All language subtitles for 444302fc739ae3ec44ca3e6a86a99d5e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,172 --> 00:00:14,537 Odin gave his eye to acquire knowledge. 2 00:00:14,595 --> 00:00:15,994 I would give far more. 3 00:00:16,033 --> 00:00:18,033 We will raid East again. 4 00:00:18,033 --> 00:00:21,033 Every year we go to the same places, but there is an alternative. 5 00:00:21,033 --> 00:00:24,033 They're my ships and they go where I tell them to go. 6 00:00:24,033 --> 00:00:26,033 That's the end of the matter. 7 00:00:26,033 --> 00:00:27,201 We should sail West. 8 00:00:27,371 --> 00:00:28,869 Can't sail across an open ocean. 9 00:00:28,869 --> 00:00:31,669 I have something that will change everything. 10 00:00:31,708 --> 00:00:33,388 You keep talking about the West. 11 00:00:33,643 --> 00:00:34,520 I believe... 12 00:00:34,532 --> 00:00:35,819 I don't care what you believe. 13 00:00:35,869 --> 00:00:39,042 Don't ever stick your nose in my face again. 14 00:00:39,243 --> 00:00:41,244 The boat will be lighter and faster than before. 15 00:00:41,244 --> 00:00:43,172 Do you think it could handle long sea voyages? 16 00:00:43,172 --> 00:00:44,961 We won't know that until we try. 17 00:00:45,005 --> 00:00:46,040 We must find a crew. 18 00:00:46,135 --> 00:00:48,308 Not many men will go against the wishes of Haraldson. 19 00:00:48,308 --> 00:00:50,626 Some may even go to him and betray us. 20 00:01:00,560 --> 00:01:01,870 ♪ More, ♪ 21 00:01:01,876 --> 00:01:02,876 ♪ Give me more ♪ 22 00:01:03,405 --> 00:01:05,311 ♪ Give me more ♪ 23 00:01:07,215 --> 00:01:11,313 ♪ if I had a heart I could love you ♪ 24 00:01:11,359 --> 00:01:16,100 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 25 00:01:17,639 --> 00:01:22,032 ♪ After the night when I wake up ♪ 26 00:01:23,102 --> 00:01:28,483 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 27 00:01:28,849 --> 00:01:34,052 ♪ I... I... I... ♪ 28 00:01:34,676 --> 00:01:39,258 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 29 00:01:39,283 --> 00:01:45,895 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 30 00:02:11,290 --> 00:02:12,690 Erik. 31 00:02:12,696 --> 00:02:15,696 Ragnar Lothbrok, welcome to my house. 32 00:02:15,696 --> 00:02:17,696 You also, Rollo. 33 00:02:17,773 --> 00:02:19,773 I've done as you asked, Ragnar, 34 00:02:19,773 --> 00:02:22,773 and sought out these young men to meet you. 35 00:02:22,773 --> 00:02:25,773 All of them have sworn upon their rings 36 00:02:25,773 --> 00:02:27,941 to keep this meeting a secret. 37 00:02:28,483 --> 00:02:30,773 You have done well, my friend, 38 00:02:30,773 --> 00:02:32,773 although I knew I could trust you. 39 00:02:32,773 --> 00:02:34,773 What are we here for? 40 00:02:34,773 --> 00:02:38,773 You are here, firstly, because you have nothing better to do. 41 00:02:41,483 --> 00:02:44,108 See, all you lot live idle and wasted lives. 