All language subtitles for A Challenge for Robin Hood (C.M. Pennington-Richards, 1967).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,700 --> 00:02:11,692 Bien dirigida, Sir Roger. Fue un tiro perfecto, mi se�or. 2 00:02:12,020 --> 00:02:14,534 Chico, tr�eme mi flecha. 3 00:02:15,100 --> 00:02:18,331 Vamos, �no entendiste lo que mi Se�or te ha mandado? �La flecha! 4 00:02:19,100 --> 00:02:20,374 �Sal del camino! 5 00:02:32,300 --> 00:02:33,699 �Asesino! 6 00:02:34,780 --> 00:02:36,850 �Qu� has dicho, muchacho? 7 00:02:37,380 --> 00:02:39,132 Usted mat� a mi padre. 8 00:02:39,300 --> 00:02:42,656 �l fue atrapado cazando ciervos reales y eso es castigado con la muerte. 9 00:02:43,900 --> 00:02:45,333 Pero ten�amos hambre. 10 00:02:45,500 --> 00:02:48,219 Joven, en este pa�s hay leyes para proteger la naturaleza. 11 00:02:48,380 --> 00:02:50,689 �Somos de menos valor que los animales? 12 00:02:50,860 --> 00:02:56,253 De hecho, tambi�n pueden disfrutar de lo mismo que comen los animales: la hierba. 13 00:02:57,700 --> 00:02:59,372 Tiene usted raz�n, Sir Roger. 14 00:03:02,780 --> 00:03:06,011 Wallace, devu�lvele la flecha. 15 00:03:06,900 --> 00:03:08,697 No de esa manera, idiota. 16 00:03:15,140 --> 00:03:17,859 Bueno, chico, vamos a hacer un poco de deporte. 17 00:03:18,180 --> 00:03:22,412 Ni siquiera yo puedo cazar ciervos, corre. 18 00:03:29,740 --> 00:03:30,889 Corre, muchacho, corre. 19 00:03:45,820 --> 00:03:49,130 Wallace. Wallace, est�s loco. 20 00:03:49,300 --> 00:03:50,858 �Este es tu deporte? �Matar ni�os? 21 00:03:51,020 --> 00:03:55,013 Se�or, su padre estaba cazando un ciervo real, el rey Ricardo decret�... 22 00:03:55,180 --> 00:03:57,489 El rey Ricardo est� en las Cruzadas, como bien sabes... 23 00:03:57,660 --> 00:03:59,776 Esa orden vino del Sheriff de Nottingham, �as� qu�? 24 00:03:59,940 --> 00:04:01,214 As� que... 25 00:04:01,380 --> 00:04:02,893 �l mat� a mi padre. 26 00:04:03,060 --> 00:04:06,609 -�Es cierto lo que el chico est� diciendo? -No fui yo quien mat� al hombre. 27 00:04:06,780 --> 00:04:09,135 No, fue mi querido primo, sin ninguna duda. 28 00:04:09,300 --> 00:04:12,098 Es un anglosaj�n, un simple ladr�n, menos problemas para nosotros. 29 00:04:12,260 --> 00:04:14,899 Y es otro que crecer� odi�ndonos, incluso m�s. 30 00:04:15,060 --> 00:04:16,937 �Sal de mi vista, regresa donde tu amo! 31 00:04:20,100 --> 00:04:23,297 Will, no lo pierdas de vista, No conf�o en �l. 32 00:04:33,300 --> 00:04:35,256 Dime d�nde est� el cuerpo de tu padre. 33 00:04:52,660 --> 00:04:53,888 �D�nde vives, muchacho? 34 00:04:54,060 --> 00:04:56,096 Vivimos aqu� en el bosque de Kohler. 35 00:04:56,260 --> 00:04:59,730 No, quiero decir antes. �Recuerdas? 36 00:04:59,900 --> 00:05:02,972 En una gran mansi�n antes de que los normandos vinieran y la incendieran. 37 00:05:03,140 --> 00:05:04,937 -Yo tambi�n soy normando. -No me importa. 38 00:05:05,100 --> 00:05:07,660 Ustedes secuestraron a mi hermana Marion y ahora mataron a mi... 39 00:05:09,060 --> 00:05:11,176 Tienes buenas razones para odiarnos. 40 00:05:13,100 --> 00:05:15,933 �Tu nombre es Fitzwarren, muchacho? 41 00:05:16,500 --> 00:05:18,331 S�, veo que as� es. 42 00:05:19,340 --> 00:05:22,173 Conoc� a tu padre antes, en tiempos mejores. 43 00:05:24,900 --> 00:05:27,255 Voy a arreglar las cosas, te lo prometo. 44 00:05:27,420 --> 00:05:29,490 Ya hubo suficientes muertes. 45 00:05:33,660 --> 00:05:34,888 �Cerdo normando! 46 00:05:39,900 --> 00:05:41,697 -Det�nganse. -�l mat� a tu padre. 47 00:05:41,860 --> 00:05:43,259 -No fue �l, fue otro. -�Otro normando? 48 00:05:43,420 --> 00:05:44,899 S�, as� que... -Ojo por ojo... 49 00:05:45,060 --> 00:05:46,459 Pero �l me salv� la vida. 50 00:05:47,500 --> 00:05:50,014 -�Eso es cierto? -Es cierto, lo juro. 51 00:05:50,180 --> 00:05:52,011 �Qu� importa? Es un normando. 52 00:05:52,180 --> 00:05:54,535 Pero es importante que nosotros... no matemos solo por matar. 53 00:05:56,220 --> 00:05:58,688 Entonces, �qu� piensan? �Vamos a dejar que se vaya? 54 00:05:58,860 --> 00:06:01,693 �l salv� la vida del ni�o. El chico jura que as� fue. 55 00:06:03,260 --> 00:06:04,659 �Esperen! 56 00:06:06,260 --> 00:06:09,377 De Courtney, he o�do hablar de ti. 57 00:06:09,540 --> 00:06:11,292 Te refieres a mi primo Roger. 58 00:06:11,460 --> 00:06:13,496 �Cu�les son sus nombres, los nombres de los otros hombres? 59 00:06:13,660 --> 00:06:16,970 �Puedo tambi�n preguntar qui�n eres t�? 60 00:06:17,140 --> 00:06:20,291 Como el joven Fitzwarren ten�amos propiedades. 61 00:06:20,460 --> 00:06:23,657 Antes de que el rey Ricardo se fue a Tierra Santa y el pr�ncipe Juan tom� su lugar. 62 00:06:24,700 --> 00:06:26,133 Lo lamento. 63 00:06:26,300 --> 00:06:28,097 Qu�dese con su simpat�a, tal como se quedaron con todo lo dem�s. 64 00:06:30,340 --> 00:06:31,853 V�yase mientras pueda. 65 00:06:45,740 --> 00:06:48,413 Cuiden del ni�o. Por favor. 66 00:07:09,100 --> 00:07:11,694 Un normando tiene que morir por esto. 67 00:07:11,860 --> 00:07:14,738 S�, pero debe ser el correcto. 68 00:07:25,300 --> 00:07:27,097 Deber�as haber visto su cara, Henry. 69 00:07:27,900 --> 00:07:30,573 Hasta t� te reir�as. 70 00:07:30,740 --> 00:07:32,617 Estaba con el ciervo al alcance de su arco... 71 00:07:32,780 --> 00:07:35,931 ...cuando le acert� con mi flecha, exactamente entre los om�platos. 72 00:07:36,100 --> 00:07:37,499 �Y el ni�o? 73 00:07:38,620 --> 00:07:41,692 Dej� que Wallace se encargara del chico. 74 00:07:42,180 --> 00:07:43,693 Silencio, aqu� viene nuestro padre. 75 00:07:48,500 --> 00:07:50,775 �l no va a durar mucho m�s tiempo. 76 00:07:50,940 --> 00:07:54,410 -�Est�s perdiendo la paciencia, Roger? -�Y t� no? 77 00:07:54,580 --> 00:07:56,059 Hay una raz�n por la que prefiero verlo vivo... 78 00:07:56,220 --> 00:08:00,213 No s� lo que puedo esperar de ti, despu�s de su muerte. 79 00:08:00,740 --> 00:08:05,052 -No tan r�pido, fraile, lentamente. -Est� yendo muy bien. 80 00:08:05,620 --> 00:08:07,895 �Qu� tal una peque�a cabalgata antes de la mesa? 81 00:08:08,060 --> 00:08:10,176 �O tal vez incluso una carrera? 82 00:08:10,340 --> 00:08:13,696 -Usted me va a matar, fraile. -No est� tan seguro, sir John. 83 00:08:15,780 --> 00:08:17,816 -Buenas noches, padre. -Padre. 84 00:08:17,980 --> 00:08:22,292 Ah� est�s, Roger, �tuviste suerte en la caza? 85 00:08:22,460 --> 00:08:24,416 Estaba maldito, padre. No consegu� cazar nada. 86 00:08:24,580 --> 00:08:25,854 �Nada, Roger? 87 00:08:26,020 --> 00:08:29,376 �Tal vez el primo Robin se refiera al b�pedo que cazaste? 88 00:08:29,540 --> 00:08:31,735 -Silencio, loco. -�Qu� hiciste? 89 00:08:31,900 --> 00:08:33,697 Fue un accidente, padre. 90 00:08:33,860 --> 00:08:38,172 Wallace, mi ayudante de armas vio algo. Cre�mos haber visto un ciervo... 91 00:08:38,340 --> 00:08:41,059 Cuando �l fue a buscar al animal... no lo encontramos, hallamos un hombre.... 92 00:08:41,220 --> 00:08:45,532 -Pero eso es terrible. -S�, es cierto, pero fue solo un accidente. 93 00:08:47,700 --> 00:08:51,613 Y el hijo del hombre, �tambi�n fue un accidente? 94 00:08:51,780 --> 00:08:54,340 El hombre era solo un vulgar ladr�n, �l quer�a matar un ciervo real. 95 00:08:54,340 --> 00:08:55,614 Lo agarr� en el acto. 96 00:08:55,780 --> 00:08:59,250 Mientes, mientes, y de hecho mientes mal. 97 00:08:59,420 --> 00:09:00,933 Primero, dices que lo confundiste con un ciervo... 98 00:09:01,100 --> 00:09:02,499 y ahora... de repente era un cazador. 99 00:09:02,660 --> 00:09:05,333 Quieres acusarme de asesinato, t�, insolente advenedizo. 100 00:09:05,500 --> 00:09:07,536 El hombre que mataste no era un cazador... 101 00:09:07,700 --> 00:09:08,894 sino... un noble anglosaj�n... 102 00:09:09,060 --> 00:09:10,698 Antes de que tu amigo Nottingham destruyera su mundo y robara su propiedad.... 103 00:09:10,860 --> 00:09:12,896 era Sir Brian Fitzwarren. 104 00:09:13,060 --> 00:09:16,132 No, por el amor de Dios, no... 105 00:09:16,300 --> 00:09:18,495 Pero s�, me temo que s�... 106 00:09:18,660 --> 00:09:21,094 Fitzwarren, yo cre�a que... 107 00:09:21,260 --> 00:09:23,410 No podr�a haberlo adivinado. 108 00:09:23,580 --> 00:09:25,332 Realmente tienes que tener m�s cuidado en el futuro, Roger. 109 00:09:25,500 --> 00:09:27,218 -Cont�n tu lengua. -Basta, ya es suficiente. 110 00:09:27,780 --> 00:09:29,577 �Has dicho que hab�a un ni�o? 111 00:09:29,740 --> 00:09:34,973 S�, su hijo. Est� vivo. 112 00:09:35,140 --> 00:09:37,017 Gracias a Dios por esa bendici�n. 113 00:09:37,820 --> 00:09:40,493 -Mi Se�or, perdone que interrumpa. -�Qu� pasa? 114 00:09:40,660 --> 00:09:45,336 Lady Marion Fitzwarren y su s�quito solicitan su hospitalidad. 115 00:09:48,900 --> 00:09:50,697 �Qu� est�s esperando, hombre? 116 00:09:50,860 --> 00:09:52,896 Informa a la cocina que tenemos invitados. 117 00:09:53,060 --> 00:09:54,288 S�, se�or. 118 00:09:55,300 --> 00:09:59,418 Lady Marion es la hija de Sir Brian. 119 00:09:59,580 --> 00:10:01,696 Ella fue tomada por Nottingham as� como su propiedad... 120 00:10:01,860 --> 00:10:05,569 Parece que fue al contrario, en vista de que tiene su propio s�quito... 121 00:10:05,860 --> 00:10:08,499 C�llate, Henry. Robin. 122 00:10:08,660 --> 00:10:10,810 Ve a dar la bienvenida a nuestros hu�spedes. 123 00:10:29,060 --> 00:10:31,733 Lady Marion Fitzwarren, se�or. 124 00:10:31,900 --> 00:10:33,891 Robin de Courtenay. Sean bienvenidos. 