All language subtitles for 3x01 - The Last Run (Sista resan)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,852 --> 00:00:10,065 O EX�RCITO SECRETO 2 00:00:55,405 --> 00:01:00,030 S�rie 3 - Cap�tulo 01 - A �LTIMA VIAGEM ( The Last Run ) 3 00:02:29,025 --> 00:02:31,175 Ningu�m sai antes de termos acabado. 4 00:02:31,425 --> 00:02:36,579 - Verificar a identidade de todos. - Eu ordenei a meus homem. 5 00:03:03,264 --> 00:03:05,095 Novamente um rasgo. 6 00:03:10,629 --> 00:03:11,629 Algum dia. 7 00:03:13,309 --> 00:03:17,018 - Os trens? - Com pouco atraso. 8 00:03:17,269 --> 00:03:20,579 Das 11:00, chega 15:46. 9 00:03:20,829 --> 00:03:23,866 E o outro trem? 10 00:03:25,549 --> 00:03:27,540 Albert, telefone. 11 00:03:32,669 --> 00:03:36,184 Restaurante Candide. Bom dia, Hauptmann. 12 00:03:36,869 --> 00:03:39,861 Sim, um momento. 13 00:03:41,149 --> 00:03:45,586 Uma mesa para dois, para esta noite. Com certeza. Que horas? 14 00:03:46,789 --> 00:03:51,101 Nove horas? Eu espero voc�. 15 00:03:51,349 --> 00:03:54,500 Entre, Pascal. Venha. 16 00:03:54,869 --> 00:03:58,179 - Albert, Keldermans est� aqui. - Est� bem. 17 00:04:02,629 --> 00:04:07,145 Sargento Sharp pode viajar. Seu ferimento foi curado. 18 00:04:07,549 --> 00:04:10,268 - Tome caf�, Pascal. - Obrigado. 19 00:04:13,269 --> 00:04:16,181 A pr�xima viagem ser� composta... 20 00:04:16,429 --> 00:04:20,217 pelos Sargentos-majores Tucker, Bond e Sharp. 21 00:04:20,469 --> 00:04:24,257 - Os trens funcionam. - Isso n�o � um bom sinal. 22 00:04:24,509 --> 00:04:27,785 Os aliados est�o presos na Normandia. 23 00:04:28,029 --> 00:04:31,783 - Eles sair�o de l�. - Esperemos isso. 24 00:04:34,229 --> 00:04:36,868 Voc� est� esperando algu�m? 25 00:04:49,869 --> 00:04:52,383 Desculpe, Albert. Problemas. 26 00:04:52,629 --> 00:04:54,267 O que h� de errado? 27 00:04:56,029 --> 00:04:59,180 Os alem�es est�o penteando o Bruggestraat. 28 00:04:59,429 --> 00:05:01,704 Estava bom demais. 29 00:05:01,949 --> 00:05:06,227 - Geralmente vem ap�s a Rue Brugge... - A Rue Malibran. 30 00:05:06,469 --> 00:05:11,020 - N�o, o Verhaerenlaan. - H� cinco homens. 31 00:05:11,269 --> 00:05:15,660 - E antes disso? - Avenida de la Couronne. Se eles forem l�... 32 00:05:21,189 --> 00:05:22,622 Certo. 33 00:05:23,749 --> 00:05:28,698 Voc� limpa o Verhaerenlaan. Eu fa�o o Kroonlaan. 34 00:05:29,229 --> 00:05:31,823 N�o h� como passar. 35 00:05:32,069 --> 00:05:34,378 Tem que acontecer. 36 00:05:38,189 --> 00:05:42,785 Sargento Tucker e... Qual � o nome dele? 37 00:05:43,029 --> 00:05:46,988 Bond. E Sargento-piloto Sharp. 38 00:06:08,109 --> 00:06:11,146 - J� h� suspeitos? - Apenas come�amos. 39 00:06:11,389 --> 00:06:14,825 Mova seus homens para a segunda zona. 40 00:06:43,789 --> 00:06:46,383 Eles est�o buscando cada casa. 41 00:06:46,629 --> 00:06:49,621 - Temos que ir. - N�o pela porta da frente. 42 00:06:52,509 --> 00:06:56,787 Venham r�pido. Busca dos alem�es. Peguem a escada. 43 00:06:58,909 --> 00:07:00,342 Subam. 44 00:07:50,589 --> 00:07:52,181 Pegue-o. 45 00:07:59,789 --> 00:08:02,701 - Os outros? - Fugiram pelo telhado. 46 00:08:02,949 --> 00:08:05,065 Atr�s deles, r�pido. 47 00:08:05,309 --> 00:08:08,665 Estendam o bloqueio. Imediatamente. 48 00:08:09,029 --> 00:08:10,906 Leve-o para a Gestapo. 49 00:08:25,189 --> 00:08:30,058 - O que aconteceu? - Tivemos que passar por cima dos telhados. 50 00:08:30,749 --> 00:08:34,139 Eles conseguiram. Exceto um. 51 00:08:35,629 --> 00:08:39,417 Tivemos que deixar o Tucker. 52 00:08:41,269 --> 00:08:45,467 - Tucker foi pego? - Ele n�o poderia escapar. 53 00:08:46,629 --> 00:08:50,861 - Voc� s� tem que levar dois. - � melhor para mim. 54 00:08:52,509 --> 00:08:55,307 Eles esperam na esta��o. 55 00:08:59,029 --> 00:09:02,499 - Boa sorte. - Boa sorte, Natalie. 56 00:09:11,149 --> 00:09:12,741 Eles v�o for��-lo a falar. 