Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,773 --> 00:00:23,273
O QUE PODE UM BEIJO
2
00:01:21,974 --> 00:01:24,509
Esta � a estrada de ferro
de Tomahawk e Oeste,
3
00:01:24,610 --> 00:01:27,278
constru�da nas Montanhas Rochosas
do Colorado,
4
00:01:27,379 --> 00:01:28,415
onde se dizia,
5
00:01:28,516 --> 00:01:30,916
ser imposs�vel colocar um trilho
e fazer um trem a andar.
6
00:01:31,050 --> 00:01:32,984
Mas os peritos, estavam errados.
7
00:01:33,385 --> 00:01:37,055
Este � o primeiro trem,
a andar sobre ferro
8
00:01:37,122 --> 00:01:38,191
e a ser puxado...
9
00:01:38,292 --> 00:01:39,792
pela Locomotiva Numero Um,
a Emma Sweeny,
10
00:01:39,858 --> 00:01:41,994
um ve�culo de 10 rodas,
de bitola estreita,
11
00:01:42,095 --> 00:01:43,295
e com um peso bizarro,
de 33 toneladas.
12
00:01:43,495 --> 00:01:46,264
A Locomotiva N�mero Um,
foi constru�da em Filad�lfia,
13
00:01:46,332 --> 00:01:50,968
pela Baldwin Locomotive Works.
Com o mais moderno desenho.
14
00:01:51,070 --> 00:01:52,338
est� equipada,
com os rec�m-inventados,
15
00:01:52,439 --> 00:01:53,739
trav�es a ar.
16
00:01:53,906 --> 00:01:57,408
A luz dos seus far�is,
de uso do maquinista, � a �leo
17
00:01:57,543 --> 00:02:00,844
e tem um alcance de 7,5 m.
18
00:02:11,470 --> 00:02:13,858
TRILHO DE BLOODY BASIN
CANNONBALL
19
00:02:20,899 --> 00:02:25,970
� muito r�pida
e atinge velocidades de 56 km/h.
20
00:02:26,705 --> 00:02:29,040
Seria seguro dizer,
21
00:02:29,308 --> 00:02:34,545
que neste dia de Setembro, de 1875,
ela � a tecnologia de ponta.
22
00:02:41,353 --> 00:02:44,589
� Em 1843 foi quando conheci,
a doce Biddy McGee
23
00:02:44,623 --> 00:02:47,995
� A garota parecia elegante.
Quando trabalhava na via f�rrea. �
24
00:02:54,533 --> 00:02:57,735
� Em 1847, a doce Biddy McGee,
Foi para o c�u �
25
00:02:57,770 --> 00:03:01,042
� Em vez de um filho, teve onze. �
26
00:03:01,143 --> 00:03:05,443
� Quando eu
trabalhava na via f�rrea. �
27
00:03:05,978 --> 00:03:08,546
-Incomoda-o?
-N�o, n�o me incomoda.
28
00:03:08,781 --> 00:03:10,181
Ent�o porque est� t�o nervoso?
29
00:03:10,416 --> 00:03:12,383
N�o quero estragar lhe a viagem,
Sr. Jameson.
30
00:03:13,619 --> 00:03:14,419
Como assim?
31
00:03:14,453 --> 00:03:17,355
H� muita gente, que quer acabar
com esta via f�rrea...
32
00:03:18,424 --> 00:03:20,158
Parece-me,
que vamos demasiado r�pido.
33
00:03:20,259 --> 00:03:23,394
0 que � que est� dizendo?
Uma via f�rrea ajuda toda a gente.
34
00:03:23,996 --> 00:03:25,696
Quem iria querer acabar com ela?
35
00:03:25,931 --> 00:03:28,399
A Companhia de Dilig�ncias,
cujo neg�cio sair� prejudicado.
36
00:03:29,735 --> 00:03:32,271
Havia outra via f�rrea,
de bitola estreita,
37
00:03:32,372 --> 00:03:34,272
a linha curta de Silverton.
38
00:03:34,306 --> 00:03:36,607
Tamb�m ia p�r em risco
a Companhia de Dilig�ncias.
39
00:03:37,109 --> 00:03:39,046
A sa�da do seu primeiro trem,
40
00:03:39,147 --> 00:03:41,347
at� passar na ponte,
de Devil's Canyon...
41
00:03:41,580 --> 00:03:43,581
-Ent�o?
-N�o havia ponte nenhuma.
42
00:03:46,652 --> 00:03:49,987
Se alguma coisa fosse acontecer,
j� teria acontecido.
43
00:03:50,322 --> 00:03:52,223
Como?
Este trem nunca andou antes!
44
00:03:53,625 --> 00:03:56,260
-Esta � a primeira viagem?
-Sim.
45
00:03:57,162 --> 00:04:00,164
-Eu sou o primeiro passageiro?
-Sim, �.
46
00:04:00,299 --> 00:04:02,300
O primeiro e �nico passageiro.
47
00:04:08,240 --> 00:04:09,740
Estamos indo muito depressa.
48
00:04:34,299 --> 00:04:35,500
Joguem!
49
00:04:46,612 --> 00:04:49,013
-Falhamos!
-Mas ficam retidos por um tempo.
50
00:04:49,047 --> 00:04:51,182
-N�s os alvejamos que nem patos...
-N�o seja tolo.
51
00:04:51,250 --> 00:04:53,351
O Dawson disse,
que deveria parecer um acidente.
52
00:04:55,921 --> 00:04:58,489
Valha-me Deus, espero que
n�o tenhamos avariado as rodas.
53
00:05:06,865 --> 00:05:08,432
Est� tudo bem, Sr. Sweeny?
54
00:05:08,600 --> 00:05:11,903
-As coisas aqui acontecem depressa.
-N�o t�o depressa assim!
55
00:05:12,170 --> 00:05:13,971
-Quem � este?
-� o passageiro.
56
00:05:14,473 --> 00:05:16,474
Sr. Jameson, Terrence Sweeny,
o maquinista.
57
00:05:16,642 --> 00:05:17,875
Sweeny, prazer em conhec�-lo.
58
00:05:17,943 --> 00:05:19,877
Apresento-lhe Tatum Olhos Tristes,
o homem do fumo.
59
00:05:20,012 --> 00:05:22,646
O homem do fogo, assim � que �!
Estava a dizer...
60
00:05:22,748 --> 00:05:24,016
Estava a dizer, Sr. Sweeny,
que h� gente,
61
00:05:24,117 --> 00:05:25,917
que n�o gosta da sua cafeteira.
62
00:05:26,318 --> 00:05:28,419
N�o chame cafeteira.
a menina Sweeny!
63
00:05:28,453 --> 00:05:30,721
Ela � a locomotiva mais bonita,
deste lado da Montanha.
64
00:05:30,756 --> 00:05:33,224
-�, enquanto durar.
-O que quer dizer com isso?
65
00:05:33,559 --> 00:05:37,061
Uma rocha destas n�o cai sozinha.
Deveriam ter ca�do mais pedras.
66
00:05:37,229 --> 00:05:39,063
Sr. Jameson, n�o � nada disso.
67
00:05:39,331 --> 00:05:42,366
Entre e relaxe. Eu vou at� Epitaph,
ver se arranjo homens,
68
00:05:42,467 --> 00:05:44,135
que tirem esta pedra da linha.
69
00:05:44,636 --> 00:05:46,771
Est� bem. Mas sempre achei
que as normas dissessem
70
00:05:46,838 --> 00:05:48,440
que o capit�o,
nunca abandonaria o navio,
71
00:05:48,541 --> 00:05:49,941
nem o maquinista a locomotiva.
72
00:05:50,042 --> 00:05:53,144
� verdade. Mas n�o me parece,
que precisemos de ajuda.
73
00:05:53,245 --> 00:05:55,513
A Menina Sweeny,
consegue empurrar isso sozinha.
74
00:05:55,614 --> 00:05:57,582
Para o caso de n�o conseguir
eu vou na frente.
75
00:05:57,849 --> 00:06:01,652
Digo ao xerife para enviar ajuda.
Caminhar me faz bem.
76
00:06:07,426 --> 00:06:09,260
Encontramo-nos na esta��o
de dilig�ncias de Overland.
77
00:06:09,361 --> 00:06:12,363
Trancas, conta ao Coronel
o que se passou.
78
00:06:12,598 --> 00:06:13,598
Est� bem, Dakota.
79
00:06:16,602 --> 00:06:18,736
Amigos!
80
00:06:19,638 --> 00:06:20,905
M�os ao alto!
81
00:06:21,073 --> 00:06:23,040
Sem ofensa, amigos!
Sem ofensa!
82
00:06:23,241 --> 00:06:24,241
Diz l� o que quer, rapaz.
83
00:06:24,309 --> 00:06:26,811
Estava a caminho de Epitaph
e o trem teve um acidente.
84
00:06:26,945 --> 00:06:28,446
Pensei
que podiam me dar uma carona.
85
00:06:29,281 --> 00:06:31,682
-� caixeiro-viajante?
-Sim. O melhor do Oeste.
86
00:06:33,385 --> 00:06:36,320
-Est� bem, rapaz, sobe e cala.
-Obrigado.
87
00:06:36,922 --> 00:06:38,190
Mas n�o devia,
apontar uma espingarda dessas,
88
00:06:38,291 --> 00:06:39,391
a um sujeito como eu.
89
00:06:39,491 --> 00:06:43,260
-Pode vir a se arrepender.
-N�o quando estou em vantagem.
90
00:06:44,162 --> 00:06:45,996
Mas n�o est� em vantagem!
91
00:06:47,499 --> 00:06:49,133
N�o �,
que eu goste muito de pistolas...
92
00:06:49,301 --> 00:06:51,902
Mas um homem tem de andar com uma,
mesmo que n�o goste.
93
00:06:53,505 --> 00:06:56,840
Segure esta, por favor.
Obrigado. E o senhor esta.
94
00:06:57,075 --> 00:06:59,043
S� consigo subir,
se me deixar por o p� no estribo.
95
00:07:02,881 --> 00:07:03,814
Obrigado.
96
00:07:20,198 --> 00:07:20,998
Quem � aquele?
97
00:07:21,099 --> 00:07:22,867
� o Coronel Dawson,
dono da Companhia de dilig�ncias.
98
00:07:22,901 --> 00:07:23,968
Fique calado!
99
00:07:32,010 --> 00:07:33,611
Muito agradecido, amigos.
100
00:07:38,784 --> 00:07:39,583
Como Vai?
101
00:07:39,785 --> 00:07:41,154
Como est�, amigo?
102
00:07:41,255 --> 00:07:44,155
Sou o Johnny Jameson,
chamam-me Jameson.
103
00:07:53,498 --> 00:07:55,332
Posso ajud�-los em alguma coisa?
104
00:07:55,400 --> 00:07:58,035
Levanta as m�os
ou lhe furo no meio.
105
00:07:58,336 --> 00:08:00,571
-� o Kit Dodge?
-Kit Dodge? Quem? Eu?
106
00:08:00,639 --> 00:08:02,373
-N�o, eu sou o Chuckity Jones.
-Onde est� ele?
107
00:08:02,474 --> 00:08:04,076
O Sr. Dodge,
est� ocupado no escrit�rio,
108
00:08:04,177 --> 00:08:06,377
est� tentando dar um n�.
109
00:08:07,312 --> 00:08:11,115
Se fosse voc�s, n�o deixaria,
que o Sr. Dodge os apanhasse aqui.
110
00:08:11,216 --> 00:08:13,217
Ele consegue passar uma bala
no buraco de um bot�o...
111
00:08:13,318 --> 00:08:15,018
e deix�-los pasmos
sem tocar na sua camisa.
112
00:08:16,555 --> 00:08:17,721
Ficamos � espera.
113
00:08:20,993 --> 00:08:24,295
Vov�, n�o me empurre.
P�ra com isso.
114
00:08:24,696 --> 00:08:26,632
Vou dar o n� nesta gravata,
custe o que custar.
115
00:08:26,733 --> 00:08:28,633
Vov�, senta e fique quieto?
116
00:08:28,667 --> 00:08:31,535
-Est� muito apertada.
-N�o, n�o est�.
117
00:08:31,603 --> 00:08:32,937
Eu disse que est� muito apertada.
118
00:08:33,038 --> 00:08:36,240
Pelo amor de Deus,
deixe que ela aperte sua gravata.
119
00:08:36,274 --> 00:08:37,076
A �ltima mensagem diz,
120
00:08:37,177 --> 00:08:39,177
que o trem
j� passou por Ten Mile Tower.
121
00:08:39,211 --> 00:08:40,911
Deve estar para chegar.
122
00:08:42,881 --> 00:08:45,384
J� est� chegando!
Vai ficar pronto agora,
123
00:08:45,485 --> 00:08:47,085
nem que seja a �ltima coisa,
que eu fa�a.
124
00:08:47,118 --> 00:08:50,554
-Levante! Deixa eu ver.
-N�o. Por favor...
125
00:08:50,956 --> 00:08:54,525
Nem o senhor nem a minha neta,
conseguiram me arrumar a gravata.
126
00:08:54,593 --> 00:08:55,696
xerife, escute.
127
00:08:55,897 --> 00:08:58,797
H� muitas coisas em jogo,
nesta pequena via f�rrea.
128
00:08:58,864 --> 00:09:03,834
N�o estou falando das vantagens,
que trar� a mim, mas � na��o.
129
00:09:03,902 --> 00:09:06,837
O que acontecer� ao Colorado,
quando a linha estiver pronta,
130
00:09:06,938 --> 00:09:09,140
ser� a abertura ao Oeste, Kit!
131
00:09:09,241 --> 00:09:12,576
Significa enriquecer a na��o,
com riqueza das montanhas ao longe.
132
00:09:12,611 --> 00:09:14,912
H� muita gente
contra esta via f�rrea.
133
00:09:15,013 --> 00:09:20,184
O Dawson e o seu bando de Overland,
s� pensam neles, n�o na na��o.
134
00:09:20,318 --> 00:09:24,355
Isto tem de ser feito
e tem de ser bem feito!
135
00:09:30,962 --> 00:09:36,934
Bem, pondo as coisas nesses termos,
Sr. Bishop, vamos em frente.
136
00:09:42,107 --> 00:09:43,374
Vov�, cuidado!
137
00:09:46,678 --> 00:09:47,444
Toma, Kit.
138
00:10:01,459 --> 00:10:05,229
-Somos gratos, Menina Kit.
-A mim n�o, Sr. Brink.
139
00:10:05,330 --> 00:10:07,264
A fa�anha foi do vov�!
140
00:10:10,402 --> 00:10:11,802
Que fazemos com este, Menina Kit?
141
00:10:12,270 --> 00:10:13,838
Prendam-no!
142
00:10:13,939 --> 00:10:17,374
Damos-lhe o que merece esta tarde
e amanh� cedo o enforcamos.
143
00:10:19,511 --> 00:10:22,313
-Ent�o, Chuckity?
-Chamam-lhe Johnny Duque na Manga.
144
00:10:23,014 --> 00:10:24,381
Que faz ele em Epitaph?
145
00:10:24,482 --> 00:10:26,851
Disse-me que vendia subscri��es
para a "Saturday Evening Post".
146
00:10:26,918 --> 00:10:29,086
� verdade. Revistas e ch�venas
para n�o sujar o bigode.