125 00:10:34,060 --> 00:10:37,018 Estamos muy agradecidos. Nos dirigimos a Nottingham. 126 00:10:37,180 --> 00:10:38,659 Solo nos quedaremos un poco. 127 00:10:38,820 --> 00:10:41,254 Supongo que querr�n refrescarse despu�s de un viaje tan largo. 128 00:10:41,420 --> 00:10:42,899 S�, fue agotador. 129 00:10:43,060 --> 00:10:45,938 Edwin les mostrar� la habitaci�n y sus hombres ser�n bien tratados... 130 00:10:46,100 --> 00:10:48,136 Vamos, Mar�a. Bienvenida, se�orita Mar�a. 131 00:10:48,300 --> 00:10:50,416 No se preocupe por ella, es solo una sirvienta. 132 00:11:03,220 --> 00:11:06,451 Mi se�ora, bienvenida a Courtenay. 133 00:11:06,620 --> 00:11:08,690 Le agradezco su hospitalidad, Sir John. 134 00:11:09,580 --> 00:11:12,936 Venga a la mesa. Debe de tener hambre. 135 00:11:15,820 --> 00:11:19,210 Mis hijos Roger, Henry. 136 00:11:19,380 --> 00:11:21,735 Robin, al que ya conocieron. 137 00:11:21,900 --> 00:11:24,539 Y nuestro buen fraile. 138 00:11:28,140 --> 00:11:29,892 �Qu� tienes para nosotros? 139 00:11:30,060 --> 00:11:36,533 Trucha, salm�n, cangrejos, cap�n, lechones... 140 00:11:36,700 --> 00:11:40,375 Para, para, ve enumerando los platos mientras los vas sirviendo. 141 00:11:47,900 --> 00:11:51,256 -Y la se�orita Mar�a, �d�nde va a comer? -Qu� rudeza la m�a. 142 00:11:51,420 --> 00:11:56,175 Buen fraile, lleva a la sala a los empleados y da instrucciones de que sean bien atendidos. 143 00:11:56,340 --> 00:11:58,251 Pero �ahora, mi se�or? 144 00:11:58,420 --> 00:12:03,016 Por supuesto, tienen hambre, como todos nosotros. 145 00:12:03,180 --> 00:12:06,172 �Hambre? S�, mi se�or. 146 00:12:14,260 --> 00:12:16,490 Mi se�ora, es raro... 147 00:12:16,660 --> 00:12:19,857 ...la visita de tal belleza... aqu� en Courtenay. 148 00:12:20,460 --> 00:12:30,893 Pero antes de empezar... vamos a brindar por el rey Ricardo. 149 00:12:32,500 --> 00:12:33,728 -Por el rey Ricardo. -Por el rey Ricardo. 150 00:12:33,900 --> 00:12:35,777 Y por el �xito de su cruzada. 151 00:12:36,700 --> 00:12:38,975 �No han sido a�n informados de que el rey Ricardo fue tomado prisionero? 152 00:12:40,620 --> 00:12:44,454 En Alemania, el barco se hundi� y �l fue capturado all�. 153 00:12:55,580 --> 00:12:57,571 Muchacho, llama al m�dico de inmediato. 154 00:13:25,900 --> 00:13:27,128 �C�mo est�? 155 00:13:27,300 --> 00:13:30,098 En cualquier momento, dentro de una hora como m�ximo. 156 00:13:32,460 --> 00:13:37,295 Escribano... siervos... mi �ltima voluntad... 157 00:13:37,460 --> 00:13:39,132 Quiere que llamemos a los siervos, para que oigan su �ltima voluntad. 158 00:13:39,300 --> 00:13:40,449 Escribano. 159 00:13:58,620 --> 00:14:07,779 John Courtenay, caballero. Es mi intenci�n y deseo hacer mi testamento. 160 00:14:07,940 --> 00:14:13,333 Por la presente dejo a mi buen fraile Tuck 100 coronas... 161 00:14:13,500 --> 00:14:19,416 Y para... Little John, Will Scarlet y todos los que fielmente me han servido... 162 00:14:19,580 --> 00:14:23,175 d�nles... adem�s 1000 coronas, para dividir entre s�... 163 00:14:23,340 --> 00:14:33,739 Mis propiedades van para Roger, Henry y Robin, y que sean divididas por igual. 164 00:14:33,900 --> 00:14:38,974 Mi castillo, todo y eso incluye mi dinero. 165 00:14:39,660 --> 00:14:42,094 Dios tenga misericordia de mi alma. 166 00:14:42,260 --> 00:14:46,731 Firmado y sellado por m�, John... 167 00:14:46,900 --> 00:14:49,733 Eso no es justo, Robin no es tu hijo. 168 00:14:49,900 --> 00:14:52,289 Ha sido mejor hijo de lo que ustedes nunca fueron. 169 00:14:52,460 --> 00:14:53,779 Se merece su parte. 170 00:14:53,900 --> 00:14:58,416 Bueno, todo lo que tienen que hacer es o�r mi �ltima voluntad... 171 00:15:09,900 --> 00:15:11,174 Dame eso. 172 00:15:11,340 --> 00:15:13,410 Sir Roger, no puedo, mi trabajo es... 173 00:15:22,460 --> 00:15:24,291 Tanta cosa para eso. 174 00:15:28,100 --> 00:15:31,297 Si no estuvi�ramos en esta sala, yo... 175 00:15:32,460 --> 00:15:35,770 no me importa el testamento... 176 00:15:36,140 --> 00:15:39,530 Pero... tuviste que impedir que un hombre honrado muriera en paz. 177 00:15:42,540 --> 00:15:46,169 Y fue completamente in�til, porque todos nosotros somos testigos de su voluntad. 178 00:15:46,340 --> 00:15:48,854 Mala suerte, querido hermano. 179 00:15:50,380 --> 00:15:52,371 Eso ya lo veremos. 180 00:15:55,980 --> 00:15:58,778 En cuanto a m�, no tengo ning�n rencor en tu contra. 181 00:15:59,700 --> 00:16:01,577 Gracias, Henry. 182 00:16:01,980 --> 00:16:04,858 Nunca fuimos amigos, pero tampoco enemigos... 183 00:16:05,020 --> 00:16:08,171 ...espero que sigamos as�. 184 00:16:15,900 --> 00:16:17,777 -Wallace. -�Se�or? 185 00:16:17,940 --> 00:16:20,534 Voy a promoverte como mi maestro armero. 186 00:16:20,780 --> 00:16:24,216 -Gracias, se�or. -Te lo mereces. 187 00:16:24,380 --> 00:16:27,372 Aseg�rate de que nadie salga del castillo sin mi permiso. 188 00:16:27,540 --> 00:16:30,213 Y env�a un mensaje a Nottingham. 189 00:16:30,380 --> 00:16:33,417 Inf�rmale que mi padre est� muerto 190 00:16:33,580 --> 00:16:36,048 y que quiero hablar con �l aqu� en Courtenay. 191 00:16:36,220 --> 00:16:37,733 As� se har�. 192 00:16:38,220 --> 00:16:41,974 Y date prisa. No tolero ning�n retraso. 193 00:16:53,900 --> 00:16:55,572 Qu�date con �l, Tuck. 194 00:17:30,500 --> 00:17:32,252 Vamos a hablar aqu�. 195 00:17:35,700 --> 00:17:37,258 �Ten�amos que venir aqu� para hablar? 196 00:17:37,420 --> 00:17:39,729 No hay mejor lugar para lo que tengo que decirte. 197 00:17:40,380 --> 00:17:42,769 �l no va a interferir con nosotros nunca m�s. 198 00:17:43,540 --> 00:17:46,100 Muy bien. Vamos directo al asunto. 199 00:17:46,420 --> 00:17:48,172 Este podr�a ser tu final. 200 00:17:49,060 --> 00:17:53,019 Como puedes ver, tengo la daga de Robin. 201 00:17:53,180 --> 00:17:57,890 S�, lo entiendo. Me matas y culpas a Robin por eso. �No es as�? 202 00:17:58,060 --> 00:17:59,891 No, si me ayudas a matar a Robin. 203 00:18:00,060 --> 00:18:02,733 Y luego nos dividimos la herencia entre nosotros. La elecci�n es tuya. 204 00:18:02,900 --> 00:18:05,016 �Cu�l elecci�n? Estoy desarmado. 205 00:18:05,180 --> 00:18:08,695 Si te ayudo a matarlo, �cu�nto tiempo pasar� antes de que llegue mi turno? 206 00:18:08,860 --> 00:18:12,899 No, mi querido hermano, a�n me queda mi orgullo. 207 00:18:14,380 --> 00:18:15,813 Y si te mato, tambi�n me quedo con tu parte. 208 00:18:15,980 --> 00:18:17,208 Por lo tanto, no tengo nada que perder. 209 00:19:11,180 --> 00:19:12,579 �Guardia! 210 00:19:13,620 --> 00:19:14,973 �Guardia! 211 00:19:18,300 --> 00:19:19,528 �Guardia! 212 00:19:19,700 --> 00:19:21,418 Dios m�o, perd�nalo. 213 00:19:26,340 --> 00:19:28,900 �Edwin! Edwin, mi hermano fue asesinado. 214 00:19:29,060 --> 00:19:30,698 �Trae la guardia aqu�! 215 00:19:36,140 --> 00:19:37,539 �Robin! 216 00:19:37,700 --> 00:19:39,736 Robin, tu primo Henry fue asesinado. 217 00:19:39,900 --> 00:19:41,174 -�Asesinado? -Con tu daga. 218 00:19:41,340 --> 00:19:42,853 Vi a Roger hacerlo. 219 00:19:43,020 --> 00:19:46,490 No, Robin, no, no, tienes que escapar. �l alert� a la guardia. 220 00:19:48,700 --> 00:19:50,895 Quer�a rezar por �l aqu�... 221 00:19:51,060 --> 00:19:53,335 ...y encontr� a mi hermano Henry, apu�alado al lado de mi padre. 222 00:19:53,500 --> 00:19:55,218 Todos ustedes han visto el arma. 223 00:19:55,380 --> 00:19:57,769 Rompan la puerta y alcancen al asesino. 224 00:19:58,220 --> 00:20:00,939 Voy a verte de nuevo pronto, cuando regrese. 225 00:20:01,100 --> 00:20:02,738 Me ver�s justo ahora, voy contigo. 226 00:20:02,900 --> 00:20:04,731 Est� fuera de discusi�n, qui�n sabe lo que depara el futuro. 227 00:20:04,900 --> 00:20:07,289 El futuro no ser� muy largo para m� si me encuentran aqu�. 228 00:20:08,180 --> 00:20:10,057 Est� bien, pero date prisa. 229 00:20:15,700 --> 00:20:17,577 Voy de regreso. 230 00:20:17,740 --> 00:20:20,049 -No mires hacia abajo. -No lo estoy haciendo. 231 00:20:20,220 --> 00:20:23,132 -Vamos. -Rompan la puerta. 232 00:20:23,300 --> 00:20:25,370 Estoy atascado. No puedo. 233 00:20:25,660 --> 00:20:26,888 Claro que puedes. 234 00:20:41,260 --> 00:20:44,809 Vamos, usa tu arco. Vamos, r�pido, r�pido. 235 00:20:59,700 --> 00:21:02,612 Solo de la torre podr�an haber disparado esta flecha. 236 00:21:02,780 --> 00:21:05,248 Y solo hay un hombre capaz de hacerlo. 237 00:21:06,060 --> 00:21:08,858 -Will Scarlet. -Exactamente, se�or. 238 00:21:09,820 --> 00:21:13,574 �l va a pagar por esto, pagar� por ayudar a escapar a los asesinos. 239 00:21:13,740 --> 00:21:16,095 Al hacerlo, se convirti� en un traidor. 240 00:21:16,260 --> 00:21:18,979 Tomen todos los hombres disponibles y busquen en el castillo hasta que lo encuentren. 241 00:21:19,140 --> 00:21:21,938 Pero no lo olviden, lo quiero con vida. Vayan, b�squenlo. 242 00:21:22,700 --> 00:21:25,168 Uno de ustedes vaya a buscarlo en las almenas, y ustedes dos vengan conmigo. 243 00:21:38,220 --> 00:21:40,256 No hay nadie en las almenas, se�or. 244 00:21:40,420 --> 00:21:43,856 Bien, entonces vigilen las puertas. Debe de estar en alguna parte. 245 00:21:53,220 --> 00:21:54,494 �Wallace! 246 00:21:55,060 --> 00:21:56,334 Se�or. 247 00:21:57,220 --> 00:21:59,017 -�Todav�a no han encontrado nada? -No, mi se�or. 248 00:21:59,180 --> 00:22:01,091 Pero es solo cuesti�n de tiempo. 249 00:22:01,260 --> 00:22:03,296 No va a salir del castillo. Se lo garantizo. 