57 00:09:12,989 --> 00:09:16,948 Esperemos que a nossa seguran�a seja realmente boa. 58 00:09:17,909 --> 00:09:20,184 Ser� que ele viu? 59 00:09:21,789 --> 00:09:26,305 Um segundo, mas... Sim, acho que sim. 60 00:09:42,589 --> 00:09:46,138 - Eu gostaria que o trem andasse mais depressa. - Eu tamb�m. 61 00:09:53,709 --> 00:09:58,544 - Por que h� um atraso? - N�o � nada. 62 00:10:01,349 --> 00:10:06,946 - E agora? - Eu n�o sei. Voc� � o navegador. 63 00:10:07,469 --> 00:10:10,302 Podemos ficar presos aqui para sempre. 64 00:10:10,549 --> 00:10:13,507 Vou perguntar a garota. 65 00:10:23,069 --> 00:10:25,105 O que acontece? 66 00:10:28,909 --> 00:10:32,982 Deixamos o outro trem passar. N�o fale mais comigo. 67 00:10:33,229 --> 00:10:35,697 - Um trem de tropa? - Deixe-me. 68 00:10:35,949 --> 00:10:38,668 - Mas n�s estamos atrasados, hein? - Vai agora. 69 00:10:50,909 --> 00:10:52,342 O que ela disse? 70 00:12:21,149 --> 00:12:23,788 Quem cuidou de voc�? Eu quero saber. 71 00:12:24,029 --> 00:12:26,020 Meu nome � Tucker... 72 00:12:26,269 --> 00:12:30,581 Tenho um compromisso. Cerca de meia hora estou de volta. 73 00:12:58,389 --> 00:13:01,347 A� est� voc�. Obrigado, W�llner. 74 00:13:04,069 --> 00:13:06,458 Estou atrasado. 75 00:13:06,709 --> 00:13:09,587 Ouvimos no r�dio. 76 00:13:09,829 --> 00:13:14,505 - O ataque aparentemente falhou. - Espere e ver�. 77 00:13:14,749 --> 00:13:17,138 No r�dio a not�cia n�o � verdadeira? 78 00:13:17,389 --> 00:13:21,348 Enfim. O que � importante � o que eles escondem. 79 00:13:21,589 --> 00:13:23,898 O que eles escondem? 80 00:13:24,149 --> 00:13:26,344 As nossas tropas estavam erradas. 81 00:13:26,589 --> 00:13:30,343 Esper�vamos o ataque em Pas-de-Calais. 82 00:13:30,589 --> 00:13:34,502 Existem massas de soldados desembarcados. 83 00:13:35,229 --> 00:13:38,938 Temos linhas de comunica��o em toda a Fran�a. 84 00:13:39,189 --> 00:13:41,464 Voc� parece radiante. 85 00:13:42,309 --> 00:13:46,348 A RAF agora est� bombardeando de dia. Isso � perturbador. 86 00:13:48,309 --> 00:13:54,179 Ludwig, o que voc� faria se a Alemanha perdesse a guerra? 87 00:13:54,469 --> 00:13:56,778 Porque voc� pensou nisso? 88 00:13:57,029 --> 00:14:01,068 Ap�s o ataque, eu comecei a pensar... 89 00:14:01,309 --> 00:14:05,461 Se tudo mudar... Como deve ser, como fica voc�? 90 00:14:05,869 --> 00:14:09,066 A Alemanha n�o ser� derrotada, Madeleine. 91 00:14:09,309 --> 00:14:14,941 No pior dos casos, um impasse que precisaremos negociar. 92 00:14:15,949 --> 00:14:17,826 - Pronta? - Sim. 93 00:14:27,069 --> 00:14:29,219 Quem � essa senhora com Kessler? 94 00:14:32,629 --> 00:14:35,621 Os aliados est�o dispostos a mostrar um acordo? 95 00:14:35,869 --> 00:14:40,181 A Uni�o Sovi�tica � o aliado dos brit�nicos e americanos. 96 00:14:40,669 --> 00:14:44,548 � do seu interesse que lutemos contra os b�rbaros 97 00:14:44,789 --> 00:14:48,828 e evitar uma invas�o comunista na Europa. 98 00:14:49,229 --> 00:14:51,185 Bem-vindo Sturmbannf�hrer. 99 00:14:51,429 --> 00:14:55,263 Posso felicitar a sua companhia encantadora? 100 00:14:55,509 --> 00:14:58,501 Bem-vinda � nossa bagun�a sombria, Mademoiselle. 101 00:15:00,109 --> 00:15:06,548 Este � Hauptsturmf�hrer Kupper. Ele acaba de voltar do front oriental. 102 00:15:08,389 --> 00:15:12,382 Conte-nos sobre suas experi�ncias. 103 00:15:12,629 --> 00:15:18,386 Desculpe-me. Preciso me afastar por um assunto urgente. 104 00:15:19,349 --> 00:15:20,907 J� volto. 105 00:15:22,669 --> 00:15:24,899 Mademoiselle Duclos... 106 00:15:25,149 --> 00:15:27,788 - Voc� � de Bruxelas? - Sim... 107 00:15:39,349 --> 00:15:41,988 Fale primeiro. Depois os cuidados. 108 00:15:42,229 --> 00:15:44,459 A Conven��o de Genebra... 109 00:15:44,709 --> 00:15:47,781 Voc� n�o tem direito. 110 00:15:48,029 --> 00:15:51,180 Voc� � um terrorista, est� em roupas civis. 