42 00:02:45,773 --> 00:02:47,391 Listen to him! 43 00:02:48,773 --> 00:02:51,773 We have built a new boat. 44 00:02:51,773 --> 00:02:54,773 And with this boat, for the first time, 45 00:02:54,773 --> 00:02:56,625 we can go West. 46 00:02:58,773 --> 00:03:01,108 Across the great sea, to a place called England, 47 00:03:01,650 --> 00:03:03,573 where countless riches await us. 48 00:03:03,573 --> 00:03:06,372 How would we steer across the open sea? 49 00:03:08,773 --> 00:03:11,055 We have discovered a way. 50 00:03:12,773 --> 00:03:14,391 You want us to join you in the boat? 51 00:03:15,059 --> 00:03:16,445 Yes, we do. 52 00:03:16,530 --> 00:03:18,698 And I have Ragnar's word that we will all be equal 53 00:03:18,825 --> 00:03:21,326 and share equally the spoils of our raid. 54 00:03:21,403 --> 00:03:22,717 If there are any. 55 00:03:27,624 --> 00:03:28,737 What is your name? 56 00:03:30,659 --> 00:03:31,723 Knut. 57 00:03:31,723 --> 00:03:33,137 I promise you, Knut, 58 00:03:33,497 --> 00:03:35,162 I've heard witnesses. 59 00:03:35,163 --> 00:03:36,721 Just stories. 60 00:03:36,773 --> 00:03:38,427 Just stories... 61 00:03:40,219 --> 00:03:41,832 Just stories. 62 00:03:44,773 --> 00:03:48,563 All things begin and end as stories. 63 00:03:48,650 --> 00:03:50,650 We have to remember, though, 64 00:03:50,773 --> 00:03:54,773 that Earl Haraldson has ordered us to sail East. 65 00:03:54,773 --> 00:03:57,275 The Earl knows nothing about our new boat. 66 00:03:57,650 --> 00:03:59,773 He knows nothing about the new way of navigating. 67 00:03:59,773 --> 00:04:02,773 This is why he refuses to let us go West. 68 00:04:02,941 --> 00:04:06,839 - He could kill us for disobeying his orders. - Yes, he could. 69 00:04:09,773 --> 00:04:11,943 We can offer you a chance to shine in battle 70 00:04:11,977 --> 00:04:14,049 and impress the gods, 71 00:04:14,773 --> 00:04:18,600 and to bring back such plunder that you have never seen before. 72 00:04:22,650 --> 00:04:24,773 Have you got the balls to join us? 73 00:04:27,538 --> 00:04:28,773 I'll go. 74 00:04:29,773 --> 00:04:31,785 - And I. - I will go. 75 00:04:31,785 --> 00:04:34,323 - I too! I will too! And I! - I will go! 76 00:04:43,773 --> 00:04:46,108 What about you, Knut? 77 00:04:46,650 --> 00:04:48,773 Are you coming? 78 00:04:48,773 --> 00:04:53,972 - Yes, I want a good story to tell my children. - Ahh! 79 00:04:54,773 --> 00:04:57,773 Prepare to leave in the next few weeks, 80 00:04:58,502 --> 00:05:00,292 and tell no one that doesn't need to know. 81 00:05:06,773 --> 00:05:08,121 Good throw. 82 00:05:08,717 --> 00:05:10,068 Well played. 83 00:05:17,851 --> 00:05:19,045 Well? 84 00:05:19,045 --> 00:05:20,977 My Lord, there was a meeting. 85 00:05:21,888 --> 00:05:22,856 Where? 86 00:05:22,856 --> 00:05:24,910 In the house of Erik Marteinn. 87 00:05:26,773 --> 00:05:29,048 Was Ragnar Lothbrok there? 88 00:05:30,254 --> 00:05:31,813 Yes, Lord. 89 00:05:33,773 --> 00:05:36,550 Shall we show them the axe? 90 00:05:36,607 --> 00:05:39,287 Nothing would please me more, but it's too soon. 91 00:05:40,773 --> 00:05:43,846 We need to watch and wait. 92 00:05:44,773 --> 00:05:47,483 Only good things come from watching... 93 00:05:48,307 --> 00:05:49,304 and waiting. 94 00:06:09,773 --> 00:06:11,773 Were you looking at my wife? 95 00:06:13,673 --> 00:06:15,633 Have you slept with her? 96 00:06:15,633 --> 00:06:16,819 No, Lord! 97 00:06:16,978 --> 00:06:19,835 I swear on all the gods. 98 00:06:21,773 --> 00:06:24,545 If she wants to sleep with you, 99 00:06:25,650 --> 00:06:27,423 then I give my permission. 100 00:06:29,773 --> 00:06:32,417 It will be arranged. 