250 00:22:03,460 --> 00:22:05,576 Esperemos que la garant�a valga algo, porque sino yo... 251 00:22:05,740 --> 00:22:09,016 ...mandar� que te cuelguen en la horca en lugar de Scarlet. �Te lo aseguro! 252 00:22:11,780 --> 00:22:14,738 Y no estoy muy seguro de ser el �nico si eso sucede... 253 00:22:14,900 --> 00:22:17,460 ...si no lo encuentran. Sigan buscando, mu�vanse idiotas, ya. 254 00:22:33,740 --> 00:22:38,416 Nunca pens� que alguna vez estar�a feliz de ver a Will Scarlet. 255 00:22:38,580 --> 00:22:40,616 Pero realmente lo estoy. 256 00:22:41,140 --> 00:22:44,132 Vamos a compartir nuestra alegr�a con Sir Roger... 257 00:22:51,180 --> 00:22:54,616 Robin, no puedo caminar m�s. 258 00:22:54,780 --> 00:22:57,340 D�jame aqu�. Porque tengo que descansar. 259 00:22:57,820 --> 00:23:00,812 Claro, vamos a descansar un poco. 260 00:23:01,140 --> 00:23:03,608 Ya debemos de estar lo suficientemente lejos del castillo. 261 00:23:03,780 --> 00:23:08,615 No sab�a que un cuerpo pudiera estar tan exhausto. 262 00:23:10,700 --> 00:23:11,894 Tr�iganlo. 263 00:23:12,900 --> 00:23:14,492 T�melo, Mylord. 264 00:23:14,660 --> 00:23:17,652 Entonces, lograron sacar a esta rata traicionera de su agujero. 265 00:23:17,820 --> 00:23:19,173 Tr�iganlo aqu�. 266 00:23:24,140 --> 00:23:26,051 Buen trabajo, Wallace. 267 00:23:28,780 --> 00:23:31,533 Parece que hemos perdido un traidor para encontrar uno nuevo. 268 00:23:31,700 --> 00:23:33,577 Robin de Courtenay no es ning�n traidor. 269 00:23:34,540 --> 00:23:36,371 Yo digo que lo es. 270 00:23:36,540 --> 00:23:39,338 Es bien conocida su antipat�a hacia el pr�ncipe Juan. 271 00:23:39,500 --> 00:23:41,536 Y lo cierto es que mi leal hermano Henry fue asesinado por �l. 272 00:23:41,700 --> 00:23:45,215 Y digo que t� conoc�as esta traici�n y estabas envuelto en ella. 273 00:23:45,740 --> 00:23:47,731 Ll�venlo a las mazmorras. 274 00:23:47,900 --> 00:23:49,413 Pagar�n con su vida, si lo dejan escapar. 275 00:24:03,900 --> 00:24:05,174 Tuck. 276 00:24:06,220 --> 00:24:08,290 El Sheriff de Nottingham. 277 00:24:12,780 --> 00:24:14,532 Me pregunto si �l ya lo sabr�. 278 00:24:14,700 --> 00:24:16,338 No voy a quedarme aqu� para averiguarlo. 279 00:24:20,060 --> 00:24:21,539 S�ganlos, me gustar�a saber qui�nes son. 280 00:24:21,700 --> 00:24:23,691 Ustedes cuatro, tr�iganme a esos dos hombres. 281 00:24:48,300 --> 00:24:50,655 Robin, �de d�nde vino esa flecha? 282 00:24:50,820 --> 00:24:52,094 Ah� est�n. 283 00:25:31,100 --> 00:25:35,696 -Alguien est� de nuestro lado. -Sin duda, hijo m�o. 284 00:25:36,260 --> 00:25:39,696 -Lleven a los hombres al Castillo de Courtenay. -S�, mi se�or. 285 00:25:48,220 --> 00:25:49,448 Sargento. 286 00:26:05,060 --> 00:26:07,972 -Se ha ido. -S�, pero volver� con refuerzos. 287 00:26:08,140 --> 00:26:09,368 Vamos. 288 00:26:12,460 --> 00:26:13,813 Nos encontramos de nuevo. Gracias. 289 00:26:14,100 --> 00:26:16,614 �Agrad�zcale al ni�o! Por m� hubiera dejado que los capturaran. 290 00:26:16,780 --> 00:26:18,691 Eso no es cierto, Alan, sabes muy bien que no lo es. 291 00:26:18,860 --> 00:26:20,612 Lo hice solo para no asistir a la muerte de un hombre de Dios. 292 00:26:20,780 --> 00:26:24,216 -Un gesto verdaderamente noble, hijo m�o. -Ven conmigo. 293 00:26:24,380 --> 00:26:28,168 Pero d�jame decirte una cosa, hago esto por Stephen y el fraile. 294 00:26:31,700 --> 00:26:33,213 �l no quiso decir eso. 295 00:26:39,300 --> 00:26:42,690 Esta fue la mejor comida que haya comido. 296 00:26:42,860 --> 00:26:44,578 Lo dices porque estabas muy hambriento, esa es la raz�n. 297 00:26:44,740 --> 00:26:47,857 Es posible, sin embargo, se lo agradezco, se�or... 298 00:26:48,020 --> 00:26:51,615 -Su nombre es Herzlich. -Entonces gracias, Herzlich. 299 00:26:55,740 --> 00:26:58,732 Robin, finalmente siento mis huesos de nuevo. 300 00:26:58,900 --> 00:27:00,970 -Contigo tambi�n hay mucho para ser sentido. -�Qu�? 301 00:27:02,900 --> 00:27:04,618 Tambi�n les agradezco. 302 00:27:04,900 --> 00:27:08,893 Vamos, Tuck. Tenemos que seguir. 303 00:27:09,180 --> 00:27:12,889 No, ahora saben demasiado sobre nosotros. 304 00:27:13,060 --> 00:27:14,459 Es verdad. 305 00:27:14,620 --> 00:27:17,692 -Les doy mi palabra... -La palabra de los normandos. 306 00:27:17,860 --> 00:27:20,738 No, la palabra de Robin de Courtenay. 307 00:27:21,460 --> 00:27:23,291 Probablemente no vas a creerlo, pero te lo dir�. 308 00:27:23,460 --> 00:27:26,293 -Ahora soy un fuera de la ley, al igual que ustedes. -Expl�cate. 309 00:27:26,460 --> 00:27:31,693 Mi primo Roger de Courtenay me est� acusando falsamente de asesinato. 310 00:27:31,860 --> 00:27:34,658 El fraile y yo conseguimos escapar en el �ltimo momento. 311 00:27:34,820 --> 00:27:38,335 -Como pueden ver, soy un hombre buscado. -Los dos lo somos. 312 00:27:38,500 --> 00:27:40,092 �No pueden quedarse con nosotros? 313 00:27:40,260 --> 00:27:42,296 Sabe c�mo luchar. Alan puede atestiguarlo, �verdad? 314 00:27:42,460 --> 00:27:45,611 -S�, con una espada. -�Con qu� m�s podr�a luchar? 315 00:27:45,780 --> 00:27:47,452 Las espadas no son tan f�ciles de obtener. 316 00:27:47,620 --> 00:27:49,815 Podemos intentar un combate de palos. 317 00:28:00,900 --> 00:28:02,094 Bien.... 318 00:28:46,300 --> 00:28:47,892 Conseguiste presentar tus argumentos, normando. 319 00:28:48,060 --> 00:28:50,335 Luchas muy bien. 320 00:28:50,500 --> 00:28:52,491 A pesar de estar completamente exhausto. 321 00:28:52,660 --> 00:28:54,537 �Puedes usar el arco y la flecha? 322 00:28:54,700 --> 00:28:57,055 Pru�balo, solo pru�balo. 323 00:28:57,900 --> 00:29:01,654 Hijo m�o, deja que la paloma vuele y ata un pedazo de tela en su cola. 324 00:29:01,820 --> 00:29:04,095 -Pero, padre. -Insisto en ello. 325 00:29:20,100 --> 00:29:22,011 Ahora, deja que la paloma vuele. 326 00:29:38,740 --> 00:29:41,413 Alguien que puede usar un arco as�, tambi�n puede quedarse con �l. 327 00:29:41,580 --> 00:29:43,730 -Voy a hacer otro para m�. -Gracias. 328 00:29:43,900 --> 00:29:45,697 Solo garant�zanos que lo usar�s contra los hombres del Sheriff. 329 00:29:45,860 --> 00:29:47,054 Voy a intentarlo. 330 00:29:48,740 --> 00:29:50,298 �Qu� piensan hacer ahora? 331 00:29:51,220 --> 00:29:54,212 Vamos, deben tener un plan. 332 00:29:54,380 --> 00:29:56,575 El plan es seguir con vida, lo mejor que podamos. 333 00:29:56,740 --> 00:29:59,300 Estoy de acuerdo, pero �qu� defensas tienen contra los hombres del Sheriff? 334 00:29:59,460 --> 00:30:02,133 �Qu� esperas? �Que construyamos un muro alrededor del bosque? 335 00:30:02,300 --> 00:30:03,892 Exactamente. 336 00:30:04,060 --> 00:30:05,971 -Un muro de espinos y matorrales. -�Por qu� no! 337 00:30:06,140 --> 00:30:08,529 Deben establecer guardias para vigilar el camino. 338 00:30:08,700 --> 00:30:11,055 Y necesitan un c�digo de se�al como aviso de peligro inminente. 339 00:30:11,220 --> 00:30:12,812 -Estoy de acuerdo contigo. -Yo tambi�n. 340 00:30:12,980 --> 00:30:14,208 �Y qu� m�s? 341 00:30:14,380 --> 00:30:16,689 Tienen que elegir ropas de diferentes colores que les ayuden a esconderse en el bosque. 342 00:30:16,860 --> 00:30:19,090 Por ejemplo, estas prendas llaman la atenci�n como si se tratara de la cola de un pavo real. 343 00:30:19,260 --> 00:30:21,694 Si al menos me hubiera tra�do algo de dinero antes de huir. 344 00:30:21,860 --> 00:30:24,533 Hay muchos comerciantes ricos que pasan a trav�s del bosque. 345 00:30:24,700 --> 00:30:27,976 Tiene raz�n, esa es la �nica manera. 346 00:30:28,140 --> 00:30:30,051 Robin, nunca me esperaba esto de ti. 347 00:30:30,220 --> 00:30:32,609 Sabes, querido Tuck, que no tenemos elecci�n. Nos guste o no. 348 00:30:32,780 --> 00:30:33,849 Te lo pido, Robin. 349 00:30:34,900 --> 00:30:37,368 Por ahora, basta de planes. 350 00:30:37,540 --> 00:30:41,294 Me preocupaba que ya somos m�s que cuando nos conocimos. 351 00:30:41,460 --> 00:30:45,533 Hombres, creo que deber�amos elegir a Robin de Courtenay como nuestro l�der. 352 00:30:45,700 --> 00:30:47,656 -�Qu� piensan? -Estoy de acuerdo. 353 00:30:47,820 --> 00:30:49,173 �Y t�, Alan? 354 00:30:52,020 --> 00:30:55,695 -�Un normando? -El rey Ricardo es normando. 355 00:30:55,860 --> 00:30:56,895 Es verdad. 356 00:30:57,060 --> 00:31:01,417 Est� bien, pero no puedo llamarlo por el odiado nombre de Courtenay. 357 00:31:01,580 --> 00:31:04,970 -Ll�malo Robin. -�Solo Robin? 358 00:31:06,980 --> 00:31:09,175 Lo s�, vamos a llamarlo Robin Hood. 359 00:32:05,460 --> 00:32:07,098 Es un hombre guapo. 360 00:32:08,140 --> 00:32:11,689 Pero no le conviene, Lady Marion. 361 00:32:20,420 --> 00:32:23,412 Little John es nuestro campe�n. 362 00:32:23,580 --> 00:32:27,050 No hay nadie que pueda vencerlo. 363 00:32:27,220 --> 00:32:31,099 �Ser� que est�s realmente contento cuando Sir John y tu hermano est�n muertos? 364 00:32:31,260 --> 00:32:35,333 Esto mantiene a los campesinos felices. 365 00:32:35,500 --> 00:32:38,970 De Courtenay, hasta ahora tuviste suerte. 366 00:32:39,140 --> 00:32:42,894 �Tuve suerte? No entiendo lo que quieres decir. 367 00:32:43,060 --> 00:32:44,652 Me entiendes muy bien. 368 00:32:44,820 --> 00:32:50,452 Tu padre est� muerto, tu hermano asesinado y Robin es buscado como su asesino. 369 00:32:50,820 --> 00:32:56,053 Pero tu juego todav�a no est� ganado. Y Robin sigue en libertad. 370 00:32:56,220 --> 00:33:00,896 -�Tienes noticias sobre �l? -Nada, ni tampoco del padre Tuck. 371 00:33:01,060 --> 00:33:05,451 El fraile se ha ido tambi�n. No lo sab�a. �Por qu� no me lo dijiste? 