111 00:15:51,429 --> 00:15:56,184 Voc� estava em um colch�o no apartamento. Algu�m cuidou de voc�. 112 00:15:56,429 --> 00:16:00,342 - Seu nome, endere�o... - Ele veio e se foi. 113 00:16:00,589 --> 00:16:04,821 - Quanto tempo voc� ficou l�? - Uma noite ou tr�s... 114 00:16:05,069 --> 00:16:09,108 - E antes disso? - Eu n�o sei. Estava escuro. 115 00:16:09,349 --> 00:16:10,828 Quem eram eles? 116 00:16:11,069 --> 00:16:16,826 Eu s� vi uma vez e eles n�o falaram seus nomes. 117 00:16:17,069 --> 00:16:18,866 Levante-o. 118 00:16:20,909 --> 00:16:25,425 Voc� sabe pouco para algu�m que permaneceu tanto tempo? Semanas? 119 00:16:25,669 --> 00:16:29,264 Era melhor para todos que eu n�o saiba nada. 120 00:16:29,509 --> 00:16:33,058 N�o para voc�. Para todos voc�s. 121 00:16:33,629 --> 00:16:38,783 - Quando eles te mandariam? - Eles n�o falaram. 122 00:16:39,029 --> 00:16:41,179 Certamente voc� est� informado? Onde? 123 00:16:41,429 --> 00:16:44,341 Era sempre em outro lugar. 124 00:16:44,589 --> 00:16:48,059 - Quem que informaria? - N�o disseram-nos nada. 125 00:16:48,309 --> 00:16:51,062 N�s? Onde est�o os outros se escondendo? 126 00:16:51,309 --> 00:16:53,982 Eu n�o sei. 127 00:16:55,789 --> 00:16:58,940 Voc� realmente n�o nos ajuda, Sargento Major. 128 00:16:59,189 --> 00:17:04,183 - Que tal uma noite com os meus homens? - Eu realmente n�o sei. 129 00:17:04,429 --> 00:17:09,787 Vou ver se voc� se lembra de algo interessante. 130 00:17:10,509 --> 00:17:16,266 Lembre-se. A Conven��o Genebra � muito clara: 131 00:17:16,829 --> 00:17:20,378 Se voc� n�o pode provar que � o piloto 132 00:17:20,629 --> 00:17:22,824 ser� executado como um espi�o. 133 00:17:29,549 --> 00:17:31,983 Voc� dormiu no albergue? 134 00:17:32,229 --> 00:17:38,065 Uma vez. N�s acampamos. T�nhamos tudo na bicicleta. 135 00:17:38,309 --> 00:17:44,544 Eu saio cinco minutos e voc� est� toda rodeada por bonitos oficiais. 136 00:17:45,069 --> 00:17:50,018 - Estou feliz que voc� os manteve. - Mademoiselle nos divertiu. 137 00:17:50,269 --> 00:17:55,946 Voc� sabia que ela cruzou toda a Alemanha de bicicleta? Grande. 138 00:17:56,189 --> 00:17:57,622 Eu concordo. 139 00:18:10,469 --> 00:18:15,065 - D�m-nos licen�a. - Obrigada. Eu achei muito agrad�vel. 140 00:18:15,309 --> 00:18:19,268 Hoje eu ainda quase n�o falei com Mademoiselle Duclos. 141 00:18:20,389 --> 00:18:24,621 Deixei-a na cova do Le�o. 142 00:18:24,949 --> 00:18:27,509 - Voc� gostou deles? - Eles s�o encantadores. 143 00:18:27,749 --> 00:18:31,788 E eles te admiram muito. Eles me disseram... 144 00:18:43,349 --> 00:18:46,739 Obrigado pela distra��o com os meus colegas. 145 00:18:46,989 --> 00:18:49,105 Eu os achei divertido. 146 00:18:49,349 --> 00:18:52,785 Eu n�o sabia nada dessa jornada pela Alemanha? 147 00:18:53,029 --> 00:18:56,305 Eu mantenho mais algumas surpresas. 148 00:18:56,709 --> 00:19:01,066 Herr Sturmbannf�hrer, algu�m o espera em seu escrit�rio. 149 00:19:02,669 --> 00:19:04,102 Licen�a. 150 00:19:08,389 --> 00:19:11,699 Eu vejo que voc� est� em apuros. 151 00:19:19,789 --> 00:19:24,260 - Eu n�o queria de ser incomodado. - Ele insistiu, senhor. 152 00:19:29,669 --> 00:19:33,981 Hans Dietrich Reinhardt, substituto do Major Brandt. 153 00:19:34,229 --> 00:19:38,142 - Sturmbannf�hrer Kessler. - Eu sei quem � voc�. 154 00:19:38,389 --> 00:19:42,064 Eu trabalhei bem, junto com o Major Brandt. 155 00:19:42,309 --> 00:19:46,302 - Antes dele cometer suic�dio. - Foi melhor assim. 156 00:19:46,549 --> 00:19:49,302 - O que quer dizer? - Esque�a. 157 00:19:49,549 --> 00:19:51,426 - Quando voc� chegou? - Ontem. 158 00:19:51,669 --> 00:19:56,265 - Ainda n�o desfez as malas? - Oh, sim, muito tempo. 159 00:19:56,509 --> 00:19:59,979 Voc� n�o mudou de roupa. 