All language subtitles for A Ticket to Tomahawk (1950) - 0043046

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,773 --> 00:00:23,273 O QUE PODE UM BEIJO 2 00:01:21,974 --> 00:01:24,509 Esta � a estrada de ferro de Tomahawk e Oeste, 3 00:01:24,610 --> 00:01:27,278 constru�da nas Montanhas Rochosas do Colorado, 4 00:01:27,379 --> 00:01:28,415 onde se dizia, 5 00:01:28,516 --> 00:01:30,916 ser imposs�vel colocar um trilho e fazer um trem a andar. 6 00:01:31,050 --> 00:01:32,984 Mas os peritos, estavam errados. 7 00:01:33,385 --> 00:01:37,055 Este � o primeiro trem, a andar sobre ferro 8 00:01:37,122 --> 00:01:38,191 e a ser puxado... 9 00:01:38,292 --> 00:01:39,792 pela Locomotiva Numero Um, a Emma Sweeny, 10 00:01:39,858 --> 00:01:41,994 um ve�culo de 10 rodas, de bitola estreita, 11 00:01:42,095 --> 00:01:43,295 e com um peso bizarro, de 33 toneladas. 12 00:01:43,495 --> 00:01:46,264 A Locomotiva N�mero Um, foi constru�da em Filad�lfia, 13 00:01:46,332 --> 00:01:50,968 pela Baldwin Locomotive Works. Com o mais moderno desenho. 14 00:01:51,070 --> 00:01:52,338 est� equipada, com os rec�m-inventados, 15 00:01:52,439 --> 00:01:53,739 trav�es a ar. 16 00:01:53,906 --> 00:01:57,408 A luz dos seus far�is, de uso do maquinista, � a �leo 17 00:01:57,543 --> 00:02:00,844 e tem um alcance de 7,5 m. 18 00:02:11,470 --> 00:02:13,858 TRILHO DE BLOODY BASIN CANNONBALL 19 00:02:20,899 --> 00:02:25,970 � muito r�pida e atinge velocidades de 56 km/h. 20 00:02:26,705 --> 00:02:29,040 Seria seguro dizer, 21 00:02:29,308 --> 00:02:34,545 que neste dia de Setembro, de 1875, ela � a tecnologia de ponta. 22 00:02:41,353 --> 00:02:44,589 � Em 1843 foi quando conheci, a doce Biddy McGee 23 00:02:44,623 --> 00:02:47,995 � A garota parecia elegante. Quando trabalhava na via f�rrea. � 24 00:02:54,533 --> 00:02:57,735 � Em 1847, a doce Biddy McGee, Foi para o c�u � 25 00:02:57,770 --> 00:03:01,042 � Em vez de um filho, teve onze. � 26 00:03:01,143 --> 00:03:05,443 � Quando eu trabalhava na via f�rrea. � 27 00:03:05,978 --> 00:03:08,546 -Incomoda-o? -N�o, n�o me incomoda. 28 00:03:08,781 --> 00:03:10,181 Ent�o porque est� t�o nervoso? 29 00:03:10,416 --> 00:03:12,383 N�o quero estragar lhe a viagem, Sr. Jameson. 30 00:03:13,619 --> 00:03:14,419 Como assim? 31 00:03:14,453 --> 00:03:17,355 H� muita gente, que quer acabar com esta via f�rrea... 32 00:03:18,424 --> 00:03:20,158 Parece-me, que vamos demasiado r�pido. 33 00:03:20,259 --> 00:03:23,394 0 que � que est� dizendo? Uma via f�rrea ajuda toda a gente. 34 00:03:23,996 --> 00:03:25,696 Quem iria querer acabar com ela? 35 00:03:25,931 --> 00:03:28,399 A Companhia de Dilig�ncias, cujo neg�cio sair� prejudicado. 36 00:03:29,735 --> 00:03:32,271 Havia outra via f�rrea, de bitola estreita, 37 00:03:32,372 --> 00:03:34,272 a linha curta de Silverton. 38 00:03:34,306 --> 00:03:36,607 Tamb�m ia p�r em risco a Companhia de Dilig�ncias. 39 00:03:37,109 --> 00:03:39,046 A sa�da do seu primeiro trem, 40 00:03:39,147 --> 00:03:41,347 at� passar na ponte, de Devil's Canyon... 41 00:03:41,580 --> 00:03:43,581 -Ent�o? -N�o havia ponte nenhuma. 42 00:03:46,652 --> 00:03:49,987 Se alguma coisa fosse acontecer, j� teria acontecido. 43 00:03:50,322 --> 00:03:52,223 Como? Este trem nunca andou antes! 44 00:03:53,625 --> 00:03:56,260 -Esta � a primeira viagem? -Sim. 45 00:03:57,162 --> 00:04:00,164 -Eu sou o primeiro passageiro? -Sim, �. 46 00:04:00,299 --> 00:04:02,300 O primeiro e �nico passageiro. 47 00:04:08,240 --> 00:04:09,740 Estamos indo muito depressa. 48 00:04:34,299 --> 00:04:35,500 Joguem! 49 00:04:46,612 --> 00:04:49,013 -Falhamos! -Mas ficam retidos por um tempo. 50 00:04:49,047 --> 00:04:51,182 -N�s os alvejamos que nem patos... -N�o seja tolo. 51 00:04:51,250 --> 00:04:53,351 O Dawson disse, que deveria parecer um acidente. 52 00:04:55,921 --> 00:04:58,489 Valha-me Deus, espero que n�o tenhamos avariado as rodas. 53 00:05:06,865 --> 00:05:08,432 Est� tudo bem, Sr. Sweeny? 54 00:05:08,600 --> 00:05:11,903 -As coisas aqui acontecem depressa. -N�o t�o depressa assim! 55 00:05:12,170 --> 00:05:13,971 -Quem � este? -� o passageiro. 56 00:05:14,473 --> 00:05:16,474 Sr. Jameson, Terrence Sweeny, o maquinista. 57 00:05:16,642 --> 00:05:17,875 Sweeny, prazer em conhec�-lo. 58 00:05:17,943 --> 00:05:19,877 Apresento-lhe Tatum Olhos Tristes, o homem do fumo. 59 00:05:20,012 --> 00:05:22,646 O homem do fogo, assim � que �! Estava a dizer... 60 00:05:22,748 --> 00:05:24,016 Estava a dizer, Sr. Sweeny, que h� gente, 61 00:05:24,117 --> 00:05:25,917 que n�o gosta da sua cafeteira. 62 00:05:26,318 --> 00:05:28,419 N�o chame cafeteira. a menina Sweeny! 63 00:05:28,453 --> 00:05:30,721 Ela � a locomotiva mais bonita, deste lado da Montanha. 64 00:05:30,756 --> 00:05:33,224 -�, enquanto durar. -O que quer dizer com isso? 65 00:05:33,559 --> 00:05:37,061 Uma rocha destas n�o cai sozinha. Deveriam ter ca�do mais pedras. 66 00:05:37,229 --> 00:05:39,063 Sr. Jameson, n�o � nada disso. 67 00:05:39,331 --> 00:05:42,366 Entre e relaxe. Eu vou at� Epitaph, ver se arranjo homens, 68 00:05:42,467 --> 00:05:44,135 que tirem esta pedra da linha. 69 00:05:44,636 --> 00:05:46,771 Est� bem. Mas sempre achei que as normas dissessem 70 00:05:46,838 --> 00:05:48,440 que o capit�o, nunca abandonaria o navio, 71 00:05:48,541 --> 00:05:49,941 nem o maquinista a locomotiva. 72 00:05:50,042 --> 00:05:53,144 � verdade. Mas n�o me parece, que precisemos de ajuda. 73 00:05:53,245 --> 00:05:55,513 A Menina Sweeny, consegue empurrar isso sozinha. 74 00:05:55,614 --> 00:05:57,582 Para o caso de n�o conseguir eu vou na frente. 75 00:05:57,849 --> 00:06:01,652 Digo ao xerife para enviar ajuda. Caminhar me faz bem. 76 00:06:07,426 --> 00:06:09,260 Encontramo-nos na esta��o de dilig�ncias de Overland. 77 00:06:09,361 --> 00:06:12,363 Trancas, conta ao Coronel o que se passou. 78 00:06:12,598 --> 00:06:13,598 Est� bem, Dakota. 79 00:06:16,602 --> 00:06:18,736 Amigos! 80 00:06:19,638 --> 00:06:20,905 M�os ao alto! 81 00:06:21,073 --> 00:06:23,040 Sem ofensa, amigos! Sem ofensa! 82 00:06:23,241 --> 00:06:24,241 Diz l� o que quer, rapaz. 83 00:06:24,309 --> 00:06:26,811 Estava a caminho de Epitaph e o trem teve um acidente. 84 00:06:26,945 --> 00:06:28,446 Pensei que podiam me dar uma carona. 85 00:06:29,281 --> 00:06:31,682 -� caixeiro-viajante? -Sim. O melhor do Oeste. 86 00:06:33,385 --> 00:06:36,320 -Est� bem, rapaz, sobe e cala. -Obrigado. 87 00:06:36,922 --> 00:06:38,190 Mas n�o devia, apontar uma espingarda dessas, 88 00:06:38,291 --> 00:06:39,391 a um sujeito como eu. 89 00:06:39,491 --> 00:06:43,260 -Pode vir a se arrepender. -N�o quando estou em vantagem. 90 00:06:44,162 --> 00:06:45,996 Mas n�o est� em vantagem! 91 00:06:47,499 --> 00:06:49,133 N�o �, que eu goste muito de pistolas... 92 00:06:49,301 --> 00:06:51,902 Mas um homem tem de andar com uma, mesmo que n�o goste. 93 00:06:53,505 --> 00:06:56,840 Segure esta, por favor. Obrigado. E o senhor esta. 94 00:06:57,075 --> 00:06:59,043 S� consigo subir, se me deixar por o p� no estribo. 95 00:07:02,881 --> 00:07:03,814 Obrigado. 96 00:07:20,198 --> 00:07:20,998 Quem � aquele? 97 00:07:21,099 --> 00:07:22,867 � o Coronel Dawson, dono da Companhia de dilig�ncias. 98 00:07:22,901 --> 00:07:23,968 Fique calado! 99 00:07:32,010 --> 00:07:33,611 Muito agradecido, amigos. 100 00:07:38,784 --> 00:07:39,583 Como Vai? 101 00:07:39,785 --> 00:07:41,154 Como est�, amigo? 102 00:07:41,255 --> 00:07:44,155 Sou o Johnny Jameson, chamam-me Jameson. 103 00:07:53,498 --> 00:07:55,332 Posso ajud�-los em alguma coisa? 104 00:07:55,400 --> 00:07:58,035 Levanta as m�os ou lhe furo no meio. 105 00:07:58,336 --> 00:08:00,571 -� o Kit Dodge? -Kit Dodge? Quem? Eu? 106 00:08:00,639 --> 00:08:02,373 -N�o, eu sou o Chuckity Jones. -Onde est� ele? 107 00:08:02,474 --> 00:08:04,076 O Sr. Dodge, est� ocupado no escrit�rio, 108 00:08:04,177 --> 00:08:06,377 est� tentando dar um n�. 109 00:08:07,312 --> 00:08:11,115 Se fosse voc�s, n�o deixaria, que o Sr. Dodge os apanhasse aqui. 110 00:08:11,216 --> 00:08:13,217 Ele consegue passar uma bala no buraco de um bot�o... 111 00:08:13,318 --> 00:08:15,018 e deix�-los pasmos sem tocar na sua camisa. 112 00:08:16,555 --> 00:08:17,721 Ficamos � espera. 113 00:08:20,993 --> 00:08:24,295 Vov�, n�o me empurre. P�ra com isso. 114 00:08:24,696 --> 00:08:26,632 Vou dar o n� nesta gravata, custe o que custar. 115 00:08:26,733 --> 00:08:28,633 Vov�, senta e fique quieto? 116 00:08:28,667 --> 00:08:31,535 -Est� muito apertada. -N�o, n�o est�. 117 00:08:31,603 --> 00:08:32,937 Eu disse que est� muito apertada. 118 00:08:33,038 --> 00:08:36,240 Pelo amor de Deus, deixe que ela aperte sua gravata. 119 00:08:36,274 --> 00:08:37,076 A �ltima mensagem diz, 120 00:08:37,177 --> 00:08:39,177 que o trem j� passou por Ten Mile Tower. 121 00:08:39,211 --> 00:08:40,911 Deve estar para chegar. 122 00:08:42,881 --> 00:08:45,384 J� est� chegando! Vai ficar pronto agora, 123 00:08:45,485 --> 00:08:47,085 nem que seja a �ltima coisa, que eu fa�a. 124 00:08:47,118 --> 00:08:50,554 -Levante! Deixa eu ver. -N�o. Por favor... 125 00:08:50,956 --> 00:08:54,525 Nem o senhor nem a minha neta, conseguiram me arrumar a gravata. 126 00:08:54,593 --> 00:08:55,696 xerife, escute. 127 00:08:55,897 --> 00:08:58,797 H� muitas coisas em jogo, nesta pequena via f�rrea. 128 00:08:58,864 --> 00:09:03,834 N�o estou falando das vantagens, que trar� a mim, mas � na��o. 129 00:09:03,902 --> 00:09:06,837 O que acontecer� ao Colorado, quando a linha estiver pronta, 130 00:09:06,938 --> 00:09:09,140 ser� a abertura ao Oeste, Kit! 131 00:09:09,241 --> 00:09:12,576 Significa enriquecer a na��o, com riqueza das montanhas ao longe. 132 00:09:12,611 --> 00:09:14,912 H� muita gente contra esta via f�rrea. 133 00:09:15,013 --> 00:09:20,184 O Dawson e o seu bando de Overland, s� pensam neles, n�o na na��o. 134 00:09:20,318 --> 00:09:24,355 Isto tem de ser feito e tem de ser bem feito! 135 00:09:30,962 --> 00:09:36,934 Bem, pondo as coisas nesses termos, Sr. Bishop, vamos em frente. 136 00:09:42,107 --> 00:09:43,374 Vov�, cuidado! 137 00:09:46,678 --> 00:09:47,444 Toma, Kit. 138 00:10:01,459 --> 00:10:05,229 -Somos gratos, Menina Kit. -A mim n�o, Sr. Brink. 139 00:10:05,330 --> 00:10:07,264 A fa�anha foi do vov�! 140 00:10:10,402 --> 00:10:11,802 Que fazemos com este, Menina Kit? 141 00:10:12,270 --> 00:10:13,838 Prendam-no! 142 00:10:13,939 --> 00:10:17,374 Damos-lhe o que merece esta tarde e amanh� cedo o enforcamos. 143 00:10:19,511 --> 00:10:22,313 -Ent�o, Chuckity? -Chamam-lhe Johnny Duque na Manga. 144 00:10:23,014 --> 00:10:24,381 Que faz ele em Epitaph? 145 00:10:24,482 --> 00:10:26,851 Disse-me que vendia subscri��es para a "Saturday Evening Post". 