147
00:10:29,187 --> 00:10:31,054
Do Colorado ao Utah.
Estas s�o as minhas amostras.
148
00:10:31,156 --> 00:10:33,257
-Estava armado?
-Revistei-o e n�o encontrei nada.
149
00:10:34,593 --> 00:10:37,661
Aqui tem, amigo.
Uma grande variedade de ch�venas.
150
00:10:37,762 --> 00:10:38,762
Compre uma!
151
00:10:38,829 --> 00:10:40,798
Ou a "Saturday Evening Post".
Por aqui n�o costuma ter, n�o �?
152
00:10:41,700 --> 00:10:43,634
-O que � isto?
-Ah! N�o est� a venda.
153
00:10:43,668 --> 00:10:44,768
N�o?
154
00:10:46,538 --> 00:10:50,541
-J� foi numa festa de enforcamento?
-N�o.
155
00:10:50,775 --> 00:10:53,544
Pois amanh� vai a uma...a sua!
156
00:10:53,612 --> 00:10:54,614
Espere um minuto.
157
00:10:54,715 --> 00:10:56,615
N�o pode
fazer isso a um homem inocente.
158
00:10:56,715 --> 00:10:57,882
Estava com os bandidos.
159
00:10:57,949 --> 00:10:59,718
Porque acha,
que tenho um galo na cabe�a?
160
00:10:59,819 --> 00:11:01,019
N�o sou nenhuma galinha!
161
00:11:01,052 --> 00:11:03,520
-Pergunte-lhe. Ele viu.
-� verdade, Menina Kit.
162
00:11:03,855 --> 00:11:07,357
Como caiu num truque t�o velho?
163
00:11:11,663 --> 00:11:14,198
Para que viria at� aqui,
se n�o fosse para matar o vov�?
164
00:11:14,266 --> 00:11:16,334
Para lhe dizer,
que a locomotiva N�mero Um,
165
00:11:16,435 --> 00:11:17,535
do Tomahawk e Oeste,
166
00:11:17,636 --> 00:11:20,070
ficou parada a 8 km daqui,
devido a uma pedra no trilho.
167
00:11:20,138 --> 00:11:21,605
Foi por isso que vim at� aqui.
168
00:11:28,713 --> 00:11:32,249
Isto faz de voc� o maior Mentiroso
do Estado do Colorado.
169
00:11:32,350 --> 00:11:35,152
Estava parada...
Bem, a Sweeny deve t�-la empurrado.
170
00:11:36,021 --> 00:11:37,355
Ou�a, Senhora,
n�o sou um criminoso.
171
00:11:37,422 --> 00:11:38,856
� s� confirmar, quando chegarem.
172
00:11:38,957 --> 00:11:40,658
V�o dizer-lhe
que eu era o passageiro.
173
00:11:41,693 --> 00:11:43,260
Seria uma desculpa razo�vel,
174
00:11:44,162 --> 00:11:46,230
se me apetecesse ser razo�vel,
mas n�o apetece.
175
00:11:46,398 --> 00:11:48,232
Vou dar-lhe a hip�tese
de desaparecer da cidade.
176
00:11:48,266 --> 00:11:50,367
Se estiver dentro dos limites
da cidade ao p�r-do-sol,
177
00:11:50,435 --> 00:11:52,569
passar� a residente permanente.
178
00:11:54,706 --> 00:11:56,673
Quem pensa a senhora que �?
179
00:11:56,741 --> 00:11:58,976
Estamos num pa�s livre.
Sou um cidad�o.
180
00:11:59,010 --> 00:12:00,978
Tenho o direito de vir e ir embora
quando me apetecer.
181
00:12:01,112 --> 00:12:02,646
E vou ficar!
182
00:12:04,349 --> 00:12:07,384
Senhor...acabou de sair!
183
00:12:09,220 --> 00:12:11,522
Deus nos livre, filho,
quase lhe cortava o cabelo.
184
00:12:11,623 --> 00:12:13,757
Para a pr�xima, corta-lhe a barba!
185
00:12:26,671 --> 00:12:29,339
-Ela n�o me pode fazer isto.
-Pode sim.
186
00:12:29,474 --> 00:12:31,342
Aquela mi�da
n�o � uma mi�da qualquer.
187
00:12:31,376 --> 00:12:34,177
J� h� tr�s sepulturas solit�rias,
em Boot Hili por conta dela.
188
00:12:40,018 --> 00:12:43,854
Sr. Bishop! Sr. Bishop! Est� a�!
A sua locomotiva est� a chegar!
189
00:12:43,955 --> 00:12:47,090
-J� se v� o fumo l� em baixo.
-Volta para l�, filho. Eu vou j�.
190
00:12:47,492 --> 00:12:48,459
Ent�o, Doutor?
191
00:12:49,961 --> 00:12:52,329
-Est� mais ou menos.
-Mais ou menos?
192
00:12:52,497 --> 00:12:54,932
-Desapare�a, doutor!
-Como queira, Sr. Dodge!
193
00:12:55,100 --> 00:12:57,134
N�o lhe confiaria
nem uma mula morta.
194
00:12:57,469 --> 00:12:59,169
-Como queira, Sr. Dodge.
-Desapare�a daqui!
195
00:13:00,438 --> 00:13:01,705
"Mais ou menos!"
196
00:13:02,173 --> 00:13:05,976
Meu Deus, Kit, que vai fazer?
N�o est� em condi��es de viajar.
197
00:13:07,379 --> 00:13:11,014
J� lhe digo o que vamos fazer.
Kit, querida, chega aqui.
198
00:13:11,116 --> 00:13:13,183
Chuckity,
tira um distintivo da gaveta.
199
00:13:14,519 --> 00:13:15,919
Levanta a m�o direita.
200
00:13:16,955 --> 00:13:19,356
Jura solenemente.
aplicar as leis dos Estados Unidos
201
00:13:19,457 --> 00:13:20,924
e do Estado do Colorado?
202
00:13:21,159 --> 00:13:23,894
-Juro, vov�.
-D�-me o distintivo.
203
00:13:24,696 --> 00:13:27,998
Na presen�a destas testemunhas,
eu aqui lhe nomeio
204
00:13:28,133 --> 00:13:31,902
um dos Xerifes dos Estados Unidos,
da La Plata County, Colorado.
205
00:13:31,936 --> 00:13:36,139
-Oh, vov�! N�o acredito!
-� absolutamente imposs�vel.
206
00:13:36,141 --> 00:13:39,176
Porqu�?
Ela monta cavalo, dispara e cospe.
207
00:13:39,277 --> 00:13:41,979
melhor que qualquer agente
de Pikes Peak e vai ocupar o cargo.
208
00:13:42,013 --> 00:13:43,414
Deixa tudo comigo, vov�.
209
00:13:43,581 --> 00:13:44,751
Descanso um dia...
210
00:13:44,852 --> 00:13:47,252
e cavalgo pelas montanhas
at� Tomahawk.
211
00:13:47,652 --> 00:13:51,288
-Chego l� antes de voc�s.
-Combinado, vov�.
212
00:13:53,191 --> 00:13:56,927
Espera a�, neta.
Tenho de lhe dizer uma coisa.
213
00:13:58,196 --> 00:13:59,363
� particular.
214
00:14:01,466 --> 00:14:03,366
Espero por voc� l� fora,
Menina Kit.
215
00:14:07,305 --> 00:14:12,743
Kit, � a primeira vez que viaja
pela estrada sozinha. Percebe?
216
00:14:12,911 --> 00:14:17,915
Quer dizer, n�o vou estar l�
para lhe guardar. Percebe?
217
00:14:22,720 --> 00:14:24,855
Bem, senta aqui um minuto.
218
00:14:34,899 --> 00:14:39,103
� como as abelhas e as flores, Kit.
As flores ficam cheias de mel
219
00:14:39,304 --> 00:14:42,539
e depois as abelhas
concentram-se todas como...
220
00:14:46,578 --> 00:14:49,580
Quando a menina chega � sua idade,
quer dizer que...
221
00:14:49,814 --> 00:14:53,383
Bem, quer dizer,
que j� n�o � como era antes...
222
00:14:53,418 --> 00:14:56,854
antes de ter a sua idade.
Percebe?
223
00:14:58,623 --> 00:15:00,124
N�o percebo, vov�.
224
00:15:00,558 --> 00:15:02,960
-N�o?
-N�o.
225
00:15:15,340 --> 00:15:17,441
As raparigas s�o raparigas,
Entende?
226
00:15:18,042 --> 00:15:19,776
E os rapazes s�o rapazes, entendeu?
227
00:15:20,278 --> 00:15:24,481
E � a lei da Natureza que...
Que...
228
00:15:28,052 --> 00:15:29,686
Bem, � assim que funciona.
229
00:15:32,223 --> 00:15:35,125
O que estou tentando dizer
� que confio em voc�, querida.
230
00:15:35,260 --> 00:15:39,162
Pode confiar, vov�.
Aquela locomotiva chegar� intacta.
231
00:15:39,263 --> 00:15:41,899
N�o � a locomotiva
que quero que chegue intacta.
232
00:15:43,835 --> 00:15:47,103
-Eu n�o percebo, vov�.
-� melhor ir, querida.
233
00:15:47,639 --> 00:15:50,177
-E porte-se bem.
-Claro, vov�.
234
00:15:50,478 --> 00:15:54,378
Cuida de voc�. Adeus.
235
00:15:56,514 --> 00:16:01,118
Pawnee, captou a mensagem?
236
00:16:04,789 --> 00:16:06,156
Gra�as a Deus!
237
00:16:06,691 --> 00:16:11,094
Se algum p�ssaro arrastar a asa
�quela menina, tens a minha ben��o,
238
00:16:11,196 --> 00:16:13,730
para lhe rachar a cabe�a ao meio
com o seu machado.
239
00:16:15,700 --> 00:16:18,635
-Viva, Dakota.
-Viva, Clayton. Ol�, rapazes!
240
00:16:18,736 --> 00:16:20,137
-Viva, como est�?
-Viva, Dakota.
241
00:16:20,271 --> 00:16:21,638
Coronel,
lamento o que se passou...
242
00:16:21,706 --> 00:16:24,274
Parab�ns, Dakota,
pela confus�o que arranjou.
243
00:16:24,342 --> 00:16:27,010
Calma, Coronel. N�o temos culpa,
que a rocha n�o tenha dado certo...
244
00:16:27,078 --> 00:16:29,279
-Disse ao Trancas para lhe dizer...
-O Trancas morreu
245
00:16:29,314 --> 00:16:31,782
-e o Gila vai ser enforcado amanh�.
-O qu�?
246
00:16:31,983 --> 00:16:34,153
Agora escuta
e v� se percebe de uma vez.
247
00:16:34,654 --> 00:16:36,454
Vamos fazer assim:
248
00:16:36,854 --> 00:16:40,924
Dakota, voc� junta-se ao grupo,
que leva a locomotiva at� Tomahawk.
249
00:16:40,992 --> 00:16:43,760
V�o precisar de uma m�ozinha,
agora que o velho Dodge n�o vai.
250
00:16:43,962 --> 00:16:47,130
Bat, voc� e o Charley e o Fargo,
seguem-lhes o rasto.
251
00:16:47,198 --> 00:16:49,933
Penetram no acampamento
e o Dakota lhes cobre.
252
00:16:50,001 --> 00:16:52,436
-E depois?
-Quando estiverem todos a dormir,
253
00:16:52,470 --> 00:16:54,838
coloquem a dinamite
debaixo da locomotiva e acendam-na.
254
00:16:54,973 --> 00:16:56,139
Combinado, Coronel.
255
00:16:56,641 --> 00:17:00,244
Black Wolf, vai at� �s colinas
e encontra os �ndios.
256
00:17:00,345 --> 00:17:03,413
Alarma-os! Diz-lhes,
o que o Cavalo de Ferro vai fazer.
257
00:17:03,581 --> 00:17:05,482
Como afugentar� os b�falos.
258
00:17:05,583 --> 00:17:09,152
Se os �ndios declaram guerra,
matam-nos a n�s tamb�m.
259
00:17:09,254 --> 00:17:11,054
� um risco que temos de correr.
260
00:17:30,475 --> 00:17:34,244
-Olha para aquelas hastes!
-Ena! Que limpa-trilhos!
261
00:17:35,413 --> 00:17:36,583
V�, saiam daqui!
262
00:17:37,084 --> 00:17:39,384
E tirem as m�os grandes
da menina Sweeny...
263
00:17:39,417 --> 00:17:41,251
ou v�o sentir o peso da minha m�o.
Sumam, desapare�am daqui!
264
00:17:42,453 --> 00:17:43,420
Sweeny?
265
00:17:44,155 --> 00:17:46,656
-Chamo-me William Bishop.
-Contente por v�-lo, Sr. Bishop.
266
00:17:46,691 --> 00:17:49,459
Tamb�m est� contente por me ver...
Pensou que n�o consegu�amos?
267
00:17:49,494 --> 00:17:52,562
Ainda n�o conseguiram.
Vamos at� a esta��o.
268
00:17:53,298 --> 00:17:55,098
Toma conta da Menina Sweeny,
Olhos Tristes.
269
00:17:56,401 --> 00:17:58,769
Muito bem, afastem-se.
Ningu�m mexe!
270
00:17:58,936 --> 00:17:59,736
Sr. Bishop!
271
00:18:01,773 --> 00:18:04,741
Enviei as not�cias para Tomahawk,
mas n�o sei se chegaram.
272
00:18:04,842 --> 00:18:06,677
Acho que os peles-vermelhas
cortaram as linhas.
273
00:18:06,811 --> 00:18:08,878
Um azar nunca vem s�!
274
00:18:09,147 --> 00:18:12,582
Para qu� tanto lamento?
A que dist�ncia fica Tomahawk?
275
00:18:12,650 --> 00:18:15,252
A 96 km e temos de chegar l�,
antes do meio-dia de S�bado.
276
00:18:15,319 --> 00:18:19,322
96 km? A Menina Sweeny
faz isso num par de horas!
277
00:18:19,390 --> 00:18:21,491
Vai ver,
que demora um pouco mais...
278
00:18:21,559 --> 00:18:23,694
As montanhas n�o metem medo nenhum
� minha menina.
279
00:18:23,761 --> 00:18:24,661
N�o h� trilhos!
280
00:18:24,762 --> 00:18:26,596
Foi constru�da para atravessar
as Montanhas Rochosas.
281
00:18:26,698 --> 00:18:28,432
As rodas s�o bastantes pesadas
e quando passa...
282
00:18:29,400 --> 00:18:32,535
-N�o h� trilhos?
-N�o h� daqui at� Dead Horse Point.
283
00:18:32,704 --> 00:18:35,439
Os trilhos enviados de Inglaterra
extraviaram-se numa tempestade,
284
00:18:35,506 --> 00:18:36,573
no Estreito de Magalh�es.
285
00:18:36,708 --> 00:18:40,811
Nunca acabaremos a linha,
mas continua em Dead Horse Point.
286
00:18:41,212 --> 00:18:43,814
-Onde fica Dead Horse Point?
-A 64 km.
287
00:18:43,881 --> 00:18:48,585
64 km? Mas, Sr. Bishop,
tenho 33 t de locomotiva l� fora!