372 00:33:05,620 --> 00:33:07,770 Vimos a dos hombres en el bosque de Sherwood. 373 00:33:07,940 --> 00:33:13,094 -Uno de ellos vest�a el h�bito de un monje... -As� que all� es donde se esconden. 374 00:33:13,260 --> 00:33:16,730 -Voy a enviar de inmediato a mis hombres. -Eso ser�a una p�rdida de tiempo. 375 00:33:18,740 --> 00:33:23,256 No, tienes que montarle una trampa, atraerlo fuera del bosque. 376 00:33:23,420 --> 00:33:25,172 �Una trampa? 377 00:33:25,340 --> 00:33:29,253 Algo que no pueda resistir. 378 00:34:01,380 --> 00:34:03,689 En cuanto al plan del que hablaste. 379 00:34:03,860 --> 00:34:06,420 Creo que s� lo que puedo usar para atraerlo. 380 00:34:06,580 --> 00:34:09,856 Will Scarlet, el amigo de Robin. 381 00:34:11,340 --> 00:34:16,016 S�, voy a colgarlo p�blicamente. 382 00:34:29,700 --> 00:34:31,850 Un tiro magistral, Wallace. 383 00:34:32,740 --> 00:34:33,889 Mar�a. 384 00:34:37,060 --> 00:34:40,496 -Voy a retirarme. -S�, Lady Marion. 385 00:34:47,940 --> 00:34:52,331 Debo decir que Lady Marion tiene una criada muy hermosa. 386 00:34:52,500 --> 00:34:58,132 Esta es la primera vez que concordamos absolutamente. 387 00:35:00,620 --> 00:35:04,135 Organiza las cosas en conjunto y ordenadamente, quiero usarlas nuevamente ma�ana. 388 00:35:04,300 --> 00:35:05,699 S�, Lady Marion. 389 00:35:12,100 --> 00:35:16,218 �Por qu� est�s tan triste? �Lady Marion es muy estricta? 390 00:35:16,380 --> 00:35:19,770 -S� que tiene una lengua afilada. -No es eso, se�or. 391 00:35:19,940 --> 00:35:23,694 Un amor perdido, tal vez. �Ser� esa la raz�n? 392 00:35:24,700 --> 00:35:26,372 Creo que es eso. 393 00:35:26,540 --> 00:35:30,169 No te desesperes, habr� otros hombres, que traer�n una sonrisa a tus labios. 394 00:35:30,340 --> 00:35:35,858 Una vez m�s... sonreir�s. Y tu rostro brillar� de nuevo. 395 00:35:36,020 --> 00:35:38,011 Yo, por ejemplo. 396 00:35:41,900 --> 00:35:43,731 Ven a mi habitaci�n en una hora. 397 00:35:45,060 --> 00:35:46,334 Una joven con coraje. 398 00:35:48,100 --> 00:35:53,254 Excelente. Hombres han sido ejecutados por haberle hecho menos a Nothingham. 399 00:35:53,420 --> 00:35:56,935 Le ruego me disculpe, se�or, en la oscuridad, no lo reconoc�. 400 00:35:59,740 --> 00:36:01,412 Ahora ya sabes qui�n soy. 401 00:36:02,580 --> 00:36:04,218 Aqui est� otra, para m�s seguridad. 402 00:36:27,300 --> 00:36:28,653 Espera. 403 00:36:30,740 --> 00:36:32,059 �Qu� diablos significa esto? 404 00:36:32,940 --> 00:36:35,898 Ahora, se�or, tendr� la bondad de desmontar. 405 00:36:36,060 --> 00:36:40,531 �Sabes qui�n soy? Soy Sir Jamyl de Penitone. 406 00:36:40,700 --> 00:36:43,817 -Se�or de Manchester tambi�n. -Entonces ya has o�do hablar de m�. 407 00:36:43,980 --> 00:36:45,891 S�, he o�do hablar de usted. 408 00:36:46,060 --> 00:36:48,779 Y vas a o�r m�s antes de ser colgado en la horca. 409 00:36:48,940 --> 00:36:51,818 Muy bien. Mientras tanto, por favor, desmonte. 410 00:36:51,980 --> 00:36:56,531 Mi amigo aqu� tiene curiosidad del porqu� sus alforjas est�n tan cargadas. 411 00:36:56,700 --> 00:37:00,056 Mi curiosidad es muy dif�cil de soportar. 412 00:37:03,980 --> 00:37:06,494 Y los orgullosos ser�n humillados. 413 00:37:06,660 --> 00:37:09,254 Es f�cil ser valiente con esa multitud detr�s de usted. 414 00:37:11,660 --> 00:37:14,732 Veo que rob� la espada de un noble. 415 00:37:15,460 --> 00:37:18,133 Me pregunto si tambi�n tendr� el coraje para usarla como si fuera uno. 416 00:37:27,380 --> 00:37:29,496 Creo que tiene resaca. 417 00:37:31,980 --> 00:37:34,619 No te preocupes, Robin est� jugando con �l. 418 00:37:38,900 --> 00:37:41,209 Creo que lo est�, encontrar� la manera. 419 00:37:42,900 --> 00:37:44,492 Podr�a matarlo f�cilmente... 420 00:37:44,660 --> 00:37:48,653 Pero... har� buena compa��a al traidor de Scarlet cuando sea ahorcado. 421 00:37:50,780 --> 00:37:53,214 Ahora, se�or, �qu� acaba de decir sobre Will Scarlet? 422 00:37:54,580 --> 00:37:57,140 Lo perforar� si vuelve a llamarlo traidor. 423 00:37:57,300 --> 00:38:01,816 Si no lo es, entonces no tiene suerte, ya que Sir Roger... 424 00:38:01,980 --> 00:38:03,811 ...lo va a colgar esta tarde en el mercado de Courtney. 425 00:38:03,980 --> 00:38:05,698 El diablo es el que ir�. 426 00:38:07,540 --> 00:38:10,134 Fraile, creo que estas alforjas est�n en necesidad de un poco de alivio. 427 00:38:10,700 --> 00:38:12,930 Si toca el oro, no vivir� lo suficiente para usarlo... 428 00:38:13,100 --> 00:38:16,012 ...pues el sheriff de Nottingham acabar� con usted. 429 00:38:16,180 --> 00:38:17,408 �As� que el oro es propiedad del sheriff? 430 00:38:17,580 --> 00:38:20,492 Este es el dinero de los impuestos, legalmente recogido en nombre del pr�ncipe Juan. 431 00:38:20,660 --> 00:38:23,333 Por lo que s�, el pr�ncipe Juan ya tiene suficiente dinero. 432 00:38:23,500 --> 00:38:26,060 Es por eso que este dinero ser� devuelto a las personas a las que pertenece. 433 00:38:26,220 --> 00:38:27,892 Col�quenlo en su caballo, pero �tenle las manos. 434 00:38:34,460 --> 00:38:36,337 Si no me hubiera hecho monje... 435 00:38:36,500 --> 00:38:39,060 me habr�a encantado ser banquero. 436 00:38:41,260 --> 00:38:42,454 Env��nlos a Courtenay. 437 00:38:45,900 --> 00:38:49,813 Oir�n hablar de m�. Se los garantizo. 438 00:38:49,980 --> 00:38:53,575 Bueno, amigos m�os, Will Scarlet necesita nuestra ayuda. 439 00:38:59,740 --> 00:39:03,176 M�s despacio, �que est�s haciendo? �Quieres que me ahogue? �Despacio! 440 00:39:03,340 --> 00:39:05,649 -No es mala idea. -�El qu�? 441 00:39:05,820 --> 00:39:08,288 Te dije que el camino es muy accidentado aqu�. 442 00:39:08,460 --> 00:39:10,815 Despacio, estoy comiendo. 443 00:39:10,980 --> 00:39:12,538 -Como siempre, glot�n. -�Qu�? 444 00:39:12,700 --> 00:39:15,658 Te dije que el camino est� lleno de huecos. 445 00:39:15,820 --> 00:39:17,492 �Para! He dicho que pares. �Detente! 446 00:39:19,140 --> 00:39:22,371 Nos quedamos aqu� hasta que me coma el pastel. 447 00:39:25,900 --> 00:39:28,733 Se dice que hay ladrones aqu�, viviendo en el bosque. 448 00:39:28,900 --> 00:39:32,973 Eso es absurdo. Son cuentos de viejas. 449 00:39:37,660 --> 00:39:39,890 Defiende el coche. 450 00:39:40,060 --> 00:39:44,417 -�C�mo! �Solo nosotros dos? -Haz tu mejor esfuerzo. Vamos. 451 00:39:56,500 --> 00:39:57,933 Buenos d�as, se�ores. 452 00:39:58,100 --> 00:40:02,298 Si trata de tocarme un solo cabello... 453 00:40:02,460 --> 00:40:05,054 ...mi primo, el Sheriff de Nottingham, har� que se arrepienta. 454 00:40:05,180 --> 00:40:07,933 As� que usted es pariente del Sheriff, �no es verdad? 455 00:40:08,100 --> 00:40:10,216 Lo soy, realmente lo soy... 456 00:40:10,380 --> 00:40:12,416 Entonces �dice ser realmente primo... 457 00:40:12,580 --> 00:40:16,858 ...de ese inescrupuloso, codicioso y criminal Sheriff? 458 00:40:19,900 --> 00:40:23,415 Para ser sincero, no somos particularmente cercanos, nosotros... 459 00:40:23,580 --> 00:40:27,778 �l no es exactamente mi primo, solo en segundo grado. 460 00:40:27,940 --> 00:40:29,817 A�n as�, merece morir... 461 00:40:29,980 --> 00:40:33,973 ...si no cogemos el sheriff, al menos atrapamos a su primo segundo. 462 00:40:34,140 --> 00:40:37,735 �No! Sab�a que un d�a tendr�amos serios problemas... 463 00:40:37,900 --> 00:40:40,255 ...por esa man�a tuya de fingir tener conexiones. 464 00:40:40,420 --> 00:40:45,130 Es solo un peque�o, codicioso e inofensivo mentiroso, se�or. 465 00:40:45,300 --> 00:40:46,779 Es inofensivo. 466 00:40:46,940 --> 00:40:48,771 Nunca en su vida vio a ese sheriff. 467 00:40:48,940 --> 00:40:52,410 Las mentiras salen de sus labios tal como las hojas caen de los �rboles. 468 00:40:52,580 --> 00:40:54,571 Tu amigo sabe bien c�mo defenderse. 469 00:40:54,740 --> 00:40:57,174 Somos personas humildes, se�or. 470 00:40:57,340 --> 00:40:59,649 No es un crimen tratar... 471 00:40:59,820 --> 00:41:03,608 ...de ser mejores... ennoblecernos un poco. 472 00:41:03,780 --> 00:41:07,375 Le aconsejo, sin embargo, escoger sus relaciones con m�s cuidado. 473 00:41:07,540 --> 00:41:09,496 Lo har�, buen se�or. 474 00:41:09,660 --> 00:41:11,298 �Y qu� van a hacer en Sherwood? 475 00:41:11,460 --> 00:41:13,337 Vamos al Mercado de Courtenay. 476 00:41:13,500 --> 00:41:16,810 -�Al mercado de Courtenay? -Tenemos all� un lugar reservado. 477 00:41:16,980 --> 00:41:19,255 -Vende pasteles, se�or. -Pasteles. 478 00:41:19,420 --> 00:41:23,857 -Pasteles comunes. -�Pasteles comunes? 479 00:41:24,500 --> 00:41:28,971 Hijo de puta... pasteles comunes, �el qu�? 480 00:41:29,140 --> 00:41:33,258 Si usted me lo permite, se�or, se los mostrar�. 481 00:41:34,900 --> 00:41:36,458 Perdone, se�or. 482 00:41:43,980 --> 00:41:48,451 Ahora, buen se�or, mira este dorada, hermosa y bronceada corteza... 483 00:41:48,620 --> 00:41:53,091 ...hecha de harina, cuyo secreto yo no puedo ni quiero revelar. 484 00:41:53,260 --> 00:41:56,138 Ahora... sienta esta corteza... 485 00:41:56,300 --> 00:42:00,213 ...as� es, no podr�a encontrar un delicioso relleno de carne que... 486 00:42:00,380 --> 00:42:03,577 ...haya probado un paladar delicado condimentado con las especias de Oriente. 487 00:42:03,740 --> 00:42:07,858 Es lo que hace este milagro, se�ores, y solo cuesta un miserable centavo. 488 00:42:08,020 --> 00:42:11,296 Buen fraile, parece ser una persona que aprecia la buena comida. 