160 00:20:00,229 --> 00:20:03,699 Este uniforme eu j� uso por cinco anos. 161 00:20:03,949 --> 00:20:08,306 Exceto em cerim�nias. Sinto-me bem com ele. 162 00:20:08,629 --> 00:20:11,701 Voc� n�o est� na campanha, Major. 163 00:20:11,949 --> 00:20:16,067 Sua vestimenta n�o se encaixa. no seu novo posto. 164 00:20:16,309 --> 00:20:18,869 Eu n�o concordo com voc�. 165 00:20:21,389 --> 00:20:24,699 Voc� foi condecorado com a Cruz de Cavaleiro? 166 00:20:24,949 --> 00:20:27,747 � uma honra. Por qual fa�anha? 167 00:20:27,989 --> 00:20:32,380 Eu sobrevivi a frente russa. 168 00:20:32,629 --> 00:20:36,099 - Com o que voc� voou? - Heinkel 111 e Junkers 88. 169 00:20:36,349 --> 00:20:38,738 - Bons aparelhos... - Mas ultrapassados. 170 00:20:40,109 --> 00:20:44,182 - Desculpe-me, mas o meu convidado espera. - Claro. 171 00:20:46,349 --> 00:20:51,059 - Voc� j� encontrou uma boa acomoda��o? - Hotel Arenberg. 172 00:20:52,349 --> 00:20:58,299 S� mais uma coisa: Voc� tem o Sargento Tucker sob cust�dia aqui. 173 00:20:58,549 --> 00:21:00,380 Voc� quer que eu assuma isso? 174 00:21:00,629 --> 00:21:03,666 - Seu interrogat�rio n�o terminou. - Eu vou assumir. 175 00:21:03,909 --> 00:21:08,027 Eu gostaria de terminar pessoalmente esse interrogat�rio. 176 00:21:08,269 --> 00:21:15,300 Os pilotos devem ser transferidos para a Luftwaffe-politie. 177 00:21:15,549 --> 00:21:20,100 Voc� investiga a resist�ncia, as linhas de fuga, divis�o de trabalho... 178 00:21:20,349 --> 00:21:23,466 Isso est� claramente acordado. 179 00:21:23,709 --> 00:21:26,507 Mandei meu pessoal peg�-lo. 180 00:21:26,749 --> 00:21:30,458 Nos vemos em breve no refeit�rio? Ou quando a festa acabar? 181 00:22:44,949 --> 00:22:49,704 Pr�xima parada todos saindo. O trem n�o vai al�m. 182 00:22:56,909 --> 00:23:01,778 - Por que temos que sair? - O trem n�o vai al�m. 183 00:23:18,469 --> 00:23:20,505 - Temos de sair. - Por que? 184 00:23:20,749 --> 00:23:24,059 - O trem n�o vai al�m. - E agora? 185 00:23:24,309 --> 00:23:28,063 Dormir na esta��o de trem. Amanh� vamos ver. 186 00:24:29,509 --> 00:24:31,420 Sente-se, Sargento-major. 187 00:24:32,949 --> 00:24:36,544 Eu sou o Major Reinhardt, da Luftwaffe. 188 00:24:37,509 --> 00:24:42,788 - Seu ombro est� deslocado? Dolorido? - Est� tudo bem. 189 00:24:43,029 --> 00:24:46,863 - Eu mesmo j� fui derrubado. - S�rio? 190 00:24:47,349 --> 00:24:49,499 Quem torturou voc�? 191 00:24:49,749 --> 00:24:53,344 Como voc� se machucou, n�o importa. 192 00:24:53,589 --> 00:24:58,060 Eles me encontraram ap�s 36 horas. Eu tinha morfina. 193 00:24:58,309 --> 00:25:01,745 Eu n�o estou impressionado de sua les�o secund�ria. 194 00:25:02,429 --> 00:25:07,662 Voc� falou pouco durante a primeira parte de seu interrogat�rio. 195 00:25:08,429 --> 00:25:11,944 - Primeira parte? - O interrogat�rio pode demorar v�rios dias. 196 00:25:12,189 --> 00:25:17,058 Eu entendo que a Gestapo ou Luftwaffe n�o t�m nenhuma diferen�a. 197 00:25:17,309 --> 00:25:21,348 - Voc� est� preso. - Mande-me para um campo. 198 00:25:21,589 --> 00:25:25,059 Primeiro eu quero saber se voc� realmente sabe t�o pouco. 199 00:25:25,309 --> 00:25:32,226 Depois de uma noite, com a Gestapo eu teria dito tudo. Eu n�o sei nada. 200 00:25:32,469 --> 00:25:36,508 Aqueles que ajudaram voc� poderiam n�o estar l�. 201 00:25:36,749 --> 00:25:40,378 Eu acredito em voc�. N�o vou pedir para identificar algu�m. 202 00:25:40,629 --> 00:25:43,462 Eu gostaria de ter uma id�ia do que aconteceu. 203 00:25:43,709 --> 00:25:48,146 Voc� n�o foi abatido sobre Bruxelas, mas fora... 204 00:25:48,389 --> 00:25:52,860 - onde algu�m te pegou. - Voc� sabe o meu nome, posto... 205 00:25:53,109 --> 00:25:56,545 Certamente voc� pode conversar comigo. 206 00:25:56,789 --> 00:26:00,179 Voc� sabe que n�o h� nomes ou lugares. O acordo. 207 00:26:00,429 --> 00:26:03,421 Basta dizer o que aconteceu. S� isso. 208 00:27:42,669 --> 00:27:46,742 Um ataque a�reo. Eles n�o podiam tirar o dia de folga? 