288
00:18:48,619 --> 00:18:50,854
Como chego a Tomahawk sem trilhos?
289
00:19:22,553 --> 00:19:23,720
Sr. Sweeny!
290
00:19:23,821 --> 00:19:26,656
Para de gritar, novato,
e apaga o fogo da caldeira.
291
00:19:26,691 --> 00:19:29,559
Vamos, cocheiros.
N�o temos o dia todo!
292
00:19:29,694 --> 00:19:31,294
-Chuckity!
-Sim, Menina Kit.
293
00:19:31,329 --> 00:19:33,663
Chuckity, leva as mulas para cima
e as mant�m felizes.
294
00:19:33,731 --> 00:19:35,399
Amarra-as �quela coisa
ali � frente.
295
00:19:35,867 --> 00:19:37,100
Toca a mexer!
296
00:19:37,135 --> 00:19:38,603
Vamos! Ouviram,
o que a senhora disse?
297
00:19:38,704 --> 00:19:39,804
Amarrem ali as mulas!
298
00:19:39,904 --> 00:19:42,640
Vamos, rapazes, amarrem l� atr�s.
299
00:19:44,342 --> 00:19:46,209
Tragam-nas para aqui!
300
00:19:53,751 --> 00:19:56,953
-� a senhora que manda aqui?
-Parece que sim.
301
00:19:57,155 --> 00:19:58,991
Vou para Tomahawk e julguei,
302
00:19:59,092 --> 00:20:01,292
que talvez,
precisasse de uma pistola extra.
303
00:20:01,793 --> 00:20:03,827
-Quem � o senhor?
-Chamam-me Dakota.
304
00:20:03,928 --> 00:20:05,595
Sou um cowboy de passagem.
305
00:20:05,830 --> 00:20:08,765
Anota na pistola os bezerros,
que la�a?
306
00:20:10,101 --> 00:20:12,436
Uma pessoa vai melhorando � medida
que vai vivendo...
307
00:20:12,570 --> 00:20:13,603
Ou morrendo.
308
00:20:14,672 --> 00:20:17,307
-Sabe usar esta coisa?
-Claro, Senhora.
309
00:20:17,375 --> 00:20:19,476
Aprendi com o Wild Bill Hickok.
N�o h� melhor!
310
00:20:20,011 --> 00:20:22,245
-Do que ele ou do que o senhor?
-Do que eu.
311
00:20:24,382 --> 00:20:27,350
Pawnee, encontra uma lata
para este atirador certeiro!
312
00:20:29,954 --> 00:20:31,459
Atire dali!
313
00:20:32,860 --> 00:20:36,160
� melhor protegerem a cabe�a!
314
00:20:41,432 --> 00:20:43,133
Quando ele atirar a lata, dispare.
315
00:20:43,534 --> 00:20:45,202
-Pronto?
-H� muito!
316
00:21:02,320 --> 00:21:04,454
Muito bem!
Belo disparo!
317
00:21:05,890 --> 00:21:07,891
O que vai fazer em Tomahawk?
318
00:21:08,493 --> 00:21:11,561
Para dizer a verdade, ouvi dizer,
que precisavam de um xerife novo.
319
00:21:11,596 --> 00:21:12,996
� um defensor da lei!
320
00:21:13,231 --> 00:21:15,932
Precisamos de toda ajuda poss�vel.
Sabe como se guia uma mula?
321
00:21:16,267 --> 00:21:17,400
Eu tamb�m sou teimoso!
322
00:21:17,468 --> 00:21:18,470
V� aqueles cocheiros?
323
00:21:18,571 --> 00:21:19,571
Diga-lhes,
que se prendam � locomotiva.
324
00:21:19,637 --> 00:21:20,537
Sim, Senhora!
325
00:21:20,538 --> 00:21:24,841
Se puder fazer mais alguma coisa,
acene com o dedinho.
326
00:21:27,411 --> 00:21:30,180
Ele at� � bonito.
N�o �, Pawnee?
327
00:21:33,184 --> 00:21:34,951
Diz isso de todos.
328
00:21:35,086 --> 00:21:38,088
-Kit! Kit!
-Sim, Sr. Bishop.
329
00:21:38,155 --> 00:21:39,789
-Temos problemas. Imensos!
-O que foi?
330
00:21:39,857 --> 00:21:42,425
O Sr. Latimore,
descobriu uma coisa horr�vel.
331
00:21:46,030 --> 00:21:49,199
"O alvar� ser� concedido
se a companhia em causa,
332
00:21:49,300 --> 00:21:51,835
"tiver um trem a funcionar,
entre Epitaph e Tomahawk, meio-dia
333
00:21:51,936 --> 00:21:56,506
de 5 de Setembro, de 1875
e que pelo menos um passageiro,
334
00:21:56,607 --> 00:21:59,876
compre bilhete, viaje em seguran�a
entre as cidades supra-citadas."
335
00:21:59,911 --> 00:22:01,278
Temos de ter um passageiro!
336
00:22:01,345 --> 00:22:03,448
Escute, Kit, por favor,
veja se encontra um inocente,
337
00:22:03,549 --> 00:22:04,549
que queira...
338
00:22:04,615 --> 00:22:07,751
Sr. Bishop, agora ningu�m,
quer viajar na linha de Tomahawk.
339
00:22:07,818 --> 00:22:10,487
Se n�o conseguirmos um passageiro,
botamos tudo a perder.
340
00:22:11,489 --> 00:22:15,491
N�o prometo nada, mas vou tentar.
Pawnee!
341
00:22:20,364 --> 00:22:21,965
A Overland,
vai ter bandidos por todo o lado.
342
00:22:22,033 --> 00:22:22,866
Nada feito!
343
00:22:22,967 --> 00:22:24,768
E eu n�o quero que os �ndios,
me fa�am um penteado novo.
344
00:22:24,869 --> 00:22:27,737
-Nunca! Decidimos na sorte!
-Eu n�o, mano.
345
00:22:27,772 --> 00:22:29,210
Um bilhete, por favor.
346
00:22:31,811 --> 00:22:33,611
Quer...um bilhete?
347
00:22:33,778 --> 00:22:37,013
-Sim. No pr�ximo trem.
-D�-lhe o bilhete, Homer!
348
00:22:37,114 --> 00:22:39,449
-Senhor, s� h� um trem...
-Est� bem.
349
00:22:39,550 --> 00:22:42,786
-Que s� vai para Tomahawk.
-N�o faz mal. A que horas parte?
350
00:22:42,820 --> 00:22:47,857
-Assim que comprar o bilhete.
-S�o dois d�lares, Senhor.
351
00:22:49,627 --> 00:22:52,462
-Tem a certeza de que quer ir?
-Absoluta.
352
00:22:52,730 --> 00:22:55,432
Sou testemunha, amigo.
N�o quero ser culpado.
353
00:22:55,499 --> 00:22:57,133
-Culpado de qu�?
-Do seu sangue.
354
00:22:57,301 --> 00:22:59,869
-Sangue?
-Ela n�o tem todos os trilhos!
355
00:23:00,938 --> 00:23:03,073
-Quem lhe contou?
-Quem me contou o qu�?
356
00:23:03,140 --> 00:23:04,708
Sr. Bishop, que vai fazer?
357
00:23:04,909 --> 00:23:07,677
Est� tudo amarrado e pronto,
mas n�o encontramos nenhum...
358
00:23:07,711 --> 00:23:08,848
O Senhor?
359
00:23:09,349 --> 00:23:12,049
Disse-lhe para sair da cidade,
at� ao p�r-do-sol.
360
00:23:12,149 --> 00:23:15,118
Espere um segundo, Kit.
N�o pode falar assim com ele.
361
00:23:15,152 --> 00:23:16,886
-N�o posso?
-Ele � o nosso passageiro.
362
00:23:16,954 --> 00:23:18,688
Comprou um bilhete para Tomahawk.
363
00:23:18,756 --> 00:23:19,889
Ele?
364
00:23:20,257 --> 00:23:21,694
Recuso proteger um sujeito,
365
00:23:21,795 --> 00:23:24,295
que ajudou a enfiar um bala�o,
no meu av�.
366
00:23:24,395 --> 00:23:27,430
Pela �ltima vez, n�o tive nada,
com os disparos, contra o seu av�
367
00:23:27,498 --> 00:23:29,065
Sou vendedor
da "Saturday Evening Post".
368
00:23:29,166 --> 00:23:32,568
Calma, Kit. Os assuntos pessoais
n�o s�o para aqui chamados.
369
00:23:32,669 --> 00:23:36,973
O seu dever � levar o trem at�
Tomahawk e proteger o passageiro.
370
00:23:38,109 --> 00:23:41,644
-Tenho de cuidar deste tipo?
-Como se fosse seu marido.
371
00:23:43,614 --> 00:23:48,451
Est� bem, mas quando chegar
a Tomahawk fico vi�va!
372
00:23:48,552 --> 00:23:51,054
Partida na Linha Um!
373
00:23:51,155 --> 00:23:53,189
-S� h� uma linha!
-Foi o que eu disse!
374
00:23:53,257 --> 00:23:59,095
Partida na linha Um do trem
que abre caminho para Tomahawk!
375
00:23:59,129 --> 00:24:00,797
Todos a bordo!
376
00:24:00,898 --> 00:24:04,768
-Sr. Sweeny, sou eu. Vou com voc�!
-S� pode estar maluco!
377
00:24:04,802 --> 00:24:07,436
-Que se passa com ele?
-� melhor embarcar, Senhor.
378
00:24:11,342 --> 00:24:13,176
Tivemos um pequeno problema...
379
00:24:13,611 --> 00:24:15,612
-N�o h� carruagens?
-N�o!
380
00:24:20,084 --> 00:24:24,554
Bem, rapazes, agarrem ali.
Isso. Agora os outros v�o para ali.
381
00:24:24,622 --> 00:24:27,290
Deixem uma folga nas correntes.
Exato. Fa�am-nos recuar.
382
00:24:27,391 --> 00:24:28,358
Vamos!
N�o temos o dia todo!
383
00:24:28,426 --> 00:24:30,093
Minnie Pearl, assim apanha...
384
00:24:36,867 --> 00:24:38,968
-N�o h� trilhos?
-N�o h� trilhos!
385
00:24:39,670 --> 00:24:42,438
-Bem, creio que...
-Este � o seu bilhete!
386
00:24:42,506 --> 00:24:45,408
-Houve um mal-entendido...
-Muito bem. Levem-no, rapazes.
387
00:24:50,514 --> 00:24:52,869
BANDA DOS BOMBEIROS
VOLUNT�RIOS DE EPITAPH
388
00:25:22,546 --> 00:25:24,948
-O que, aconteceu, Chuckity?
-Minnie Pearl soltou-se do arreio.
389
00:25:25,049 --> 00:25:26,449
Partimos daqui a um minuto.
390
00:25:28,586 --> 00:25:33,656
-Quem � o Chefe, Senhor?
-Killer, a lavanderia j� chegou.
391
00:25:34,692 --> 00:25:35,925
O que se passa?
392
00:25:36,694 --> 00:25:40,532
Preciso ir com voc�s, pois tenho
de levar a minha lavanderia,
393
00:25:40,633 --> 00:25:43,233
at� a cidade de Tomahawk.
394
00:25:43,501 --> 00:25:46,469
-Est� dois meses atrasada.
-N�o percebo a sua conversa.
395
00:25:46,503 --> 00:25:48,772
Ele diz que quer vir conosco
porque tem a lavanderia.
396
00:25:48,873 --> 00:25:50,406
-A lavanderia?
-Sim. A roupa para Tomahawk.
397
00:25:50,474 --> 00:25:52,642
-J� est� h� 2 meses � espera.
-Diga-lhe que j� n�o h� lugares.
398
00:25:52,743 --> 00:25:54,711
-Ele pode ficar com o meu.
-Ouviu o que eu disse!
399
00:25:54,779 --> 00:25:57,347
Ou�a, este sujeito,
quer ser passageiro e eu n�o.
400
00:25:57,381 --> 00:25:59,149
-O Senhor comprou um bilhete.
-Mas eu vendo.
401
00:25:59,183 --> 00:26:01,918
Vai precisar dele l� em cima.
N�o vai limpar a cidade?
402
00:26:02,186 --> 00:26:03,787
Diga-lhe que n�o!
403
00:26:05,689 --> 00:26:08,124
Ela disse que � um prazer
que venha conosco.
404
00:26:08,259 --> 00:26:11,027
Obrigado, menina.
Muito obrigado.
405
00:26:12,429 --> 00:26:13,963
Ele n�o aceitaria um n�o.
406
00:26:31,048 --> 00:26:33,817
Ou�a l�!
407
00:26:42,493 --> 00:26:44,227
Eu e a minha trupe,
queremos ir para Tomahawk.
408
00:26:44,261 --> 00:26:46,529
-Podemos ir com voc�?
-Bem...
409
00:26:46,564 --> 00:26:48,531
N�o h� lugares
para senhoras, Senhora.
410
00:26:48,632 --> 00:26:51,167
Ningu�m falou em senhoras
e o show tem de continuar!
411
00:26:52,336 --> 00:26:56,072
-S�o atrizes?
-Minha querida, que inocente!
412
00:26:56,173 --> 00:26:58,575
Isto n�o vai ser um piquenique.
Ter�o de contribuir e ajudar.
413
00:26:58,676 --> 00:27:00,476
Ajudar n�o ser� problema, querida.
414
00:27:01,345 --> 00:27:04,113
Est� bem, Senhora.
Venham e respeitem o intervalo.
415
00:27:06,083 --> 00:27:11,087
Meninas! Meninas! Annie!
Ruby! Clara! Julie!
416
00:27:11,155 --> 00:27:12,889
-Sim, do�ura!
-Sim, do�ura!
417
00:27:13,224 --> 00:27:15,825
Vamos, meninas, para a esta��o.
Vamos agora embora.
418
00:27:18,629 --> 00:27:21,297
-Senhores, por favor.
-Por favor, senhores.
419
00:27:25,769 --> 00:27:28,137
-Herman!
-Diga, senhora.
420
00:27:28,172 --> 00:27:29,806
Despacha-te!
Vamos partir!
421
00:27:40,317 --> 00:27:42,852
Adeus! Adeus!
422
00:28:03,941 --> 00:28:05,475
Vamos!
423
00:28:05,485 --> 00:28:10,528
EST� SAINDO DE
EPITAPH COLORADO
424
00:28:45,316 --> 00:28:48,751
A comida � boa, mas o
servi�o deixa muito a desejar.
425
00:28:58,262 --> 00:28:59,228
O seu ombro, por favor.
426
00:29:01,765 --> 00:29:03,032
Usei-o por um instante.
427
00:29:03,634 --> 00:29:05,868
Se prometer,
que n�o foge, liberto-o.
428
00:29:06,203 --> 00:29:09,572
-Eu n�o prometo nada.
-Se ele tentar fugir, dispara!
429
00:29:09,573 --> 00:29:11,607
Espere um minuto.
Devia proteger-me!
430
00:29:11,775 --> 00:29:14,677
-Ele o protege.
-Como � que gostam dela?
431
00:29:18,649 --> 00:29:20,917
Como � que gostam daquilo?
Como pode ser t�o descarada?
432
00:29:21,285 --> 00:29:22,352
N�o sei responder.