146 00:10:26,918 --> 00:10:29,086 � verdade. Revistas e ch�venas para n�o sujar o bigode. 147 00:10:29,187 --> 00:10:31,054 Do Colorado ao Utah. Estas s�o as minhas amostras. 148 00:10:31,156 --> 00:10:33,257 -Estava armado? -Revistei-o e n�o encontrei nada. 149 00:10:34,593 --> 00:10:37,661 Aqui tem, amigo. Uma grande variedade de ch�venas. 150 00:10:37,762 --> 00:10:38,762 Compre uma! 151 00:10:38,829 --> 00:10:40,798 Ou a "Saturday Evening Post". Por aqui n�o costuma ter, n�o �? 152 00:10:41,700 --> 00:10:43,634 -O que � isto? -Ah! N�o est� a venda. 153 00:10:43,668 --> 00:10:44,768 N�o? 154 00:10:46,538 --> 00:10:50,541 -J� foi numa festa de enforcamento? -N�o. 155 00:10:50,775 --> 00:10:53,544 Pois amanh� vai a uma...a sua! 156 00:10:53,612 --> 00:10:54,614 Espere um minuto. 157 00:10:54,715 --> 00:10:56,615 N�o pode fazer isso a um homem inocente. 158 00:10:56,715 --> 00:10:57,882 Estava com os bandidos. 159 00:10:57,949 --> 00:10:59,718 Porque acha, que tenho um galo na cabe�a? 160 00:10:59,819 --> 00:11:01,019 N�o sou nenhuma galinha! 161 00:11:01,052 --> 00:11:03,520 -Pergunte-lhe. Ele viu. -� verdade, Menina Kit. 162 00:11:03,855 --> 00:11:07,357 Como caiu num truque t�o velho? 163 00:11:11,663 --> 00:11:14,198 Para que viria at� aqui, se n�o fosse para matar o vov�? 164 00:11:14,266 --> 00:11:16,334 Para lhe dizer, que a locomotiva N�mero Um, 165 00:11:16,435 --> 00:11:17,535 do Tomahawk e Oeste, 166 00:11:17,636 --> 00:11:20,070 ficou parada a 8 km daqui, devido a uma pedra no trilho. 167 00:11:20,138 --> 00:11:21,605 Foi por isso que vim at� aqui. 168 00:11:28,713 --> 00:11:32,249 Isto faz de voc� o maior Mentiroso do Estado do Colorado. 169 00:11:32,350 --> 00:11:35,152 Estava parada... Bem, a Sweeny deve t�-la empurrado. 170 00:11:36,021 --> 00:11:37,355 Ou�a, Senhora, n�o sou um criminoso. 171 00:11:37,422 --> 00:11:38,856 � s� confirmar, quando chegarem. 172 00:11:38,957 --> 00:11:40,658 V�o dizer-lhe que eu era o passageiro. 173 00:11:41,693 --> 00:11:43,260 Seria uma desculpa razo�vel, 174 00:11:44,162 --> 00:11:46,230 se me apetecesse ser razo�vel, mas n�o apetece. 175 00:11:46,398 --> 00:11:48,232 Vou dar-lhe a hip�tese de desaparecer da cidade. 176 00:11:48,266 --> 00:11:50,367 Se estiver dentro dos limites da cidade ao p�r-do-sol, 177 00:11:50,435 --> 00:11:52,569 passar� a residente permanente. 178 00:11:54,706 --> 00:11:56,673 Quem pensa a senhora que �? 179 00:11:56,741 --> 00:11:58,976 Estamos num pa�s livre. Sou um cidad�o. 180 00:11:59,010 --> 00:12:00,978 Tenho o direito de vir e ir embora quando me apetecer. 181 00:12:01,112 --> 00:12:02,646 E vou ficar! 182 00:12:04,349 --> 00:12:07,384 Senhor...acabou de sair! 183 00:12:09,220 --> 00:12:11,522 Deus nos livre, filho, quase lhe cortava o cabelo. 184 00:12:11,623 --> 00:12:13,757 Para a pr�xima, corta-lhe a barba! 185 00:12:26,671 --> 00:12:29,339 -Ela n�o me pode fazer isto. -Pode sim. 186 00:12:29,474 --> 00:12:31,342 Aquela mi�da n�o � uma mi�da qualquer. 187 00:12:31,376 --> 00:12:34,177 J� h� tr�s sepulturas solit�rias, em Boot Hili por conta dela. 188 00:12:40,018 --> 00:12:43,854 Sr. Bishop! Sr. Bishop! Est� a�! A sua locomotiva est� a chegar! 189 00:12:43,955 --> 00:12:47,090 -J� se v� o fumo l� em baixo. -Volta para l�, filho. Eu vou j�. 190 00:12:47,492 --> 00:12:48,459 Ent�o, Doutor? 191 00:12:49,961 --> 00:12:52,329 -Est� mais ou menos. -Mais ou menos? 192 00:12:52,497 --> 00:12:54,932 -Desapare�a, doutor! -Como queira, Sr. Dodge! 193 00:12:55,100 --> 00:12:57,134 N�o lhe confiaria nem uma mula morta. 194 00:12:57,469 --> 00:12:59,169 -Como queira, Sr. Dodge. -Desapare�a daqui! 195 00:13:00,438 --> 00:13:01,705 "Mais ou menos!" 196 00:13:02,173 --> 00:13:05,976 Meu Deus, Kit, que vai fazer? N�o est� em condi��es de viajar. 197 00:13:07,379 --> 00:13:11,014 J� lhe digo o que vamos fazer. Kit, querida, chega aqui. 198 00:13:11,116 --> 00:13:13,183 Chuckity, tira um distintivo da gaveta. 199 00:13:14,519 --> 00:13:15,919 Levanta a m�o direita. 200 00:13:16,955 --> 00:13:19,356 Jura solenemente. aplicar as leis dos Estados Unidos 201 00:13:19,457 --> 00:13:20,924 e do Estado do Colorado? 202 00:13:21,159 --> 00:13:23,894 -Juro, vov�. -D�-me o distintivo. 203 00:13:24,696 --> 00:13:27,998 Na presen�a destas testemunhas, eu aqui lhe nomeio 204 00:13:28,133 --> 00:13:31,902 um dos Xerifes dos Estados Unidos, da La Plata County, Colorado. 205 00:13:31,936 --> 00:13:36,139 -Oh, vov�! N�o acredito! -� absolutamente imposs�vel. 206 00:13:36,141 --> 00:13:39,176 Porqu�? Ela monta cavalo, dispara e cospe. 207 00:13:39,277 --> 00:13:41,979 melhor que qualquer agente de Pikes Peak e vai ocupar o cargo. 208 00:13:42,013 --> 00:13:43,414 Deixa tudo comigo, vov�. 209 00:13:43,581 --> 00:13:44,751 Descanso um dia... 210 00:13:44,852 --> 00:13:47,252 e cavalgo pelas montanhas at� Tomahawk. 211 00:13:47,652 --> 00:13:51,288 -Chego l� antes de voc�s. -Combinado, vov�. 212 00:13:53,191 --> 00:13:56,927 Espera a�, neta. Tenho de lhe dizer uma coisa. 213 00:13:58,196 --> 00:13:59,363 � particular. 214 00:14:01,466 --> 00:14:03,366 Espero por voc� l� fora, Menina Kit. 215 00:14:07,305 --> 00:14:12,743 Kit, � a primeira vez que viaja pela estrada sozinha. Percebe? 216 00:14:12,911 --> 00:14:17,915 Quer dizer, n�o vou estar l� para lhe guardar. Percebe? 217 00:14:22,720 --> 00:14:24,855 Bem, senta aqui um minuto. 218 00:14:34,899 --> 00:14:39,103 � como as abelhas e as flores, Kit. As flores ficam cheias de mel 219 00:14:39,304 --> 00:14:42,539 e depois as abelhas concentram-se todas como... 220 00:14:46,578 --> 00:14:49,580 Quando a menina chega � sua idade, quer dizer que... 221 00:14:49,814 --> 00:14:53,383 Bem, quer dizer, que j� n�o � como era antes... 222 00:14:53,418 --> 00:14:56,854 antes de ter a sua idade. Percebe? 223 00:14:58,623 --> 00:15:00,124 N�o percebo, vov�. 224 00:15:00,558 --> 00:15:02,960 -N�o? -N�o. 225 00:15:15,340 --> 00:15:17,441 As raparigas s�o raparigas, Entende? 226 00:15:18,042 --> 00:15:19,776 E os rapazes s�o rapazes, entendeu? 227 00:15:20,278 --> 00:15:24,481 E � a lei da Natureza que... Que... 228 00:15:28,052 --> 00:15:29,686 Bem, � assim que funciona. 229 00:15:32,223 --> 00:15:35,125 O que estou tentando dizer � que confio em voc�, querida. 230 00:15:35,260 --> 00:15:39,162 Pode confiar, vov�. Aquela locomotiva chegar� intacta. 231 00:15:39,263 --> 00:15:41,899 N�o � a locomotiva que quero que chegue intacta. 232 00:15:43,835 --> 00:15:47,103 -Eu n�o percebo, vov�. -� melhor ir, querida. 233 00:15:47,639 --> 00:15:50,177 -E porte-se bem. -Claro, vov�. 234 00:15:50,478 --> 00:15:54,378 Cuida de voc�. Adeus. 235 00:15:56,514 --> 00:16:01,118 Pawnee, captou a mensagem? 236 00:16:04,789 --> 00:16:06,156 Gra�as a Deus! 237 00:16:06,691 --> 00:16:11,094 Se algum p�ssaro arrastar a asa �quela menina, tens a minha ben��o, 238 00:16:11,196 --> 00:16:13,730 para lhe rachar a cabe�a ao meio com o seu machado. 239 00:16:15,700 --> 00:16:18,635 -Viva, Dakota. -Viva, Clayton. Ol�, rapazes! 240 00:16:18,736 --> 00:16:20,137 -Viva, como est�? -Viva, Dakota. 241 00:16:20,271 --> 00:16:21,638 Coronel, lamento o que se passou... 242 00:16:21,706 --> 00:16:24,274 Parab�ns, Dakota, pela confus�o que arranjou. 243 00:16:24,342 --> 00:16:27,010 Calma, Coronel. N�o temos culpa, que a rocha n�o tenha dado certo... 244 00:16:27,078 --> 00:16:29,279 -Disse ao Trancas para lhe dizer... -O Trancas morreu 245 00:16:29,314 --> 00:16:31,782 -e o Gila vai ser enforcado amanh�. -O qu�? 246 00:16:31,983 --> 00:16:34,153 Agora escuta e v� se percebe de uma vez. 247 00:16:34,654 --> 00:16:36,454 Vamos fazer assim: 248 00:16:36,854 --> 00:16:40,924 Dakota, voc� junta-se ao grupo, que leva a locomotiva at� Tomahawk. 249 00:16:40,992 --> 00:16:43,760 V�o precisar de uma m�ozinha, agora que o velho Dodge n�o vai. 250 00:16:43,962 --> 00:16:47,130 Bat, voc� e o Charley e o Fargo, seguem-lhes o rasto. 251 00:16:47,198 --> 00:16:49,933 Penetram no acampamento e o Dakota lhes cobre. 252 00:16:50,001 --> 00:16:52,436 -E depois? -Quando estiverem todos a dormir, 253 00:16:52,470 --> 00:16:54,838 coloquem a dinamite debaixo da locomotiva e acendam-na. 254 00:16:54,973 --> 00:16:56,139 Combinado, Coronel. 255 00:16:56,641 --> 00:17:00,244 Black Wolf, vai at� �s colinas e encontra os �ndios. 256 00:17:00,345 --> 00:17:03,413 Alarma-os! Diz-lhes, o que o Cavalo de Ferro vai fazer. 257 00:17:03,581 --> 00:17:05,482 Como afugentar� os b�falos. 258 00:17:05,583 --> 00:17:09,152 Se os �ndios declaram guerra, matam-nos a n�s tamb�m. 259 00:17:09,254 --> 00:17:11,054 � um risco que temos de correr. 260 00:17:30,475 --> 00:17:34,244 -Olha para aquelas hastes! -Ena! Que limpa-trilhos! 261 00:17:35,413 --> 00:17:36,583 V�, saiam daqui! 262 00:17:37,084 --> 00:17:39,384 E tirem as m�os grandes da menina Sweeny... 263 00:17:39,417 --> 00:17:41,251 ou v�o sentir o peso da minha m�o. Sumam, desapare�am daqui! 264 00:17:42,453 --> 00:17:43,420 Sweeny? 265 00:17:44,155 --> 00:17:46,656 -Chamo-me William Bishop. -Contente por v�-lo, Sr. Bishop. 266 00:17:46,691 --> 00:17:49,459 Tamb�m est� contente por me ver... Pensou que n�o consegu�amos? 267 00:17:49,494 --> 00:17:52,562 Ainda n�o conseguiram. Vamos at� a esta��o. 268 00:17:53,298 --> 00:17:55,098 Toma conta da Menina Sweeny, Olhos Tristes. 269 00:17:56,401 --> 00:17:58,769 Muito bem, afastem-se. Ningu�m mexe! 270 00:17:58,936 --> 00:17:59,736 Sr. Bishop! 271 00:18:01,773 --> 00:18:04,741 Enviei as not�cias para Tomahawk, mas n�o sei se chegaram. 272 00:18:04,842 --> 00:18:06,677 Acho que os peles-vermelhas cortaram as linhas. 273 00:18:06,811 --> 00:18:08,878 Um azar nunca vem s�! 274 00:18:09,147 --> 00:18:12,582 Para qu� tanto lamento? A que dist�ncia fica Tomahawk? 275 00:18:12,650 --> 00:18:15,252 A 96 km e temos de chegar l�, antes do meio-dia de S�bado. 276 00:18:15,319 --> 00:18:19,322 96 km? A Menina Sweeny faz isso num par de horas! 277 00:18:19,390 --> 00:18:21,491 Vai ver, que demora um pouco mais... 278 00:18:21,559 --> 00:18:23,694 As montanhas n�o metem medo nenhum � minha menina. 279 00:18:23,761 --> 00:18:24,661 N�o h� trilhos! 280 00:18:24,762 --> 00:18:26,596 Foi constru�da para atravessar as Montanhas Rochosas. 281 00:18:26,698 --> 00:18:28,432 As rodas s�o bastantes pesadas e quando passa... 282 00:18:29,400 --> 00:18:32,535 -N�o h� trilhos? -N�o h� daqui at� Dead Horse Point. 283 00:18:32,704 --> 00:18:35,439 Os trilhos enviados de Inglaterra extraviaram-se numa tempestade, 284 00:18:35,506 --> 00:18:36,573 no Estreito de Magalh�es. 285 00:18:36,708 --> 00:18:40,811 Nunca acabaremos a linha, mas continua em Dead Horse Point. 