489 00:42:11,460 --> 00:42:15,738 Aqu� tiene, se�or, justo para un hombre de su tama�o y estatura. �Hum! 490 00:42:17,260 --> 00:42:23,210 Ahora, se�ores, �qui�n de ustedes quiere disfrutar de este manjar? 491 00:42:23,380 --> 00:42:24,733 �Usted, se�or? �Y usted, se�or? 492 00:42:24,900 --> 00:42:27,460 �Y en cuanto a usted, se�or? �Va a querer uno? 493 00:42:27,620 --> 00:42:29,099 -Me llevo todos. -Muy bien. 494 00:42:29,260 --> 00:42:30,693 Y el coche tambi�n. 495 00:42:32,940 --> 00:42:36,137 Buen fraile, usted es un hombre de Dios, 496 00:42:36,300 --> 00:42:38,768 seguro que no va a quedarse quieto viendo lo que me est� haciendo. 497 00:42:38,940 --> 00:42:41,898 Hijo m�o, �los caminos de Dios son insondables! 498 00:42:42,060 --> 00:42:46,690 Tal vez �l quiere castigarte por pecados pasados ha mucho tiempo olvidados. 499 00:42:46,860 --> 00:42:49,249 Tal vez por tu codicia. 500 00:42:50,460 --> 00:42:55,136 Le ruego, se�or, no le robe a un pobre hombre su propiedad... 501 00:42:55,300 --> 00:43:01,136 ser�a m�s agradable que me cortara con su espada y me dejara sangrar hasta la muerte. 502 00:43:01,300 --> 00:43:03,495 Tal vez esto cure sus heridas. 503 00:43:05,060 --> 00:43:08,450 Con esto puedo comprar por lo menos tres coches. 504 00:43:08,620 --> 00:43:14,092 Buen fraile, ten�a raz�n, hermano. �Los caminos de Dios son insondables! 505 00:43:14,260 --> 00:43:17,093 Es cierto. Su pastel es realmente notable. 506 00:43:18,620 --> 00:43:21,453 �Para qu� necesitamos estos pasteles y el coche? 507 00:43:21,620 --> 00:43:23,133 Con esto entraremos al mercado. 508 00:43:31,580 --> 00:43:33,093 Vengan todos. 509 00:43:33,260 --> 00:43:36,775 Tenemos pasteles frescos, por solo dos centavos cada uno. 510 00:43:36,940 --> 00:43:38,373 �Qui�n va a comprar mis pasteles? 511 00:43:38,540 --> 00:43:42,419 Bueno, se�or, parece alguien que aprecia un buen pastel. 512 00:43:42,580 --> 00:43:45,538 Tan solo dos centavos por esta maravilla. 513 00:43:45,700 --> 00:43:47,577 Un verdadero milagro que deja la boca hecha agua. 514 00:43:47,740 --> 00:43:50,652 -A solo dos centavos. -�Por qu� duplicaste el precio? 515 00:43:50,900 --> 00:43:53,368 Haga una oraci�n por m�, buen fraile. 516 00:43:53,540 --> 00:43:56,100 -El dinero es un vicio para m�. -S�, pero no el �nico. 517 00:43:56,260 --> 00:43:57,898 Ven, alguien tomar� tu lugar. 518 00:43:58,060 --> 00:44:01,370 Vamos a echar un vistazo, y tal vez averig�emos donde tienen preso a Will. 519 00:44:09,660 --> 00:44:11,013 No, Robin. 520 00:44:11,340 --> 00:44:12,898 Espera aqu�. 521 00:44:16,700 --> 00:44:18,213 El se�or tiene unos caballos muy nobles. 522 00:44:18,380 --> 00:44:20,450 Eso es cierto, buen fraile. 523 00:44:20,620 --> 00:44:23,896 Aquella yegua de all�, �puedo verla de cerca? 524 00:44:24,060 --> 00:44:26,779 S�. Pero con cuidado, no le gustan los extra�os. 525 00:44:33,780 --> 00:44:37,614 -Parece que le gusta usted. -No somos extra�os. 526 00:44:37,780 --> 00:44:39,611 Amo Robin. 527 00:44:43,620 --> 00:44:45,417 �No me vas a denunciar? 528 00:44:45,580 --> 00:44:48,811 Nunca lo har�a, pero esto es una locura, se�or. 529 00:44:48,980 --> 00:44:51,448 Los hombres de Nottingham est�n en todas partes. 530 00:44:51,620 --> 00:44:55,010 -Algunos se disfrazaron de campesinos. -�En serio? 531 00:44:55,180 --> 00:44:57,011 Gracias por avisarme. 532 00:44:57,180 --> 00:45:01,332 Me enter� de que mi primo quiere colgar a Will Scarlet. 533 00:45:01,500 --> 00:45:04,970 -Pobre Will, es un buen amigo m�o. -Y m�o tambi�n, Justin. 534 00:45:05,140 --> 00:45:09,019 Entonces... �qu� hacemos al respecto? 535 00:45:09,180 --> 00:45:12,058 -�Hacemos? �Nosotros? -S�, Justin, t� y yo. 536 00:45:12,220 --> 00:45:15,974 -�Puedo contar con tu ayuda? -Claro. 537 00:45:16,140 --> 00:45:19,689 Sabes que fui exiliado de Courtenay. 538 00:45:19,860 --> 00:45:21,418 Tienes que unirte a mi bando. 539 00:45:21,580 --> 00:45:22,933 Estoy ansioso por eso. 540 00:45:23,940 --> 00:45:27,774 Nuestra se�al es "Hood". Solo entonces debes actuar. 541 00:45:27,940 --> 00:45:31,489 Lo har�, y voy a avisar a otros para que se nos unan. 542 00:45:31,660 --> 00:45:34,458 Espero que s�, cuantos m�s mejor. 543 00:45:37,420 --> 00:45:40,696 -�Es buena y s�lida? -En realidad, s� lo es, se�or. 544 00:45:40,860 --> 00:45:43,658 -Se trata de una tela muy resistente. -Es muy ligera. 545 00:45:43,820 --> 00:45:47,495 Para usted, tal vez, pero no para este gentil caballero. 546 00:45:47,660 --> 00:45:50,220 -�Tiene la tela en marr�n o verde? -S�, en verde, se�or. 547 00:45:50,380 --> 00:45:54,976 Un hermoso verde de bosque, pero esta tela no es barata para un fraile. Tengo... 548 00:45:55,140 --> 00:45:57,415 Oh, no hay problema. Aqu� mi amigo paga. 549 00:45:57,580 --> 00:45:59,810 En efecto. 550 00:45:59,980 --> 00:46:02,175 No se deje enga�ar por mi aspecto exterior. 551 00:46:02,340 --> 00:46:04,217 Soy conocido por mi caridad. 552 00:46:04,380 --> 00:46:05,972 �Y cu�ntos metros necesita, se�or? 553 00:46:06,140 --> 00:46:07,778 -Todos. -�Todos? 554 00:46:07,940 --> 00:46:12,570 -Es para los hermanos de la orden. -�Qu� religiosos visten ropas verdes? 555 00:46:12,740 --> 00:46:15,379 La Orden de San Patricio, Ahora apres�rese. 556 00:46:16,500 --> 00:46:19,458 Ll�vala a la carroza y mant�nla en seguridad. 557 00:46:19,620 --> 00:46:23,169 Compra pollo, cerveza, vino, carne, y todo lo que podamos necesitar. 558 00:46:23,340 --> 00:46:25,092 -�Todo? -Dentro de lo razonable. 559 00:46:25,260 --> 00:46:28,013 Tomar� un poco de tiempo, pero prometo hacer mi mejor esfuerzo. 560 00:46:28,180 --> 00:46:29,659 Vamos, Stephen. 561 00:46:44,700 --> 00:46:46,975 -Es Marion. -Silencio, Stephen, tienes que quedarte quieto. 562 00:46:47,140 --> 00:46:49,096 -No, es mi hermana, �d�jame ir! -Stephen. 563 00:46:51,500 --> 00:46:53,968 Mira, Stephen. No puedes quedarte con ella. 564 00:46:54,140 --> 00:46:56,973 -Ahora es una dama de la nobleza. -�Entonces por qu� va detr�s de los nobles? 565 00:46:57,140 --> 00:46:59,051 Bueno, ella... �Qu� dijiste? 566 00:46:59,220 --> 00:47:01,290 -�D�nde estaba ella? -Detr�s de los otros. 567 00:47:01,460 --> 00:47:03,371 Te equivocas, aquella era Mar�a, la criada de tu hermana. 568 00:47:03,540 --> 00:47:05,929 No, ella es Marion. Entonces �no conozco a mi propia hermana? 569 00:47:06,100 --> 00:47:07,977 Pero, �c�mo puede ser eso? 570 00:47:08,140 --> 00:47:11,257 Ahora recuerdo, cuando llegaron los normandos, mi padre le dijo... 571 00:47:11,420 --> 00:47:13,980 que se escondiera en la cocina, entre los sirvientes. 572 00:47:14,140 --> 00:47:18,179 Nottingham simplemente coloc� a alguien en su lugar, d�ndole el t�tulo de Lady. 573 00:47:18,340 --> 00:47:20,137 �Por qu�? �Por qu� har�a eso? 574 00:47:20,300 --> 00:47:22,655 Sin duda, tiene sus razones. 575 00:47:22,820 --> 00:47:25,971 Marion parec�a tan triste. �Cu�ndo podr� verla de nuevo? 576 00:47:26,140 --> 00:47:31,373 Tal vez la veas pronto, Stephen. Y m�s r�pido de lo que crees, vamos... 577 00:47:31,540 --> 00:47:34,691 -Un momento, t�... -S�, mi buen hombre. 578 00:47:34,860 --> 00:47:37,420 -Yo no soy tu buen hombre. -D�jalo ir, d�jalo ir. 579 00:47:38,300 --> 00:47:41,292 -Que se vaya. �Qui�n eres de todos modos? -Soy el comandante de la guardia del Sheriff. 580 00:47:41,460 --> 00:47:43,212 Y yo soy el Arzobispo de Canterbury. 581 00:47:43,380 --> 00:47:45,496 Sal de aqu�, idiota. 582 00:47:45,660 --> 00:47:48,254 Trata de no beber demasiado, hijo m�o. Voy a orar por ti... 583 00:47:48,420 --> 00:47:50,536 Parece que realmente necesita algunas oraciones. 584 00:47:50,700 --> 00:47:52,372 Vamos, no debemos perder tiempo. 585 00:48:18,500 --> 00:48:20,730 �D�nde colocaste a tus hombres? 586 00:48:20,900 --> 00:48:24,415 �Mis hombres? Especialmente en la tienda. 587 00:48:24,580 --> 00:48:26,571 Y nadie en la multitud. Sin duda. 588 00:48:26,740 --> 00:48:29,459 Debes aprender acerca de t�cticas, amigo m�o. 589 00:48:29,620 --> 00:48:32,612 Tienes suerte de tenerme aqu�... 590 00:49:24,060 --> 00:49:25,857 -Muy bien, se�or. -Gracias. 591 00:49:29,780 --> 00:49:35,412 Mis se�ores, se�ora, buenos ciudadanos y campesinos leales. 592 00:49:35,580 --> 00:49:38,378 El vencedor es Justin. 593 00:49:38,540 --> 00:49:41,213 Gan� esta lucha por Courtenay. 594 00:49:53,500 --> 00:49:56,060 El siguiente es un juego de lucha libre. 595 00:49:56,220 --> 00:50:01,010 Aqu� viene el campe�n, Little John, maestro de su clase. 596 00:50:06,300 --> 00:50:09,451 �Qui�n de ustedes desaf�a al campe�n? 597 00:50:09,620 --> 00:50:10,894 Muchacho. 598 00:50:13,420 --> 00:50:17,379 �Qui�n se atreve, se�ores? �Hay alguien capaz de enfrentarlo en batalla? 599 00:50:18,220 --> 00:50:20,495 Stephen, corre a la carroza... 600 00:50:20,660 --> 00:50:24,778 ...dile a Alan acerca de tu hermana y que el plan fue cambiado. 601 00:50:31,660 --> 00:50:35,130 �Hay alguno entre ustedes que est� dispuesto a probar su suerte? 602 00:50:39,340 --> 00:50:42,412 Ser� que ninguno tiene las agallas... 603 00:50:42,580 --> 00:50:45,174 Un desafiante. 604 00:50:46,180 --> 00:50:48,899 Me encanta ver a los hombres luchando. 605 00:50:49,060 --> 00:50:53,133 Y en cuanto a este enfrentamiente, no ser� el fin de la diversi�n. 606 00:50:53,300 --> 00:50:56,770 -�Cu�l es tu nombre, buen hombre? -El monje enmascarado. 607 00:50:56,940 --> 00:51:00,330 Una buena idea. Es inusual y sin nobleza. 