433
00:29:32,196 --> 00:29:33,496
Alto a�, forasteiros.
434
00:29:35,733 --> 00:29:36,733
Digam o que t�m a dizer.
435
00:29:37,167 --> 00:29:39,168
Estamos a percorrer
a linha do tel�grafo de Durango.
436
00:29:39,269 --> 00:29:40,803
Os �ndios cortaram os cabos.
437
00:29:40,971 --> 00:29:43,172
Sentir�amos mais seguros
se pud�ssemos acampar aqui.
438
00:29:44,608 --> 00:29:45,641
S� os tr�s?
439
00:29:47,778 --> 00:29:49,846
-Sintam-se em casa.
-Obrigado, Senhora.
440
00:29:50,414 --> 00:29:52,615
Preparem p�o e feij�o
para estes cavalheiros.
441
00:29:54,651 --> 00:29:57,086
� Senhora, e que tal um show
aqui para n�s?
442
00:29:57,187 --> 00:30:00,523
V� l�, deem um show.
Perdi o que deram em Epitaph.
443
00:30:00,657 --> 00:30:04,293
-Nesta espelunca?
-V� l�, Senhora!
444
00:30:04,395 --> 00:30:06,729
J� n�o vejo o tornozelo
de uma mulher h� tr�s anos.
445
00:30:06,830 --> 00:30:09,165
E eu j� n�o vejo uma mulher
h� tr�s anos.
446
00:30:10,734 --> 00:30:13,536
Cala a boca, Gorducho!
N�o vamos atuar aqui.
447
00:30:13,604 --> 00:30:15,538
J� atuaram em lugares piores.
448
00:30:15,672 --> 00:30:18,911
Jovem,
atuamos nas casas mais finas,
449
00:30:19,012 --> 00:30:22,412
de Denver, Dodge, Deadwood
e Durango.
450
00:30:22,546 --> 00:30:27,283
E aquela noite.
em "Lost Mule Flats"?
451
00:30:27,284 --> 00:30:28,284
Esteve l�?
452
00:30:31,822 --> 00:30:34,924
Muito bem, amigos,
vamos dar in�cio ao show!
453
00:30:37,461 --> 00:30:40,963
S� numa condi��o! N�o podem
namoriscar as minhas meninas.
454
00:30:42,032 --> 00:30:44,167
Velvet Finger, o pano!
455
00:30:44,234 --> 00:30:46,302
Senhoras e Senhores,
o show vai come�ar!
456
00:30:47,564 --> 00:30:48,909
-�...
-Joe...
457
00:30:49,109 --> 00:30:50,909
-Jose...
-Vai embora!
458
00:30:52,376 --> 00:30:55,378
� Alguns homens s�o muito t�midos
Quando est�o a galantear �
459
00:30:55,412 --> 00:30:58,281
� Quando tagarelamos com eles
� raro faz�-los falar �
460
00:30:58,415 --> 00:31:01,284
� E outros s�o t�o diretos
que n�o podemos negar... �
461
00:31:01,318 --> 00:31:04,332
� Conseguem
afugentar uma mulher! �
462
00:31:04,488 --> 00:31:07,557
� � isso que acontece
Com este rapaz chamado Joe �
463
00:31:07,624 --> 00:31:10,426
� Quando me encontro com ele
Quero que saibam �
464
00:31:10,563 --> 00:31:13,426
� Est� sempre tentando
Roubar um beijo! �
465
00:31:13,564 --> 00:31:16,065
� E ent�o tenho de dizer-lhe: �
466
00:31:16,467 --> 00:31:19,672
� � Joe, solte-me
467
00:31:19,773 --> 00:31:23,073
Deixa-me sozinha ou chamo mam�e! �
468
00:31:23,106 --> 00:31:27,910
� � Joe, deixe-me ir
Mas que atrevido me sa�ste! �
469
00:31:34,551 --> 00:31:37,620
Se o vov� me apanhasse aqui,
aposto que me deserdava.
470
00:31:37,888 --> 00:31:40,956
-Porqu�?
-Nunca tinha visto um show.
471
00:31:41,325 --> 00:31:45,528
-N�o � bonito?
-N�o est� mal para uma noite.
472
00:31:46,463 --> 00:31:48,934
Porqu�?
Acha que faz melhor?
473
00:31:51,235 --> 00:31:52,535
N�o saia daqui.
474
00:32:07,484 --> 00:32:10,089
� T�m � sua frente um inocente
475
00:32:10,790 --> 00:32:13,590
Um cavalheiro incompreendido �
476
00:32:13,657 --> 00:32:16,092
Valha-me nossa...!
477
00:32:16,527 --> 00:32:18,798
� Mas talvez depressa demais
478
00:32:19,999 --> 00:32:22,599
Os beijos deviam ser hoje �
479
00:32:22,699 --> 00:32:25,935
� Que as meninas est�o felizes,
Delicadas e contentes �
480
00:32:26,003 --> 00:32:31,908
� Mas s� porque gosto do show
Dizem que as desencaminho! �
481
00:32:32,176 --> 00:32:38,114
� � Joe, deixa-me ir
Deixa-me sozinha ou chamo mam�e! �
482
00:32:38,215 --> 00:32:43,452
� � Joe, deixa-me ir
Mas que atrevido me sa�ste! �
483
00:33:42,980 --> 00:33:48,918
� � Joe, n�o me deixes ir
Beija-me outra vez, seu atrevido! �
484
00:33:48,986 --> 00:33:53,990
� � Joe, porque tenho que ir?
Mas que atrevido... �
485
00:33:54,057 --> 00:33:55,463
� Mas que covarde...
486
00:33:55,664 --> 00:33:58,064
Mas que atrevido me sa�ste! �
487
00:34:14,978 --> 00:34:16,712
-Muito bem, Johnny.
-Obrigado, Sr. Sweeny.
488
00:34:18,881 --> 00:34:21,718
Retiro o que disse. Foi bom!
489
00:34:22,119 --> 00:34:23,419
Obrigado.
490
00:34:32,296 --> 00:34:36,132
Aquelas garotas
s�o lindas, n�o s�o?
491
00:34:36,166 --> 00:34:37,333
Sim, s�o.
492
00:34:38,068 --> 00:34:40,002
O vov� diz que eu sou feia
que nem uma porta.
493
00:34:40,570 --> 00:34:42,671
Ele � tolo.
N�o � nada feia.
494
00:34:44,041 --> 00:34:45,611
Sou bonita...
495
00:34:46,412 --> 00:34:49,412
-como elas?
-� mais bonita do que elas
496
00:34:50,580 --> 00:34:51,947
Est� me enganando!
497
00:34:52,215 --> 00:34:53,916
Nunca nenhum rapaz lhe disse
que era bonita?
498
00:34:54,484 --> 00:34:56,686
-O Jim Bailey ia dizendo...
-E porque � que n�o disse?
499
00:34:56,787 --> 00:34:59,288
-O vov� disparou contra ele.
-Porqu�?
500
00:34:59,456 --> 00:35:02,124
Disse que era conversa de Jezabel
501
00:35:02,492 --> 00:35:04,926
e que se uma rapariga,
lhe desse ouvidos ca�a em desgra�a.
502
00:35:05,095 --> 00:35:08,130
-N�o conhece outros homens?
-S� o meu av�.
503
00:35:08,264 --> 00:35:09,799
N�o � isso! Rapazes,
que se apaixonaram por voc�.
504
00:35:09,900 --> 00:35:11,534
Carinhosos e simp�ticos...
505
00:35:12,369 --> 00:35:15,271
O meu av� � o homem
mais simp�tico que existe.
506
00:35:15,739 --> 00:35:18,674
Lembro-me quando condenaram
o Buckskin Tony, � forca...
507
00:35:18,875 --> 00:35:21,110
n�o fizeram bem o la�o
e quando o soltaram,
508
00:35:21,244 --> 00:35:23,979
o velho Buckskin ficou ali a
espernear, pendurado na corda,
509
00:35:24,014 --> 00:35:27,883
com a l�ngua de fora como
uma cobra. E sabe o que mais?
510
00:35:28,218 --> 00:35:31,554
O coitado do vov� n�o aguentou
v�-lo assim. Sacou da pistola
511
00:35:31,655 --> 00:35:34,123
e estourou-lhe os miolos
para ele n�o morrer estrangulado.
512
00:35:37,728 --> 00:35:39,929
Bem, vou ver o acampamento.
513
00:35:44,267 --> 00:35:48,537
N�o h� pressa. Quando estiver
tudo a dormir, rebentamos com isto.
514
00:35:49,172 --> 00:35:52,441
-Boa noite, Dakota.
-Boa noite, Menina Kit.
515
00:35:57,781 --> 00:35:59,482
-Desculpe.
-Quer alguma coisa?
516
00:36:03,453 --> 00:36:08,457
-O que est� a fazer, Senhora?
-Tentando unir o corpo e a alma.
517
00:36:09,693 --> 00:36:10,760
O qu�?
518
00:36:10,861 --> 00:36:13,162
N�o deixaria enferrujar uma arma,
n�o �?
519
00:36:13,497 --> 00:36:15,531
N�o mas n�o estou a falar de...
520
00:36:15,565 --> 00:36:20,269
Uma mulher se arranja quando n�o
tem os atributos certos. Percebe?
521
00:36:20,370 --> 00:36:25,507
Bem, eu n�o fa�o nada disso.
Que tal estou?
522
00:36:25,575 --> 00:36:27,009
Parece uma sepultura,
bem conservada.
523
00:36:28,044 --> 00:36:31,213
Espere um minuto.
O seu cabelo, por exemplo.
524
00:36:31,348 --> 00:36:34,950
-O que � que lhe faz?
-Penteio-o uma vez por semana.
525
00:36:35,085 --> 00:36:37,086
D� para afastar as tra�as.
526
00:36:37,254 --> 00:36:42,491
Mas olhe, se o frisasse um
bocadinho ficava com carac�is.
527
00:36:45,295 --> 00:36:49,531
-� muito bonita, sabia?
-Foi o que o Johnny disse.
528
00:36:49,633 --> 00:36:52,601
Eles ficam de rastos com um
par de olhos bonitos a 15 m...
529
00:36:52,702 --> 00:36:54,403
Isto se tiver boa pontaria.
530
00:36:55,105 --> 00:36:56,572
-Pontaria?
-Claro.
531
00:36:56,940 --> 00:37:00,242
Passa por um homem.
Ele fica a olhar para si.
532
00:37:00,410 --> 00:37:03,946
Depois faz pontaria
e aponta com os dois canos.
533
00:37:04,147 --> 00:37:05,852
Pisca os olhos assim.
534
00:37:07,053 --> 00:37:08,053
E "bang"!
535
00:37:09,053 --> 00:37:10,953
Ele � um pombo morto!
536
00:37:19,729 --> 00:37:23,065
Mas n�o dispare antes de ele ver
o branco dos seus olhos. Lembre-se!
537
00:37:28,371 --> 00:37:29,972
Pensei que j� se tivesse deitado.
538
00:37:30,474 --> 00:37:33,342
N�o consigo,
as estrelas est�o muito brilhantes.
539
00:37:37,047 --> 00:37:38,314
Est� uma noite bonita!
540
00:37:40,383 --> 00:37:43,152
As estrelas tentam brilhar tanto,
como os seus olhos, Menina Kit.
541
00:37:45,155 --> 00:37:48,090
O meu pai enterrou o �ltimo homem
que me disse uma coisa dessas.
542
00:37:49,292 --> 00:37:53,762
-Valeu a pena!
-Boa noite.
543
00:37:56,500 --> 00:37:57,566
Obrigado, Chuckity.
544
00:37:57,968 --> 00:38:00,069
-Sabe tocar essa coisa?
-Como um espanhol.
545
00:38:00,770 --> 00:38:02,571
-Boa noite, Johnny.
-Boa noite, Sr. Sweeny.
546
00:38:10,747 --> 00:38:12,281
Tem alguma coisa no olho?
547
00:38:28,298 --> 00:38:29,632
N�o devia dormir com as garotas?
548
00:38:29,966 --> 00:38:30,766
N�o!
549
00:38:31,034 --> 00:38:33,168
-Eu tenho o sono leve.
-Tamb�m eu.
550
00:38:33,537 --> 00:38:35,005
O que digo,
� que se essa pistola dispara,
551
00:38:35,106 --> 00:38:36,606
destr�i o meu sonho.
552
00:38:36,673 --> 00:38:38,807
Se arredar p� daqui,
destr�i-o a si de certeza!
553
00:38:46,449 --> 00:38:50,619
Sabe, n�o parece criminoso.
O que o fez tornar-se num?
554
00:38:50,654 --> 00:38:54,156
Porque � que n�o acredita? N�o sou
criminoso, sou caixeiro-viajante.
555
00:38:55,592 --> 00:38:59,494
-Onde aprendeu chin�s?
-Na China-Town de S�o Francisco.
556
00:38:59,763 --> 00:39:02,164
-Fala outras l�nguas?
-Falo todas.
557
00:39:02,232 --> 00:39:04,867
Aprendi nas minhas viagens.
Tamb�m falo alem�o...
558
00:39:05,302 --> 00:39:08,971
-J� esteve na Alemanha?
-N�o. Em Milwaukee, Wisconsin.
559
00:39:09,072 --> 00:39:11,440
� a cidade onde fazem cerveja.
Vivem l� muitos alem�es.
560
00:39:11,675 --> 00:39:14,776
Nessa viagem fui a Minnesota
para ver o rio Mississipi.
561
00:39:15,679 --> 00:39:19,214
O que est� dizendo?
O Mississipi n�o � no Minnesota.
562
00:39:19,249 --> 00:39:22,551
Desculpe? O Mississipi
come�a no Minnesota.
563
00:39:23,253 --> 00:39:26,288
S� tem 3O cm de largura, imagine.
Passei por cima dele.
564
00:39:26,356 --> 00:39:28,257
Dois anos depois,
mais abaixo, em Nova Orleans,
565
00:39:28,325 --> 00:39:30,592
demorei 2O minutos
a atravess�-lo de paquete.
566
00:39:31,294 --> 00:39:34,763
-O que vendia em Nova Orleans?
-Cartas. Sim, em Nova Orleans.
567
00:39:34,931 --> 00:39:36,565
Do Louisiana do Sul,
ao Leste do Texas.
568
00:39:36,866 --> 00:39:40,669
-Cartas? S� cartas?
-S� cartas!
569
00:39:43,306 --> 00:39:48,310
Olhe para estas cartas.
V�, tire uma. Sinta o papel.
570
00:39:49,145 --> 00:39:53,382
� da melhor qualidade. Sem cartas
marcadas. Material de primeira!
571
00:39:53,617 --> 00:39:55,551
Por acaso,
tem a� o duque de espadas.
572
00:39:56,453 --> 00:39:59,755
� verdade.
Que belo truque!
573
00:39:59,789 --> 00:40:02,057
N�o � por acaso que me chamam
Johnny Duque na Manga.
574
00:40:02,826 --> 00:40:04,866
Outra! V�,
575
00:40:06,467 --> 00:40:07,467
tire outra.
576
00:40:10,167 --> 00:40:11,367
Tire uma tamb�m.
577
00:40:13,536 --> 00:40:15,404
-Duque de espadas?
-Certo!
578
00:40:15,505 --> 00:40:16,709
Duque de espadas?