101 00:06:58,390 --> 00:06:59,705 So when do we sail? 102 00:06:59,773 --> 00:07:01,773 I already told you. 103 00:07:01,773 --> 00:07:02,941 I don't want you to come. 104 00:07:04,193 --> 00:07:05,463 Why not? 105 00:07:05,941 --> 00:07:07,779 I need to leave the children and the farm 106 00:07:07,839 --> 00:07:09,368 in the hands of someone I trust. 107 00:07:10,293 --> 00:07:13,219 What if the Earl finds out we have gone without his permission? 108 00:07:13,650 --> 00:07:15,650 He might try and claim our family home. 109 00:07:16,773 --> 00:07:20,818 This was going to be the most exciting voyage of our lives. 110 00:07:22,451 --> 00:07:24,449 To go West! 111 00:07:29,275 --> 00:07:31,778 I have dreamed of it many times, 112 00:07:32,650 --> 00:07:36,869 and in my dreams we are always together. 113 00:07:38,650 --> 00:07:40,210 What if there is no West? 114 00:07:42,773 --> 00:07:45,702 This is the most dangerous and stupid voyage ever. 115 00:07:47,773 --> 00:07:50,574 What if we both die, hmm? 116 00:07:50,574 --> 00:07:53,287 Then who would take care of the children... 117 00:07:56,950 --> 00:07:58,749 Rollo?! 118 00:07:58,773 --> 00:08:00,881 You have no right to say that! 119 00:08:07,773 --> 00:08:12,382 All right, all right. You go. 120 00:08:13,650 --> 00:08:15,773 You go 121 00:08:15,773 --> 00:08:18,734 and I shall stay here and look after the children. 122 00:08:23,773 --> 00:08:25,773 Siggy? 123 00:08:27,114 --> 00:08:28,524 Go away! 124 00:08:33,694 --> 00:08:35,125 It's so cold in here, 125 00:08:35,773 --> 00:08:38,242 but we'll be warm soon enough. 126 00:08:51,753 --> 00:08:52,982 What do you take me for? 127 00:08:53,533 --> 00:08:57,039 Did you really suppose that a worm like you could sleep with a woman like me? 128 00:08:57,122 --> 00:08:59,042 I'm an Earl's wife! 129 00:09:08,655 --> 00:09:10,275 Now I know who to trust 130 00:09:11,179 --> 00:09:13,522 and who not to trust. 131 00:09:16,773 --> 00:09:19,184 - Take him. - Yes, Lord. 132 00:09:19,773 --> 00:09:21,065 Get rid of him. 133 00:09:22,538 --> 00:09:23,538 Come. 134 00:09:24,297 --> 00:09:25,579 Outside. 135 00:09:25,641 --> 00:09:26,986 Ungh! 136 00:10:17,940 --> 00:10:19,455 Get up! 137 00:10:23,960 --> 00:10:25,223 My love! 138 00:10:25,310 --> 00:10:26,925 Never mind that. Defend yourself. 139 00:10:28,496 --> 00:10:30,423 How dare you? 140 00:10:31,721 --> 00:10:33,005 Am I not good enough for you? 141 00:10:35,726 --> 00:10:37,596 Am I not strong enough for you? 142 00:10:40,102 --> 00:10:41,125 Ungh! 143 00:10:42,352 --> 00:10:43,651 Ungh! 144 00:10:46,484 --> 00:10:49,299 Now listen... 145 00:10:49,306 --> 00:10:50,889 You listen. 146 00:10:50,996 --> 00:10:52,477 Ungh! 147 00:10:54,996 --> 00:10:58,659 Don't you remember? I saved your life. 148 00:11:03,021 --> 00:11:06,437 Ragnar how could I forget? You keep reminding me. 149 00:11:14,913 --> 00:11:16,110 Ungh! 150 00:11:17,211 --> 00:11:18,901 I'm so angry with you! 151 00:11:21,745 --> 00:11:23,382 Stop! 152 00:11:24,518 --> 00:11:25,641 Are you mad? 153 00:11:25,649 --> 00:11:27,084 You could have killed each other! 154 00:11:27,550 --> 00:11:28,673 Is that what you want? 155 00:11:28,684 --> 00:11:30,196 We were just having an argument. 156 00:11:30,237 --> 00:11:32,334 Well, never argue like that again. 157 00:11:33,241 --> 00:11:34,658 Go on then! 158 00:11:34,769 --> 00:11:36,432 Back to bed! 159 00:11:46,141 --> 00:11:47,515 It's a fine thing 160 00:11:48,074 --> 00:11:51,142 when the little pig teaches the boar a lesson. 