209 00:27:52,629 --> 00:27:57,259 - Aqui n�o tem nada, tem? - Locais de lan�amento dos V1, acho. 210 00:28:44,589 --> 00:28:48,707 - Voc� est� bem? - Sim. Ele est� morto, eu acho. 211 00:28:49,509 --> 00:28:51,659 Fora. 212 00:29:26,469 --> 00:29:29,620 - Tomamos um �nibus para a aldeia. - Onde? 213 00:29:29,869 --> 00:29:34,420 Na cidade. Espero que possamos pegar um trem l�. 214 00:30:05,469 --> 00:30:10,782 - Est� tudo do seu agrado? - � tudo a mesma comida. 215 00:30:38,949 --> 00:30:41,747 Espero que voc� ache o vinho delicioso. 216 00:30:42,429 --> 00:30:44,226 Voc� tamb�m, senhor. 217 00:30:47,469 --> 00:30:49,141 Com licen�a. 218 00:30:52,749 --> 00:30:54,182 Com licen�a. 219 00:30:57,269 --> 00:30:59,829 Albert, voc� pode vir e ajudar? 220 00:31:00,069 --> 00:31:06,417 - Quem � o Major da Luftwaffe? - Ele pediu uma mesa para dois. 221 00:31:12,989 --> 00:31:17,187 Descubra quem � ele. O jovem � Sargento Tucker. 222 00:31:18,229 --> 00:31:20,345 - Voc� tem certeza? - Sim. 223 00:31:20,589 --> 00:31:23,228 - Ele n�o viu voc�? - N�o acho que n�o. 224 00:31:23,509 --> 00:31:27,468 - Ele te conhece? - Eu n�o tive nenhum contato com ele. 225 00:31:28,709 --> 00:31:32,588 - Por que ele est� aqui? - Quem dera eu soubesse. 226 00:31:33,229 --> 00:31:35,663 Tem uma garota na Inglaterra? 227 00:31:36,029 --> 00:31:40,102 Eu sou divorciado. Ela preferiu a Marinha. 228 00:31:40,349 --> 00:31:41,941 - Voc� deve ser soldado profissional? - N�o. 229 00:31:42,189 --> 00:31:47,343 N�o, na vida civil eu era mestre impressor. 230 00:31:47,709 --> 00:31:50,428 Alem�es queimam livros. 231 00:31:50,669 --> 00:31:55,538 Vamos. Em seu pa�s tamb�m tem censura. 232 00:31:56,109 --> 00:31:59,499 Filmes, pe�as teatrais, livros proibidos... 233 00:31:59,749 --> 00:32:03,788 - Joyce, Lawrence... - Eu li Lady Chatterley. 234 00:32:04,029 --> 00:32:07,339 Impresso em Paris e contrabandeado. 235 00:32:07,589 --> 00:32:10,023 Achei o livro um pouco chato. 236 00:32:10,269 --> 00:32:14,342 - Voc� leu? - Assim como voc�, gra�as ao franc�s. 237 00:32:14,589 --> 00:32:18,707 - A refei��o est� a seu gosto? - Excelente. Ador�vel � isso. 238 00:32:18,949 --> 00:32:22,259 Eu n�o como muito. Problemas com o meu est�mago. 239 00:32:22,509 --> 00:32:26,548 - Voc� quer mais alguma coisa? - Traga um pouco de caf�. 240 00:32:26,789 --> 00:32:31,419 Espere um pouco. Mademoiselle, outra garrafa de vinho. 241 00:32:31,669 --> 00:32:33,466 Eu j� tomei o suficiente. 242 00:32:33,709 --> 00:32:37,384 Bobagem. Voc� pode dormir bastante. O que mais pode fazer? 243 00:32:37,629 --> 00:32:41,065 N�o foi t�o ruim assim? 244 00:32:41,309 --> 00:32:44,506 - O qu�? - Seu interrogat�rio. 245 00:32:45,149 --> 00:32:48,425 - Isso o que �? - � para a investiga��o. 246 00:32:48,669 --> 00:32:51,547 Pelo menos melhor do que da �ltima vez. 247 00:32:51,789 --> 00:32:56,579 Alguns dos nossos pilotos foram abatidos na Batalha da Gr�-Bretanha. 248 00:32:56,829 --> 00:32:58,785 Talvez, em �reas maci�amente bombardeadas. 249 00:32:59,029 --> 00:33:02,260 Voc�s tamb�m, n�o nos bombardearam? � a mesma coisa. 250 00:33:02,509 --> 00:33:06,138 Fazemos a mesma coisa. Com um uniforme diferente. 251 00:33:06,469 --> 00:33:09,029 O uniforme faz toda a diferen�a. 252 00:33:09,269 --> 00:33:16,459 J� que nenhum de n�s est� voando mais, podemos pelo menos falar como pessoas. 253 00:33:16,709 --> 00:33:19,064 Encha o copo. 254 00:33:19,309 --> 00:33:23,222 L� vai voc�. Assim voc�s dizem? 255 00:33:23,469 --> 00:33:29,658 - Ou, pelo pesco�o. - Isso � ainda melhor. Pela garganta. 256 00:33:33,069 --> 00:33:35,902 - Voc� gosta daqui? - N�o � ruim. 257 00:33:36,149 --> 00:33:39,903 Meu antecessor veio aqui muitas vezes, parece. 258 00:33:40,149 --> 00:33:43,585 Eles o mandaram para a frente oriental? 