579
00:40:18,810 --> 00:40:21,110
Duques! S�o todos duques!
580
00:40:26,650 --> 00:40:29,752
� isso que faz?
Andar por a� a vender coisas?
581
00:40:29,886 --> 00:40:31,153
Que mal tem?
582
00:40:31,388 --> 00:40:34,289
-Isso o leva a algum lado?
-Leva-me a todo o lado.
583
00:40:34,791 --> 00:40:38,293
Sou do tipo que tem de conhecer o
que se passa do outro lado do monte
584
00:40:38,528 --> 00:40:41,630
O vov� diz que h� pessoas
que n�o veem o ouro a seus p�s
585
00:40:41,698 --> 00:40:43,632
por causa da pirite na montanha.
586
00:40:43,733 --> 00:40:46,068
O seu av� incutiu-lhe isso.
587
00:40:46,603 --> 00:40:49,738
"O ouro a seus p�s" devia ser
ter filhos e um marido carinhoso
588
00:40:49,806 --> 00:40:52,174
e n�o essa estrela de lata
que tem no peito.
589
00:40:52,275 --> 00:40:54,109
Mas e o que h� de t�o bom em voc�?
590
00:40:54,177 --> 00:40:57,446
� um "p� � solta", n�o tem fam�lia.
Onde est� a sua mulher?
591
00:40:57,747 --> 00:41:00,315
Eu sou diferente.
Sou casado com o mundo.
592
00:41:00,583 --> 00:41:03,952
Ando de um lado para o outro,
s� isso. Onde � que j� esteve?
593
00:41:04,087 --> 00:41:06,488
O vov� levou-me a Durango,
quando eu tinha 8 anos.
594
00:41:06,523 --> 00:41:10,325
Durango? Aquilo � um buraco,
no meio das rochas.
595
00:41:11,661 --> 00:41:14,100
Estive em Nova Iorque
596
00:41:14,301 --> 00:41:17,801
e vi navios
com os gurup�s amarrados na rua.
597
00:41:17,967 --> 00:41:20,569
T�nhamos de os empurrar,
para as carruagens poderem passar.
598
00:41:20,904 --> 00:41:22,541
Atravessei a regi�o de Black Hills.
599
00:41:22,942 --> 00:41:25,242
Vi as belas cascatas,
de Yellowstone.
600
00:41:26,109 --> 00:41:27,780
Percorri o Chisholm Trail no Texas,
601
00:41:28,481 --> 00:41:31,081
assisti a jun��o das vias-f�rreas.
602
00:41:31,147 --> 00:41:33,149
Visitei �lamo, o ber�o do Texas,
603
00:41:33,950 --> 00:41:37,153
e vi enterrarem o Sr. Lincoln
em Springfield, Illinois.
604
00:41:37,920 --> 00:41:38,920
Sim Senhora!
605
00:41:40,021 --> 00:41:42,424
Das montanhas do Maine
�s plan�cies do Texas.
606
00:41:42,492 --> 00:41:46,995
Estive em todo o lado!
Nasci para viajar.
607
00:41:52,235 --> 00:41:55,041
� Quero viajar por todas �
608
00:41:55,142 --> 00:41:59,042
� e quaisquer fronteiras �
609
00:41:59,809 --> 00:42:01,851
� Com o sol sempre... �
610
00:42:02,652 --> 00:42:05,152
� a perseguir-me �
611
00:42:05,452 --> 00:42:08,652
� Vou seguir a minha sombra �
612
00:42:08,885 --> 00:42:12,860
� E cantar "Yuppy-I-Yaddo"... �
613
00:42:12,961 --> 00:42:18,261
� A caminho do Colorado! �
614
00:42:18,618 --> 00:42:22,704
� Quero tocar guitarra �
615
00:42:22,805 --> 00:42:25,505
� No bar "Silver D�lar" �
616
00:42:25,904 --> 00:42:27,329
� E namorar �
617
00:42:27,730 --> 00:42:31,430
� Uma bela garota �
618
00:42:32,045 --> 00:42:34,272
� Vou seguir a minha sombra �
619
00:42:34,373 --> 00:42:38,873
� E cantar "Yuppy-I-Yaddo"... �
620
00:42:39,249 --> 00:42:44,093
� A caminho do Colorado! �
621
00:42:46,894 --> 00:42:51,494
� A caminho do Colorado! �
622
00:43:09,813 --> 00:43:14,750
Bat, pode correr mal, por isso,
o melhor � sa�rem j� daqui.
623
00:43:20,423 --> 00:43:23,058
Fargo, agora � contigo.
624
00:43:26,129 --> 00:43:27,162
Cinco estrelas!
625
00:43:57,594 --> 00:43:58,760
Menina Kit!
626
00:44:02,432 --> 00:44:03,799
Bandidos!
Ali vai um!
627
00:44:09,572 --> 00:44:12,674
Passe para c� a pistola
e comece a falar!
628
00:44:12,775 --> 00:44:13,876
Largue-a!
629
00:44:18,014 --> 00:44:19,314
Apetecia-me fazer-lhe o mesmo.
630
00:44:19,415 --> 00:44:22,451
Ele n�o ofereceu resist�ncia
e matou-o a sangue frio?
631
00:44:22,485 --> 00:44:25,387
O homem queria engan�-la.
Ele ia fazer o truque do bandido.
632
00:44:25,455 --> 00:44:27,356
-Truque do bandido?
-Sim, Senhora.
633
00:44:27,457 --> 00:44:30,158
-Ele ia entregar a arma.
-Veja!
634
00:44:32,795 --> 00:44:35,197
N�o conhecia esse.
635
00:44:35,465 --> 00:44:37,232
Pensei que todos os xerifes
o conhecessem.
636
00:44:37,333 --> 00:44:39,034
� uma coisa,
que todos os bandidos conhecem.
637
00:44:40,737 --> 00:44:44,206
N�o percebo o alvoro�o! Ele tentou
mat�-la e eu o matei-o. S� isso!
638
00:44:44,307 --> 00:44:46,675
N�o podia t�-lo acertado no bra�o?
Assim podia falar.
639
00:44:47,644 --> 00:44:50,012
Est� a insinuar que o matei,
para que ele n�o falasse?
640
00:44:50,113 --> 00:44:52,281
Dakota, creio,
que n�o devia brigar comigo.
641
00:44:52,348 --> 00:44:53,348
Porque n�o?
642
00:44:53,449 --> 00:44:55,450
Porque eu sou o passageiro
da locomotiva
643
00:44:55,485 --> 00:44:58,086
e se n�o chegar a Tomahawk s�o
e salvo, n�o h� linha para ningu�m.
644
00:44:58,187 --> 00:45:00,188
Portanto, n�o me irrite,
sen�o ainda se magoa.
645
00:45:00,290 --> 00:45:05,093
J� chega! N�o quero rixas pessoais
neste acampamento.
646
00:45:05,228 --> 00:45:06,631
Ainda temos um longo caminho
pela frente,
647
00:45:06,732 --> 00:45:08,832
por isso parem de discutir!
648
00:45:09,232 --> 00:45:12,067
Tem raz�o, Senhora.
Arrependo-me de perder o controle.
649
00:45:12,135 --> 00:45:14,136
-Aposto que sim.
-Cale-se!
650
00:45:14,504 --> 00:45:16,972
Chuckity, enterrem este homem
e durmam um bocado.
651
00:45:17,073 --> 00:45:19,775
-Temos uma viagem dura amanh�.
-Entendido, Menina Kit.
652
00:45:38,594 --> 00:45:41,530
Olhos Tristes, � melhor,
dar uma olhada aqui na frente.
653
00:45:41,631 --> 00:45:43,765
Creio que o limpa-trilhos,
est� quase a "trilhar".
654
00:45:45,335 --> 00:45:46,668
Anda, Minnie Pearl.
655
00:45:46,903 --> 00:45:48,370
Aqui tem.
656
00:45:54,577 --> 00:45:56,411
Tem demasiada goma.
657
00:45:56,679 --> 00:45:59,214
Desculpe o excesso de goma,
n�o volta a acontecer.
658
00:45:59,349 --> 00:46:01,249
Desculpas e mais desculpas!
659
00:46:01,784 --> 00:46:03,418
-Bom dia, Sr. Sweeny.
Bom dia, Johnny.
660
00:46:08,458 --> 00:46:11,693
-Menina Kit, onde estamos?
-Chegando a Massacre Creek.
661
00:46:11,861 --> 00:46:14,629
Depois da ponte,
Dead Horse Point fica a 8 km.
662
00:46:14,731 --> 00:46:19,601
Ouviu, Emma? Mais 8 km
e podes voltar a largar vapor!
663
00:46:19,702 --> 00:46:22,070
� melhor nos apressarmos, Senhora,
664
00:46:22,171 --> 00:46:25,173
se quer chegara Tomahawk
ao meio-dia de s�bado.
665
00:46:25,375 --> 00:46:27,209
O Pawnee e eu vamos � frente,
para abrir caminho.
666
00:46:27,410 --> 00:46:29,411
Posso ir consigo?
Tem ali um cavalo a mais.
667
00:46:29,512 --> 00:46:30,812
-N�o!
-Espere um minuto.
668
00:46:30,847 --> 00:46:34,549
Eu sou o passageiro.
N�o devia proteger-me?
669
00:46:34,650 --> 00:46:39,020
-Exijo ficar sob a sua cust�dia.
-Est� bem.
670
00:46:45,695 --> 00:46:47,332
Sabe montar?
671
00:46:49,033 --> 00:46:50,933
Vou tentar.
672
00:47:02,211 --> 00:47:06,748
Dakota! N�s vamos � frente.
V� atr�s para guardar a locomotiva.
673
00:47:06,783 --> 00:47:08,450
Mantenha-se atento.
Estamos em terras de �ndios.
674
00:47:08,584 --> 00:47:11,386
Eu tomo conta deste peda�o de ferro
como se fosse a Menina Kit.
675
00:47:11,587 --> 00:47:14,990
Obrigada, Dakota.
J� volto.
676
00:47:26,936 --> 00:47:29,638
-"Obrigada, Dakota. J� volto."
-Cale a boca!
677
00:47:30,173 --> 00:47:31,909
Se a conversa mole do Dakota,
678
00:47:32,010 --> 00:47:33,910
fosse uma bala,
a menina j� estaria morta.
679
00:47:34,010 --> 00:47:35,077
N�o diga isso.
680
00:47:35,111 --> 00:47:37,445
Devia ter vergonha!
Deixar-se seduzir por um vaqueiro!
681
00:47:37,480 --> 00:47:39,414
Ningu�m me seduziu.
682
00:47:39,448 --> 00:47:42,283
Parece que n�o � s� a forma,
como usa a arma que lhe interessa!
683
00:47:42,351 --> 00:47:43,318
J� lhe disse para ficar calado!
684
00:47:43,386 --> 00:47:45,453
-Est� bem, Senhora.
-E voc� tamb�m!
685
00:48:08,144 --> 00:48:09,377
Este trilho est� em bom estado.
686
00:48:09,445 --> 00:48:11,179
Quando locomotiva chegar aqui,
vai ser sempre rolando.
687
00:48:11,247 --> 00:48:14,048
Mas n�o rola por muito tempo.
O trilhos acaba do outro lado.
688
00:48:15,451 --> 00:48:17,185
O Dawson disse
para atingirmos a locomotiva.
689
00:48:18,754 --> 00:48:22,957
-Olhe ali. O que � aquilo?
-Que grande canal!
690
00:48:24,060 --> 00:48:26,728
Faz com que um homem,
se sinta a um saltinho do c�u.
691
00:48:27,330 --> 00:48:30,432
Est� demasiado perto para mim.
Vamos sair desta ponte.
692
00:48:30,499 --> 00:48:32,767
-O que foi?
-Escute!
693
00:48:33,936 --> 00:48:36,504
-N�o ou�o nada.
-� esse o problema.
694
00:48:36,873 --> 00:48:40,809
-N�o se ouve nem um p�ssaro, nada!
-O que lhe parece, Pawnee?
695
00:48:45,515 --> 00:48:48,150
Ouviu o que ele disse?
Os �ndios est�o por perto.
696
00:48:49,385 --> 00:48:53,121
Pode ser.
Esperamos pela locomotiva em terra.
697
00:48:59,227 --> 00:49:01,529
N�o sabia que conseguia,
interpretar os sinais dos �ndios.
698
00:49:01,564 --> 00:49:04,432
-Onde aprendeu?
-No Wahoo Jim's Wild West.
699
00:49:04,466 --> 00:49:08,970
Amendoins, pipocas e b�lsamo.
De Utah a Wyoming. J� foi ao circo?
700
00:49:09,038 --> 00:49:10,605
N�o, nunca fui.
701
00:49:10,673 --> 00:49:12,807
Um �ndio chamado Crooked Knife
ensinou-me os sinais.
702
00:49:12,909 --> 00:49:15,043
Era artista. Era bom no n�mero
de lan�amento de facas.
703
00:49:15,144 --> 00:49:17,078
Deixou o neg�cio do entretenimento
quando o velhote dele morreu.
704
00:49:17,146 --> 00:49:18,813
Agora � chefe dos �ndios todos.
705
00:49:18,981 --> 00:49:22,083
Crooked Knife...
Conhece o Crooked Knife?
706
00:49:22,151 --> 00:49:23,685
Se o conhe�o?
�ramos amigos
707
00:49:23,753 --> 00:49:25,955
Ele � o selvagem,
que tem provocado a guerra...
708
00:49:26,056 --> 00:49:27,156
e causado todos os problemas.
709
00:49:27,223 --> 00:49:28,159
Ele n�o � selvagem.
710
00:49:28,260 --> 00:49:30,760
E um abor�gene bastante digno
e muito boa pessoa
711
00:49:30,826 --> 00:49:34,629
N�o o pode culpar pela guerra.
Faria o mesmo se fosse um �ndio!
712
00:49:40,469 --> 00:49:42,105
Quem me dera, Dakota aqui.
713
00:49:42,206 --> 00:49:43,706
J� n�o estava aqui.
714
00:49:44,073 --> 00:49:45,775
Que paisagem linda!
715
00:49:45,876 --> 00:49:47,176
Um rapaz,
podia trazer a sua garota at� aqui,
716
00:49:47,210 --> 00:49:48,743
dar-lhe pequenos �sculos.
717
00:49:48,945 --> 00:49:52,614
-Pequenos... o qu�?
-�sculos. Nunca foi osculada?
718
00:49:54,083 --> 00:49:55,350
N�o me parece.
719
00:50:01,023 --> 00:50:02,090
Devia ter sido?
720
00:50:02,892 --> 00:50:04,827
Uma garota s� come�a a viver
de verdade,
721
00:50:04,928 --> 00:50:06,628
depois de ser osculada.
722
00:50:07,930 --> 00:50:10,765
Bem...acho,
que n�o percebo o que � oscular...
723
00:50:10,833 --> 00:50:12,934
N�o sabe?
� beijar.
724
00:50:13,302 --> 00:50:17,371
-Sabe o que � beijar?
-J� ouvi falar.
725
00:50:17,506 --> 00:50:21,009
-Quer dizer que nunca foi beijada?
-Pode apostar que n�o!