286 00:18:41,212 --> 00:18:43,814 -Onde fica Dead Horse Point? -A 64 km. 287 00:18:43,881 --> 00:18:48,585 64 km? Mas, Sr. Bishop, tenho 33 t de locomotiva l� fora! 288 00:18:48,619 --> 00:18:50,854 Como chego a Tomahawk sem trilhos? 289 00:19:22,553 --> 00:19:23,720 Sr. Sweeny! 290 00:19:23,821 --> 00:19:26,656 Para de gritar, novato, e apaga o fogo da caldeira. 291 00:19:26,691 --> 00:19:29,559 Vamos, cocheiros. N�o temos o dia todo! 292 00:19:29,694 --> 00:19:31,294 -Chuckity! -Sim, Menina Kit. 293 00:19:31,329 --> 00:19:33,663 Chuckity, leva as mulas para cima e as mant�m felizes. 294 00:19:33,731 --> 00:19:35,399 Amarra-as �quela coisa ali � frente. 295 00:19:35,867 --> 00:19:37,100 Toca a mexer! 296 00:19:37,135 --> 00:19:38,603 Vamos! Ouviram, o que a senhora disse? 297 00:19:38,704 --> 00:19:39,804 Amarrem ali as mulas! 298 00:19:39,904 --> 00:19:42,640 Vamos, rapazes, amarrem l� atr�s. 299 00:19:44,342 --> 00:19:46,209 Tragam-nas para aqui! 300 00:19:53,751 --> 00:19:56,953 -� a senhora que manda aqui? -Parece que sim. 301 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 Vou para Tomahawk e julguei, 302 00:19:59,092 --> 00:20:01,292 que talvez, precisasse de uma pistola extra. 303 00:20:01,793 --> 00:20:03,827 -Quem � o senhor? -Chamam-me Dakota. 304 00:20:03,928 --> 00:20:05,595 Sou um cowboy de passagem. 305 00:20:05,830 --> 00:20:08,765 Anota na pistola os bezerros, que la�a? 306 00:20:10,101 --> 00:20:12,436 Uma pessoa vai melhorando � medida que vai vivendo... 307 00:20:12,570 --> 00:20:13,603 Ou morrendo. 308 00:20:14,672 --> 00:20:17,307 -Sabe usar esta coisa? -Claro, Senhora. 309 00:20:17,375 --> 00:20:19,476 Aprendi com o Wild Bill Hickok. N�o h� melhor! 310 00:20:20,011 --> 00:20:22,245 -Do que ele ou do que o senhor? -Do que eu. 311 00:20:24,382 --> 00:20:27,350 Pawnee, encontra uma lata para este atirador certeiro! 312 00:20:29,954 --> 00:20:31,459 Atire dali! 313 00:20:32,860 --> 00:20:36,160 � melhor protegerem a cabe�a! 314 00:20:41,432 --> 00:20:43,133 Quando ele atirar a lata, dispare. 315 00:20:43,534 --> 00:20:45,202 -Pronto? -H� muito! 316 00:21:02,320 --> 00:21:04,454 Muito bem! Belo disparo! 317 00:21:05,890 --> 00:21:07,891 O que vai fazer em Tomahawk? 318 00:21:08,493 --> 00:21:11,561 Para dizer a verdade, ouvi dizer, que precisavam de um xerife novo. 319 00:21:11,596 --> 00:21:12,996 � um defensor da lei! 320 00:21:13,231 --> 00:21:15,932 Precisamos de toda ajuda poss�vel. Sabe como se guia uma mula? 321 00:21:16,267 --> 00:21:17,400 Eu tamb�m sou teimoso! 322 00:21:17,468 --> 00:21:18,470 V� aqueles cocheiros? 323 00:21:18,571 --> 00:21:19,571 Diga-lhes, que se prendam � locomotiva. 324 00:21:19,637 --> 00:21:20,537 Sim, Senhora! 325 00:21:20,538 --> 00:21:24,841 Se puder fazer mais alguma coisa, acene com o dedinho. 326 00:21:27,411 --> 00:21:30,180 Ele at� � bonito. N�o �, Pawnee? 327 00:21:33,184 --> 00:21:34,951 Diz isso de todos. 328 00:21:35,086 --> 00:21:38,088 -Kit! Kit! -Sim, Sr. Bishop. 329 00:21:38,155 --> 00:21:39,789 -Temos problemas. Imensos! -O que foi? 330 00:21:39,857 --> 00:21:42,425 O Sr. Latimore, descobriu uma coisa horr�vel. 331 00:21:46,030 --> 00:21:49,199 "O alvar� ser� concedido se a companhia em causa, 332 00:21:49,300 --> 00:21:51,835 "tiver um trem a funcionar, entre Epitaph e Tomahawk, meio-dia 333 00:21:51,936 --> 00:21:56,506 de 5 de Setembro, de 1875 e que pelo menos um passageiro, 334 00:21:56,607 --> 00:21:59,876 compre bilhete, viaje em seguran�a entre as cidades supra-citadas." 335 00:21:59,911 --> 00:22:01,278 Temos de ter um passageiro! 336 00:22:01,345 --> 00:22:03,448 Escute, Kit, por favor, veja se encontra um inocente, 337 00:22:03,549 --> 00:22:04,549 que queira... 338 00:22:04,615 --> 00:22:07,751 Sr. Bishop, agora ningu�m, quer viajar na linha de Tomahawk. 339 00:22:07,818 --> 00:22:10,487 Se n�o conseguirmos um passageiro, botamos tudo a perder. 340 00:22:11,489 --> 00:22:15,491 N�o prometo nada, mas vou tentar. Pawnee! 341 00:22:20,364 --> 00:22:21,965 A Overland, vai ter bandidos por todo o lado. 342 00:22:22,033 --> 00:22:22,866 Nada feito! 343 00:22:22,967 --> 00:22:24,768 E eu n�o quero que os �ndios, me fa�am um penteado novo. 344 00:22:24,869 --> 00:22:27,737 -Nunca! Decidimos na sorte! -Eu n�o, mano. 345 00:22:27,772 --> 00:22:29,210 Um bilhete, por favor. 346 00:22:31,811 --> 00:22:33,611 Quer...um bilhete? 347 00:22:33,778 --> 00:22:37,013 -Sim. No pr�ximo trem. -D�-lhe o bilhete, Homer! 348 00:22:37,114 --> 00:22:39,449 -Senhor, s� h� um trem... -Est� bem. 349 00:22:39,550 --> 00:22:42,786 -Que s� vai para Tomahawk. -N�o faz mal. A que horas parte? 350 00:22:42,820 --> 00:22:47,857 -Assim que comprar o bilhete. -S�o dois d�lares, Senhor. 351 00:22:49,627 --> 00:22:52,462 -Tem a certeza de que quer ir? -Absoluta. 352 00:22:52,730 --> 00:22:55,432 Sou testemunha, amigo. N�o quero ser culpado. 353 00:22:55,499 --> 00:22:57,133 -Culpado de qu�? -Do seu sangue. 354 00:22:57,301 --> 00:22:59,869 -Sangue? -Ela n�o tem todos os trilhos! 355 00:23:00,938 --> 00:23:03,073 -Quem lhe contou? -Quem me contou o qu�? 356 00:23:03,140 --> 00:23:04,708 Sr. Bishop, que vai fazer? 357 00:23:04,909 --> 00:23:07,677 Est� tudo amarrado e pronto, mas n�o encontramos nenhum... 358 00:23:07,711 --> 00:23:08,848 O Senhor? 359 00:23:09,349 --> 00:23:12,049 Disse-lhe para sair da cidade, at� ao p�r-do-sol. 360 00:23:12,149 --> 00:23:15,118 Espere um segundo, Kit. N�o pode falar assim com ele. 361 00:23:15,152 --> 00:23:16,886 -N�o posso? -Ele � o nosso passageiro. 362 00:23:16,954 --> 00:23:18,688 Comprou um bilhete para Tomahawk. 363 00:23:18,756 --> 00:23:19,889 Ele? 364 00:23:20,257 --> 00:23:21,694 Recuso proteger um sujeito, 365 00:23:21,795 --> 00:23:24,295 que ajudou a enfiar um bala�o, no meu av�. 366 00:23:24,395 --> 00:23:27,430 Pela �ltima vez, n�o tive nada, com os disparos, contra o seu av� 367 00:23:27,498 --> 00:23:29,065 Sou vendedor da "Saturday Evening Post". 368 00:23:29,166 --> 00:23:32,568 Calma, Kit. Os assuntos pessoais n�o s�o para aqui chamados. 369 00:23:32,669 --> 00:23:36,973 O seu dever � levar o trem at� Tomahawk e proteger o passageiro. 370 00:23:38,109 --> 00:23:41,644 -Tenho de cuidar deste tipo? -Como se fosse seu marido. 371 00:23:43,614 --> 00:23:48,451 Est� bem, mas quando chegar a Tomahawk fico vi�va! 372 00:23:48,552 --> 00:23:51,054 Partida na Linha Um! 373 00:23:51,155 --> 00:23:53,189 -S� h� uma linha! -Foi o que eu disse! 374 00:23:53,257 --> 00:23:59,095 Partida na linha Um do trem que abre caminho para Tomahawk! 375 00:23:59,129 --> 00:24:00,797 Todos a bordo! 376 00:24:00,898 --> 00:24:04,768 -Sr. Sweeny, sou eu. Vou com voc�! -S� pode estar maluco! 377 00:24:04,802 --> 00:24:07,436 -Que se passa com ele? -� melhor embarcar, Senhor. 378 00:24:11,342 --> 00:24:13,176 Tivemos um pequeno problema... 379 00:24:13,611 --> 00:24:15,612 -N�o h� carruagens? -N�o! 380 00:24:20,084 --> 00:24:24,554 Bem, rapazes, agarrem ali. Isso. Agora os outros v�o para ali. 381 00:24:24,622 --> 00:24:27,290 Deixem uma folga nas correntes. Exato. Fa�am-nos recuar. 382 00:24:27,391 --> 00:24:28,358 Vamos! N�o temos o dia todo! 383 00:24:28,426 --> 00:24:30,093 Minnie Pearl, assim apanha... 384 00:24:36,867 --> 00:24:38,968 -N�o h� trilhos? -N�o h� trilhos! 385 00:24:39,670 --> 00:24:42,438 -Bem, creio que... -Este � o seu bilhete! 386 00:24:42,506 --> 00:24:45,408 -Houve um mal-entendido... -Muito bem. Levem-no, rapazes. 387 00:24:50,514 --> 00:24:52,869 BANDA DOS BOMBEIROS VOLUNT�RIOS DE EPITAPH 388 00:25:22,546 --> 00:25:24,948 -O que, aconteceu, Chuckity? -Minnie Pearl soltou-se do arreio. 389 00:25:25,049 --> 00:25:26,449 Partimos daqui a um minuto. 390 00:25:28,586 --> 00:25:33,656 -Quem � o Chefe, Senhor? -Killer, a lavanderia j� chegou. 391 00:25:34,692 --> 00:25:35,925 O que se passa? 392 00:25:36,694 --> 00:25:40,532 Preciso ir com voc�s, pois tenho de levar a minha lavanderia, 393 00:25:40,633 --> 00:25:43,233 at� a cidade de Tomahawk. 394 00:25:43,501 --> 00:25:46,469 -Est� dois meses atrasada. -N�o percebo a sua conversa. 395 00:25:46,503 --> 00:25:48,772 Ele diz que quer vir conosco porque tem a lavanderia. 396 00:25:48,873 --> 00:25:50,406 -A lavanderia? -Sim. A roupa para Tomahawk. 397 00:25:50,474 --> 00:25:52,642 -J� est� h� 2 meses � espera. -Diga-lhe que j� n�o h� lugares. 398 00:25:52,743 --> 00:25:54,711 -Ele pode ficar com o meu. -Ouviu o que eu disse! 399 00:25:54,779 --> 00:25:57,347 Ou�a, este sujeito, quer ser passageiro e eu n�o. 400 00:25:57,381 --> 00:25:59,149 -O Senhor comprou um bilhete. -Mas eu vendo. 401 00:25:59,183 --> 00:26:01,918 Vai precisar dele l� em cima. N�o vai limpar a cidade? 402 00:26:02,186 --> 00:26:03,787 Diga-lhe que n�o! 403 00:26:05,689 --> 00:26:08,124 Ela disse que � um prazer que venha conosco. 404 00:26:08,259 --> 00:26:11,027 Obrigado, menina. Muito obrigado. 405 00:26:12,429 --> 00:26:13,963 Ele n�o aceitaria um n�o. 406 00:26:31,048 --> 00:26:33,817 Ou�a l�! 407 00:26:42,493 --> 00:26:44,227 Eu e a minha trupe, queremos ir para Tomahawk. 408 00:26:44,261 --> 00:26:46,529 -Podemos ir com voc�? -Bem... 409 00:26:46,564 --> 00:26:48,531 N�o h� lugares para senhoras, Senhora. 410 00:26:48,632 --> 00:26:51,167 Ningu�m falou em senhoras e o show tem de continuar! 411 00:26:52,336 --> 00:26:56,072 -S�o atrizes? -Minha querida, que inocente! 412 00:26:56,173 --> 00:26:58,575 Isto n�o vai ser um piquenique. Ter�o de contribuir e ajudar. 413 00:26:58,676 --> 00:27:00,476 Ajudar n�o ser� problema, querida. 414 00:27:01,345 --> 00:27:04,113 Est� bem, Senhora. Venham e respeitem o intervalo. 415 00:27:06,083 --> 00:27:11,087 Meninas! Meninas! Annie! Ruby! Clara! Julie! 416 00:27:11,155 --> 00:27:12,889 -Sim, do�ura! -Sim, do�ura! 417 00:27:13,224 --> 00:27:15,825 Vamos, meninas, para a esta��o. Vamos agora embora. 418 00:27:18,629 --> 00:27:21,297 -Senhores, por favor. -Por favor, senhores. 419 00:27:25,769 --> 00:27:28,137 -Herman! -Diga, senhora. 420 00:27:28,172 --> 00:27:29,806 Despacha-te! Vamos partir! 421 00:27:40,317 --> 00:27:42,852 Adeus! Adeus! 422 00:28:03,941 --> 00:28:05,475 Vamos! 423 00:28:05,485 --> 00:28:10,528 EST� SAINDO DE EPITAPH COLORADO 424 00:28:45,316 --> 00:28:48,751 A comida � boa, mas o servi�o deixa muito a desejar. 425 00:28:58,262 --> 00:28:59,228 O seu ombro, por favor. 426 00:29:01,765 --> 00:29:03,032 Usei-o por um instante. 427 00:29:03,634 --> 00:29:05,868 Se prometer, que n�o foge, liberto-o. 428 00:29:06,203 --> 00:29:09,572 -Eu n�o prometo nada. -Se ele tentar fugir, dispara! 429 00:29:09,573 --> 00:29:11,607 Espere um minuto. Devia proteger-me! 430 00:29:11,775 --> 00:29:14,677 -Ele o protege. -Como � que gostam dela? 431 00:29:18,649 --> 00:29:20,917 Como � que gostam daquilo? Como pode ser t�o descarada? 432 00:29:21,285 --> 00:29:22,352 N�o sei responder. 