259 00:33:43,829 --> 00:33:47,788 N�o, ele teve um acidente. 260 00:33:49,909 --> 00:33:53,458 Eu acho que ele � o sucessor de Brandt. 261 00:33:55,229 --> 00:33:58,027 Por que Tucker est� com ele? 262 00:33:58,429 --> 00:34:03,139 - Quanto ele sabe? - Muito, por�m ele n�o sabe disso. 263 00:34:03,389 --> 00:34:06,859 - Mas n�o sobre n�s ou Candide. - Mas... 264 00:34:07,909 --> 00:34:11,584 Foi apenas uma coincid�ncia. De forma aleat�ria. 265 00:34:11,829 --> 00:34:17,825 Talvez. Brandt veio aqui muitas vezes. Voc� acha que ele n�o tinha suspeitas? 266 00:34:20,029 --> 00:34:23,817 - Acho que n�o. - Sim, mas imagine se... 267 00:34:24,629 --> 00:34:30,022 o sucessor de Brandt veja todos os seus arquivos. 268 00:34:30,829 --> 00:34:33,821 Esta visita pode ser pura coincid�ncia. 269 00:34:35,509 --> 00:34:37,181 Ou qualquer outra coisa. 270 00:34:51,069 --> 00:34:54,379 Acorde. Precisamos descer. 271 00:35:24,949 --> 00:35:27,827 Ent�o, voc� nunca esteve na Espanha. 272 00:35:28,069 --> 00:35:31,778 - Vou lev�-lo para uma casa de recupera��o. - Ok. 273 00:35:42,989 --> 00:35:44,820 Voc� dormiu? 274 00:35:45,829 --> 00:35:48,787 Eu vou dormir na viagem de volta. 275 00:36:05,469 --> 00:36:09,826 Temos uma fazenda nas proximidades. V�o ajud�-lo. 276 00:36:10,069 --> 00:36:13,459 - Quantas vezes voc� fez isso? - Muitas vezes. 277 00:36:23,749 --> 00:36:26,468 Vamos beber um conhaque. Venha. 278 00:36:28,509 --> 00:36:30,818 Voc�s fazem conhaque? 279 00:36:31,069 --> 00:36:36,462 H� u�sque, mas n�o com tanta frequ�ncia nos bares. 280 00:36:36,709 --> 00:36:39,382 - Eles jogam dinheiro. - O poderoso d�lar. 281 00:36:39,629 --> 00:36:43,542 Sexo em excesso e em todos os lugares. 282 00:36:44,189 --> 00:36:48,387 - Os ianques. Assim dizem as pessoas. - Como se voc� estiver ocupado. 283 00:36:48,629 --> 00:36:53,942 Pretensioso demais. O que n�o fariam com suas fortalezas voadoras. 284 00:36:54,229 --> 00:36:56,265 Eles aprenderam a li��o. 285 00:36:56,509 --> 00:37:01,025 Podemos abater muitos americanos, como os brit�nicos agora. 286 00:37:01,269 --> 00:37:06,946 �s vezes eles voltam. J� encontrei um par. 287 00:37:07,189 --> 00:37:09,623 Incr�vel como se faz isso. 288 00:37:09,869 --> 00:37:14,147 Nenhum de n�s jamais escapou da Inglaterra. 289 00:37:14,389 --> 00:37:17,506 Sim, um. Mas foi a partir do Canad�, h� muito tempo. 290 00:37:17,749 --> 00:37:20,707 - Quem ir� ajud�-lo? Temos... - A resist�ncia. 291 00:37:20,949 --> 00:37:24,908 N�o, pessoas. Pessoas comuns. 292 00:37:25,149 --> 00:37:30,303 A�ougueiros, padeiros, fabricantes de vela, mulheres velhas... 293 00:37:30,549 --> 00:37:34,258 Mulheres velhas? Eu acho que voc� n�o iria. 294 00:37:34,509 --> 00:37:39,060 O cara que disse isso para mim n�o � um travesso. 295 00:37:39,309 --> 00:37:43,143 Duas mulheres incr�veis, ele disse. 296 00:37:43,389 --> 00:37:49,498 Admir�vel, com mais coragem do que o necess�rio para controlar um avi�o... 297 00:37:50,469 --> 00:37:54,701 Bacon e ovos todas as manh�s, ele disse. 298 00:37:54,949 --> 00:37:58,624 Eles acham que o povo ingl�s come todos os dias. 299 00:37:58,869 --> 00:38:03,579 Bacon e ovos? Vamos. N�o em Bruxelas? 300 00:38:03,829 --> 00:38:08,505 - O que tem Bruxelas? - Senhoras, voc� disse que vivem l�. 301 00:38:08,749 --> 00:38:11,388 N�o. Em Sen... 302 00:38:15,469 --> 00:38:19,985 Em outro lugar. Eu n�o sei onde. 303 00:38:20,589 --> 00:38:24,025 - Por que voc� encontrou o local? - Sim. 304 00:38:24,509 --> 00:38:28,582 Venha agora. Por aqui. Vamos. 305 00:38:29,629 --> 00:38:36,148 Ordenan�a, leve o Sargento ao banheiro. R�pido. 306 00:39:00,949 --> 00:39:05,625 Henri vai escond�-lo at� ele entrar em contato com um guia local. 307 00:39:06,109 --> 00:39:09,340 Voc� n�o vai ficar muito tempo na fazenda. 