161 00:11:52,314 --> 00:11:53,799 Ungh! 162 00:12:09,403 --> 00:12:11,993 I didn't think, out of all of them, he would behave like that. 163 00:12:13,573 --> 00:12:15,785 A man lives or dies by his honor. 164 00:12:16,023 --> 00:12:17,232 That's true. 165 00:12:17,273 --> 00:12:19,296 He thought so little of mine 166 00:12:19,380 --> 00:12:22,212 that he really believed that I would give you to him. 167 00:12:25,008 --> 00:12:27,496 Honor is a rare commodity these days. 168 00:12:27,533 --> 00:12:28,835 Yes. 169 00:12:29,673 --> 00:12:32,344 Almost as rare as those in whom I can trust. 170 00:12:33,383 --> 00:12:34,591 It's true, my love, 171 00:12:34,710 --> 00:12:37,100 our enemies are everywhere. 172 00:12:39,540 --> 00:12:40,957 Everywhere? 173 00:12:48,491 --> 00:12:50,044 They cannot prevail. 174 00:12:54,640 --> 00:12:56,984 They cannot prevail. 175 00:13:13,160 --> 00:13:14,573 Rollo. 176 00:13:28,550 --> 00:13:30,573 Where is my anchor? 177 00:13:30,612 --> 00:13:32,947 It was promised for today. 178 00:13:33,489 --> 00:13:35,114 Maybe your blacksmith is a liar. 179 00:13:36,007 --> 00:13:37,230 I don't think so. 180 00:13:39,245 --> 00:13:41,519 This hair is from his daughter's head. 181 00:13:41,930 --> 00:13:43,230 I promised him 182 00:13:43,312 --> 00:13:45,298 that if he went to Earl Haraldson 183 00:13:45,299 --> 00:13:46,966 I would find a way to kill her. 184 00:13:55,862 --> 00:13:57,513 I still don't see Knut. 185 00:13:58,130 --> 00:14:00,830 Well, that's because he isn't here. 186 00:14:00,884 --> 00:14:02,575 He hasn't sent word either. 187 00:14:06,130 --> 00:14:08,140 That troubles me. 188 00:14:08,298 --> 00:14:10,265 We live in a sea of troubles. 189 00:14:12,067 --> 00:14:16,313 But look, some are ended. 190 00:14:22,192 --> 00:14:24,286 Here, this is yours. 191 00:14:24,307 --> 00:14:26,134 And this is mine. 192 00:14:45,465 --> 00:14:47,064 Master. 193 00:15:16,812 --> 00:15:18,446 May the gods bless us 194 00:15:18,531 --> 00:15:20,827 with powerful winds and calm seas. 195 00:16:08,131 --> 00:16:09,555 Come here, slave. 196 00:16:46,430 --> 00:16:48,383 Leif, cover the ravens. 197 00:16:50,814 --> 00:16:52,868 Feel that wind; That breeze is up. 198 00:16:59,298 --> 00:17:00,827 Ready the oars! 199 00:17:53,469 --> 00:17:54,710 Come. 200 00:17:59,078 --> 00:18:00,381 Well? 201 00:18:01,055 --> 00:18:02,227 They have set sail. 202 00:18:02,679 --> 00:18:03,954 Good. 203 00:18:04,102 --> 00:18:05,871 They'll never be heard from again. 204 00:18:05,939 --> 00:18:07,203 But... 205 00:18:08,284 --> 00:18:09,476 But what? 206 00:18:11,383 --> 00:18:13,346 What if Ragnar is right? 207 00:18:13,642 --> 00:18:16,994 There are no lands to the West! 208 00:18:21,985 --> 00:18:23,222 Get out. 209 00:18:28,919 --> 00:18:30,552 It's noon. 210 00:18:31,089 --> 00:18:32,394 Let's look at the board. 211 00:18:32,451 --> 00:18:33,989 Get the bucket. 212 00:18:55,551 --> 00:18:57,123 Not too far South. 213 00:18:58,845 --> 00:19:00,283 Nor too far North. 214 00:19:03,882 --> 00:19:05,213 The board works. 215 00:19:06,885 --> 00:19:08,383 How do we know? 216 00:19:16,396 --> 00:19:19,775 The great sea is held in place by Jormungand, 217 00:19:19,775 --> 00:19:21,378 the Serpent, 218 00:19:21,378 --> 00:19:24,020 whose giant body encircles it 219 00:19:24,020 --> 00:19:26,559 and who keeps his tail in his mouth 220 00:19:26,600 --> 00:19:28,236 to complete the circle 221 00:19:28,236 --> 00:19:31,194 and stop the waves breaking loose. 