608 00:51:00,500 --> 00:51:06,689 Queridos amigos, el retador. Les presento a... "El monje enmascarado". 609 00:51:07,900 --> 00:51:09,777 Que empiece el combate. 610 00:51:28,260 --> 00:51:30,490 Robin, �qu� diablos est�s haciendo aqu�? 611 00:51:30,660 --> 00:51:32,332 Ponme la m�scara antes de que alguien me reconozca. 612 00:51:32,500 --> 00:51:35,537 -�Qu� est�s haciendo aqu�? -Mira, tengo que ganar la batalla... 613 00:51:35,700 --> 00:51:37,611 Necesito recibir el premio delante de la tienda. 614 00:51:37,780 --> 00:51:39,736 -Eso significa tu muerte. -Tengo que correr el riesgo. 615 00:51:39,900 --> 00:51:41,777 Y despu�s debes unirte a m�, imb�cil. 616 00:51:41,940 --> 00:51:43,896 -Bueno. Ahora levanta r�pidamente tus rodillas. -Ahora. 617 00:51:57,500 --> 00:51:59,616 No deber�as estar aqu�. Es muy peligroso. 618 00:51:59,780 --> 00:52:01,452 Sobre todo muy doloroso. 619 00:52:01,900 --> 00:52:04,050 Bueno. Tiene que parecer realista. 620 00:52:04,220 --> 00:52:07,371 -Tira de mi barba. -Muy bien. 621 00:52:07,540 --> 00:52:08,973 Bueno, �y ahora? 622 00:52:09,140 --> 00:52:12,496 Agarra mi cabeza y emp�jala hacia atr�s. 623 00:52:15,500 --> 00:52:18,537 Este monje enmascarado lucha muy bien. 624 00:52:18,980 --> 00:52:20,379 S�. Es cierto. 625 00:52:31,780 --> 00:52:34,055 Tenemos que terminar la lucha tan pronto como sea posible. 626 00:52:35,060 --> 00:52:37,699 Ag�rrame por los hombros y presiona la rodilla... 627 00:52:52,500 --> 00:52:54,491 Ven a recoger tu premio. 628 00:52:57,140 --> 00:52:59,051 �C�mo volver� al castillo despu�s de esto? 629 00:52:59,220 --> 00:53:02,292 -No vuelvas. �Por qu� no te unes a m�? -Realmente necesitas a alguien que te cuide. 630 00:53:07,580 --> 00:53:09,571 -�T�! -Guardias. 631 00:53:20,900 --> 00:53:22,333 Tr�iganlos aqu�. 632 00:53:28,300 --> 00:53:31,133 Guardias. Arr�stenlo... 633 00:53:39,940 --> 00:53:41,498 Al calabozo con �l. 634 00:53:41,660 --> 00:53:44,413 Cu�lguenlo junto a su amigo Will Scarlet. 635 00:53:44,580 --> 00:53:46,093 Ah�rquenlo. Ah�rquenlo. 636 00:53:47,540 --> 00:53:49,019 Sab�as... 637 00:53:49,180 --> 00:53:52,297 Es parte de mi trabajo saberlo todo. 638 00:54:20,340 --> 00:54:21,693 Espera un minuto. 639 00:54:26,700 --> 00:54:28,497 Lo siento mucho, se�or. 640 00:54:28,860 --> 00:54:30,851 Dios tenga misericordia de su alma. 641 00:54:40,460 --> 00:54:41,734 Vamos. 642 00:54:48,540 --> 00:54:50,098 Hay suficiente para todos. 643 00:55:04,100 --> 00:55:07,058 Cuida de Robin y Will. Mantendr� a los guardias ocupados. 644 00:55:13,900 --> 00:55:16,255 -Vamos, Robin. -Mucho, Robin. 645 00:55:16,420 --> 00:55:19,093 �Atr�penlos! �Guardias! 646 00:55:19,260 --> 00:55:21,694 �Det�nganlos! �Atr�penlos! 647 00:55:26,260 --> 00:55:28,137 Bien hecho, ven con nosotros. 648 00:55:31,300 --> 00:55:32,619 S�gannos. 649 00:55:36,220 --> 00:55:37,494 �Vamos! 650 00:55:41,940 --> 00:55:45,649 Adem�s, fue decretado que a quienes no paguen estos impuestos... 651 00:55:45,820 --> 00:55:48,892 ...se les confiscar�n todos sus bienes. 652 00:55:49,060 --> 00:55:53,099 Pero, se�or, �c�mo vamos a pagar? No tenemos nada m�s. 653 00:55:53,260 --> 00:55:55,569 La pereza no es excusa... 654 00:55:55,740 --> 00:55:58,732 -Tiren esa basura al fuego. -Tenga piedad de nosotros. Por favor, buen se�or. 655 00:55:58,900 --> 00:56:00,731 �No me toques! T�, perro insolente. 656 00:56:00,900 --> 00:56:03,892 Pero, se�or, si solo nos diera un poco m�s de tiempo. 657 00:56:14,900 --> 00:56:18,779 Sabes bien que estoy bajo la protecci�n del sheriff de Nottingham. 658 00:56:18,940 --> 00:56:21,454 Y es a �l a quien responder�s. 659 00:56:21,620 --> 00:56:23,338 -Am�rrenlo. -S�, se�or. 660 00:56:24,100 --> 00:56:25,897 Prendan fuego a su caba�a. 661 00:56:50,900 --> 00:56:56,657 Vamos. 662 00:57:06,580 --> 00:57:09,413 Ya hace varios d�as que no vemos ni siquiera un ciervo. 663 00:57:09,580 --> 00:57:12,174 Debemos tratar de encontrar uno. 664 00:57:13,180 --> 00:57:16,536 Cada d�a tenemos m�s personas que alimentar, huyendo de la tiran�a del pr�ncipe Juan. 665 00:57:16,700 --> 00:57:18,099 Nuestra comunidad est� creciendo, pero mi est�mago se est� encogiendo. 666 00:57:18,260 --> 00:57:22,776 Juro que si atrapo un ciervo, me lo comer� crudo, estoy tan hambriento. 667 00:57:22,940 --> 00:57:26,296 Parece que eso no ser� necesario. �Mira! 668 00:57:29,540 --> 00:57:33,374 Extra�o. La madera de los bosques no est� lo suficientemente seca para arder. 669 00:57:33,540 --> 00:57:34,973 �Qu� podr�a causar esto? 670 00:57:38,700 --> 00:57:42,249 La causa puede estar m�s cerca de lo que piensas. Esc�ndanse, r�pido. 671 00:57:47,340 --> 00:57:50,173 �Ah� viene el recaudador de impuestos de Nottingham! 672 00:57:50,340 --> 00:57:52,729 Aqu� hay alguien que realmente disfruta de su trabajo. 673 00:57:52,900 --> 00:57:55,619 Llevan preso al joven Ranulph, el hijo de Kohler. 674 00:57:55,780 --> 00:57:58,738 -Espera. -Est� bien, vamos a esperar. 675 00:58:10,460 --> 00:58:11,688 �Ahora! 676 00:58:33,580 --> 00:58:37,016 Si no dejas de llorar, voy a cortarte la garganta. 677 00:58:37,180 --> 00:58:39,171 �l me pertenece. Atac� a mi padre... 678 00:58:39,340 --> 00:58:40,898 ...e incendi� nuestra casa. -Espera. 679 00:58:41,060 --> 00:58:43,574 Van a permitir que me mate a sangre fr�a. 680 00:58:43,740 --> 00:58:46,777 Tomen el oro. Ll�vense todo, pero perd�nenme la vida. 681 00:58:47,100 --> 00:58:51,332 Si deseas blandir esa espada, es mejor hacerlo cerca de aquellas gallinas. 682 00:59:02,660 --> 00:59:06,050 Me pregunto cu�nta sangre y vidas estar�n contenidas en este oro. 683 00:59:06,220 --> 00:59:08,051 Solo hice lo que me fue ordenado. 684 00:59:08,900 --> 00:59:10,970 �Qu� hacemos con �l, Robin? 685 00:59:11,900 --> 00:59:13,492 M�ndenlo de vuelta a su amo. 686 00:59:15,340 --> 00:59:19,015 -Pero desarmado. -Pero el bosque est� lleno de ladrones. 687 00:59:19,180 --> 00:59:20,499 Pues ya lo he o�do. 688 00:59:22,020 --> 00:59:24,295 Ay�dalo a entrar en el coche. 689 00:59:24,460 --> 00:59:26,576 Pero va a cortarme la garganta. 690 00:59:26,740 --> 00:59:28,093 Muy pronto, lo prometo. 691 00:59:28,260 --> 00:59:31,491 Ser�a una pena si su sangre echara a perder estas cosas bonitas. 692 00:59:31,660 --> 00:59:34,333 Esta chaqueta mantendr� a un pobre campesino caliente durante el invierno. 693 00:59:34,500 --> 00:59:35,853 Desn�denlo. 694 00:59:43,540 --> 00:59:45,735 -�Qu� pasa con los pantalones? -Los pantalones tambi�n. 695 00:59:45,900 --> 00:59:47,458 �No! �No! 696 00:59:48,900 --> 00:59:51,255 Has comido muchos pasteles, querido recaudador de impuestos. 697 00:59:51,420 --> 00:59:53,888 Vamos, deja de resistirte. 698 00:59:57,700 --> 01:00:00,976 -Vete ahora. -Ve, mi amigo gordo. 699 01:00:01,140 --> 01:00:02,698 Con �l. 700 01:00:04,700 --> 01:00:08,090 Ahora, te aconsejo caminar bastante r�pido porque si la ley no te agarra... 701 01:00:08,260 --> 01:00:11,730 ...los campesinos probablemente lo har�n. 702 01:00:11,900 --> 01:00:13,128 Mu�vete. Ya, anda. 703 01:00:29,140 --> 01:00:32,416 El recaudador de impuestos de Nottingham sin pantalones 704 01:00:33,500 --> 01:00:35,456 y sin su oro. 705 01:00:43,220 --> 01:00:45,450 EL pr�ncipe Juan no nos agradecer� por este d�a de trabajo. 706 01:00:45,620 --> 01:00:47,178 No, pero sin duda muchos otros lo har�n. 707 01:00:47,340 --> 01:00:49,217 Para m�, es una pena que no podamos comer esto. 708 01:00:49,380 --> 01:00:51,098 Mi est�mago se estremece como las alas de un cuervo. 709 01:00:51,260 --> 01:00:52,375 �Robin! 710 01:00:55,340 --> 01:00:57,410 Estamos de suerte, lo que por lo general no dura mucho tiempo. 711 01:00:57,580 --> 01:00:59,571 Es el transporte de alimentos para el castillo de Courtenay. 712 01:01:08,500 --> 01:01:12,539 Casi puedo saborear los distintos sabores y delicias destinados a la mesa de Sir Roger. 713 01:01:12,700 --> 01:01:14,975 Esperen. Vamos a atacar por los flancos. 714 01:01:18,820 --> 01:01:20,253 T� te quedas aqu�, muchacho. 715 01:01:45,700 --> 01:01:47,691 Ahora, vamos a ver qu� conseguimos. 716 01:01:50,780 --> 01:01:53,010 Aqu� tenemos comida para una semana, Robin. 717 01:01:53,180 --> 01:01:56,138 Excelente. Alan, el oro. 718 01:02:09,620 --> 01:02:11,850 No s� c�mo darle las gracias. 719 01:02:12,020 --> 01:02:14,329 Ay�danos a descubrir de qui�n es este oro... 720 01:02:14,500 --> 01:02:16,252 ...y luego ay�danos a devolverlo a sus due�os. 721 01:02:16,420 --> 01:02:19,059 -As� se har�. -Toma esto. 722 01:02:19,220 --> 01:02:21,450 Es para compensar la p�rdida de tu casa. 723 01:02:21,620 --> 01:02:23,053 Gracias. 724 01:02:23,220 --> 01:02:27,691 Y cuando quieras, encu�ntranos en el bosque, donde podr�s esconderte. 725 01:02:27,860 --> 01:02:29,179 Buena suerte. 726 01:02:39,300 --> 01:02:40,733 Buena suerte. 727 01:02:44,340 --> 01:02:46,376 -�El trabajo es duro, John? -S�, pero honesto, Robin. 728 01:02:46,540 --> 01:02:48,735 -�C�mo va? -Casi listo, Robin. 729 01:02:48,900 --> 01:02:50,811 Bien, no tardar�n mucho tiempo en encontrarnos, estoy seguro. 730 01:02:50,980 --> 01:02:53,653 -Bien, �est� bueno? -Este debe ser el vino del siglo. 731 01:02:53,820 --> 01:02:56,334 Deja algo para nosotros, goloso viejo y gordo. 732 01:02:56,500 --> 01:03:00,493 Contengan su lengua, o me olvido de incluirlos en mis oraciones. 733 01:03:00,660 --> 01:03:03,970 Pido disculpas por el comportamiento de los hombres, pero su coraz�n est� en el lugar correcto. 