433 00:29:32,196 --> 00:29:33,496 Alto a�, forasteiros. 434 00:29:35,733 --> 00:29:36,733 Digam o que t�m a dizer. 435 00:29:37,167 --> 00:29:39,168 Estamos a percorrer a linha do tel�grafo de Durango. 436 00:29:39,269 --> 00:29:40,803 Os �ndios cortaram os cabos. 437 00:29:40,971 --> 00:29:43,172 Sentir�amos mais seguros se pud�ssemos acampar aqui. 438 00:29:44,608 --> 00:29:45,641 S� os tr�s? 439 00:29:47,778 --> 00:29:49,846 -Sintam-se em casa. -Obrigado, Senhora. 440 00:29:50,414 --> 00:29:52,615 Preparem p�o e feij�o para estes cavalheiros. 441 00:29:54,651 --> 00:29:57,086 � Senhora, e que tal um show aqui para n�s? 442 00:29:57,187 --> 00:30:00,523 V� l�, deem um show. Perdi o que deram em Epitaph. 443 00:30:00,657 --> 00:30:04,293 -Nesta espelunca? -V� l�, Senhora! 444 00:30:04,395 --> 00:30:06,729 J� n�o vejo o tornozelo de uma mulher h� tr�s anos. 445 00:30:06,830 --> 00:30:09,165 E eu j� n�o vejo uma mulher h� tr�s anos. 446 00:30:10,734 --> 00:30:13,536 Cala a boca, Gorducho! N�o vamos atuar aqui. 447 00:30:13,604 --> 00:30:15,538 J� atuaram em lugares piores. 448 00:30:15,672 --> 00:30:18,911 Jovem, atuamos nas casas mais finas, 449 00:30:19,012 --> 00:30:22,412 de Denver, Dodge, Deadwood e Durango. 450 00:30:22,546 --> 00:30:27,283 E aquela noite. em "Lost Mule Flats"? 451 00:30:27,284 --> 00:30:28,284 Esteve l�? 452 00:30:31,822 --> 00:30:34,924 Muito bem, amigos, vamos dar in�cio ao show! 453 00:30:37,461 --> 00:30:40,963 S� numa condi��o! N�o podem namoriscar as minhas meninas. 454 00:30:42,032 --> 00:30:44,167 Velvet Finger, o pano! 455 00:30:44,234 --> 00:30:46,302 Senhoras e Senhores, o show vai come�ar! 456 00:30:47,564 --> 00:30:48,909 -�... -Joe... 457 00:30:49,109 --> 00:30:50,909 -Jose... -Vai embora! 458 00:30:52,376 --> 00:30:55,378 � Alguns homens s�o muito t�midos Quando est�o a galantear � 459 00:30:55,412 --> 00:30:58,281 � Quando tagarelamos com eles � raro faz�-los falar � 460 00:30:58,415 --> 00:31:01,284 � E outros s�o t�o diretos que n�o podemos negar... � 461 00:31:01,318 --> 00:31:04,332 � Conseguem afugentar uma mulher! � 462 00:31:04,488 --> 00:31:07,557 � � isso que acontece Com este rapaz chamado Joe � 463 00:31:07,624 --> 00:31:10,426 � Quando me encontro com ele Quero que saibam � 464 00:31:10,563 --> 00:31:13,426 � Est� sempre tentando Roubar um beijo! � 465 00:31:13,564 --> 00:31:16,065 � E ent�o tenho de dizer-lhe: � 466 00:31:16,467 --> 00:31:19,672 � � Joe, solte-me 467 00:31:19,773 --> 00:31:23,073 Deixa-me sozinha ou chamo mam�e! � 468 00:31:23,106 --> 00:31:27,910 � � Joe, deixe-me ir Mas que atrevido me sa�ste! � 469 00:31:34,551 --> 00:31:37,620 Se o vov� me apanhasse aqui, aposto que me deserdava. 470 00:31:37,888 --> 00:31:40,956 -Porqu�? -Nunca tinha visto um show. 471 00:31:41,325 --> 00:31:45,528 -N�o � bonito? -N�o est� mal para uma noite. 472 00:31:46,463 --> 00:31:48,934 Porqu�? Acha que faz melhor? 473 00:31:51,235 --> 00:31:52,535 N�o saia daqui. 474 00:32:07,484 --> 00:32:10,089 � T�m � sua frente um inocente 475 00:32:10,790 --> 00:32:13,590 Um cavalheiro incompreendido � 476 00:32:13,657 --> 00:32:16,092 Valha-me nossa...! 477 00:32:16,527 --> 00:32:18,798 � Mas talvez depressa demais 478 00:32:19,999 --> 00:32:22,599 Os beijos deviam ser hoje � 479 00:32:22,699 --> 00:32:25,935 � Que as meninas est�o felizes, Delicadas e contentes � 480 00:32:26,003 --> 00:32:31,908 � Mas s� porque gosto do show Dizem que as desencaminho! � 481 00:32:32,176 --> 00:32:38,114 � � Joe, deixa-me ir Deixa-me sozinha ou chamo mam�e! � 482 00:32:38,215 --> 00:32:43,452 � � Joe, deixa-me ir Mas que atrevido me sa�ste! � 483 00:33:42,980 --> 00:33:48,918 � � Joe, n�o me deixes ir Beija-me outra vez, seu atrevido! � 484 00:33:48,986 --> 00:33:53,990 � � Joe, porque tenho que ir? Mas que atrevido... � 485 00:33:54,057 --> 00:33:55,463 � Mas que covarde... 486 00:33:55,664 --> 00:33:58,064 Mas que atrevido me sa�ste! � 487 00:34:14,978 --> 00:34:16,712 -Muito bem, Johnny. -Obrigado, Sr. Sweeny. 488 00:34:18,881 --> 00:34:21,718 Retiro o que disse. Foi bom! 489 00:34:22,119 --> 00:34:23,419 Obrigado. 490 00:34:32,296 --> 00:34:36,132 Aquelas garotas s�o lindas, n�o s�o? 491 00:34:36,166 --> 00:34:37,333 Sim, s�o. 492 00:34:38,068 --> 00:34:40,002 O vov� diz que eu sou feia que nem uma porta. 493 00:34:40,570 --> 00:34:42,671 Ele � tolo. N�o � nada feia. 494 00:34:44,041 --> 00:34:45,611 Sou bonita... 495 00:34:46,412 --> 00:34:49,412 -como elas? -� mais bonita do que elas 496 00:34:50,580 --> 00:34:51,947 Est� me enganando! 497 00:34:52,215 --> 00:34:53,916 Nunca nenhum rapaz lhe disse que era bonita? 498 00:34:54,484 --> 00:34:56,686 -O Jim Bailey ia dizendo... -E porque � que n�o disse? 499 00:34:56,787 --> 00:34:59,288 -O vov� disparou contra ele. -Porqu�? 500 00:34:59,456 --> 00:35:02,124 Disse que era conversa de Jezabel 501 00:35:02,492 --> 00:35:04,926 e que se uma rapariga, lhe desse ouvidos ca�a em desgra�a. 502 00:35:05,095 --> 00:35:08,130 -N�o conhece outros homens? -S� o meu av�. 503 00:35:08,264 --> 00:35:09,799 N�o � isso! Rapazes, que se apaixonaram por voc�. 504 00:35:09,900 --> 00:35:11,534 Carinhosos e simp�ticos... 505 00:35:12,369 --> 00:35:15,271 O meu av� � o homem mais simp�tico que existe. 506 00:35:15,739 --> 00:35:18,674 Lembro-me quando condenaram o Buckskin Tony, � forca... 507 00:35:18,875 --> 00:35:21,110 n�o fizeram bem o la�o e quando o soltaram, 508 00:35:21,244 --> 00:35:23,979 o velho Buckskin ficou ali a espernear, pendurado na corda, 509 00:35:24,014 --> 00:35:27,883 com a l�ngua de fora como uma cobra. E sabe o que mais? 510 00:35:28,218 --> 00:35:31,554 O coitado do vov� n�o aguentou v�-lo assim. Sacou da pistola 511 00:35:31,655 --> 00:35:34,123 e estourou-lhe os miolos para ele n�o morrer estrangulado. 512 00:35:37,728 --> 00:35:39,929 Bem, vou ver o acampamento. 513 00:35:44,267 --> 00:35:48,537 N�o h� pressa. Quando estiver tudo a dormir, rebentamos com isto. 514 00:35:49,172 --> 00:35:52,441 -Boa noite, Dakota. -Boa noite, Menina Kit. 515 00:35:57,781 --> 00:35:59,482 -Desculpe. -Quer alguma coisa? 516 00:36:03,453 --> 00:36:08,457 -O que est� a fazer, Senhora? -Tentando unir o corpo e a alma. 517 00:36:09,693 --> 00:36:10,760 O qu�? 518 00:36:10,861 --> 00:36:13,162 N�o deixaria enferrujar uma arma, n�o �? 519 00:36:13,497 --> 00:36:15,531 N�o mas n�o estou a falar de... 520 00:36:15,565 --> 00:36:20,269 Uma mulher se arranja quando n�o tem os atributos certos. Percebe? 521 00:36:20,370 --> 00:36:25,507 Bem, eu n�o fa�o nada disso. Que tal estou? 522 00:36:25,575 --> 00:36:27,009 Parece uma sepultura, bem conservada. 523 00:36:28,044 --> 00:36:31,213 Espere um minuto. O seu cabelo, por exemplo. 524 00:36:31,348 --> 00:36:34,950 -O que � que lhe faz? -Penteio-o uma vez por semana. 525 00:36:35,085 --> 00:36:37,086 D� para afastar as tra�as. 526 00:36:37,254 --> 00:36:42,491 Mas olhe, se o frisasse um bocadinho ficava com carac�is. 527 00:36:45,295 --> 00:36:49,531 -� muito bonita, sabia? -Foi o que o Johnny disse. 528 00:36:49,633 --> 00:36:52,601 Eles ficam de rastos com um par de olhos bonitos a 15 m... 529 00:36:52,702 --> 00:36:54,403 Isto se tiver boa pontaria. 530 00:36:55,105 --> 00:36:56,572 -Pontaria? -Claro. 531 00:36:56,940 --> 00:37:00,242 Passa por um homem. Ele fica a olhar para si. 532 00:37:00,410 --> 00:37:03,946 Depois faz pontaria e aponta com os dois canos. 533 00:37:04,147 --> 00:37:05,852 Pisca os olhos assim. 534 00:37:07,053 --> 00:37:08,053 E "bang"! 535 00:37:09,053 --> 00:37:10,953 Ele � um pombo morto! 536 00:37:19,729 --> 00:37:23,065 Mas n�o dispare antes de ele ver o branco dos seus olhos. Lembre-se! 537 00:37:28,371 --> 00:37:29,972 Pensei que j� se tivesse deitado. 538 00:37:30,474 --> 00:37:33,342 N�o consigo, as estrelas est�o muito brilhantes. 539 00:37:37,047 --> 00:37:38,314 Est� uma noite bonita! 540 00:37:40,383 --> 00:37:43,152 As estrelas tentam brilhar tanto, como os seus olhos, Menina Kit. 541 00:37:45,155 --> 00:37:48,090 O meu pai enterrou o �ltimo homem que me disse uma coisa dessas. 542 00:37:49,292 --> 00:37:53,762 -Valeu a pena! -Boa noite. 543 00:37:56,500 --> 00:37:57,566 Obrigado, Chuckity. 544 00:37:57,968 --> 00:38:00,069 -Sabe tocar essa coisa? -Como um espanhol. 545 00:38:00,770 --> 00:38:02,571 -Boa noite, Johnny. -Boa noite, Sr. Sweeny. 546 00:38:10,747 --> 00:38:12,281 Tem alguma coisa no olho? 547 00:38:28,298 --> 00:38:29,632 N�o devia dormir com as garotas? 548 00:38:29,966 --> 00:38:30,766 N�o! 549 00:38:31,034 --> 00:38:33,168 -Eu tenho o sono leve. -Tamb�m eu. 550 00:38:33,537 --> 00:38:35,005 O que digo, � que se essa pistola dispara, 551 00:38:35,106 --> 00:38:36,606 destr�i o meu sonho. 552 00:38:36,673 --> 00:38:38,807 Se arredar p� daqui, destr�i-o a si de certeza! 553 00:38:46,449 --> 00:38:50,619 Sabe, n�o parece criminoso. O que o fez tornar-se num? 554 00:38:50,654 --> 00:38:54,156 Porque � que n�o acredita? N�o sou criminoso, sou caixeiro-viajante. 555 00:38:55,592 --> 00:38:59,494 -Onde aprendeu chin�s? -Na China-Town de S�o Francisco. 556 00:38:59,763 --> 00:39:02,164 -Fala outras l�nguas? -Falo todas. 557 00:39:02,232 --> 00:39:04,867 Aprendi nas minhas viagens. Tamb�m falo alem�o... 558 00:39:05,302 --> 00:39:08,971 -J� esteve na Alemanha? -N�o. Em Milwaukee, Wisconsin. 559 00:39:09,072 --> 00:39:11,440 � a cidade onde fazem cerveja. Vivem l� muitos alem�es. 560 00:39:11,675 --> 00:39:14,776 Nessa viagem fui a Minnesota para ver o rio Mississipi. 561 00:39:15,679 --> 00:39:19,214 O que est� dizendo? O Mississipi n�o � no Minnesota. 562 00:39:19,249 --> 00:39:22,551 Desculpe? O Mississipi come�a no Minnesota. 563 00:39:23,253 --> 00:39:26,288 S� tem 3O cm de largura, imagine. Passei por cima dele. 564 00:39:26,356 --> 00:39:28,257 Dois anos depois, mais abaixo, em Nova Orleans, 565 00:39:28,325 --> 00:39:30,592 demorei 2O minutos a atravess�-lo de paquete. 566 00:39:31,294 --> 00:39:34,763 -O que vendia em Nova Orleans? -Cartas. Sim, em Nova Orleans. 567 00:39:34,931 --> 00:39:36,565 Do Louisiana do Sul, ao Leste do Texas. 568 00:39:36,866 --> 00:39:40,669 -Cartas? S� cartas? -S� cartas! 569 00:39:43,306 --> 00:39:48,310 Olhe para estas cartas. V�, tire uma. Sinta o papel. 570 00:39:49,145 --> 00:39:53,382 � da melhor qualidade. Sem cartas marcadas. Material de primeira! 571 00:39:53,617 --> 00:39:55,551 Por acaso, tem a� o duque de espadas. 572 00:39:56,453 --> 00:39:59,755 � verdade. Que belo truque! 573 00:39:59,789 --> 00:40:02,057 N�o � por acaso que me chamam Johnny Duque na Manga. 574 00:40:02,826 --> 00:40:04,866 Outra! V�, 575 00:40:06,467 --> 00:40:07,467 tire outra. 576 00:40:10,167 --> 00:40:11,367 Tire uma tamb�m. 577 00:40:13,536 --> 00:40:15,404 -Duque de espadas? -Certo! 