726
00:50:21,110 --> 00:50:24,012
Como vai arranjar um namorado,
casar,
727
00:50:24,046 --> 00:50:26,648
assentar para constituir fam�lia,
se nunca foi beijada?
728
00:50:26,983 --> 00:50:29,384
O vov� diz que eu casarei
quando chegar a altura certa.
729
00:50:29,852 --> 00:50:33,588
Se continua a pensar assim,
ficar� solteirona.
730
00:50:36,325 --> 00:50:39,694
-J� foi osculado?
-Sim, Senhora.
731
00:50:40,296 --> 00:50:42,964
De Maine � Calif�rnia,
deram-me muitos �sculos!
732
00:50:44,066 --> 00:50:46,334
-� melhor regressarmos.
-Espere um segundo.
733
00:50:48,471 --> 00:50:51,006
Fale-me disso...de oscular.
734
00:50:52,208 --> 00:50:55,777
Desculpe, Menina Kit,
gosto muito da minha vida.
735
00:51:02,018 --> 00:51:04,686
-O seu av� n�o ia gostar...
-Ele n�o est� aqui.
736
00:51:04,753 --> 00:51:07,055
-Mas o seu amigo est�.
-Eu trato dele.
737
00:51:10,893 --> 00:51:16,597
-� dif�cil de explicar. Percebe?
-N�o.
738
00:51:18,434 --> 00:51:21,836
-Por exemplo, o esquim�...
-Quem?
739
00:51:21,870 --> 00:51:24,239
O esquim�.
Uma esp�cie de �ndio do P�lo Norte.
740
00:51:24,407 --> 00:51:27,976
O esquim� beija com o nariz.
741
00:51:28,110 --> 00:51:33,548
Quando um esquim�,
se apaixona por uma esquim�,
742
00:51:33,549 --> 00:51:34,549
beija-a assim.
743
00:51:36,085 --> 00:51:39,554
-Que coisa mais rid�cula!
-N�o para um esquim�.
744
00:51:39,622 --> 00:51:44,292
-E se est�o constipados?
-Bem, depois h� os franceses.
745
00:51:44,327 --> 00:51:49,164
Na Fran�a s�o muito rom�nticos.
Beijam elegantemente. Assim...
746
00:51:50,132 --> 00:51:53,935
Oh, ma cherie. Je t'adore.
Je Vaime.
747
00:51:54,337 --> 00:51:59,374
-O que � que isso quer dizer?
-Adoro-lhe, minha querida. Amo-a.
748
00:51:59,408 --> 00:52:02,977
Que conversa bonita!
Continue!
749
00:52:04,213 --> 00:52:07,849
H� v�rios tipos de beijos.
O da m�e � assim...
750
00:52:09,585 --> 00:52:12,854
O do Tio Joe que n�o vemos,
h� sete anos � assim...
751
00:52:14,590 --> 00:52:19,227
Depois o do amigo do amigo,
� assim...
752
00:52:20,462 --> 00:52:22,398
Sim, mas quero saber como �
753
00:52:22,432 --> 00:52:23,835
que um rapaz do Colorado,
754
00:52:23,936 --> 00:52:27,236
beija uma garota,
quando gostam um do outro.
755
00:52:27,470 --> 00:52:32,374
-Ah!... N�o � f�cil.
-Mostre-me.
756
00:52:33,943 --> 00:52:36,644
N�o se pode fingir um beijo real,
Menina Kit.
757
00:52:36,779 --> 00:52:38,813
O verdadeiro beijo s� � poss�vel,
quando o amor � verdadeiro.
758
00:52:38,848 --> 00:52:40,281
� muito pessoal.
759
00:52:40,783 --> 00:52:44,654
Tem de estar,
loucamente apaixonado por ela...
760
00:52:44,755 --> 00:52:46,055
e ela tem de pensar,
761
00:52:46,121 --> 00:52:48,590
que ele � a melhor coisa,
desde a cerveja engarrafada.
762
00:52:48,657 --> 00:52:52,694
Depois ele d�-lhe um abra�o assim,
carinhoso e apertadinho,
763
00:52:52,828 --> 00:52:56,364
porque ela � a coisa que mais quis,
durante toda a sua vida, percebe?
764
00:52:56,632 --> 00:52:59,033
-A Lei da Natureza.
-Exatamente.
765
00:52:59,735 --> 00:53:02,971
Ele depois beija-lhe o narizinho,
para a provocar,
766
00:53:03,672 --> 00:53:08,243
depois um dos olhinhos lindos,
para a provocar...
767
00:53:08,744 --> 00:53:11,112
-E depois...
-Sim?
768
00:53:11,747 --> 00:53:14,349
-Depois beija-lhe os l�bios.
-Oh, sim!
769
00:53:19,021 --> 00:53:20,855
Porque n�o cala essa boca?
770
00:53:51,487 --> 00:53:54,656
-Temos companhia! Guerra!
-Vamos sair daqui!
771
00:54:11,440 --> 00:54:13,608
-D�-me a minha pistola.
-D�-me a espingarda!
772
00:54:32,628 --> 00:54:35,329
Levem as carro�as para ali.
Distribuam-nas em c�rculo.
773
00:54:35,397 --> 00:54:37,398
Vamos l�, em circulo!
Depressa!
774
00:54:40,069 --> 00:54:42,203
Tragam-nas para aqui!
775
00:54:52,548 --> 00:54:53,584
Dakota!
776
00:54:53,685 --> 00:54:56,585
Voc� e os cowboys disparam dali.
� para acertarem!
777
00:54:56,619 --> 00:54:59,220
Chuckity, voc� cobre a parte Este.
Acerta-lhes!
778
00:54:59,288 --> 00:55:03,291
E voc�s, os inexperientes,
apaguem o fogo quando...se houver!
779
00:55:03,726 --> 00:55:04,792
L� v�m eles!
780
00:55:27,783 --> 00:55:31,018
Anda c�, � macaco.
Fica quieto que j� te dou m�sica!
781
00:56:08,524 --> 00:56:10,791
S� aqui esta parte do bando
e j� � dif�cil.
782
00:56:10,859 --> 00:56:13,127
Se vem o resto do bando,
� o nosso fim.
783
00:56:13,461 --> 00:56:16,497
Vamos aguentar at� anoitecer.
Os �ndios n�o lutam no escuro.
784
00:56:18,968 --> 00:56:23,270
Seus b�rbaros!
O que fazem � Menina Sweeny?
785
00:56:25,774 --> 00:56:29,210
-Fogo! Fogo! Fogo!
-Ent�o, apaga-o!
786
00:56:30,646 --> 00:56:33,014
Se n�o consegue apag�-lo,
v� l� se salva as minhas camisas!
787
00:56:35,284 --> 00:56:37,752
Fogo! Fogo!
Fogo!
788
00:56:41,657 --> 00:56:44,425
N�o dispare por entre as carro�as.
Ainda mata um dos nossos.
789
00:56:44,593 --> 00:56:45,627
Est� bem, Senhora!
790
00:56:49,898 --> 00:56:55,269
Crooked Knife, sou eu, o Johnny!
N�o, n�o! Sou eu!
791
00:57:00,976 --> 00:57:03,610
-� seu amigo?
-Dos velhos tempos!
792
00:57:15,691 --> 00:57:17,525
Desistiram!
J� se retiraram!
793
00:57:19,328 --> 00:57:22,830
Ganhamos! Ganhamos!
Que belo desfecho de ato!
794
00:57:22,931 --> 00:57:24,432
N�o me parece, Senhora.
795
00:57:24,533 --> 00:57:26,167
O que quer dizer?
N�o os vencemos?
796
00:57:26,268 --> 00:57:28,903
-Era s� uma parte do bando.
-Ele tem raz�o.
797
00:57:28,970 --> 00:57:31,371
Voltar�o ao amanhecer
com muitos mais da sua ra�a.
798
00:57:31,707 --> 00:57:33,808
Vamos acampar naquele desfiladeiro
l� � frente.
799
00:57:33,909 --> 00:57:36,944
Esta noite conv�m ter
as costas contra uma parede.
800
00:57:37,179 --> 00:57:39,479
Especialmente n�s,
os inexperientes!
801
00:58:07,076 --> 00:58:08,309
Segura aqui!
802
00:58:23,092 --> 00:58:25,326
Que sorte!
Se a carro�a tivesse ardido...
803
00:58:25,427 --> 00:58:27,962
O fogo-de-artif�cio,
teria explodido.
804
00:58:29,832 --> 00:58:31,032
O que � que ele est� dizendo?
805
00:58:31,100 --> 00:58:34,935
Que receava que o fogo-de-artif�cio
tomasse tudo num Fogo...
806
00:58:35,537 --> 00:58:37,905
Que fogo-de-artif�cio?
807
00:58:39,141 --> 00:58:44,011
Fogo-de-artif�cio para Tomahawk,
para o Ano Novo Chin�s.
808
00:58:44,146 --> 00:58:45,718
Sim, mas isso foi em Fevereiro.
809
00:58:47,019 --> 00:58:48,019
Eu...
810
00:58:48,320 --> 00:58:50,920
estar...muito atrasado.
811
00:58:53,589 --> 00:58:56,057
Menina Kit!
Deixe que eu fa�o o curativo.
812
00:59:00,129 --> 00:59:04,232
-Obrigada.
-De nada. Lamento ter-se ferido.
813
00:59:05,033 --> 00:59:06,800
Podia ter sido pior.
814
00:59:07,336 --> 00:59:09,870
O Pawnee conseguiu,
que um dos �ndios falasse.
815
00:59:13,275 --> 00:59:14,375
Ent�o, Pawnee?
816
00:59:16,745 --> 00:59:19,713
Um grande acampamento...
A Norte...
817
00:59:22,618 --> 00:59:25,119
-20O �ndios!
-Sim, eu percebi.
818
00:59:25,154 --> 00:59:28,590
Pawnee, pergunta-lhe,
se nos leva ao seu acampamento,
819
00:59:28,691 --> 00:59:29,691
se o libertarmos.
820
00:59:30,692 --> 00:59:33,060
-Est� louco?
-Tive uma ideia.
821
00:59:33,128 --> 00:59:35,163
Sabe o que os �ndios lhe v�o fazer?
822
00:59:35,430 --> 00:59:37,033
V�o amarr�-lo com uma tira de couro
823
00:59:37,134 --> 00:59:39,234
e p�r uma cascavel perto
da sua cara.
824
00:59:39,434 --> 00:59:44,038
Depois molham a tira de couro
e ela vai esticar...esticar...
825
00:59:45,507 --> 00:59:50,611
Nunca me considerei corajoso.
Deixo o hero�smo para os outros.
826
00:59:50,813 --> 00:59:55,048
� uma quest�o de sobreviv�ncia.
Se n�o fizer nada, morremos todos.
827
00:59:55,417 --> 00:59:58,352
-Nada feito!
-Menina Kit!
828
00:59:58,487 --> 01:00:00,389
N�s os assustamos,
mas eles regressar�o ao amanhecer,
829
01:00:00,490 --> 01:00:01,990
20O vezes mais fortes.
830
01:00:02,024 --> 01:00:03,658
Talvez n�o se importe de morrer,
subitamente,
831
01:00:03,792 --> 01:00:05,293
mas quero, visitar muitos lugares.
832
01:00:05,394 --> 01:00:06,494
Quero viver!
833
01:00:06,594 --> 01:00:08,629
-Vamos � guerra!
-E depois? J� n�o h� ponte.
834
01:00:08,730 --> 01:00:11,432
-Como atravessa Massacre Creek?
-Decidimos quando l� chegarmos.
835
01:00:11,433 --> 01:00:14,635
-Se me deixar ir, eu trato de...
-Dar � sola, n�o �?
836
01:00:15,904 --> 01:00:18,606
-Prometo-lhe que n�o fujo.
-N�o acredito em voc�.
837
01:00:18,774 --> 01:00:21,676
Ent�o, problema seu!
Nunca acreditou em mim!
838
01:00:21,810 --> 01:00:26,246
Mas o melhor � acreditar
sen�o morre esta gente toda.
839
01:00:30,619 --> 01:00:32,623
Ele tem raz�o, Menina Kit.
840
01:00:34,724 --> 01:00:36,024
Estou a ouvir.
841
01:00:36,191 --> 01:00:39,093
Afinal, ele � um sujeito da cidade!
Deve ter ideias brilhantes.
842
01:00:39,328 --> 01:00:41,262
N�o t�o brilhantes como as suas,
Dakota.
843
01:00:41,363 --> 01:00:45,132
L� est� ele a meter-se comigo.
N�o � nada simp�tico!
844
01:00:46,368 --> 01:00:49,570
-Continuo a ouvir.
-Est� bem.
845
01:00:49,872 --> 01:00:53,607
O Crooked Knife � meu amigo.
Se eu o vir, talvez o conven�a.
846
01:00:53,675 --> 01:00:55,042
O plano � o seguinte:
847
01:01:05,487 --> 01:01:07,187
Foi suficientemente alto?
848
01:02:41,049 --> 01:02:43,050
Quero falar com o Crooked Knife.
849
01:03:00,369 --> 01:03:03,604
Johnny!
Johnny Duque na Manga!
850
01:03:03,672 --> 01:03:05,506
Demorou a reconhecer-me, Chefe!
851
01:03:06,141 --> 01:03:11,445
Minha gente, este cara p�lida,
� meu amigo. N�o deve ser ferido.
852
01:03:11,747 --> 01:03:15,316
-Pintado de fresco!
-Que fazes aqui, Johnny?
853
01:03:16,218 --> 01:03:18,519
-A �ltima vez que lhe vi foi em...
-Laramie, n�o foi?
854
01:03:18,954 --> 01:03:20,321
Vamos l� conferenciar, Chefe.
855
01:03:26,428 --> 01:03:27,561
� do Custer?
856
01:03:42,310 --> 01:03:45,245
-Como est� o Wahoo Jim?
-J� n�o o vejo h� meses.
857
01:03:45,313 --> 01:03:46,914
Voltou para Leste
com o show "Will West".
858
01:03:47,449 --> 01:03:50,951
Era um bom show!
Atuamos no teatro de Laramie.
859
01:03:51,386 --> 01:03:53,122
Lembra-se,
quando fui cobaia no seu n�mero,
860
01:03:53,223 --> 01:03:54,623
de lan�amento de facas?
861
01:03:56,224 --> 01:03:59,960
Tinhas bigode.
A faca deslizou e lhe cortou.
862
01:04:00,028 --> 01:04:01,428
Nunca mais deixe crescer,
desse tamanho.
863
01:04:02,864 --> 01:04:04,632
Bons velhos tempos!
864
01:04:16,578 --> 01:04:20,681
Chefe, lembra-se do nosso grito,
quando est�vamos em apuros?
865
01:04:20,849 --> 01:04:22,316
"Hey Robe!"
866
01:04:23,218 --> 01:04:25,286
Pois eu estou a gritar "Hey Robe",
agora.
867
01:04:25,387 --> 01:04:28,689
Johnny, sempre foi bom para mim.
Como um irm�o.
868
01:04:28,924 --> 01:04:29,626
Somos amigos.
869
01:04:29,727 --> 01:04:32,727
A minha gente,
n�o ataca o seu "cavalo de ferro".
870
01:04:32,994 --> 01:04:36,931
N�o � isso. Preciso de ajuda
para o levar at� Tomahawk.