222 00:19:33,434 --> 00:19:37,188 But one day, the God Thor, son of earth, 223 00:19:37,383 --> 00:19:39,551 was fishing in the sea for the Serpent, 224 00:19:39,885 --> 00:19:41,551 using a bull's head for bait. 225 00:19:43,383 --> 00:19:45,551 Jormungand reared up 226 00:19:45,885 --> 00:19:47,718 and the waves pummeled the shore 227 00:19:48,260 --> 00:19:50,384 as he twisted and writhed in a fury. 228 00:19:54,383 --> 00:19:57,383 They were well matched, Serpent and God, 229 00:19:57,383 --> 00:19:59,383 in that furious fight. 230 00:20:02,383 --> 00:20:05,245 The seas boiled around them, 231 00:20:06,383 --> 00:20:08,796 but then the hook became dislodged, 232 00:20:09,883 --> 00:20:12,078 and the Serpent slithered free 233 00:20:13,760 --> 00:20:17,316 and sank again, so quickly, beneath the waves. 234 00:20:20,005 --> 00:20:23,871 And soon, the sea was calm once more, 235 00:20:24,521 --> 00:20:27,291 as if nothing had disturbed it. 236 00:20:41,283 --> 00:20:42,600 Thor. 237 00:20:45,384 --> 00:20:47,383 Storm's coming. 238 00:20:47,718 --> 00:20:49,323 Should we let down the sail? 239 00:20:51,982 --> 00:20:54,040 Floki, should we let down the sail? 240 00:20:54,751 --> 00:20:58,894 Yes, we have to take the sail down, and then we must row. 241 00:20:58,894 --> 00:21:00,594 If we are not moving forward, 242 00:21:00,642 --> 00:21:02,756 then we will be soaked by the waves and sink. 243 00:21:02,760 --> 00:21:03,883 Ready? 244 00:21:03,947 --> 00:21:05,433 Keep her straight! 245 00:21:19,031 --> 00:21:20,806 Tent! 246 00:21:32,760 --> 00:21:34,179 Shove the oars! 247 00:21:34,832 --> 00:21:36,010 Row! 248 00:21:36,658 --> 00:21:37,921 Row! 249 00:22:32,854 --> 00:22:34,401 Are you afraid? 250 00:22:34,844 --> 00:22:39,180 Yes, Ragnar Lothbrok, I am afraid. 251 00:22:40,686 --> 00:22:42,055 But not for me. 252 00:22:42,686 --> 00:22:44,742 I am afraid for my boat. 253 00:22:50,186 --> 00:22:52,472 Thor is striking his anvil. 254 00:22:53,686 --> 00:22:55,147 He is angry with us. 255 00:22:55,896 --> 00:22:57,908 He wants to sink us. 256 00:23:08,896 --> 00:23:10,262 It's true! 257 00:23:11,048 --> 00:23:13,155 Thor is beating his hammer. 258 00:23:13,980 --> 00:23:16,695 The lightning is the sparks from his anvil. 259 00:23:16,759 --> 00:23:18,967 But he's not angry with us. 260 00:23:19,257 --> 00:23:20,592 I understand now. 261 00:23:20,967 --> 00:23:23,099 Why should he be angry with us? 262 00:23:23,257 --> 00:23:26,442 Why should he want to sink our boat? 263 00:23:27,134 --> 00:23:29,922 Don't you understand? He is celebrating. 264 00:23:29,967 --> 00:23:31,949 He is full of good news. 265 00:23:32,000 --> 00:23:36,414 He wants to show everybody that he can't sink this boat. 266 00:23:36,414 --> 00:23:37,894 He loves this boat! 267 00:23:37,894 --> 00:23:39,638 Sit down, you idiot! 268 00:23:39,757 --> 00:23:43,393 It's my boat, and the gods love my boat. 269 00:23:43,393 --> 00:23:45,079 Why should I... 270 00:23:45,569 --> 00:23:48,042 Not be happy?! 271 00:23:48,134 --> 00:23:50,676 Floki, sit down. 272 00:23:51,257 --> 00:23:53,484 Remember, you can't swim! 273 00:24:50,257 --> 00:24:51,991 Father Cuthbert! 