578 00:40:15,505 --> 00:40:16,709 Duque de espadas? 579 00:40:18,810 --> 00:40:21,110 Duques! S�o todos duques! 580 00:40:26,650 --> 00:40:29,752 � isso que faz? Andar por a� a vender coisas? 581 00:40:29,886 --> 00:40:31,153 Que mal tem? 582 00:40:31,388 --> 00:40:34,289 -Isso o leva a algum lado? -Leva-me a todo o lado. 583 00:40:34,791 --> 00:40:38,293 Sou do tipo que tem de conhecer o que se passa do outro lado do monte 584 00:40:38,528 --> 00:40:41,630 O vov� diz que h� pessoas que n�o veem o ouro a seus p�s 585 00:40:41,698 --> 00:40:43,632 por causa da pirite na montanha. 586 00:40:43,733 --> 00:40:46,068 O seu av� incutiu-lhe isso. 587 00:40:46,603 --> 00:40:49,738 "O ouro a seus p�s" devia ser ter filhos e um marido carinhoso 588 00:40:49,806 --> 00:40:52,174 e n�o essa estrela de lata que tem no peito. 589 00:40:52,275 --> 00:40:54,109 Mas e o que h� de t�o bom em voc�? 590 00:40:54,177 --> 00:40:57,446 � um "p� � solta", n�o tem fam�lia. Onde est� a sua mulher? 591 00:40:57,747 --> 00:41:00,315 Eu sou diferente. Sou casado com o mundo. 592 00:41:00,583 --> 00:41:03,952 Ando de um lado para o outro, s� isso. Onde � que j� esteve? 593 00:41:04,087 --> 00:41:06,488 O vov� levou-me a Durango, quando eu tinha 8 anos. 594 00:41:06,523 --> 00:41:10,325 Durango? Aquilo � um buraco, no meio das rochas. 595 00:41:11,661 --> 00:41:14,100 Estive em Nova Iorque 596 00:41:14,301 --> 00:41:17,801 e vi navios com os gurup�s amarrados na rua. 597 00:41:17,967 --> 00:41:20,569 T�nhamos de os empurrar, para as carruagens poderem passar. 598 00:41:20,904 --> 00:41:22,541 Atravessei a regi�o de Black Hills. 599 00:41:22,942 --> 00:41:25,242 Vi as belas cascatas, de Yellowstone. 600 00:41:26,109 --> 00:41:27,780 Percorri o Chisholm Trail no Texas, 601 00:41:28,481 --> 00:41:31,081 assisti a jun��o das vias-f�rreas. 602 00:41:31,147 --> 00:41:33,149 Visitei �lamo, o ber�o do Texas, 603 00:41:33,950 --> 00:41:37,153 e vi enterrarem o Sr. Lincoln em Springfield, Illinois. 604 00:41:37,920 --> 00:41:38,920 Sim Senhora! 605 00:41:40,021 --> 00:41:42,424 Das montanhas do Maine �s plan�cies do Texas. 606 00:41:42,492 --> 00:41:46,995 Estive em todo o lado! Nasci para viajar. 607 00:41:52,235 --> 00:41:55,041 � Quero viajar por todas � 608 00:41:55,142 --> 00:41:59,042 � e quaisquer fronteiras � 609 00:41:59,809 --> 00:42:01,851 � Com o sol sempre... � 610 00:42:02,652 --> 00:42:05,152 � a perseguir-me � 611 00:42:05,452 --> 00:42:08,652 � Vou seguir a minha sombra � 612 00:42:08,885 --> 00:42:12,860 � E cantar "Yuppy-I-Yaddo"... � 613 00:42:12,961 --> 00:42:18,261 � A caminho do Colorado! � 614 00:42:18,618 --> 00:42:22,704 � Quero tocar guitarra � 615 00:42:22,805 --> 00:42:25,505 � No bar "Silver D�lar" � 616 00:42:25,904 --> 00:42:27,329 � E namorar � 617 00:42:27,730 --> 00:42:31,430 � Uma bela garota � 618 00:42:32,045 --> 00:42:34,272 � Vou seguir a minha sombra � 619 00:42:34,373 --> 00:42:38,873 � E cantar "Yuppy-I-Yaddo"... � 620 00:42:39,249 --> 00:42:44,093 � A caminho do Colorado! � 621 00:42:46,894 --> 00:42:51,494 � A caminho do Colorado! � 622 00:43:09,813 --> 00:43:14,750 Bat, pode correr mal, por isso, o melhor � sa�rem j� daqui. 623 00:43:20,423 --> 00:43:23,058 Fargo, agora � contigo. 624 00:43:26,129 --> 00:43:27,162 Cinco estrelas! 625 00:43:57,594 --> 00:43:58,760 Menina Kit! 626 00:44:02,432 --> 00:44:03,799 Bandidos! Ali vai um! 627 00:44:09,572 --> 00:44:12,674 Passe para c� a pistola e comece a falar! 628 00:44:12,775 --> 00:44:13,876 Largue-a! 629 00:44:18,014 --> 00:44:19,314 Apetecia-me fazer-lhe o mesmo. 630 00:44:19,415 --> 00:44:22,451 Ele n�o ofereceu resist�ncia e matou-o a sangue frio? 631 00:44:22,485 --> 00:44:25,387 O homem queria engan�-la. Ele ia fazer o truque do bandido. 632 00:44:25,455 --> 00:44:27,356 -Truque do bandido? -Sim, Senhora. 633 00:44:27,457 --> 00:44:30,158 -Ele ia entregar a arma. -Veja! 634 00:44:32,795 --> 00:44:35,197 N�o conhecia esse. 635 00:44:35,465 --> 00:44:37,232 Pensei que todos os xerifes o conhecessem. 636 00:44:37,333 --> 00:44:39,034 � uma coisa, que todos os bandidos conhecem. 637 00:44:40,737 --> 00:44:44,206 N�o percebo o alvoro�o! Ele tentou mat�-la e eu o matei-o. S� isso! 638 00:44:44,307 --> 00:44:46,675 N�o podia t�-lo acertado no bra�o? Assim podia falar. 639 00:44:47,644 --> 00:44:50,012 Est� a insinuar que o matei, para que ele n�o falasse? 640 00:44:50,113 --> 00:44:52,281 Dakota, creio, que n�o devia brigar comigo. 641 00:44:52,348 --> 00:44:53,348 Porque n�o? 642 00:44:53,449 --> 00:44:55,450 Porque eu sou o passageiro da locomotiva 643 00:44:55,485 --> 00:44:58,086 e se n�o chegar a Tomahawk s�o e salvo, n�o h� linha para ningu�m. 644 00:44:58,187 --> 00:45:00,188 Portanto, n�o me irrite, sen�o ainda se magoa. 645 00:45:00,290 --> 00:45:05,093 J� chega! N�o quero rixas pessoais neste acampamento. 646 00:45:05,228 --> 00:45:06,631 Ainda temos um longo caminho pela frente, 647 00:45:06,732 --> 00:45:08,832 por isso parem de discutir! 648 00:45:09,232 --> 00:45:12,067 Tem raz�o, Senhora. Arrependo-me de perder o controle. 649 00:45:12,135 --> 00:45:14,136 -Aposto que sim. -Cale-se! 650 00:45:14,504 --> 00:45:16,972 Chuckity, enterrem este homem e durmam um bocado. 651 00:45:17,073 --> 00:45:19,775 -Temos uma viagem dura amanh�. -Entendido, Menina Kit. 652 00:45:38,594 --> 00:45:41,530 Olhos Tristes, � melhor, dar uma olhada aqui na frente. 653 00:45:41,631 --> 00:45:43,765 Creio que o limpa-trilhos, est� quase a "trilhar". 654 00:45:45,335 --> 00:45:46,668 Anda, Minnie Pearl. 655 00:45:46,903 --> 00:45:48,370 Aqui tem. 656 00:45:54,577 --> 00:45:56,411 Tem demasiada goma. 657 00:45:56,679 --> 00:45:59,214 Desculpe o excesso de goma, n�o volta a acontecer. 658 00:45:59,349 --> 00:46:01,249 Desculpas e mais desculpas! 659 00:46:01,784 --> 00:46:03,418 -Bom dia, Sr. Sweeny. Bom dia, Johnny. 660 00:46:08,458 --> 00:46:11,693 -Menina Kit, onde estamos? -Chegando a Massacre Creek. 661 00:46:11,861 --> 00:46:14,629 Depois da ponte, Dead Horse Point fica a 8 km. 662 00:46:14,731 --> 00:46:19,601 Ouviu, Emma? Mais 8 km e podes voltar a largar vapor! 663 00:46:19,702 --> 00:46:22,070 � melhor nos apressarmos, Senhora, 664 00:46:22,171 --> 00:46:25,173 se quer chegara Tomahawk ao meio-dia de s�bado. 665 00:46:25,375 --> 00:46:27,209 O Pawnee e eu vamos � frente, para abrir caminho. 666 00:46:27,410 --> 00:46:29,411 Posso ir consigo? Tem ali um cavalo a mais. 667 00:46:29,512 --> 00:46:30,812 -N�o! -Espere um minuto. 668 00:46:30,847 --> 00:46:34,549 Eu sou o passageiro. N�o devia proteger-me? 669 00:46:34,650 --> 00:46:39,020 -Exijo ficar sob a sua cust�dia. -Est� bem. 670 00:46:45,695 --> 00:46:47,332 Sabe montar? 671 00:46:49,033 --> 00:46:50,933 Vou tentar. 672 00:47:02,211 --> 00:47:06,748 Dakota! N�s vamos � frente. V� atr�s para guardar a locomotiva. 673 00:47:06,783 --> 00:47:08,450 Mantenha-se atento. Estamos em terras de �ndios. 674 00:47:08,584 --> 00:47:11,386 Eu tomo conta deste peda�o de ferro como se fosse a Menina Kit. 675 00:47:11,587 --> 00:47:14,990 Obrigada, Dakota. J� volto. 676 00:47:26,936 --> 00:47:29,638 -"Obrigada, Dakota. J� volto." -Cale a boca! 677 00:47:30,173 --> 00:47:31,909 Se a conversa mole do Dakota, 678 00:47:32,010 --> 00:47:33,910 fosse uma bala, a menina j� estaria morta. 679 00:47:34,010 --> 00:47:35,077 N�o diga isso. 680 00:47:35,111 --> 00:47:37,445 Devia ter vergonha! Deixar-se seduzir por um vaqueiro! 681 00:47:37,480 --> 00:47:39,414 Ningu�m me seduziu. 682 00:47:39,448 --> 00:47:42,283 Parece que n�o � s� a forma, como usa a arma que lhe interessa! 683 00:47:42,351 --> 00:47:43,318 J� lhe disse para ficar calado! 684 00:47:43,386 --> 00:47:45,453 -Est� bem, Senhora. -E voc� tamb�m! 685 00:48:08,144 --> 00:48:09,377 Este trilho est� em bom estado. 686 00:48:09,445 --> 00:48:11,179 Quando locomotiva chegar aqui, vai ser sempre rolando. 687 00:48:11,247 --> 00:48:14,048 Mas n�o rola por muito tempo. O trilhos acaba do outro lado. 688 00:48:15,451 --> 00:48:17,185 O Dawson disse para atingirmos a locomotiva. 689 00:48:18,754 --> 00:48:22,957 -Olhe ali. O que � aquilo? -Que grande canal! 690 00:48:24,060 --> 00:48:26,728 Faz com que um homem, se sinta a um saltinho do c�u. 691 00:48:27,330 --> 00:48:30,432 Est� demasiado perto para mim. Vamos sair desta ponte. 692 00:48:30,499 --> 00:48:32,767 -O que foi? -Escute! 693 00:48:33,936 --> 00:48:36,504 -N�o ou�o nada. -� esse o problema. 694 00:48:36,873 --> 00:48:40,809 -N�o se ouve nem um p�ssaro, nada! -O que lhe parece, Pawnee? 695 00:48:45,515 --> 00:48:48,150 Ouviu o que ele disse? Os �ndios est�o por perto. 696 00:48:49,385 --> 00:48:53,121 Pode ser. Esperamos pela locomotiva em terra. 697 00:48:59,227 --> 00:49:01,529 N�o sabia que conseguia, interpretar os sinais dos �ndios. 698 00:49:01,564 --> 00:49:04,432 -Onde aprendeu? -No Wahoo Jim's Wild West. 699 00:49:04,466 --> 00:49:08,970 Amendoins, pipocas e b�lsamo. De Utah a Wyoming. J� foi ao circo? 700 00:49:09,038 --> 00:49:10,605 N�o, nunca fui. 701 00:49:10,673 --> 00:49:12,807 Um �ndio chamado Crooked Knife ensinou-me os sinais. 702 00:49:12,909 --> 00:49:15,043 Era artista. Era bom no n�mero de lan�amento de facas. 703 00:49:15,144 --> 00:49:17,078 Deixou o neg�cio do entretenimento quando o velhote dele morreu. 704 00:49:17,146 --> 00:49:18,813 Agora � chefe dos �ndios todos. 705 00:49:18,981 --> 00:49:22,083 Crooked Knife... Conhece o Crooked Knife? 706 00:49:22,151 --> 00:49:23,685 Se o conhe�o? �ramos amigos 707 00:49:23,753 --> 00:49:25,955 Ele � o selvagem, que tem provocado a guerra... 708 00:49:26,056 --> 00:49:27,156 e causado todos os problemas. 709 00:49:27,223 --> 00:49:28,159 Ele n�o � selvagem. 710 00:49:28,260 --> 00:49:30,760 E um abor�gene bastante digno e muito boa pessoa 711 00:49:30,826 --> 00:49:34,629 N�o o pode culpar pela guerra. Faria o mesmo se fosse um �ndio! 712 00:49:40,469 --> 00:49:42,105 Quem me dera, Dakota aqui. 713 00:49:42,206 --> 00:49:43,706 J� n�o estava aqui. 714 00:49:44,073 --> 00:49:45,775 Que paisagem linda! 715 00:49:45,876 --> 00:49:47,176 Um rapaz, podia trazer a sua garota at� aqui, 716 00:49:47,210 --> 00:49:48,743 dar-lhe pequenos �sculos. 717 00:49:48,945 --> 00:49:52,614 -Pequenos... o qu�? -�sculos. Nunca foi osculada? 718 00:49:54,083 --> 00:49:55,350 N�o me parece. 719 00:50:01,023 --> 00:50:02,090 Devia ter sido? 720 00:50:02,892 --> 00:50:04,827 Uma garota s� come�a a viver de verdade, 721 00:50:04,928 --> 00:50:06,628 depois de ser osculada. 722 00:50:07,930 --> 00:50:10,765 Bem...acho, que n�o percebo o que � oscular... 723 00:50:10,833 --> 00:50:12,934 N�o sabe? � beijar. 724 00:50:13,302 --> 00:50:17,371 -Sabe o que � beijar? -J� ouvi falar. 