871
01:04:37,165 --> 01:04:39,033
Estamos em guerra
com os caras p�lidas!
872
01:04:40,836 --> 01:04:42,202
Lembra-se deste truque?
873
01:04:47,375 --> 01:04:49,210
Duques.
S�o todos duques!
874
01:04:49,244 --> 01:04:51,378
Com um baralho viciado,
n�o consegue ganhar.
875
01:04:51,546 --> 01:04:54,448
Bem, isto � uma guerra viciada,
voc�s n�o v�o conseguir vencer.
876
01:04:54,783 --> 01:05:00,287
Johnny, eu sei que tem raz�o.
Mas a minha gente n�o consentir�.
877
01:05:00,755 --> 01:05:05,793
-Se eu os convencer, ajuda-nos?
-Vai perder o seu tempo.
878
01:05:07,129 --> 01:05:09,230
"M�sica, maestro!"
879
01:05:17,873 --> 01:05:20,207
-Ali est�o eles!
-J� se ouvem a gritar.
880
01:05:21,843 --> 01:05:24,878
Muito bem!
Pode preparar essa coisa!
881
01:05:25,380 --> 01:05:29,653
Gente, este homem � muito s�bio,
882
01:05:29,754 --> 01:05:32,554
tem grande sabedoria e poderes.
883
01:05:32,621 --> 01:05:33,924
Ele quer que o ajudemos,
884
01:05:34,025 --> 01:05:37,625
a carregar o seu cavalo de ferro
ao amanhecer.
885
01:05:37,692 --> 01:05:39,894
N�s o poupamos porque � seu amigo.
886
01:05:40,228 --> 01:05:43,731
Mas se ele � um homem com poderes,
que nos d� um sinal.
887
01:05:46,535 --> 01:05:50,305
� por isso que aqui estou.
Quer um sinal?
888
01:05:50,406 --> 01:05:52,006
Eu digo-lhe o que vou fazer.
889
01:05:52,040 --> 01:05:54,775
Dentro do meu casaco, tenho algo
que lhe vai mostrar um sinal,
890
01:05:54,809 --> 01:05:57,945
de algo nunca antes visto,
a Oeste das Montanhas de Allegheny.
891
01:05:58,013 --> 01:06:00,714
Afaste-se, por favor,
para que os outros possam ver.
892
01:06:00,815 --> 01:06:03,183
Gostaria que examinasse este pau.
� um pau, como v� e um cordel.
893
01:06:03,284 --> 01:06:06,320
N�o tenho nada na manga,
nem um bigode falso.
894
01:06:06,421 --> 01:06:11,158
Pego no pau, acendo-o...
Afastem-se, por favor. Obrigado.
895
01:06:19,234 --> 01:06:20,367
Ladr�o!
896
01:06:21,336 --> 01:06:23,637
-O que � que ele disse?
-Ladr�o.
897
01:06:25,207 --> 01:06:28,709
Bem, se n�o consegue � primeira,
continua a tentar, tentar...
898
01:06:29,211 --> 01:06:32,446
Agora, amigos,
vamos fazer um pequeno...Como est�?
899
01:06:42,023 --> 01:06:43,123
Cara p�lida!
900
01:06:44,326 --> 01:06:47,027
Desculpe, n�o vi que estava a�.
Afastem-se, homens.
901
01:06:47,095 --> 01:06:49,496
Deixem passar o artista.
Muito bem. Fique a�.
902
01:06:49,531 --> 01:06:53,000
Quero que veja tudo.
Ver � acreditar. N�o �, Chefe?
903
01:06:53,668 --> 01:06:55,035
Espero!
904
01:07:09,684 --> 01:07:12,753
O sinal! Acende essa coisa.
Depressa!
905
01:07:37,795 --> 01:07:39,883
FELIZ ANO NOVO
906
01:07:43,985 --> 01:07:46,953
N�o h� neg�cio,
como o do entretenimento!
907
01:07:50,391 --> 01:07:53,794
-Escuta... � o Johnny.
-Voltou!
908
01:08:01,136 --> 01:08:02,970
-Resultou?
-Na perfei��o!
909
01:08:03,004 --> 01:08:05,472
-Adoraram, n�o?
-Bom trabalho, Johnny.
910
01:08:05,506 --> 01:08:07,274
Crooked Knife trar� o maior n�mero
de �ndios poss�vel.
911
01:08:07,342 --> 01:08:10,844
-A tribo toda, se for preciso.
-N�o diga!
912
01:08:10,912 --> 01:08:15,382
E o que � que eles v�o fazer?
Atravessar o Massacre Creek a nado?
913
01:08:15,483 --> 01:08:18,885
N�o iremos pelo Massacre Creek.
Vamos por Funeral Peak.
914
01:08:19,154 --> 01:08:21,655
Julga que estas pobres mulas
e os peles-vermelhas conseguem,
915
01:08:21,690 --> 01:08:24,591
carregar 33 t de locomotiva
at� �quele pico?
916
01:08:24,626 --> 01:08:28,495
Aquelas mulas e os peles-vermelhas
carregam aquela coisa pela montanha
917
01:08:28,596 --> 01:08:31,432
nem que tenhamos de a desmontar
at� � �ltima porca e parafuso,
918
01:08:31,533 --> 01:08:36,370
-e cada um leva uma pe�a.
-O qu�? O que � que disse?
919
01:08:36,604 --> 01:08:39,906
Ouviu bem o que eu disse.
E � isso que vamos fazer!
920
01:08:39,974 --> 01:08:43,080
Sim? Se algu�m tocar nesta Deusa,
921
01:08:43,081 --> 01:08:46,981
levar� muitas batatas na cara.
922
01:08:47,015 --> 01:08:50,984
Se algu�m ousar maltrat�-la,
vai pela valeta abaixo!
923
01:08:51,486 --> 01:08:53,921
-O que � que ele disse?
-Disse que n�o!
924
01:08:54,022 --> 01:08:57,958
Ah sim?
Eu j� lidei com gado antes.
925
01:08:58,059 --> 01:09:01,928
O melhor � deixar-me levar isto
daqui e obedecer-me, pronto!
926
01:09:02,330 --> 01:09:03,430
O que � que ela disse?
927
01:09:03,431 --> 01:09:06,366
Disse que se n�o deixar desmontar
a locomotiva, rebenta seus miolos.
928
01:09:10,171 --> 01:09:12,372
Ela sabe bem
como ganhar uma discuss�o...
929
01:09:14,943 --> 01:09:15,909
N�o sabe?
930
01:09:19,914 --> 01:09:21,948
Desmonte l�
que eu desmonto aqui.
931
01:09:58,719 --> 01:10:02,655
Emma, olha para o que lhe fizeram.
N�o tive escolha!
932
01:10:04,425 --> 01:10:07,293
� quase como ver uma mulher
sem o espartilho.
933
01:10:08,128 --> 01:10:11,464
N�o se preocupe, Emma, voltamos
a montar do outro lado da montanha.
934
01:10:13,067 --> 01:10:15,768
-� humilhante, n�o �?
-N�o sei responder.
935
01:10:43,564 --> 01:10:45,431
Estou a gelar, Menina Kit.
Falta muito?
936
01:10:45,566 --> 01:10:48,000
Dead Horse Point � l� ao fundo.
937
01:10:48,135 --> 01:10:50,736
-Que horas s�o?
-28� C.
938
01:10:50,804 --> 01:10:53,006
-O qu�?
-Oito e meia.
939
01:10:53,340 --> 01:10:56,042
S� faltam 32 km at� Tomahawk.
940
01:10:56,143 --> 01:10:59,578
Eu vou abrindo caminho, Menina Kit!
N�o quero mais problemas.
941
01:10:59,713 --> 01:11:01,383
Ter�amos menos problemas,
942
01:11:01,484 --> 01:11:03,884
se fosse outra pessoa,
algu�m de confian�a.
943
01:11:04,051 --> 01:11:06,185
L� est� ele!
Sempre a provocar.
944
01:11:06,287 --> 01:11:09,088
-Um homem atura cada um!
-Cale-se!
945
01:11:09,422 --> 01:11:11,558
Continuo a achar um erro
deixar aquele sujeito ir � frente.
946
01:11:11,692 --> 01:11:15,695
-Afinal, quem manda aqui?
-Eu, Dakota. V� e abra caminho.
947
01:11:16,764 --> 01:11:18,764
E o senhor ponha-se de forma,
que eu o consiga ver.
948
01:11:18,799 --> 01:11:20,566
Entendido, Senhora.
949
01:11:23,704 --> 01:11:25,738
-Coronel?
-O que se passa?
950
01:11:25,806 --> 01:11:28,007
Sarilhos!
Venha c�, depressa!
951
01:11:30,144 --> 01:11:32,445
Est�o a atravessar a barreira
com a locomotiva e tudo!
952
01:11:32,579 --> 01:11:34,113
N�o pode ser!
953
01:11:41,055 --> 01:11:44,324
-Os �ndios est�o a ajudar.
-Coronel Dawson!
954
01:11:45,025 --> 01:11:48,027
-M�s not�cias!
-O que foi?
955
01:11:48,095 --> 01:11:51,331
Os brancos trouxeram um m�gico,
irm�o do Croked Knife.
956
01:11:51,365 --> 01:11:53,966
Est� a mentir, seu mesti�o!
Est� a roubar, n�o est�?
957
01:11:54,034 --> 01:11:58,037
-N�o, estou a dizer a verdade.
-Eu lhe ensino a me enganar!
958
01:12:02,976 --> 01:12:04,844
Clayton, vamos para o descampado!
959
01:12:04,978 --> 01:12:09,282
Vai a Tomahawk e re�ne os homens.
Traga-os munidos de armas.
960
01:12:09,583 --> 01:12:11,517
Encontro-lhe no cimo do monte
de Phantom Curve.
961
01:12:11,785 --> 01:12:13,786
Se � guerra que eles querem,
� guerra que v�o ter.
962
01:12:13,987 --> 01:12:15,555
-Agora, pronto!
-Certo, Coronel.
963
01:12:21,350 --> 01:12:23,795
DEAD HORSE POINT
POPULA��O: O - ELEVA��O: 1850 M
964
01:12:41,815 --> 01:12:43,616
Willie, leva estes cavalos!
965
01:12:45,219 --> 01:12:48,288
H� bandidos! Devem trabalhar
para a Companhia de Dilig�ncias.
966
01:12:48,389 --> 01:12:51,524
Apanhei-os a espalhar chumbo
contra o dep�sito h� 5 minutos.
967
01:12:51,658 --> 01:12:53,459
Ainda fui atr�s deles, mas fugiram.
968
01:12:53,494 --> 01:12:55,595
-Quantos eram?
-Talvez vinte.
969
01:12:55,729 --> 01:12:57,096
Sabe os nomes deles?
970
01:12:59,299 --> 01:13:03,569
Eles deviam ter deixado rasto...
S� se v�, � o seu, Dakota.
971
01:13:03,637 --> 01:13:06,205
Usavam armas Winchester,
Senhora, vinham dali.
972
01:13:06,239 --> 01:13:08,274
Quero l� saber
de onde vem os tiros.
973
01:13:08,341 --> 01:13:11,243
S� sei que a Menina Sweeny
n�o vai a lado nenhum sem �gua.
974
01:13:11,344 --> 01:13:13,746
Acho que ela n�o leva mais,
Sr. Sweeny.
975
01:13:13,847 --> 01:13:15,415
-Mais o qu�?
-�gua.
976
01:13:15,516 --> 01:13:17,683
Atestei-a,
antes de sairmos de Epitaph.
977
01:13:17,718 --> 01:13:20,520
O qu�? Eu disse para tornarem
a locomotiva o mais leve poss�vel.
978
01:13:20,621 --> 01:13:21,754
O que est� a dizer?
979
01:13:21,855 --> 01:13:23,923
Se ele n�o a tivesse atestado,
teria enferrujado.
980
01:13:24,625 --> 01:13:28,160
O que me aborrece
� n�o termos lenha para fazer fogo.
981
01:13:28,194 --> 01:13:31,930
Lenha?
Desculpem, mas o que � aquilo?
982
01:13:34,268 --> 01:13:37,136
Muito bem, puxem dali.
Isso mesmo. Com for�a!
983
01:13:37,204 --> 01:13:42,241
Isso! J� est�. Muito bem.
Agora, carreguem esta madeira.
984
01:13:42,609 --> 01:13:47,045
N�o podemos fazer fogo
sem aquela madeira.
985
01:13:48,515 --> 01:13:50,216
Estou quase acabando.
E voc�s?
986
01:13:50,284 --> 01:13:51,617
Daqui h� um minuto.
987
01:13:51,718 --> 01:13:53,087
Johnny, v� � m�quina,
988
01:13:53,188 --> 01:13:56,088
veja se a press�o,
j� � bastante, pode ser?
989
01:13:56,824 --> 01:13:59,392
Tootsy, esfrega com for�a!
990
01:13:59,493 --> 01:14:02,227
-Estou tentando, querido.
-Com mais for�a.
991
01:14:03,030 --> 01:14:06,598
Voc� tamb�m.
O importante � que brilhe!
992
01:14:07,367 --> 01:14:08,601
Aqui tem uma camisa lavada.
993
01:14:11,371 --> 01:14:13,809
Continua a ter muita goma.
994
01:14:14,110 --> 01:14:17,810
Sinto Muito,
levarei e ficar� como deseja.
995
01:14:19,646 --> 01:14:20,880
Sr. Sweeny!
996
01:14:23,684 --> 01:14:27,286
Gra�as a Deus, funciona!
Meninas, des�am da� agora.
997
01:14:27,354 --> 01:14:28,457
Est� bem, rapazes.
998
01:14:28,658 --> 01:14:31,458
Slim, leva as mulas outra vez,
para Epitaph.
999
01:14:31,525 --> 01:14:32,492
J� n�o precisamos delas.
1000
01:14:32,526 --> 01:14:33,795
Crooked Knife,
1001
01:14:33,896 --> 01:14:36,196
d� prote��o �s carro�as,
at� Tomahawk.
1002
01:14:36,263 --> 01:14:39,231
Despachem-se! N�s tamb�m
vamos partir, com a locomotiva.
1003
01:14:39,333 --> 01:14:44,036
Temos 4O minutos para fazer 32 km,
16 s�o para subir o desfiladeiro.
1004
01:14:44,471 --> 01:14:46,771
-Perceberam? Vamos!
-Menina Kit,
1005
01:14:46,875 --> 01:14:48,875
achei esta cartucheira vazia,
debaixo do dep�sito.
1006
01:14:48,942 --> 01:14:50,710
-Pensei que quisesse ver
-Com certeza.
1007
01:14:51,211 --> 01:14:52,512
D�-me licen�a, Menina Kit.
1008
01:14:54,648 --> 01:14:57,717
Isto n�o saiu de uma Winchester,
mas de um rev�lver.
1009
01:14:57,784 --> 01:15:00,986
� verdade, Senhora.
E um rev�lver � de pouco alcance.
1010
01:15:01,755 --> 01:15:03,623
Dev�amos encontrar rastos
no terreno.
1011
01:15:04,057 --> 01:15:05,964
O �nico rasto � o do Dakota.
1012
01:15:08,565 --> 01:15:11,665
Sim...Dakota...