308 00:39:14,429 --> 00:39:18,308 Hauptmann M�ller, voc� precisa procurar algo para mim. 309 00:39:19,829 --> 00:39:24,903 Sargento Tucker estava falando de uma casa de recupera��o, 310 00:39:25,149 --> 00:39:29,665 em Sen... e algo assim. 311 00:39:30,669 --> 00:39:34,503 Em algum lugar do pa�s. Ele falou sobre produtos agr�colas. 312 00:39:34,749 --> 00:39:40,460 Eu quero uma lista de aldeias e munic�pios que iniciam com Sen. 313 00:39:41,949 --> 00:39:44,986 Na B�lgica e o norte da Fran�a. 314 00:39:45,789 --> 00:39:51,341 Eu sei que � muito pouco, mas vale a pena tentar. 315 00:39:54,629 --> 00:39:56,062 Droga. 316 00:40:24,589 --> 00:40:28,218 - E? - Voc� tem que fazer uma coisa para n�s. 317 00:40:28,469 --> 00:40:31,506 Esque�a, Vercors. Isso � passado. 318 00:40:31,749 --> 00:40:34,661 Para n�s ainda n�o, Benet. 319 00:40:35,429 --> 00:40:39,707 Voc� n�o pode simplesmente deixar o partido, camarada. 320 00:40:39,949 --> 00:40:46,138 Eu entrei quando eu era estudante e sa� antes do meu vig�simo anivers�rio. 321 00:40:46,389 --> 00:40:49,825 Temos ainda, o seu cart�o do partido Camarada. 322 00:40:51,469 --> 00:40:53,824 Esta � uma c�pia. 323 00:40:58,789 --> 00:41:04,386 Vou enviar uma c�pia para seu amigo Kessler. Veremos o que ele acha. 324 00:41:21,189 --> 00:41:24,067 - O que voc� quer? - Assim � muito melhor. 325 00:41:24,869 --> 00:41:28,942 Max Brocard e minha rede... Todo mundo, menos eu... 326 00:41:29,309 --> 00:41:33,018 dez semanas atr�s mortos na Fran�a. 327 00:41:34,549 --> 00:41:37,507 A pol�cia estaria envolvida. 328 00:41:42,789 --> 00:41:50,059 Eu quero saber quem nos denunciou e por qu�. E r�pido tamb�m. 329 00:41:52,629 --> 00:41:56,668 Pode escond�-lo, mas ele n�o pode ir para a Espanha. 330 00:41:56,989 --> 00:42:02,347 Desde a invas�o, os alem�es, est�o em p�nico, eles interrogam e prendem. 331 00:42:02,589 --> 00:42:05,057 Como voc� chegou aqui? 332 00:42:05,309 --> 00:42:10,178 - Como � que ser� comigo? - Voc� espera aqui pelos Aliados. 333 00:42:10,429 --> 00:42:16,140 Quando ser�? Acabamos de vir para a Normandia. Pode dar errado. 334 00:42:16,389 --> 00:42:19,859 Voc� vive e est� seguro. Tem sorte. 335 00:42:22,269 --> 00:42:26,581 Tenha cuidado. Eu n�o sei como voltar� a Bruxelas. 336 00:42:26,829 --> 00:42:30,219 - � melhor ficar aqui. - Eu tenho que voltar. Obrigada. 337 00:42:30,469 --> 00:42:33,586 - Adeus e boa sorte. - Voc� tamb�m. 338 00:42:52,469 --> 00:42:54,619 - Major Reinhardt? - Sim? 339 00:42:54,869 --> 00:43:00,023 Marechal de Campo Keitel recomenda que todos os inimigos capturados 340 00:43:00,269 --> 00:43:04,023 - sejam interrogados pela Gestapo. - Eu li. 341 00:43:04,349 --> 00:43:09,423 - E n�o pela Luftwaffe. - Sua ordem � clara. 342 00:43:09,669 --> 00:43:14,299 Pe�o para me transferir de volta o Tucker? N�o estou satisfeito com a audi�ncia. 343 00:43:14,549 --> 00:43:18,064 - Voc� gostaria de lev�-lo. - Vamos esperar. 344 00:43:18,309 --> 00:43:22,143 Eu adoraria fazer. Se eu pudesse. 345 00:43:22,389 --> 00:43:26,098 Poderia? Se voc� tentar desafiar as ordens... 346 00:43:26,349 --> 00:43:30,706 Ele est� a caminho de um campo de prisioneiros. 347 00:43:37,349 --> 00:43:40,546 Depois que voc� tinha recebido ordens de Keitel? 348 00:43:40,789 --> 00:43:44,464 N�o, eu tinha assinado antes. 349 00:43:44,709 --> 00:43:48,987 A essa altura j� era tarde demais, Tucker tinha ido. 350 00:43:49,229 --> 00:43:52,824 Se voc� acha que pode desafiar as ordens... 351 00:43:53,069 --> 00:43:59,827 Tamb�m � bom voc� estar feliz, porque Tucker foi espancado quase at� a morte. 352 00:44:00,269 --> 00:44:04,626 Ele est� em um trem, numa estrada rural. Voc� pode muito bem procurar. 353 00:44:05,989 --> 00:44:11,109 Eu queria que voc� deixasse de obstruir comigo. 354 00:44:11,349 --> 00:44:16,059 - As consequ�ncias podem ser muito ruins para voc�. - Eu n�o me importo. 