734 01:03:04,140 --> 01:03:06,654 No te preocupes por sus corazones, �y sus est�magos? 735 01:03:06,820 --> 01:03:10,130 No necesitabas convencerme, Robin, despu�s de la compa��a que tuve que... 736 01:03:10,300 --> 01:03:13,292 ...soportar los �ltimos doce meses, no te puedes imaginar. 737 01:03:13,460 --> 01:03:16,532 Creo que puedo imaginarlo. Pero eso ya pas�. 738 01:03:18,220 --> 01:03:22,930 Amigos m�os, vamos a beber vino. Nos merecemos un descanso. 739 01:03:25,100 --> 01:03:27,170 Vamos a hacer un brindis, y una promesa. 740 01:03:29,780 --> 01:03:35,252 Porque nuestro rey Ricardo sea liberado r�pidamente y vuelva a nosotros... 741 01:03:35,420 --> 01:03:38,856 ...para garantizar la paz y la prosperidad. -�Y la promesa? 742 01:03:39,020 --> 01:03:43,855 Liberar a esta tierra del pr�ncipe Juan, Nottingham y todos los dem�s... 743 01:03:44,020 --> 01:03:46,693 ...opresores del pueblo. -�Qu� pasa con tu primo Roger? 744 01:03:46,860 --> 01:03:49,932 Ese es un asunto privado. Un negocio que yo personalmente solucionar�. 745 01:03:50,100 --> 01:03:53,012 -Por el rey Ricardo. -Por el rey Ricardo. 746 01:03:53,340 --> 01:03:54,853 Tenemos noticias. 747 01:03:56,340 --> 01:03:58,058 La flecha es de color rojo. 748 01:03:58,700 --> 01:04:00,577 Los hombres de Nottingham entraron en el bosque. 749 01:04:00,740 --> 01:04:01,934 �Salgan, todos ustedes! 750 01:04:04,740 --> 01:04:07,334 -�Y qu� pasa con mi barbacoa? -Gu�rdarla para consolarnos m�s tarde. 751 01:04:07,500 --> 01:04:10,378 -Voy contigo, �o no? -Es mejor que te quedes con Marion y los chicos. 752 01:04:10,540 --> 01:04:13,373 -Vas a defenderlos con tu vida. -Pero... 753 01:04:13,540 --> 01:04:16,259 Ya s� lo que vas a decir, pero a�n no eres lo suficientemente viejo para esto. 754 01:04:16,420 --> 01:04:18,012 La pr�xima vez, tal vez. 755 01:04:29,420 --> 01:04:30,819 �Todo bien? 756 01:04:41,660 --> 01:04:43,218 �Qu� va a hacer Robin? 757 01:04:43,380 --> 01:04:45,052 Todav�a vamos a perder si no lo hacemos... 758 01:04:49,140 --> 01:04:51,700 -Es de color verde. -Estamos listos. 759 01:04:58,340 --> 01:04:59,693 Aqu� vienen. 760 01:05:01,900 --> 01:05:04,414 Comiencen a correr y gritar como locos. 761 01:05:22,180 --> 01:05:23,738 All� est� uno de ellos. 762 01:05:49,900 --> 01:05:53,654 Hola, t� all�, �has visto por aqu� a alg�n extra�o? 763 01:05:53,820 --> 01:05:56,459 -Bien, espera un minuto... -Responde. 764 01:05:56,620 --> 01:05:58,212 ...�o tenemos que obligarte? 765 01:05:58,380 --> 01:06:04,250 Creo que vi a unos hombres corriendo, iban en aquella direcci�n. 766 01:06:04,420 --> 01:06:06,172 Vamos a capturarlos... 767 01:06:16,180 --> 01:06:19,695 -�Puedo ayudarlos, hijos m�os? -No, todo bien, fraile. 768 01:06:19,860 --> 01:06:21,134 Bienaventurados los mansos. 769 01:06:21,300 --> 01:06:24,337 Dije: "Bienaventurados los mansos". 770 01:06:25,900 --> 01:06:27,128 �Qu� est� pasando aqu�? 771 01:06:27,420 --> 01:06:30,730 Pues deben de estar exaltados. 772 01:06:51,900 --> 01:06:56,610 -�Est�s bien? -S�, gracias a ti. 773 01:07:10,620 --> 01:07:13,851 Marion, trae algo para cerrar una herida. 774 01:07:14,020 --> 01:07:15,248 Robin. 775 01:07:15,420 --> 01:07:18,014 No te preocupes, no es para m�, sino para nuestro invitado. 776 01:07:18,180 --> 01:07:21,650 -�Un vaso de vino? -No quiero tu caridad. 777 01:07:21,820 --> 01:07:23,299 Mis hombres ya los tienen rodeados. 778 01:07:23,460 --> 01:07:27,169 Dios m�o, casi me olvidaba. Aqu� vienen, s�. 779 01:07:28,060 --> 01:07:29,857 Metan los p�jaros en la jaula. 780 01:07:30,620 --> 01:07:32,850 Es mejor beber vino, �no? 781 01:07:37,940 --> 01:07:41,012 Me salvaste la vida, no lo olvidar�. 782 01:07:41,260 --> 01:07:42,534 Vamos a entrar. 783 01:08:00,460 --> 01:08:02,416 Es hora de que te vayas a la cama. 784 01:08:03,580 --> 01:08:05,172 Ve a dormir. 785 01:08:08,900 --> 01:08:12,210 -�Puedo ir contigo la pr�xima vez, Robin? -Tal vez. 786 01:08:14,460 --> 01:08:16,212 Gracias por cuidarlo. 787 01:08:16,380 --> 01:08:18,894 -�l est� muy feliz aqu�. -�Y t�? 788 01:08:19,060 --> 01:08:22,689 -Y t�, �te gusta aqu�? -Nunca he sido m�s feliz... 789 01:08:22,860 --> 01:08:26,011 excepto por una cosa. -�Qu� es? 790 01:08:26,180 --> 01:08:28,694 No puede durar, �verdad? 791 01:08:29,700 --> 01:08:32,851 No... No as�. 792 01:08:33,820 --> 01:08:35,811 -Si nosotros tan s�lo... -S�... 793 01:08:37,620 --> 01:08:40,009 No tiene sentido pensar m�s en ello. 794 01:08:40,180 --> 01:08:43,172 Tenemos que aceptar las cosas como son. 795 01:08:43,580 --> 01:08:47,698 No tengo miedo. Aunque haya m�s momentos como este. 796 01:08:48,540 --> 01:08:51,452 Habr� muchos. 797 01:08:52,900 --> 01:08:57,371 Vamos... los tiempos pasados a cantar... 798 01:08:57,540 --> 01:09:01,931 ...cuando los hombres anglosajones eran orgullosos y justos. 799 01:09:02,100 --> 01:09:12,419 Entre nosotros hay un hombre que nos libera de la tiran�a. 800 01:09:12,580 --> 01:09:21,010 Lev�ntense, lev�ntense, compa�eros. Lev�ntense y s�gannos. 801 01:09:21,180 --> 01:09:25,458 Todos estamos aqu�. Vean nuestra libertad. 802 01:09:25,620 --> 01:09:29,249 Aqu�, camuflados en el verdor del bosque. 803 01:09:29,420 --> 01:09:39,330 T� que duermes bajo las estrellas, no temas ni el viento ni el tiempo. 804 01:09:39,500 --> 01:09:49,853 Porque Robin Hood y sus fieles hombres te acogen en su compa��a. 805 01:09:50,020 --> 01:09:58,291 Lev�ntense, lev�ntense, compa�eros. Lev�ntense y s�gannos. 806 01:09:58,460 --> 01:10:02,851 Todos estamos aqu�. Vean nuestra libertad. 807 01:10:03,020 --> 01:10:07,059 Aqu�, camuflados en el verdor del bosque. 808 01:10:07,220 --> 01:10:11,975 Amigos m�os, agradezco su confianza. 809 01:10:12,140 --> 01:10:21,139 Nuestro objetivo debe ser devolver el trono al rey Ricardo.... 810 01:10:21,300 --> 01:10:26,420 ...garantizar la libertad a cada hombre ingl�s. 811 01:11:22,900 --> 01:11:25,539 -Buenos d�as, Tuck. -Buenos d�as, Robin. 812 01:11:25,700 --> 01:11:26,974 -Ven y �nete a m�. -�Los prisioneros! 813 01:11:27,900 --> 01:11:30,619 �Cu�ndo lo perdiste de vista? 814 01:11:32,500 --> 01:11:36,049 No entiendo, Siempre estuve vigil�ndolos. 815 01:11:37,420 --> 01:11:39,570 �Fuego! �Fuego! 816 01:11:44,380 --> 01:11:46,018 Un segundo incendio. 817 01:11:46,740 --> 01:11:48,014 Y otro m�s. 818 01:11:49,100 --> 01:11:50,579 Encendiar�n el bosque. 819 01:11:50,740 --> 01:11:52,810 Debemos tratar de extinguir los incendios. 820 01:11:52,980 --> 01:11:54,254 John, trae contigo a algunas personas y ve all�. 821 01:11:54,420 --> 01:11:56,775 Alan, enc�rgate de aquel. El resto viene conmigo. 822 01:12:02,580 --> 01:12:06,050 T� qu�date aqu� y cuida de Marion y el ni�o. 823 01:12:06,220 --> 01:12:08,609 -Y si surge alg�n peligro, da la se�al. -S�, Robin. 824 01:12:08,780 --> 01:12:10,133 Vamos, Tuck. 825 01:12:17,100 --> 01:12:18,374 Era un truco. 826 01:12:18,540 --> 01:12:21,418 Tenemos que volver al campamento, antes de que sea demasiado tarde. 827 01:12:25,300 --> 01:12:27,939 Era una trampa. Vamos de prisa. 828 01:12:40,540 --> 01:12:42,258 Se llevaron a Marion y al ni�o. 829 01:12:43,540 --> 01:12:45,417 Y mataron a un buen amigo m�o. 830 01:12:45,500 --> 01:12:48,492 -Y suyo. -�Qu� hacemos ahora, Robin? 831 01:12:48,660 --> 01:12:51,777 Bueno, fueron los hombres de Nottingham... 832 01:12:51,940 --> 01:12:54,135 ...y Nottingham actualmente vive en el castillo de mi primo Roger. 833 01:12:54,300 --> 01:12:57,292 Si Marion y el muchacho est�n ah�, vamos all� para liberarlos. 834 01:13:03,380 --> 01:13:06,417 Esta vez, no est�s tan rebelde, mi amor. 835 01:13:06,580 --> 01:13:08,935 �Qu� sucede contigo? 836 01:13:09,100 --> 01:13:11,250 �Qu� vamos a hacer con ella, amigo m�o? 837 01:13:11,420 --> 01:13:13,376 �sala como cebo para atrapar a Robin. 838 01:13:13,540 --> 01:13:15,496 Mientras tanto, haz con ella lo que quieras. 839 01:13:16,900 --> 01:13:18,891 Tr�iganla a mi habitaci�n. 840 01:13:22,900 --> 01:13:25,937 -�Y el muchacho, Mylord? -Trabajar� en la cocina. 841 01:13:26,740 --> 01:13:29,129 No temas, Marion, Robin vendr�. 842 01:13:29,300 --> 01:13:32,451 Y ahora solo tenemos que esperar por �l. 843 01:13:33,340 --> 01:13:38,050 No debe de demorar mucho tiempo, las noticias se propagan r�pidamente. 844 01:13:39,740 --> 01:13:41,014 Stuart. 845 01:13:44,140 --> 01:13:45,414 Trae vino. 846 01:13:46,260 --> 01:13:48,091 �No me o�ste? Trae vino. 847 01:13:48,260 --> 01:13:50,774 -No tenemos m�s, se�or. -�Qu�? 848 01:13:50,940 --> 01:13:54,410 Con el debido respeto, ruego que me disculpe, pero... 849 01:13:54,580 --> 01:13:57,299 el proveedor no nos traer� m�s... porque las facturas no fueron pagadas los �ltimos dos meses. 850 01:13:57,460 --> 01:13:59,576 Entonces tr�enos algo de carne. 851 01:13:59,740 --> 01:14:04,256 Tenemos carne, se�or, pero creo que es muy poca la que hay. 852 01:14:04,420 --> 01:14:07,617 -Entonces sal de inmediato. -Los sirvientes, mi se�or. 853 01:14:07,780 --> 01:14:11,170 -Ellos no reciben... -�No has o�do? �Sal de aqu�! 854 01:14:12,540 --> 01:14:14,132 Mylord. 855 01:14:17,860 --> 01:14:21,614 Debes pagar tus cuotas, De Courtenay. 856 01:14:21,780 --> 01:14:24,010 -�Con qu�? -Tu padre era un hombre rico. 857 01:14:24,180 --> 01:14:27,855 Todo fue gastado para pagar los viajes de Ricardo a Oriente. 858 01:14:28,020 --> 01:14:30,170 �Qu� planeas hacer? 