274 00:24:54,134 --> 00:24:56,757 What is it, brother Athelstan? 275 00:24:56,757 --> 00:24:58,315 We can all see the signs. 276 00:24:58,315 --> 00:25:00,891 Signs? What signs? Of what do you speak? 277 00:25:00,891 --> 00:25:03,984 You know as well as we that judgment day is at hand. 278 00:25:04,391 --> 00:25:05,987 Jeremiah says so! 279 00:25:06,078 --> 00:25:08,078 "And on that day, the sun shall be darkened, 280 00:25:08,250 --> 00:25:11,425 and the moon shall not give her light, and the stars of heaven shall fall." 281 00:25:11,446 --> 00:25:13,668 In the name of God, that is enough. 282 00:25:13,668 --> 00:25:15,078 But it's true! 283 00:25:15,714 --> 00:25:17,982 "And I stood upon the sand of the sea, 284 00:25:17,984 --> 00:25:20,017 and saw a beast rise up out of the sea, 285 00:25:20,032 --> 00:25:21,855 having seven heads and ten horns." 286 00:25:21,887 --> 00:25:23,344 I will hear no more! 287 00:25:23,725 --> 00:25:25,542 You will return to your dormitory 288 00:25:25,634 --> 00:25:28,734 and pray to God for forgiveness and humility... 289 00:25:28,734 --> 00:25:32,072 And when the storm has passed all shall be well. 290 00:25:32,314 --> 00:25:34,485 You will do as I order. 291 00:25:37,609 --> 00:25:39,166 Yes, father. 292 00:25:58,647 --> 00:25:59,799 Father! 293 00:26:04,681 --> 00:26:06,274 Good day to you, blacksmith. 294 00:26:10,986 --> 00:26:13,109 My Lord, how can I be of use to you? 295 00:26:15,087 --> 00:26:18,827 - You make anchors, don't you? - Yes, Lord. 296 00:26:19,814 --> 00:26:22,638 Have you made any recently? 297 00:26:24,898 --> 00:26:26,663 No, not recently, Lord Haraldson. 298 00:26:28,568 --> 00:26:29,832 You didn't forge an anchor 299 00:26:29,900 --> 00:26:32,581 for a man called Ragnar Lothbrok? 300 00:26:35,609 --> 00:26:36,864 I would have remembered. 301 00:26:40,109 --> 00:26:41,497 Don't hurt my daughter. 302 00:26:41,686 --> 00:26:43,357 Why would I hurt your daughter? 303 00:26:44,745 --> 00:26:47,205 His lordship just wants to know the truth. 304 00:26:47,236 --> 00:26:50,661 Did you forge the anchor for Ragnar Lothbrok's ship? 305 00:26:58,909 --> 00:27:00,726 Yes, I forged it. 306 00:27:01,896 --> 00:27:03,515 Let go of her. 307 00:27:04,685 --> 00:27:06,706 Put down your hammer. 308 00:27:07,364 --> 00:27:09,721 I promise you no harm will come to your daughter. 309 00:27:23,320 --> 00:27:24,575 Look in the flames. 310 00:27:28,745 --> 00:27:31,986 The sages say that we can see our future 311 00:27:34,477 --> 00:27:36,713 in the flames. 312 00:27:48,104 --> 00:27:49,461 No! 313 00:27:49,518 --> 00:27:50,773 Please, no! 314 00:27:50,806 --> 00:27:52,180 What do you see? 315 00:27:52,343 --> 00:27:54,066 I see my own death. 316 00:27:54,855 --> 00:27:57,377 No! No! 317 00:27:58,117 --> 00:28:00,389 Noooooooo! 318 00:28:43,526 --> 00:28:46,350 There is no West! 319 00:28:52,788 --> 00:28:55,714 We are not sailing towards any new country 320 00:28:57,457 --> 00:29:01,724 but just into an empty ocean... 321 00:29:03,950 --> 00:29:08,478 Utterly and completely lost. 322 00:29:08,936 --> 00:29:10,575 Kauko, Leif... 323 00:29:11,124 --> 00:29:14,236 We have been persuaded by madmen and fools. 324 00:29:16,551 --> 00:29:19,907 The God Loki is behind this voyage. 