725 00:50:17,506 --> 00:50:21,009 -Quer dizer que nunca foi beijada? -Pode apostar que n�o! 726 00:50:21,110 --> 00:50:24,012 Como vai arranjar um namorado, casar, 727 00:50:24,046 --> 00:50:26,648 assentar para constituir fam�lia, se nunca foi beijada? 728 00:50:26,983 --> 00:50:29,384 O vov� diz que eu casarei quando chegar a altura certa. 729 00:50:29,852 --> 00:50:33,588 Se continua a pensar assim, ficar� solteirona. 730 00:50:36,325 --> 00:50:39,694 -J� foi osculado? -Sim, Senhora. 731 00:50:40,296 --> 00:50:42,964 De Maine � Calif�rnia, deram-me muitos �sculos! 732 00:50:44,066 --> 00:50:46,334 -� melhor regressarmos. -Espere um segundo. 733 00:50:48,471 --> 00:50:51,006 Fale-me disso...de oscular. 734 00:50:52,208 --> 00:50:55,777 Desculpe, Menina Kit, gosto muito da minha vida. 735 00:51:02,018 --> 00:51:04,686 -O seu av� n�o ia gostar... -Ele n�o est� aqui. 736 00:51:04,753 --> 00:51:07,055 -Mas o seu amigo est�. -Eu trato dele. 737 00:51:10,893 --> 00:51:16,597 -� dif�cil de explicar. Percebe? -N�o. 738 00:51:18,434 --> 00:51:21,836 -Por exemplo, o esquim�... -Quem? 739 00:51:21,870 --> 00:51:24,239 O esquim�. Uma esp�cie de �ndio do P�lo Norte. 740 00:51:24,407 --> 00:51:27,976 O esquim� beija com o nariz. 741 00:51:28,110 --> 00:51:33,548 Quando um esquim�, se apaixona por uma esquim�, 742 00:51:33,549 --> 00:51:34,549 beija-a assim. 743 00:51:36,085 --> 00:51:39,554 -Que coisa mais rid�cula! -N�o para um esquim�. 744 00:51:39,622 --> 00:51:44,292 -E se est�o constipados? -Bem, depois h� os franceses. 745 00:51:44,327 --> 00:51:49,164 Na Fran�a s�o muito rom�nticos. Beijam elegantemente. Assim... 746 00:51:50,132 --> 00:51:53,935 Oh, ma cherie. Je t'adore. Je Vaime. 747 00:51:54,337 --> 00:51:59,374 -O que � que isso quer dizer? -Adoro-lhe, minha querida. Amo-a. 748 00:51:59,408 --> 00:52:02,977 Que conversa bonita! Continue! 749 00:52:04,213 --> 00:52:07,849 H� v�rios tipos de beijos. O da m�e � assim... 750 00:52:09,585 --> 00:52:12,854 O do Tio Joe que n�o vemos, h� sete anos � assim... 751 00:52:14,590 --> 00:52:19,227 Depois o do amigo do amigo, � assim... 752 00:52:20,462 --> 00:52:22,398 Sim, mas quero saber como � 753 00:52:22,432 --> 00:52:23,835 que um rapaz do Colorado, 754 00:52:23,936 --> 00:52:27,236 beija uma garota, quando gostam um do outro. 755 00:52:27,470 --> 00:52:32,374 -Ah!... N�o � f�cil. -Mostre-me. 756 00:52:33,943 --> 00:52:36,644 N�o se pode fingir um beijo real, Menina Kit. 757 00:52:36,779 --> 00:52:38,813 O verdadeiro beijo s� � poss�vel, quando o amor � verdadeiro. 758 00:52:38,848 --> 00:52:40,281 � muito pessoal. 759 00:52:40,783 --> 00:52:44,654 Tem de estar, loucamente apaixonado por ela... 760 00:52:44,755 --> 00:52:46,055 e ela tem de pensar, 761 00:52:46,121 --> 00:52:48,590 que ele � a melhor coisa, desde a cerveja engarrafada. 762 00:52:48,657 --> 00:52:52,694 Depois ele d�-lhe um abra�o assim, carinhoso e apertadinho, 763 00:52:52,828 --> 00:52:56,364 porque ela � a coisa que mais quis, durante toda a sua vida, percebe? 764 00:52:56,632 --> 00:52:59,033 -A Lei da Natureza. -Exatamente. 765 00:52:59,735 --> 00:53:02,971 Ele depois beija-lhe o narizinho, para a provocar, 766 00:53:03,672 --> 00:53:08,243 depois um dos olhinhos lindos, para a provocar... 767 00:53:08,744 --> 00:53:11,112 -E depois... -Sim? 768 00:53:11,747 --> 00:53:14,349 -Depois beija-lhe os l�bios. -Oh, sim! 769 00:53:19,021 --> 00:53:20,855 Porque n�o cala essa boca? 770 00:53:51,487 --> 00:53:54,656 -Temos companhia! Guerra! -Vamos sair daqui! 771 00:54:11,440 --> 00:54:13,608 -D�-me a minha pistola. -D�-me a espingarda! 772 00:54:32,628 --> 00:54:35,329 Levem as carro�as para ali. Distribuam-nas em c�rculo. 773 00:54:35,397 --> 00:54:37,398 Vamos l�, em circulo! Depressa! 774 00:54:40,069 --> 00:54:42,203 Tragam-nas para aqui! 775 00:54:52,548 --> 00:54:53,584 Dakota! 776 00:54:53,685 --> 00:54:56,585 Voc� e os cowboys disparam dali. � para acertarem! 777 00:54:56,619 --> 00:54:59,220 Chuckity, voc� cobre a parte Este. Acerta-lhes! 778 00:54:59,288 --> 00:55:03,291 E voc�s, os inexperientes, apaguem o fogo quando...se houver! 779 00:55:03,726 --> 00:55:04,792 L� v�m eles! 780 00:55:27,783 --> 00:55:31,018 Anda c�, � macaco. Fica quieto que j� te dou m�sica! 781 00:56:08,524 --> 00:56:10,791 S� aqui esta parte do bando e j� � dif�cil. 782 00:56:10,859 --> 00:56:13,127 Se vem o resto do bando, � o nosso fim. 783 00:56:13,461 --> 00:56:16,497 Vamos aguentar at� anoitecer. Os �ndios n�o lutam no escuro. 784 00:56:18,968 --> 00:56:23,270 Seus b�rbaros! O que fazem � Menina Sweeny? 785 00:56:25,774 --> 00:56:29,210 -Fogo! Fogo! Fogo! -Ent�o, apaga-o! 786 00:56:30,646 --> 00:56:33,014 Se n�o consegue apag�-lo, v� l� se salva as minhas camisas! 787 00:56:35,284 --> 00:56:37,752 Fogo! Fogo! Fogo! 788 00:56:41,657 --> 00:56:44,425 N�o dispare por entre as carro�as. Ainda mata um dos nossos. 789 00:56:44,593 --> 00:56:45,627 Est� bem, Senhora! 790 00:56:49,898 --> 00:56:55,269 Crooked Knife, sou eu, o Johnny! N�o, n�o! Sou eu! 791 00:57:00,976 --> 00:57:03,610 -� seu amigo? -Dos velhos tempos! 792 00:57:15,691 --> 00:57:17,525 Desistiram! J� se retiraram! 793 00:57:19,328 --> 00:57:22,830 Ganhamos! Ganhamos! Que belo desfecho de ato! 794 00:57:22,931 --> 00:57:24,432 N�o me parece, Senhora. 795 00:57:24,533 --> 00:57:26,167 O que quer dizer? N�o os vencemos? 796 00:57:26,268 --> 00:57:28,903 -Era s� uma parte do bando. -Ele tem raz�o. 797 00:57:28,970 --> 00:57:31,371 Voltar�o ao amanhecer com muitos mais da sua ra�a. 798 00:57:31,707 --> 00:57:33,808 Vamos acampar naquele desfiladeiro l� � frente. 799 00:57:33,909 --> 00:57:36,944 Esta noite conv�m ter as costas contra uma parede. 800 00:57:37,179 --> 00:57:39,479 Especialmente n�s, os inexperientes! 801 00:58:07,076 --> 00:58:08,309 Segura aqui! 802 00:58:23,092 --> 00:58:25,326 Que sorte! Se a carro�a tivesse ardido... 803 00:58:25,427 --> 00:58:27,962 O fogo-de-artif�cio, teria explodido. 804 00:58:29,832 --> 00:58:31,032 O que � que ele est� dizendo? 805 00:58:31,100 --> 00:58:34,935 Que receava que o fogo-de-artif�cio tomasse tudo num Fogo... 806 00:58:35,537 --> 00:58:37,905 Que fogo-de-artif�cio? 807 00:58:39,141 --> 00:58:44,011 Fogo-de-artif�cio para Tomahawk, para o Ano Novo Chin�s. 808 00:58:44,146 --> 00:58:45,718 Sim, mas isso foi em Fevereiro. 809 00:58:47,019 --> 00:58:48,019 Eu... 810 00:58:48,320 --> 00:58:50,920 estar...muito atrasado. 811 00:58:53,589 --> 00:58:56,057 Menina Kit! Deixe que eu fa�o o curativo. 812 00:59:00,129 --> 00:59:04,232 -Obrigada. -De nada. Lamento ter-se ferido. 813 00:59:05,033 --> 00:59:06,800 Podia ter sido pior. 814 00:59:07,336 --> 00:59:09,870 O Pawnee conseguiu, que um dos �ndios falasse. 815 00:59:13,275 --> 00:59:14,375 Ent�o, Pawnee? 816 00:59:16,745 --> 00:59:19,713 Um grande acampamento... A Norte... 817 00:59:22,618 --> 00:59:25,119 -20O �ndios! -Sim, eu percebi. 818 00:59:25,154 --> 00:59:28,590 Pawnee, pergunta-lhe, se nos leva ao seu acampamento, 819 00:59:28,691 --> 00:59:29,691 se o libertarmos. 820 00:59:30,692 --> 00:59:33,060 -Est� louco? -Tive uma ideia. 821 00:59:33,128 --> 00:59:35,163 Sabe o que os �ndios lhe v�o fazer? 822 00:59:35,430 --> 00:59:37,033 V�o amarr�-lo com uma tira de couro 823 00:59:37,134 --> 00:59:39,234 e p�r uma cascavel perto da sua cara. 824 00:59:39,434 --> 00:59:44,038 Depois molham a tira de couro e ela vai esticar...esticar... 825 00:59:45,507 --> 00:59:50,611 Nunca me considerei corajoso. Deixo o hero�smo para os outros. 826 00:59:50,813 --> 00:59:55,048 � uma quest�o de sobreviv�ncia. Se n�o fizer nada, morremos todos. 827 00:59:55,417 --> 00:59:58,352 -Nada feito! -Menina Kit! 828 00:59:58,487 --> 01:00:00,389 N�s os assustamos, mas eles regressar�o ao amanhecer, 829 01:00:00,490 --> 01:00:01,990 20O vezes mais fortes. 830 01:00:02,024 --> 01:00:03,658 Talvez n�o se importe de morrer, subitamente, 831 01:00:03,792 --> 01:00:05,293 mas quero, visitar muitos lugares. 832 01:00:05,394 --> 01:00:06,494 Quero viver! 833 01:00:06,594 --> 01:00:08,629 -Vamos � guerra! -E depois? J� n�o h� ponte. 834 01:00:08,730 --> 01:00:11,432 -Como atravessa Massacre Creek? -Decidimos quando l� chegarmos. 835 01:00:11,433 --> 01:00:14,635 -Se me deixar ir, eu trato de... -Dar � sola, n�o �? 836 01:00:15,904 --> 01:00:18,606 -Prometo-lhe que n�o fujo. -N�o acredito em voc�. 837 01:00:18,774 --> 01:00:21,676 Ent�o, problema seu! Nunca acreditou em mim! 838 01:00:21,810 --> 01:00:26,246 Mas o melhor � acreditar sen�o morre esta gente toda. 839 01:00:30,619 --> 01:00:32,623 Ele tem raz�o, Menina Kit. 840 01:00:34,724 --> 01:00:36,024 Estou a ouvir. 841 01:00:36,191 --> 01:00:39,093 Afinal, ele � um sujeito da cidade! Deve ter ideias brilhantes. 842 01:00:39,328 --> 01:00:41,262 N�o t�o brilhantes como as suas, Dakota. 843 01:00:41,363 --> 01:00:45,132 L� est� ele a meter-se comigo. N�o � nada simp�tico! 844 01:00:46,368 --> 01:00:49,570 -Continuo a ouvir. -Est� bem. 845 01:00:49,872 --> 01:00:53,607 O Crooked Knife � meu amigo. Se eu o vir, talvez o conven�a. 846 01:00:53,675 --> 01:00:55,042 O plano � o seguinte: 847 01:01:05,487 --> 01:01:07,187 Foi suficientemente alto? 848 01:02:41,049 --> 01:02:43,050 Quero falar com o Crooked Knife. 849 01:03:00,369 --> 01:03:03,604 Johnny! Johnny Duque na Manga! 850 01:03:03,672 --> 01:03:05,506 Demorou a reconhecer-me, Chefe! 851 01:03:06,141 --> 01:03:11,445 Minha gente, este cara p�lida, � meu amigo. N�o deve ser ferido. 852 01:03:11,747 --> 01:03:15,316 -Pintado de fresco! -Que fazes aqui, Johnny? 853 01:03:16,218 --> 01:03:18,519 -A �ltima vez que lhe vi foi em... -Laramie, n�o foi? 854 01:03:18,954 --> 01:03:20,321 Vamos l� conferenciar, Chefe. 855 01:03:26,428 --> 01:03:27,561 � do Custer? 856 01:03:42,310 --> 01:03:45,245 -Como est� o Wahoo Jim? -J� n�o o vejo h� meses. 857 01:03:45,313 --> 01:03:46,914 Voltou para Leste com o show "Will West". 858 01:03:47,449 --> 01:03:50,951 Era um bom show! Atuamos no teatro de Laramie. 859 01:03:51,386 --> 01:03:53,122 Lembra-se, quando fui cobaia no seu n�mero, 860 01:03:53,223 --> 01:03:54,623 de lan�amento de facas? 861 01:03:56,224 --> 01:03:59,960 Tinhas bigode. A faca deslizou e lhe cortou. 862 01:04:00,028 --> 01:04:01,428 Nunca mais deixe crescer, desse tamanho. 863 01:04:02,864 --> 01:04:04,632 Bons velhos tempos! 864 01:04:16,578 --> 01:04:20,681 Chefe, lembra-se do nosso grito, quando est�vamos em apuros? 865 01:04:20,849 --> 01:04:22,316 "Hey Robe!" 866 01:04:23,218 --> 01:04:25,286 Pois eu estou a gritar "Hey Robe", agora. 867 01:04:25,387 --> 01:04:28,689 Johnny, sempre foi bom para mim. Como um irm�o. 868 01:04:28,924 --> 01:04:29,626 Somos amigos. 869 01:04:29,727 --> 01:04:32,727 A minha gente, n�o ataca o seu "cavalo de ferro". 