859 01:14:33,620 --> 01:14:35,212 Esto me recuerda algo. 860 01:14:35,380 --> 01:14:39,339 Si la gente de Inglaterra paga por el retorno seguro del rey Ricardo... 861 01:14:39,500 --> 01:14:44,449 ...�la gente de Sherwood no har�a lo mismo por su amado Robin? 862 01:14:59,740 --> 01:15:01,059 Amo Robin. 863 01:15:02,500 --> 01:15:04,775 Me alegro de verte, viejo amigo. 864 01:15:07,900 --> 01:15:09,572 Dile a Sir Roger que quiero hablar con �l. 865 01:15:16,180 --> 01:15:19,855 -Mi se�or. Mi se�or. -�Qu� quieres, idiota? 866 01:15:20,020 --> 01:15:22,409 El amo Robin, es el amo Robin. 867 01:15:22,580 --> 01:15:26,971 La trampa funcion� y la rata est� acorralada. 868 01:15:27,140 --> 01:15:28,732 E incluso antes de lo que pensamos. 869 01:15:28,900 --> 01:15:31,016 -Wallace. -Se�or. 870 01:15:31,180 --> 01:15:32,818 �Tr�emelo! Pero escoltado por guardias. 871 01:15:38,260 --> 01:15:39,534 Atr�penlo. 872 01:15:49,060 --> 01:15:51,528 Tienes aqu� dos hu�spedes involuntarios, Roger. 873 01:15:51,700 --> 01:15:54,168 Lady Marion y su hermano. 874 01:15:57,300 --> 01:15:58,699 �Lady Marion? 875 01:15:58,860 --> 01:16:00,612 Aquella mujer es una impostora. 876 01:16:04,860 --> 01:16:07,818 Dijiste que liberar�as a los prisioneros, si me presentaba en el castillo y desarmado... 877 01:16:07,980 --> 01:16:11,290 Bueno, aqu� estoy. 878 01:16:16,500 --> 01:16:18,172 �Necio! 879 01:16:19,740 --> 01:16:22,459 Eres un pobre loco. 880 01:16:26,060 --> 01:16:27,812 S�quenlo de aqu�. 881 01:16:30,900 --> 01:16:34,336 Y enci�rrenlo en la celda m�s fr�a y h�meda que exista. 882 01:16:34,500 --> 01:16:36,889 Me pregunto qui�n estar� m�s loco. 883 01:16:37,860 --> 01:16:40,818 Despierta a todos los hombres y vamos a doblar las guardias. 884 01:16:51,900 --> 01:16:56,291 Muchacho, l�eme eso, es de Robin. 885 01:16:56,460 --> 01:16:59,896 Buen amigo, cuando yo era joven me mostraste un pasaje secreto, �recuerdas? 886 01:17:00,060 --> 01:17:02,130 Te pido que abras la reja. 887 01:17:03,060 --> 01:17:04,379 Es aqu� mismo. 888 01:17:06,780 --> 01:17:09,248 Ay�dame, muchacho. Ay�dame. 889 01:17:21,340 --> 01:17:24,377 -�Est�s seguro de que es aqu�? -Por supuesto que estoy seguro. 890 01:17:24,540 --> 01:17:27,179 -Por debajo de la puerta este, dijo. -�Sabes lo que tienes que hacer? 891 01:17:27,340 --> 01:17:28,853 -S�. -Excelente. 892 01:17:29,020 --> 01:17:32,410 -Cuando recibamos la se�al, entramos. -Vamos. 893 01:17:50,660 --> 01:17:53,174 -�Qu� es eso? -�No o�ste nada? 894 01:17:55,780 --> 01:17:58,055 Has estado comiendo demasiado estofado de conejo, tambi�n. 895 01:17:58,220 --> 01:17:59,892 Tal vez tengas raz�n. 896 01:18:00,060 --> 01:18:03,814 �Qu� no dar�a yo por un hermoso pato o cerdo asado? 897 01:18:05,820 --> 01:18:07,094 �Dijiste "pato"? 898 01:18:09,900 --> 01:18:11,891 Entonces, tendr�s pato asado, mi amigo. 899 01:18:25,780 --> 01:18:27,657 �Viste lo mismo que yo? 900 01:18:36,900 --> 01:18:38,731 Bien hecho, muchacho. 901 01:18:54,220 --> 01:18:57,212 No va a ceder. Creo que la reja est� oxidada. 902 01:18:57,380 --> 01:18:59,894 -No se mover�. -Ve, tienes que salir. 903 01:19:10,100 --> 01:19:11,328 �Cerveza! 904 01:19:12,100 --> 01:19:14,978 -�No hay vino? -Lo siento, se�ores. 905 01:19:15,140 --> 01:19:16,414 Vete. 906 01:19:19,500 --> 01:19:20,774 Pescado. 907 01:19:20,940 --> 01:19:23,613 No me gusta el pescado, y el cocinero lo sabe muy bien. 908 01:19:23,780 --> 01:19:25,577 -Tr�elo aqu�. -S�, se�or. 909 01:19:26,780 --> 01:19:27,974 Caballeros. 910 01:19:28,140 --> 01:19:33,533 Les promet� un deporte esta noche. Y lo tendr�n. 911 01:19:33,700 --> 01:19:34,849 Traigan a los prisioneros. 912 01:19:38,500 --> 01:19:41,298 Esto ser� muy divertido. Mi se�or es muy creativo. 913 01:19:42,180 --> 01:19:44,819 No me gusta este tipo de entretenimiento. 914 01:19:44,980 --> 01:19:47,050 Voy a buscar otro tipo de placer. 915 01:19:47,220 --> 01:19:48,699 Buena cacer�a entonces. 916 01:19:48,860 --> 01:19:52,773 Por cierto, �tuve que doblar la guardia! Con mis hombres. 917 01:19:52,940 --> 01:19:54,737 Con tus hombres. �Por qu�? 918 01:19:54,900 --> 01:19:57,334 �No crees que los amigos de Robin traten de liberarlo? 919 01:19:57,500 --> 01:20:02,096 As� como al ni�o y a la muchacha tambi�n. Obviamente no. 920 01:20:02,260 --> 01:20:05,775 Yo soy el se�or de Courtenay, �Qu� derecho tienen ustedes...? 921 01:20:05,940 --> 01:20:10,889 �Todo est� bien! Los dos tenemos mucho que perder, no te olvides de eso. 922 01:20:40,940 --> 01:20:42,339 Los prisioneros, se�or. 923 01:20:44,700 --> 01:20:47,134 Bienvenido, querido primo. 924 01:20:47,980 --> 01:20:49,857 Tr�iganlo aqu�. 925 01:20:53,820 --> 01:20:56,380 Pareces tener fr�o, querido primo. 926 01:20:56,540 --> 01:20:59,179 Debemos evitar un resfriado, �verdad? 927 01:20:59,340 --> 01:21:04,892 T� ah�, enciende el fuego, vamos a calentarnos un poco. 928 01:21:25,500 --> 01:21:28,333 -�Puedes ver algo? -No, est� demasiado oscuro. 929 01:21:28,500 --> 01:21:29,649 �Lo est�n escuchando? 930 01:21:32,620 --> 01:21:34,815 S�, es la se�al. Vamos. 931 01:21:35,900 --> 01:21:37,652 Tenemos que aflojar la reja. 932 01:21:40,900 --> 01:21:43,858 Es en vano, no vamos a conseguirlo. 933 01:21:45,060 --> 01:21:46,891 Amo Edwin. All� est�n. 934 01:21:47,060 --> 01:21:50,177 El Se�or quiere hablar con usted. Inmediatamente. 935 01:21:58,900 --> 01:22:01,209 -Casi listo. -S�. 936 01:22:11,260 --> 01:22:12,488 Vamos. 937 01:22:14,540 --> 01:22:17,532 Hasta ahora todo bien. �Los otros saben lo que tienen que hacer? 938 01:22:17,700 --> 01:22:20,897 S�, una vez que los guardias nos vean, atacar�n la puerta. 939 01:22:21,060 --> 01:22:22,493 Vamos. 940 01:22:30,820 --> 01:22:35,416 A prop�sito, Robin, hay alguien arriba que se est� manteniendo m�s caliente... 941 01:22:35,580 --> 01:22:37,969 ...de un modo muy diferente al tuyo: junto con Nottingham. 942 01:22:38,140 --> 01:22:44,136 Esa cosita bonita, Mar�a, o debo decir, Lady Marion. 943 01:23:09,380 --> 01:23:10,699 Debe de ser aqu�. 944 01:23:18,900 --> 01:23:20,253 Parece estar oxidada. 945 01:23:21,780 --> 01:23:23,054 D�jame intentarlo. 946 01:23:25,260 --> 01:23:28,775 -No vale la pena, no se mueve. -Pero seguramente se mover�. 947 01:23:32,780 --> 01:23:34,054 -Little John. -Hola, chico. 948 01:23:39,100 --> 01:23:40,374 �D�nde est� Robin? 949 01:23:40,540 --> 01:23:43,008 -Lo llevaron a la gran sala. -�En serio? 950 01:23:46,420 --> 01:23:50,413 Todav�a pareces estar fr�o. Coloquen m�s le�a en la hoguera. 951 01:23:52,900 --> 01:23:54,253 Mi se�or. 952 01:23:55,220 --> 01:23:57,495 S�, y puedes esperar el mismo tratamiento... 953 01:23:57,660 --> 01:23:58,888 ...a menos que me traigas algo bueno para comer. Inmediatamente... 954 01:23:59,060 --> 01:24:01,972 Y me refiero a algo realmente bueno, de lo contrario, eres t� quien va a fre�r. 955 01:24:06,020 --> 01:24:07,578 S�, est� mejor. 956 01:24:12,780 --> 01:24:14,054 Vengan, tenemos que darnos prisa. 957 01:24:20,060 --> 01:24:21,937 Sir Roger quiere lo mejor que la cocina tiene para ofrecer. 958 01:24:22,100 --> 01:24:23,818 As� que vamos a d�rselo. 959 01:24:29,900 --> 01:24:33,654 -�Me han o�do? -Sir Roger quiere un plato especial. 960 01:24:33,820 --> 01:24:35,538 Ya va a subir. 961 01:24:38,140 --> 01:24:39,778 Ya vienen, Sir Roger. 962 01:24:42,020 --> 01:24:43,169 �Guardias! 963 01:27:10,220 --> 01:27:11,619 �Est�s bien? 964 01:27:12,740 --> 01:27:16,130 -Debo luchar de nuevo. -Ve, r�pido. 965 01:27:17,300 --> 01:27:18,449 �Nottingham? 966 01:27:19,500 --> 01:27:20,615 T�... 967 01:28:39,080 --> 01:28:40,480 �Robin! 968 01:29:09,900 --> 01:29:11,600 Estaba apenas comenzando a divertirme. 969 01:29:14,380 --> 01:29:15,380 Ir� a ver d�nde est� Robin. 970 01:29:31,818 --> 01:29:32,918 �Robin! 971 01:30:04,391 --> 01:30:07,691 Muri� del mismo modo que tu padre... 972 01:30:07,720 --> 01:30:09,020 ...con una flecha en la espalda. 973 01:30:11,300 --> 01:30:12,800 Vamos, Alan, tenemos mucho que hacer. 974 01:30:13,380 --> 01:30:14,980 -�Nottingham? -S�. 975 01:30:26,800 --> 01:30:28,400 Parece que nuestro trabajo tendr� que esperar un poco. 976 01:30:31,800 --> 01:30:34,890 Pero no hay un castillo lo suficientemente fuerte para protegerlo de nosotros. 977 01:30:36,060 --> 01:30:37,860 Digas lo que digas, nada ser� lo mismo sin Robin. 978 01:30:39,360 --> 01:30:41,260 su inocencia fue demostrada... 979 01:30:41,580 --> 01:30:43,480 ...el castillo es suyo, no nos necesita m�s... 980 01:30:44,080 --> 01:30:47,380 Y ahora los declaro marido y mujer. 981 01:30:50,500 --> 01:30:51,700 �Robin! 982 01:30:54,040 --> 01:30:57,140 Will, Alan, John. �Por qu� se atrasaron tanto? 983 01:30:57,400 --> 01:30:59,479 -Bueno, no pensamos que t�... -�Creyeron... 984 01:30:59,480 --> 01:31:01,080 ...ustedes creyeron que no iba a renunciar a esta vida? 985 01:31:01,160 --> 01:31:02,760 �Con Ricardo a�n preso e Inglaterra en las garras del pr�ncipe Juan... 986 01:31:02,860 --> 01:31:03,660 ...y del Sheriff de Nottingham? 987 01:31:03,860 --> 01:31:06,060 No, amigos m�os. A�n hay mucho que hacer. 988 01:31:07,060 --> 01:31:09,960 -Pero, ciertamente, �no hoy! -�Oh, no, no hoy, tal vez ma�ana! 989 01:31:10,020 --> 01:31:13,839 Bien, ma�ana, mientras tanto, el banquete de bodas. 990 01:31:13,820 --> 01:31:15,620 S�, vengan, amigos. 82953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.