355 00:44:16,309 --> 00:44:19,187 Voc� pode fazer que diabos quiser. 356 00:44:19,749 --> 00:44:22,946 Na vida civil tinha ocupa��o, eu acredito. 357 00:44:23,189 --> 00:44:26,579 - Voc� era um sindicalista? - Por enquanto, sim. 358 00:44:26,829 --> 00:44:31,619 Os nossos l�deres achavam que era ruim para a produtividade. 359 00:44:31,869 --> 00:44:35,782 - Foi ou voc� � um comunista? - Um inimigo do Reich? 360 00:44:36,029 --> 00:44:39,817 Voc� d� essa impress�o, por sua atitude. 361 00:44:40,069 --> 00:44:45,382 Voc� lutou pela Alemanha, em quantas campanhas reais? 362 00:44:47,438 --> 00:44:48,438 Major Reinhardt. 363 00:45:05,149 --> 00:45:09,188 Todos devem deixar o trem. Rapidamente. 364 00:45:12,389 --> 00:45:14,983 Todos para fora. R�pido. 365 00:45:15,229 --> 00:45:18,380 Todos devem deixar o trem. 366 00:45:19,589 --> 00:45:25,221 Todos devem deixar o trem. Rapidamente. Sem demora. 367 00:45:42,789 --> 00:45:46,065 Quando � o pr�ximo trem para Paris? 368 00:45:46,309 --> 00:45:50,985 Amanh� ou depois ou mais tarde. Talvez nunca. 369 00:45:51,229 --> 00:45:53,948 Devo voltar para Bruxelas. 370 00:45:54,189 --> 00:45:57,181 Voc� deve perguntar aos alem�es. 371 00:45:57,429 --> 00:46:02,059 At� nova ordem, n�o h� trens. Isso � tudo que eu sei. 372 00:46:26,069 --> 00:46:28,378 Albert, Natalie est� de volta. 373 00:46:31,789 --> 00:46:36,146 - Como est�? - Cansada. Est� tudo bem. 374 00:46:36,429 --> 00:46:39,705 - O que aconteceu? - O trem foi atacado. 375 00:46:39,989 --> 00:46:45,427 Sharp foi morto e o australiano est� em Gazin, em Saint-Aubin. 376 00:46:45,829 --> 00:46:49,026 - N�o ouvimos nada sobre isso. - N�o me surpreende nada. 377 00:46:49,269 --> 00:46:56,823 � imposs�vel chamar longo. Alem�es usam todas as linhas telef�nicas. 378 00:46:57,069 --> 00:46:58,980 Tome, beba. 379 00:47:05,429 --> 00:47:11,026 Espanha n�o d� mais. Viajar atrav�s da Fran�a � imposs�vel. 380 00:47:11,269 --> 00:47:17,504 Confus�o em todos os lugares. Checagem, movimentos de tropas, colunas de tanques... 381 00:47:18,149 --> 00:47:21,061 O ataque faz com que seja mais dif�cil. 382 00:47:22,149 --> 00:47:27,018 Talvez dev�ssemos mudar a rota. Para a Su��a. 383 00:47:27,269 --> 00:47:31,501 Ent�o, precisaremos encontrar novas casas e ajudantes de passagem. 384 00:47:31,749 --> 00:47:34,104 Talvez n�o seja ainda melhor. 385 00:47:34,349 --> 00:47:41,619 Um oficial alem�o disse que esperam um ataque no sul da Fran�a. 386 00:47:43,629 --> 00:47:46,382 N�s vamos ter que esperar. 387 00:47:47,989 --> 00:47:54,861 Na verdade n�o temos envergonhado, at� agora. 388 00:47:57,189 --> 00:48:00,545 Setecentos pilotos novamente operacionais. 389 00:48:03,389 --> 00:48:04,868 N�o � t�o ruim. 390 00:48:05,469 --> 00:48:11,226 Ainda haver� pilotos derrubados. Como ser� sem a linha? 391 00:48:22,069 --> 00:48:26,984 Vercors? Onde diabos voc� est�? 392 00:48:32,549 --> 00:48:36,781 Paci�ncia � essencial para um policial, eu acho. 393 00:48:38,509 --> 00:48:43,629 A pol�cia estava envolvida no ataque alem�o a seu pessoal. 394 00:48:43,869 --> 00:48:46,303 - Eles receberam uma dica. - De quem? 395 00:48:46,549 --> 00:48:51,418 Albert Foiret. Ele tem um restaurante no mercado negro... 396 00:48:52,269 --> 00:48:56,342 Ele parece ter descoberto sobre Max. Isso era esperado. 397 00:48:56,589 --> 00:49:01,538 Albert Foiret. O bastardo. O colaborador imundo. 398 00:49:04,309 --> 00:49:09,258 Vamos peg�-lo, inspetor. E nos ajudar� a faz�-lo. 399 00:49:09,509 --> 00:49:13,661 - Voc� n�o est� ouvindo. - Voc� � que n�o, camarada agente. 400 00:49:13,909 --> 00:49:17,743 Temos que pegar Foiret e voc� vai me ajudar. 401 00:49:18,275 --> 00:49:23,275 - FIM - S�rie 3 - Cap�tulo 01 A �LTIMA VIAGEM ( The Last Run ) 402 00:49:26,914 --> 00:49:36,914 Iwanaga, S�vio 33930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.