1013
01:15:14,034 --> 01:15:15,038
Pawnee...
1014
01:15:16,439 --> 01:15:19,739
o que disse do Dakota,
quando o conhecemos?
1015
01:15:24,578 --> 01:15:29,415
Isso � muito mau!
Ele foi muito esperto...
1016
01:15:37,024 --> 01:15:38,057
Dakota!
1017
01:15:44,097 --> 01:15:47,400
-Onde disse que era, xerife?
-Em Deadwood.
1018
01:15:47,501 --> 01:15:49,004
Deadwood?
Estive l� no m�s passado,
1019
01:15:49,105 --> 01:15:51,805
vendendo charutos
e papel mata-moscas.
1020
01:15:51,872 --> 01:15:53,606
Do Dakota
do Norte ao do Sul.
1021
01:15:53,674 --> 01:15:57,877
-Conhecia o Wild Bill Hickok?
-Claro. � meu amigo.
1022
01:15:58,946 --> 01:16:01,147
-Seu amigo?
-Ouviu bem.
1023
01:16:01,415 --> 01:16:03,749
-Quando o viu pela �ltima vez?
-H� 2 semanas,
1024
01:16:03,850 --> 01:16:05,718
antes de vir para o Colorado.
1025
01:16:05,852 --> 01:16:09,121
-Ele estava bem?
-Porqu�?
1026
01:16:09,156 --> 01:16:11,657
Porque quando eu o vi, h� um m�s,
ele n�o estava muito bem.
1027
01:16:12,192 --> 01:16:13,793
Estava deitado num caix�o...
1028
01:16:13,860 --> 01:16:16,128
Tinha sido assassinado
pelo atirador chamado Jack McCall.
1029
01:16:25,105 --> 01:16:26,939
Tem 5 segundos,
para p�r a locomotiva a andar.
1030
01:16:26,974 --> 01:16:27,773
Mas n�o posso...
1031
01:16:32,813 --> 01:16:34,616
O que pensa que est� fazendo?
1032
01:16:34,817 --> 01:16:37,717
Abre o ar antes
que lhe eu parta a cara.
1033
01:16:39,219 --> 01:16:40,286
Eles est�o fugindo de n�s...
1034
01:16:51,832 --> 01:16:54,400
Ela que d� o m�ximo!
Acelera a fundo!
1035
01:16:54,935 --> 01:16:57,503
Assim, ela n�o vai conseguir
dar aquelas curvas ali na frente.
1036
01:16:57,571 --> 01:16:59,405
Preocupe-se com isso,
quando l� chegarmos.
1037
01:17:47,621 --> 01:17:49,055
Johnny!
1038
01:18:22,055 --> 01:18:25,991
-Johnny, como est�?
-� toda sua, Sr. Sweeny.
1039
01:18:28,462 --> 01:18:30,930
-Kit, est� tudo bem?
-Johnny, ele me bateu.
1040
01:18:31,664 --> 01:18:33,798
Porque � que entrou na locomotiva?
1041
01:18:33,866 --> 01:18:36,267
-Fiquei preocupad�ssimo.
-Pensei que ele o mataria.
1042
01:18:38,105 --> 01:18:40,572
Disparem dos lados.
Tente atingir o passageiro.
1043
01:18:40,607 --> 01:18:43,308
Se n�o conseguirem,
disparem contra a caldeira.
1044
01:18:44,411 --> 01:18:46,712
Aqueles tamb�m,
devem ir para Tomahawk.
1045
01:18:54,588 --> 01:18:58,624
-Acelera!
-Estamos nos afastando deles.
1046
01:19:03,563 --> 01:19:05,831
Menina Sweeny,
o que me est� a fazer?
1047
01:19:05,932 --> 01:19:08,734
V� l�, Emma.
� o Terrence a pedir.
1048
01:19:12,506 --> 01:19:13,939
Fala comigo, Emma!
1049
01:19:14,407 --> 01:19:17,042
Sr. Sweeny, a press�o!
Est� a perder press�o!
1050
01:19:26,019 --> 01:19:28,053
Homens armados, vamos!
1051
01:19:28,655 --> 01:19:30,489
Eles est�o sem balas, rapazes.
Disparem!
1052
01:19:30,590 --> 01:19:35,694
-Coronel, olhe! � o velho Dodge!
-Vamos sair daqui!
1053
01:20:12,299 --> 01:20:13,565
Depressa, vov�!
1054
01:20:13,767 --> 01:20:16,168
Amarrem-na com cordas
e comecem a puxar!
1055
01:20:16,236 --> 01:20:19,171
Meus Deus! L� vem a cidade
de Tomahawk em peso!
1056
01:20:19,706 --> 01:20:21,240
O Chuckity est� na carro�a.
1057
01:20:24,210 --> 01:20:28,047
Vamos! Agarrem ali!
For�a! Puxem!
1058
01:20:29,816 --> 01:20:31,851
-Quanto tempo falta?
-Temos 2 minutos.
1059
01:20:31,885 --> 01:20:35,154
-Vov� s� temos 2 minutos!
-Estamos tentando, querida.
1060
01:20:35,255 --> 01:20:37,723
T�m pouco mais de um minuto.
O rel�gio dele est� mal!
1061
01:20:37,791 --> 01:20:40,092
N�o vamos conseguir.
N�o temos tempo!
1062
01:20:40,160 --> 01:20:42,962
A cidade come�a naquela placa.
Mas n�o conseguimos mexer daqui.
1063
01:20:43,029 --> 01:20:44,797
O senhor,
� o Presidente desta metr�pole?
1064
01:20:44,865 --> 01:20:47,432
Exato.
E estes s�o os intendentes.
1065
01:20:48,034 --> 01:20:52,504
Sr. Presidente, negar� a concess�o
desta linha, por causa de 40O m?
1066
01:20:52,572 --> 01:20:55,808
-N�o posso fazer nada.
-Como n�o pode fazer nada?
1067
01:20:55,909 --> 01:20:57,044
As condi��es foram emitidas,
1068
01:20:57,145 --> 01:20:58,845
de acordo com as leis
do Territ�rio de Colorado
1069
01:20:58,979 --> 01:21:01,814
e a lei territorial define, que:
a linha tem que estar operacional,
1070
01:21:01,982 --> 01:21:04,283
seis anos depois da data do alvar�
da linha de Tomahawk e do Oeste,
1071
01:21:04,318 --> 01:21:09,855
e esses seis anos acabam meio-dia,
faltando exatamente 45 segundos.
1072
01:21:09,923 --> 01:21:11,490
N�o me atire isso � cara!
1073
01:21:11,525 --> 01:21:12,528
Agora ou�a, Sr. Presidente,
1074
01:21:12,629 --> 01:21:15,729
n�o pense s� no ouro
e prata destas montanhas,
1075
01:21:15,896 --> 01:21:17,696
mas no dinheiro
que pode trazer para esta terra...
1076
01:21:17,764 --> 01:21:19,934
Pense...com�rcio,
escolas para as crian�as.
1077
01:21:20,035 --> 01:21:22,035
Poder� civilizar a fronteira!
1078
01:21:22,269 --> 01:21:24,370
Orgulho-me de ser
o primeiro passageiro deste trem.
1079
01:21:24,471 --> 01:21:27,172
Est� aqui o meu bilhete!
Quero que o meus netos o saibam.
1080
01:21:27,274 --> 01:21:29,308
-A lei territorial define que...
-Esque�a l� a lei territorial.
1081
01:21:29,409 --> 01:21:31,543
O Colorado j� n�o � um territ�rio,
� um Estado!
1082
01:21:31,611 --> 01:21:36,048
o 38.� Estado desde o m�s passado.
N�o quer que Tomahawk cres�a?
1083
01:21:36,149 --> 01:21:39,384
O que me diz? O futuro do Oeste
est� nas suas m�os.
1084
01:21:40,587 --> 01:21:44,056
-Jovem, v� ali buscar a placa!
-Boa!
1085
01:21:44,524 --> 01:21:47,393
Chucklty, cava ali um buraco,
pode ser?
1086
01:21:52,699 --> 01:21:54,667
Pelo amor de Deus, despachem-se,
o tempo est� a contar.
1087
01:21:54,768 --> 01:21:58,470
Proponho que se estendam os limites
da cidade de Tomahawk
1088
01:21:58,571 --> 01:22:00,505
at�,
o �ltimo vag�o desta locomotiva.
1089
01:22:00,573 --> 01:22:01,540
Voto a favor!
1090
01:22:01,608 --> 01:22:03,175
-Est�o todos a favor?
-Sim!
1091
01:22:03,243 --> 01:22:04,376
Proposta aceita!
1092
01:22:08,348 --> 01:22:10,816
-Johnny!
-Vamos!
1093
01:22:11,051 --> 01:22:14,453
-Boa, rapaz!
-Vamos!
1094
01:22:16,923 --> 01:22:20,225
Leva isso para ali, Johnny!
-Despacha, Johnny!
1095
01:22:21,027 --> 01:22:26,364
Eu, Presidente de Tomahawk, declaro
que a linha de Tomahawk e do Oeste
1096
01:22:26,432 --> 01:22:29,570
conseguiu o alvar� ao meio-dia
de hoje 5 de Setembro...
1097
01:22:29,671 --> 01:22:32,071
de 1876.
1098
01:22:39,312 --> 01:22:41,747
-Estou orgulhoso, Kit.
-Obrigada, vov�.
1099
01:22:42,782 --> 01:22:45,617
Aqui tem o distintivo. Tem direito
de usar permanentemente.
1100
01:22:45,752 --> 01:22:48,520
N�o! Fique com ele.
Vou deixar-me de armas.
1101
01:22:48,588 --> 01:22:51,256
O qu�?
N�o pode fazer isso.
1102
01:22:51,324 --> 01:22:54,059
Nenhum Dodge abdica da estrela,
a n�o ser depois de morto.
1103
01:22:54,094 --> 01:22:58,764
Eu sei, vov�. Mas eu n�o
sou um "ele", sou uma "ela".
1104
01:22:59,466 --> 01:23:03,769
-� diferente, sabe?
-Como � que descobriu?
1105
01:23:09,075 --> 01:23:10,909
Com o homem, com quem me vou casar.
1106
01:23:11,011 --> 01:23:12,644
Johnny,
quero que conhe�a o meu av�.
1107
01:23:13,113 --> 01:23:17,282
-Seu covarde malvado!
-N�o � nada, ele � um viajante.
1108
01:23:17,350 --> 01:23:22,387
Um viajante? Um caixeiro-viajante?
Seu patife...
1109
01:23:22,422 --> 01:23:25,924
Afasta-se, Kit. Deixa-o!
Afasta-se, j� disse! Livra-se dele!
1110
01:23:27,927 --> 01:23:33,332
-Odeio bot�-lo no seu lugar, vov�.
-Bem, se gostas dele...
1111
01:23:33,466 --> 01:23:35,868
D� c� a minha estrela
e recebe a minha b�n��o.
1112
01:23:35,935 --> 01:23:39,671
-N�o, n�o, Sr. Dodge.
-Johnny!
1113
01:23:40,306 --> 01:23:42,641
O seu av� tem raz�o.
N�o sou homem para voc�.
1114
01:23:42,776 --> 01:23:44,910
Tal como disse,
sou um "p� � solta", sem fam�lia.
1115
01:23:44,944 --> 01:23:48,380
Mas Johnny, eu o amo...
Eu o amo.
1116
01:23:48,548 --> 01:23:50,849
Eu tamb�m a amo e n�o a quero ver
triste por nada deste mundo,
1117
01:23:50,984 --> 01:23:52,451
mas eu ando sempre
de um lado para o outro.
1118
01:23:52,552 --> 01:23:54,486
Uma casa � para dormir
uma vez ou outra.
1119
01:23:55,555 --> 01:23:58,891
Talvez n�o fosse t�o "p� a solta"
se fosse manco o resto da vida.
1120
01:23:58,925 --> 01:24:01,093
Kit, querida, n�o vale a pena lutar
contra o destino.
1121
01:24:02,395 --> 01:24:03,499
Estou lhe avisando.
1122
01:24:03,600 --> 01:24:07,100
Se tentar ir-se embora,
come�a a cal�ar o n�mero abaixo.
1123
01:24:07,434 --> 01:24:10,736
Ent�o for�a, Kit, porque quando
voltarmos, eu sigo para Este.
1124
01:24:15,942 --> 01:24:19,578
Trem para Durango,
Alamosa, em dire��o a Este.
1125
01:24:19,646 --> 01:24:24,449
O "Bloody Basin Cannonball" parte
da Linha Um dentro de 3O segundos.
1126
01:24:27,987 --> 01:24:29,655
-Voc� a�...
-Diga, Senhor.
1127
01:24:29,689 --> 01:24:33,225
Se quiser despedir-se da Kit,
ela est� daquele lado.
1128
01:24:33,493 --> 01:24:36,962
-Obrigado.
-Sr. Sweeny, viu o Johnny?
1129
01:24:37,030 --> 01:24:38,399
Kit...
1130
01:24:39,900 --> 01:24:41,600
vou-me embora.
1131
01:24:41,901 --> 01:24:45,304
-Johnny, vou ter saudades.
-Eu tamb�m.
1132
01:24:46,306 --> 01:24:49,408
Porta-se bem.
Cuida de voc� e das outras coisas.
1133
01:24:50,410 --> 01:24:53,845
Johnny,
n�o vai me dar um "�sculo"?
1134
01:24:59,419 --> 01:25:02,154
Formam um casal muito engra�ado,
n�o acham?
1135
01:25:02,188 --> 01:25:04,256
N�o sei responder.
1136
01:25:06,593 --> 01:25:09,428
-Cuida de voc�, querido.
-N�o se preocupe, querida.
1137
01:25:09,495 --> 01:25:11,630
Um homem que nasce para viajar,
sabe lidar com o mundo!
1138
01:25:12,232 --> 01:25:17,102
-Johnny, esqueceu do chap�u!
-� verdade!
1139
01:25:19,105 --> 01:25:23,641
-N�o chegue atrasado para o jantar.
-Esta linha chega na hora certa!
1140
01:25:23,943 --> 01:25:25,277
Todos a bordo!
1141
01:25:44,764 --> 01:25:48,633
Amigos, tirem uma carta
Tirem uma carta. Uma qualquer.
1142
01:25:53,940 --> 01:25:56,007
Duques!
S�o todos duques!
1143
01:25:57,377 --> 01:26:00,845
-Johnny, a sua bengala!
-Obrigado!
1144
01:26:08,588 --> 01:26:09,555
Adeus, Kit!
1145
01:26:09,656 --> 01:26:12,891
Adeus, querido.
Meninas, acenem ao seu pai!
1146
01:26:12,994 --> 01:26:15,479
Adeus, papai!
Adeus, papai!
1147
01:26:15,828 --> 01:26:18,750
Adeus, Connie, Barbara,
Marian, Marylin e Joyce!
1148
01:26:22,151 --> 01:26:23,163
Adeus!
1149
01:26:25,405 --> 01:26:27,339
Tradu��o e Legendagem
TERESA PRETA | RTP - Produ��o
1150
01:26:27,639 --> 01:26:30,723
Cortesia | Jair Paim
1151
01:26:30,823 --> 01:26:35,339
Adapta��o para PtBr: elizeuflu
Sincronia: tetrao95087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.