325 00:29:20,877 --> 00:29:24,107 That scoundrel, that sly one. 326 00:29:24,627 --> 00:29:27,190 Trouble and suffering are meat and drink to him. 327 00:29:27,285 --> 00:29:28,195 Shut up, man! 328 00:29:28,195 --> 00:29:29,347 No! 329 00:29:30,122 --> 00:29:31,178 No. 330 00:29:31,198 --> 00:29:32,842 If anyone is mad, it is you. 331 00:29:35,166 --> 00:29:37,566 I'm not the one who convinced all these good men 332 00:29:37,580 --> 00:29:40,282 to sacrifice their lives for a dream, 333 00:29:40,325 --> 00:29:41,976 an illusion. 334 00:29:42,041 --> 00:29:44,941 It wasn't me who joined forces with the sly one 335 00:29:45,024 --> 00:29:46,427 to get us to sail West, 336 00:29:47,193 --> 00:29:50,098 into nothing, into nowhere. 337 00:29:50,177 --> 00:29:52,312 - He's mad! - Don't tempt the gods! 338 00:29:52,435 --> 00:29:55,676 Oh, and here we are, lost, 339 00:29:56,232 --> 00:29:57,924 certain to die. 340 00:29:58,753 --> 00:30:00,185 For what? 341 00:30:00,198 --> 00:30:03,516 Sit down and shut up. 342 00:30:03,516 --> 00:30:05,212 You sound like the sly one. 343 00:30:05,235 --> 00:30:07,012 Perhaps you are the God of mischief 344 00:30:07,104 --> 00:30:09,973 who sends men mad, and sends them to their deaths. 345 00:30:09,973 --> 00:30:13,485 - Sit down! - I curse the day I ever agreed to come with you, 346 00:30:13,568 --> 00:30:14,768 Ragnar Lothbrok. 347 00:30:14,787 --> 00:30:17,132 For this ship is cursed, and we are... 348 00:30:34,658 --> 00:30:36,063 Release the ravens. 349 00:30:51,883 --> 00:30:55,939 If the birds do not return, there is land. 350 00:30:57,626 --> 00:30:59,726 But if they do... 351 00:31:18,968 --> 00:31:20,539 They've come back. 352 00:31:23,005 --> 00:31:24,265 There's no land. 353 00:31:27,149 --> 00:31:29,027 Seabirds! 354 00:31:29,037 --> 00:31:30,574 Seagulls! 355 00:31:33,504 --> 00:31:34,724 Listen! 356 00:31:36,411 --> 00:31:40,000 - Woo! - It works! 357 00:31:43,415 --> 00:31:45,123 - Yeah! - We made it! 358 00:31:46,515 --> 00:31:48,870 Row! We made it! 359 00:31:48,914 --> 00:31:50,095 Row! 360 00:31:50,235 --> 00:31:51,430 Ragnar, you did it! 361 00:32:46,413 --> 00:32:48,135 Tie the sail! 362 00:32:50,223 --> 00:32:52,729 Oars! Drop the oars! 363 00:33:05,550 --> 00:33:06,729 What is it? 364 00:33:06,785 --> 00:33:08,785 Why was the warning bell rung? 365 00:33:08,785 --> 00:33:11,062 They've come. They are here. 366 00:33:11,156 --> 00:33:12,633 Who is here? 367 00:33:12,706 --> 00:33:14,615 Hell... and all its devils! 368 00:33:15,706 --> 00:33:18,090 Lock the doors and stay inside, 369 00:33:18,441 --> 00:33:20,083 all of you! Hurry. 370 00:33:32,706 --> 00:33:34,473 They know we're here. 371 00:33:36,255 --> 00:33:38,810 No one throw their lives away unnecessarily 372 00:33:40,833 --> 00:33:42,623 even to impress the gods. 373 00:33:43,419 --> 00:33:44,809 Stay close. 374 00:33:59,448 --> 00:34:01,755 There are here! Come, brother! 375 00:34:02,198 --> 00:34:03,727 Ahh! Quick! 376 00:34:35,387 --> 00:34:37,575 Arne, get to work. 377 00:34:46,627 --> 00:34:49,735 Father Cuthbert don't be afraid. 378 00:34:49,854 --> 00:34:51,648 Trust in God, 379 00:34:52,678 --> 00:34:54,428 and let us pray. 380 00:35:52,352 --> 00:35:56,658 In nomine patris et fili et spiritus sancti. 381 00:35:56,803 --> 00:35:58,964 Pater noster qui es in caelis. 382 00:35:59,483 --> 00:36:02,191 Pater noster qui... Agggghhhhhh! 