870 01:04:32,994 --> 01:04:36,931 N�o � isso. Preciso de ajuda para o levar at� Tomahawk. 871 01:04:37,165 --> 01:04:39,033 Estamos em guerra com os caras p�lidas! 872 01:04:40,836 --> 01:04:42,202 Lembra-se deste truque? 873 01:04:47,375 --> 01:04:49,210 Duques. S�o todos duques! 874 01:04:49,244 --> 01:04:51,378 Com um baralho viciado, n�o consegue ganhar. 875 01:04:51,546 --> 01:04:54,448 Bem, isto � uma guerra viciada, voc�s n�o v�o conseguir vencer. 876 01:04:54,783 --> 01:05:00,287 Johnny, eu sei que tem raz�o. Mas a minha gente n�o consentir�. 877 01:05:00,755 --> 01:05:05,793 -Se eu os convencer, ajuda-nos? -Vai perder o seu tempo. 878 01:05:07,129 --> 01:05:09,230 "M�sica, maestro!" 879 01:05:17,873 --> 01:05:20,207 -Ali est�o eles! -J� se ouvem a gritar. 880 01:05:21,843 --> 01:05:24,878 Muito bem! Pode preparar essa coisa! 881 01:05:25,380 --> 01:05:29,653 Gente, este homem � muito s�bio, 882 01:05:29,754 --> 01:05:32,554 tem grande sabedoria e poderes. 883 01:05:32,621 --> 01:05:33,924 Ele quer que o ajudemos, 884 01:05:34,025 --> 01:05:37,625 a carregar o seu cavalo de ferro ao amanhecer. 885 01:05:37,692 --> 01:05:39,894 N�s o poupamos porque � seu amigo. 886 01:05:40,228 --> 01:05:43,731 Mas se ele � um homem com poderes, que nos d� um sinal. 887 01:05:46,535 --> 01:05:50,305 � por isso que aqui estou. Quer um sinal? 888 01:05:50,406 --> 01:05:52,006 Eu digo-lhe o que vou fazer. 889 01:05:52,040 --> 01:05:54,775 Dentro do meu casaco, tenho algo que lhe vai mostrar um sinal, 890 01:05:54,809 --> 01:05:57,945 de algo nunca antes visto, a Oeste das Montanhas de Allegheny. 891 01:05:58,013 --> 01:06:00,714 Afaste-se, por favor, para que os outros possam ver. 892 01:06:00,815 --> 01:06:03,183 Gostaria que examinasse este pau. � um pau, como v� e um cordel. 893 01:06:03,284 --> 01:06:06,320 N�o tenho nada na manga, nem um bigode falso. 894 01:06:06,421 --> 01:06:11,158 Pego no pau, acendo-o... Afastem-se, por favor. Obrigado. 895 01:06:19,234 --> 01:06:20,367 Ladr�o! 896 01:06:21,336 --> 01:06:23,637 -O que � que ele disse? -Ladr�o. 897 01:06:25,207 --> 01:06:28,709 Bem, se n�o consegue � primeira, continua a tentar, tentar... 898 01:06:29,211 --> 01:06:32,446 Agora, amigos, vamos fazer um pequeno...Como est�? 899 01:06:42,023 --> 01:06:43,123 Cara p�lida! 900 01:06:44,326 --> 01:06:47,027 Desculpe, n�o vi que estava a�. Afastem-se, homens. 901 01:06:47,095 --> 01:06:49,496 Deixem passar o artista. Muito bem. Fique a�. 902 01:06:49,531 --> 01:06:53,000 Quero que veja tudo. Ver � acreditar. N�o �, Chefe? 903 01:06:53,668 --> 01:06:55,035 Espero! 904 01:07:09,684 --> 01:07:12,753 O sinal! Acende essa coisa. Depressa! 905 01:07:37,795 --> 01:07:39,883 FELIZ ANO NOVO 906 01:07:43,985 --> 01:07:46,953 N�o h� neg�cio, como o do entretenimento! 907 01:07:50,391 --> 01:07:53,794 -Escuta... � o Johnny. -Voltou! 908 01:08:01,136 --> 01:08:02,970 -Resultou? -Na perfei��o! 909 01:08:03,004 --> 01:08:05,472 -Adoraram, n�o? -Bom trabalho, Johnny. 910 01:08:05,506 --> 01:08:07,274 Crooked Knife trar� o maior n�mero de �ndios poss�vel. 911 01:08:07,342 --> 01:08:10,844 -A tribo toda, se for preciso. -N�o diga! 912 01:08:10,912 --> 01:08:15,382 E o que � que eles v�o fazer? Atravessar o Massacre Creek a nado? 913 01:08:15,483 --> 01:08:18,885 N�o iremos pelo Massacre Creek. Vamos por Funeral Peak. 914 01:08:19,154 --> 01:08:21,655 Julga que estas pobres mulas e os peles-vermelhas conseguem, 915 01:08:21,690 --> 01:08:24,591 carregar 33 t de locomotiva at� �quele pico? 916 01:08:24,626 --> 01:08:28,495 Aquelas mulas e os peles-vermelhas carregam aquela coisa pela montanha 917 01:08:28,596 --> 01:08:31,432 nem que tenhamos de a desmontar at� � �ltima porca e parafuso, 918 01:08:31,533 --> 01:08:36,370 -e cada um leva uma pe�a. -O qu�? O que � que disse? 919 01:08:36,604 --> 01:08:39,906 Ouviu bem o que eu disse. E � isso que vamos fazer! 920 01:08:39,974 --> 01:08:43,080 Sim? Se algu�m tocar nesta Deusa, 921 01:08:43,081 --> 01:08:46,981 levar� muitas batatas na cara. 922 01:08:47,015 --> 01:08:50,984 Se algu�m ousar maltrat�-la, vai pela valeta abaixo! 923 01:08:51,486 --> 01:08:53,921 -O que � que ele disse? -Disse que n�o! 924 01:08:54,022 --> 01:08:57,958 Ah sim? Eu j� lidei com gado antes. 925 01:08:58,059 --> 01:09:01,928 O melhor � deixar-me levar isto daqui e obedecer-me, pronto! 926 01:09:02,330 --> 01:09:03,430 O que � que ela disse? 927 01:09:03,431 --> 01:09:06,366 Disse que se n�o deixar desmontar a locomotiva, rebenta seus miolos. 928 01:09:10,171 --> 01:09:12,372 Ela sabe bem como ganhar uma discuss�o... 929 01:09:14,943 --> 01:09:15,909 N�o sabe? 930 01:09:19,914 --> 01:09:21,948 Desmonte l� que eu desmonto aqui. 931 01:09:58,719 --> 01:10:02,655 Emma, olha para o que lhe fizeram. N�o tive escolha! 932 01:10:04,425 --> 01:10:07,293 � quase como ver uma mulher sem o espartilho. 933 01:10:08,128 --> 01:10:11,464 N�o se preocupe, Emma, voltamos a montar do outro lado da montanha. 934 01:10:13,067 --> 01:10:15,768 -� humilhante, n�o �? -N�o sei responder. 935 01:10:43,564 --> 01:10:45,431 Estou a gelar, Menina Kit. Falta muito? 936 01:10:45,566 --> 01:10:48,000 Dead Horse Point � l� ao fundo. 937 01:10:48,135 --> 01:10:50,736 -Que horas s�o? -28� C. 938 01:10:50,804 --> 01:10:53,006 -O qu�? -Oito e meia. 939 01:10:53,340 --> 01:10:56,042 S� faltam 32 km at� Tomahawk. 940 01:10:56,143 --> 01:10:59,578 Eu vou abrindo caminho, Menina Kit! N�o quero mais problemas. 941 01:10:59,713 --> 01:11:01,383 Ter�amos menos problemas, 942 01:11:01,484 --> 01:11:03,884 se fosse outra pessoa, algu�m de confian�a. 943 01:11:04,051 --> 01:11:06,185 L� est� ele! Sempre a provocar. 944 01:11:06,287 --> 01:11:09,088 -Um homem atura cada um! -Cale-se! 945 01:11:09,422 --> 01:11:11,558 Continuo a achar um erro deixar aquele sujeito ir � frente. 946 01:11:11,692 --> 01:11:15,695 -Afinal, quem manda aqui? -Eu, Dakota. V� e abra caminho. 947 01:11:16,764 --> 01:11:18,764 E o senhor ponha-se de forma, que eu o consiga ver. 948 01:11:18,799 --> 01:11:20,566 Entendido, Senhora. 949 01:11:23,704 --> 01:11:25,738 -Coronel? -O que se passa? 950 01:11:25,806 --> 01:11:28,007 Sarilhos! Venha c�, depressa! 951 01:11:30,144 --> 01:11:32,445 Est�o a atravessar a barreira com a locomotiva e tudo! 952 01:11:32,579 --> 01:11:34,113 N�o pode ser! 953 01:11:41,055 --> 01:11:44,324 -Os �ndios est�o a ajudar. -Coronel Dawson! 954 01:11:45,025 --> 01:11:48,027 -M�s not�cias! -O que foi? 955 01:11:48,095 --> 01:11:51,331 Os brancos trouxeram um m�gico, irm�o do Croked Knife. 956 01:11:51,365 --> 01:11:53,966 Est� a mentir, seu mesti�o! Est� a roubar, n�o est�? 957 01:11:54,034 --> 01:11:58,037 -N�o, estou a dizer a verdade. -Eu lhe ensino a me enganar! 958 01:12:02,976 --> 01:12:04,844 Clayton, vamos para o descampado! 959 01:12:04,978 --> 01:12:09,282 Vai a Tomahawk e re�ne os homens. Traga-os munidos de armas. 960 01:12:09,583 --> 01:12:11,517 Encontro-lhe no cimo do monte de Phantom Curve. 961 01:12:11,785 --> 01:12:13,786 Se � guerra que eles querem, � guerra que v�o ter. 962 01:12:13,987 --> 01:12:15,555 -Agora, pronto! -Certo, Coronel. 963 01:12:21,350 --> 01:12:23,795 DEAD HORSE POINT POPULA��O: O - ELEVA��O: 1850 M 964 01:12:41,815 --> 01:12:43,616 Willie, leva estes cavalos! 965 01:12:45,219 --> 01:12:48,288 H� bandidos! Devem trabalhar para a Companhia de Dilig�ncias. 966 01:12:48,389 --> 01:12:51,524 Apanhei-os a espalhar chumbo contra o dep�sito h� 5 minutos. 967 01:12:51,658 --> 01:12:53,459 Ainda fui atr�s deles, mas fugiram. 968 01:12:53,494 --> 01:12:55,595 -Quantos eram? -Talvez vinte. 969 01:12:55,729 --> 01:12:57,096 Sabe os nomes deles? 970 01:12:59,299 --> 01:13:03,569 Eles deviam ter deixado rasto... S� se v�, � o seu, Dakota. 971 01:13:03,637 --> 01:13:06,205 Usavam armas Winchester, Senhora, vinham dali. 972 01:13:06,239 --> 01:13:08,274 Quero l� saber de onde vem os tiros. 973 01:13:08,341 --> 01:13:11,243 S� sei que a Menina Sweeny n�o vai a lado nenhum sem �gua. 974 01:13:11,344 --> 01:13:13,746 Acho que ela n�o leva mais, Sr. Sweeny. 975 01:13:13,847 --> 01:13:15,415 -Mais o qu�? -�gua. 976 01:13:15,516 --> 01:13:17,683 Atestei-a, antes de sairmos de Epitaph. 977 01:13:17,718 --> 01:13:20,520 O qu�? Eu disse para tornarem a locomotiva o mais leve poss�vel. 978 01:13:20,621 --> 01:13:21,754 O que est� a dizer? 979 01:13:21,855 --> 01:13:23,923 Se ele n�o a tivesse atestado, teria enferrujado. 980 01:13:24,625 --> 01:13:28,160 O que me aborrece � n�o termos lenha para fazer fogo. 981 01:13:28,194 --> 01:13:31,930 Lenha? Desculpem, mas o que � aquilo? 982 01:13:34,268 --> 01:13:37,136 Muito bem, puxem dali. Isso mesmo. Com for�a! 983 01:13:37,204 --> 01:13:42,241 Isso! J� est�. Muito bem. Agora, carreguem esta madeira. 984 01:13:42,609 --> 01:13:47,045 N�o podemos fazer fogo sem aquela madeira. 985 01:13:48,515 --> 01:13:50,216 Estou quase acabando. E voc�s? 986 01:13:50,284 --> 01:13:51,617 Daqui h� um minuto. 987 01:13:51,718 --> 01:13:53,087 Johnny, v� � m�quina, 988 01:13:53,188 --> 01:13:56,088 veja se a press�o, j� � bastante, pode ser? 989 01:13:56,824 --> 01:13:59,392 Tootsy, esfrega com for�a! 990 01:13:59,493 --> 01:14:02,227 -Estou tentando, querido. -Com mais for�a. 991 01:14:03,030 --> 01:14:06,598 Voc� tamb�m. O importante � que brilhe! 992 01:14:07,367 --> 01:14:08,601 Aqui tem uma camisa lavada. 993 01:14:11,371 --> 01:14:13,809 Continua a ter muita goma. 994 01:14:14,110 --> 01:14:17,810 Sinto Muito, levarei e ficar� como deseja. 995 01:14:19,646 --> 01:14:20,880 Sr. Sweeny! 996 01:14:23,684 --> 01:14:27,286 Gra�as a Deus, funciona! Meninas, des�am da� agora. 997 01:14:27,354 --> 01:14:28,457 Est� bem, rapazes. 998 01:14:28,658 --> 01:14:31,458 Slim, leva as mulas outra vez, para Epitaph. 999 01:14:31,525 --> 01:14:32,492 J� n�o precisamos delas. 1000 01:14:32,526 --> 01:14:33,795 Crooked Knife, 1001 01:14:33,896 --> 01:14:36,196 d� prote��o �s carro�as, at� Tomahawk. 1002 01:14:36,263 --> 01:14:39,231 Despachem-se! N�s tamb�m vamos partir, com a locomotiva. 1003 01:14:39,333 --> 01:14:44,036 Temos 4O minutos para fazer 32 km, 16 s�o para subir o desfiladeiro. 1004 01:14:44,471 --> 01:14:46,771 -Perceberam? Vamos! -Menina Kit, 1005 01:14:46,875 --> 01:14:48,875 achei esta cartucheira vazia, debaixo do dep�sito. 1006 01:14:48,942 --> 01:14:50,710 -Pensei que quisesse ver -Com certeza. 1007 01:14:51,211 --> 01:14:52,512 D�-me licen�a, Menina Kit. 1008 01:14:54,648 --> 01:14:57,717 Isto n�o saiu de uma Winchester, mas de um rev�lver. 1009 01:14:57,784 --> 01:15:00,986 � verdade, Senhora. E um rev�lver � de pouco alcance. 1010 01:15:01,755 --> 01:15:03,623 Dev�amos encontrar rastos no terreno. 1011 01:15:04,057 --> 01:15:05,964 O �nico rasto � o do Dakota. 