383 00:36:03,988 --> 00:36:05,290 This is the end! 384 00:36:05,373 --> 00:36:07,199 The son of man cometh! 385 00:36:14,225 --> 00:36:15,708 Aghhhhh! 386 00:36:20,168 --> 00:36:21,615 Leif. 387 00:36:28,393 --> 00:36:29,809 Ungh! 388 00:36:30,455 --> 00:36:31,961 Ungh! 389 00:36:53,891 --> 00:36:55,389 Ugh! 390 00:37:09,122 --> 00:37:11,264 Ungh! Ungh! 391 00:37:29,889 --> 00:37:31,236 I don't understand. 392 00:37:31,889 --> 00:37:33,887 Why do they leave such treasures unprotected? 393 00:37:34,467 --> 00:37:38,416 Is there some spell, some magic which protects them? 394 00:37:39,939 --> 00:37:41,768 It appears not. 395 00:37:42,389 --> 00:37:45,007 Perhaps they think their God protects them. 396 00:37:46,493 --> 00:37:49,616 If this is their God, then he's dead. 397 00:37:49,616 --> 00:37:51,530 He is nailed to a cross. 398 00:37:51,530 --> 00:37:52,874 He cannot protect anyone. 399 00:37:52,889 --> 00:37:55,411 He is not alive, like Odin, Thor or Frey. 400 00:37:55,889 --> 00:37:57,283 What use is he then? 401 00:38:12,514 --> 00:38:14,235 Don't kill me. 402 00:38:16,597 --> 00:38:18,540 You speak our language. 403 00:38:20,889 --> 00:38:22,859 How do you speak our language? 404 00:38:23,730 --> 00:38:25,172 I've travelled. 405 00:38:25,172 --> 00:38:27,783 We are told to travel, to take the word of God. 406 00:38:27,889 --> 00:38:29,889 Please, don't kill me. 407 00:38:46,491 --> 00:38:47,963 What is that you have in your hand? 408 00:38:49,651 --> 00:38:50,971 A book... 409 00:38:51,766 --> 00:38:54,229 The Gospels of St John, I... I wanted to save it. 410 00:39:01,976 --> 00:39:03,857 Of all the treasures I see in this place, 411 00:39:05,443 --> 00:39:07,195 you chose to save this? 412 00:39:08,333 --> 00:39:09,809 Yes. 413 00:39:09,809 --> 00:39:13,163 Hmm. Why? 414 00:39:19,532 --> 00:39:20,833 Why? 415 00:39:22,728 --> 00:39:24,448 Because without the word of God 416 00:39:25,782 --> 00:39:27,854 there is only darkness. 417 00:39:36,728 --> 00:39:40,584 This is a strange place indeed. 418 00:39:42,063 --> 00:39:45,393 We have been everywhere and we have found no women. 419 00:39:46,728 --> 00:39:49,242 Just these strange men. 420 00:39:49,662 --> 00:39:51,991 I believe they are the priests of their God. 421 00:39:53,304 --> 00:39:54,639 Take what you will. 422 00:39:55,014 --> 00:39:56,304 This is what we came for. 423 00:39:59,304 --> 00:40:01,806 Why have you not killed this one? 424 00:40:02,304 --> 00:40:04,304 He is worth more alive... 425 00:40:04,304 --> 00:40:05,908 to sell as a slave. 426 00:40:05,921 --> 00:40:07,092 I would kill him. 427 00:40:07,304 --> 00:40:09,032 We have no room left on the boat. 428 00:40:10,052 --> 00:40:12,101 I forbid it. 429 00:40:12,304 --> 00:40:13,945 How can you forbid it, little brother? 430 00:40:14,304 --> 00:40:15,712 We are all equals, 431 00:40:16,304 --> 00:40:18,675 and I say he dies. 432 00:40:23,804 --> 00:40:25,770 Does it really mean that much to you, brother? 433 00:40:43,304 --> 00:40:46,004 This is what we care for your God. 434 00:42:23,143 --> 00:42:24,513 So much gold! 435 00:42:24,811 --> 00:42:26,197 Look! 436 00:42:26,727 --> 00:42:28,063 Keep them moving! 437 00:42:31,230 --> 00:42:32,433 Ugh! 438 00:43:49,200 --> 00:44:20,544 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 29878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.