1012 01:15:08,565 --> 01:15:11,665 Sim...Dakota... 1013 01:15:14,034 --> 01:15:15,038 Pawnee... 1014 01:15:16,439 --> 01:15:19,739 o que disse do Dakota, quando o conhecemos? 1015 01:15:24,578 --> 01:15:29,415 Isso � muito mau! Ele foi muito esperto... 1016 01:15:37,024 --> 01:15:38,057 Dakota! 1017 01:15:44,097 --> 01:15:47,400 -Onde disse que era, xerife? -Em Deadwood. 1018 01:15:47,501 --> 01:15:49,004 Deadwood? Estive l� no m�s passado, 1019 01:15:49,105 --> 01:15:51,805 vendendo charutos e papel mata-moscas. 1020 01:15:51,872 --> 01:15:53,606 Do Dakota do Norte ao do Sul. 1021 01:15:53,674 --> 01:15:57,877 -Conhecia o Wild Bill Hickok? -Claro. � meu amigo. 1022 01:15:58,946 --> 01:16:01,147 -Seu amigo? -Ouviu bem. 1023 01:16:01,415 --> 01:16:03,749 -Quando o viu pela �ltima vez? -H� 2 semanas, 1024 01:16:03,850 --> 01:16:05,718 antes de vir para o Colorado. 1025 01:16:05,852 --> 01:16:09,121 -Ele estava bem? -Porqu�? 1026 01:16:09,156 --> 01:16:11,657 Porque quando eu o vi, h� um m�s, ele n�o estava muito bem. 1027 01:16:12,192 --> 01:16:13,793 Estava deitado num caix�o... 1028 01:16:13,860 --> 01:16:16,128 Tinha sido assassinado pelo atirador chamado Jack McCall. 1029 01:16:25,105 --> 01:16:26,939 Tem 5 segundos, para p�r a locomotiva a andar. 1030 01:16:26,974 --> 01:16:27,773 Mas n�o posso... 1031 01:16:32,813 --> 01:16:34,616 O que pensa que est� fazendo? 1032 01:16:34,817 --> 01:16:37,717 Abre o ar antes que lhe eu parta a cara. 1033 01:16:39,219 --> 01:16:40,286 Eles est�o fugindo de n�s... 1034 01:16:51,832 --> 01:16:54,400 Ela que d� o m�ximo! Acelera a fundo! 1035 01:16:54,935 --> 01:16:57,503 Assim, ela n�o vai conseguir dar aquelas curvas ali na frente. 1036 01:16:57,571 --> 01:16:59,405 Preocupe-se com isso, quando l� chegarmos. 1037 01:17:47,621 --> 01:17:49,055 Johnny! 1038 01:18:22,055 --> 01:18:25,991 -Johnny, como est�? -� toda sua, Sr. Sweeny. 1039 01:18:28,462 --> 01:18:30,930 -Kit, est� tudo bem? -Johnny, ele me bateu. 1040 01:18:31,664 --> 01:18:33,798 Porque � que entrou na locomotiva? 1041 01:18:33,866 --> 01:18:36,267 -Fiquei preocupad�ssimo. -Pensei que ele o mataria. 1042 01:18:38,105 --> 01:18:40,572 Disparem dos lados. Tente atingir o passageiro. 1043 01:18:40,607 --> 01:18:43,308 Se n�o conseguirem, disparem contra a caldeira. 1044 01:18:44,411 --> 01:18:46,712 Aqueles tamb�m, devem ir para Tomahawk. 1045 01:18:54,588 --> 01:18:58,624 -Acelera! -Estamos nos afastando deles. 1046 01:19:03,563 --> 01:19:05,831 Menina Sweeny, o que me est� a fazer? 1047 01:19:05,932 --> 01:19:08,734 V� l�, Emma. � o Terrence a pedir. 1048 01:19:12,506 --> 01:19:13,939 Fala comigo, Emma! 1049 01:19:14,407 --> 01:19:17,042 Sr. Sweeny, a press�o! Est� a perder press�o! 1050 01:19:26,019 --> 01:19:28,053 Homens armados, vamos! 1051 01:19:28,655 --> 01:19:30,489 Eles est�o sem balas, rapazes. Disparem! 1052 01:19:30,590 --> 01:19:35,694 -Coronel, olhe! � o velho Dodge! -Vamos sair daqui! 1053 01:20:12,299 --> 01:20:13,565 Depressa, vov�! 1054 01:20:13,767 --> 01:20:16,168 Amarrem-na com cordas e comecem a puxar! 1055 01:20:16,236 --> 01:20:19,171 Meus Deus! L� vem a cidade de Tomahawk em peso! 1056 01:20:19,706 --> 01:20:21,240 O Chuckity est� na carro�a. 1057 01:20:24,210 --> 01:20:28,047 Vamos! Agarrem ali! For�a! Puxem! 1058 01:20:29,816 --> 01:20:31,851 -Quanto tempo falta? -Temos 2 minutos. 1059 01:20:31,885 --> 01:20:35,154 -Vov� s� temos 2 minutos! -Estamos tentando, querida. 1060 01:20:35,255 --> 01:20:37,723 T�m pouco mais de um minuto. O rel�gio dele est� mal! 1061 01:20:37,791 --> 01:20:40,092 N�o vamos conseguir. N�o temos tempo! 1062 01:20:40,160 --> 01:20:42,962 A cidade come�a naquela placa. Mas n�o conseguimos mexer daqui. 1063 01:20:43,029 --> 01:20:44,797 O senhor, � o Presidente desta metr�pole? 1064 01:20:44,865 --> 01:20:47,432 Exato. E estes s�o os intendentes. 1065 01:20:48,034 --> 01:20:52,504 Sr. Presidente, negar� a concess�o desta linha, por causa de 40O m? 1066 01:20:52,572 --> 01:20:55,808 -N�o posso fazer nada. -Como n�o pode fazer nada? 1067 01:20:55,909 --> 01:20:57,044 As condi��es foram emitidas, 1068 01:20:57,145 --> 01:20:58,845 de acordo com as leis do Territ�rio de Colorado 1069 01:20:58,979 --> 01:21:01,814 e a lei territorial define, que: a linha tem que estar operacional, 1070 01:21:01,982 --> 01:21:04,283 seis anos depois da data do alvar� da linha de Tomahawk e do Oeste, 1071 01:21:04,318 --> 01:21:09,855 e esses seis anos acabam meio-dia, faltando exatamente 45 segundos. 1072 01:21:09,923 --> 01:21:11,490 N�o me atire isso � cara! 1073 01:21:11,525 --> 01:21:12,528 Agora ou�a, Sr. Presidente, 1074 01:21:12,629 --> 01:21:15,729 n�o pense s� no ouro e prata destas montanhas, 1075 01:21:15,896 --> 01:21:17,696 mas no dinheiro que pode trazer para esta terra... 1076 01:21:17,764 --> 01:21:19,934 Pense...com�rcio, escolas para as crian�as. 1077 01:21:20,035 --> 01:21:22,035 Poder� civilizar a fronteira! 1078 01:21:22,269 --> 01:21:24,370 Orgulho-me de ser o primeiro passageiro deste trem. 1079 01:21:24,471 --> 01:21:27,172 Est� aqui o meu bilhete! Quero que o meus netos o saibam. 1080 01:21:27,274 --> 01:21:29,308 -A lei territorial define que... -Esque�a l� a lei territorial. 1081 01:21:29,409 --> 01:21:31,543 O Colorado j� n�o � um territ�rio, � um Estado! 1082 01:21:31,611 --> 01:21:36,048 o 38.� Estado desde o m�s passado. N�o quer que Tomahawk cres�a? 1083 01:21:36,149 --> 01:21:39,384 O que me diz? O futuro do Oeste est� nas suas m�os. 1084 01:21:40,587 --> 01:21:44,056 -Jovem, v� ali buscar a placa! -Boa! 1085 01:21:44,524 --> 01:21:47,393 Chucklty, cava ali um buraco, pode ser? 1086 01:21:52,699 --> 01:21:54,667 Pelo amor de Deus, despachem-se, o tempo est� a contar. 1087 01:21:54,768 --> 01:21:58,470 Proponho que se estendam os limites da cidade de Tomahawk 1088 01:21:58,571 --> 01:22:00,505 at�, o �ltimo vag�o desta locomotiva. 1089 01:22:00,573 --> 01:22:01,540 Voto a favor! 1090 01:22:01,608 --> 01:22:03,175 -Est�o todos a favor? -Sim! 1091 01:22:03,243 --> 01:22:04,376 Proposta aceita! 1092 01:22:08,348 --> 01:22:10,816 -Johnny! -Vamos! 1093 01:22:11,051 --> 01:22:14,453 -Boa, rapaz! -Vamos! 1094 01:22:16,923 --> 01:22:20,225 Leva isso para ali, Johnny! -Despacha, Johnny! 1095 01:22:21,027 --> 01:22:26,364 Eu, Presidente de Tomahawk, declaro que a linha de Tomahawk e do Oeste 1096 01:22:26,432 --> 01:22:29,570 conseguiu o alvar� ao meio-dia de hoje 5 de Setembro... 1097 01:22:29,671 --> 01:22:32,071 de 1876. 1098 01:22:39,312 --> 01:22:41,747 -Estou orgulhoso, Kit. -Obrigada, vov�. 1099 01:22:42,782 --> 01:22:45,617 Aqui tem o distintivo. Tem direito de usar permanentemente. 1100 01:22:45,752 --> 01:22:48,520 N�o! Fique com ele. Vou deixar-me de armas. 1101 01:22:48,588 --> 01:22:51,256 O qu�? N�o pode fazer isso. 1102 01:22:51,324 --> 01:22:54,059 Nenhum Dodge abdica da estrela, a n�o ser depois de morto. 1103 01:22:54,094 --> 01:22:58,764 Eu sei, vov�. Mas eu n�o sou um "ele", sou uma "ela". 1104 01:22:59,466 --> 01:23:03,769 -� diferente, sabe? -Como � que descobriu? 1105 01:23:09,075 --> 01:23:10,909 Com o homem, com quem me vou casar. 1106 01:23:11,011 --> 01:23:12,644 Johnny, quero que conhe�a o meu av�. 1107 01:23:13,113 --> 01:23:17,282 -Seu covarde malvado! -N�o � nada, ele � um viajante. 1108 01:23:17,350 --> 01:23:22,387 Um viajante? Um caixeiro-viajante? Seu patife... 1109 01:23:22,422 --> 01:23:25,924 Afasta-se, Kit. Deixa-o! Afasta-se, j� disse! Livra-se dele! 1110 01:23:27,927 --> 01:23:33,332 -Odeio bot�-lo no seu lugar, vov�. -Bem, se gostas dele... 1111 01:23:33,466 --> 01:23:35,868 D� c� a minha estrela e recebe a minha b�n��o. 1112 01:23:35,935 --> 01:23:39,671 -N�o, n�o, Sr. Dodge. -Johnny! 1113 01:23:40,306 --> 01:23:42,641 O seu av� tem raz�o. N�o sou homem para voc�. 1114 01:23:42,776 --> 01:23:44,910 Tal como disse, sou um "p� � solta", sem fam�lia. 1115 01:23:44,944 --> 01:23:48,380 Mas Johnny, eu o amo... Eu o amo. 1116 01:23:48,548 --> 01:23:50,849 Eu tamb�m a amo e n�o a quero ver triste por nada deste mundo, 1117 01:23:50,984 --> 01:23:52,451 mas eu ando sempre de um lado para o outro. 1118 01:23:52,552 --> 01:23:54,486 Uma casa � para dormir uma vez ou outra. 1119 01:23:55,555 --> 01:23:58,891 Talvez n�o fosse t�o "p� a solta" se fosse manco o resto da vida. 1120 01:23:58,925 --> 01:24:01,093 Kit, querida, n�o vale a pena lutar contra o destino. 1121 01:24:02,395 --> 01:24:03,499 Estou lhe avisando. 1122 01:24:03,600 --> 01:24:07,100 Se tentar ir-se embora, come�a a cal�ar o n�mero abaixo. 1123 01:24:07,434 --> 01:24:10,736 Ent�o for�a, Kit, porque quando voltarmos, eu sigo para Este. 1124 01:24:15,942 --> 01:24:19,578 Trem para Durango, Alamosa, em dire��o a Este. 1125 01:24:19,646 --> 01:24:24,449 O "Bloody Basin Cannonball" parte da Linha Um dentro de 3O segundos. 1126 01:24:27,987 --> 01:24:29,655 -Voc� a�... -Diga, Senhor. 1127 01:24:29,689 --> 01:24:33,225 Se quiser despedir-se da Kit, ela est� daquele lado. 1128 01:24:33,493 --> 01:24:36,962 -Obrigado. -Sr. Sweeny, viu o Johnny? 1129 01:24:37,030 --> 01:24:38,399 Kit... 1130 01:24:39,900 --> 01:24:41,600 vou-me embora. 1131 01:24:41,901 --> 01:24:45,304 -Johnny, vou ter saudades. -Eu tamb�m. 1132 01:24:46,306 --> 01:24:49,408 Porta-se bem. Cuida de voc� e das outras coisas. 1133 01:24:50,410 --> 01:24:53,845 Johnny, n�o vai me dar um "�sculo"? 1134 01:24:59,419 --> 01:25:02,154 Formam um casal muito engra�ado, n�o acham? 1135 01:25:02,188 --> 01:25:04,256 N�o sei responder. 1136 01:25:06,593 --> 01:25:09,428 -Cuida de voc�, querido. -N�o se preocupe, querida. 1137 01:25:09,495 --> 01:25:11,630 Um homem que nasce para viajar, sabe lidar com o mundo! 1138 01:25:12,232 --> 01:25:17,102 -Johnny, esqueceu do chap�u! -� verdade! 1139 01:25:19,105 --> 01:25:23,641 -N�o chegue atrasado para o jantar. -Esta linha chega na hora certa! 1140 01:25:23,943 --> 01:25:25,277 Todos a bordo! 1141 01:25:44,764 --> 01:25:48,633 Amigos, tirem uma carta Tirem uma carta. Uma qualquer. 1142 01:25:53,940 --> 01:25:56,007 Duques! S�o todos duques! 1143 01:25:57,377 --> 01:26:00,845 -Johnny, a sua bengala! -Obrigado! 1144 01:26:08,588 --> 01:26:09,555 Adeus, Kit! 1145 01:26:09,656 --> 01:26:12,891 Adeus, querido. Meninas, acenem ao seu pai! 1146 01:26:12,994 --> 01:26:15,479 Adeus, papai! Adeus, papai! 1147 01:26:15,828 --> 01:26:18,750 Adeus, Connie, Barbara, Marian, Marylin e Joyce! 1148 01:26:22,151 --> 01:26:23,163 Adeus! 1149 01:26:25,405 --> 01:26:27,339 Tradu��o e Legendagem TERESA PRETA | RTP - Produ��o 1150 01:26:27,639 --> 01:26:30,723 Cortesia | Jair Paim 1151 01:26:30,823 --> 01:26:35,339 Adapta��o para PtBr: elizeuflu Sincronia: tetrao95087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.