All language subtitles for 1x07 - Lost Sheep (F+Ârlorat f+Ñr)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,742 --> 00:00:09,313 O EX�RCITO SECRETO 2 00:00:49,844 --> 00:00:53,777 S�rie 1 - Cap�tulo 07 - OVELHA PERDIDA ( Lost Sheep ) 3 00:00:57,750 --> 00:01:01,584 - Romsey, Capit�o-piloto. 119427. - Eu j� sei 4 00:01:01,830 --> 00:01:05,982 - Tudo o que posso dizer. - N�s n�o somos o inimigo. 5 00:01:06,230 --> 00:01:08,539 No que voc� voava? Em um "Wimpey"? 6 00:01:08,790 --> 00:01:12,260 Eu sou Peter Romsey, Capit�o-piloto, 1194... 7 00:01:12,510 --> 00:01:16,139 Bem, voc� prestou aten��o durante o briefing. 8 00:01:18,070 --> 00:01:22,666 Se f�ssemos alem�es estaria em uma cela quente agora. 9 00:01:24,510 --> 00:01:28,139 Devemos estar seguros de voc�. 10 00:01:28,390 --> 00:01:32,542 - Por que voc� usa esse emblema? - � meu direito. 11 00:01:34,510 --> 00:01:38,264 A RAF tem bombardeadores e navegadores, sem observadores. 12 00:01:38,510 --> 00:01:41,786 Muitos ainda usam a velha ins�gnia. 13 00:01:42,030 --> 00:01:46,626 Pelo menos aqueles que ainda est�o vivos. Somos orgulhosos. 14 00:01:49,550 --> 00:01:53,304 Capit�o-piloto Romsey. Esse nome � comum? 15 00:01:54,030 --> 00:01:56,385 - N�o, por qu�? - N�o � uma aldeia? 16 00:01:56,630 --> 00:01:59,190 - Em Winchester. - Onde voc� nasceu? 17 00:01:59,430 --> 00:02:02,069 - N�o. - Voc� foi o �nico sobrevivente? 18 00:02:02,710 --> 00:02:07,067 Meu piloto mandou saltar. Isso � tudo que eu sei. 19 00:02:10,910 --> 00:02:13,868 D�-me os nomes da tripula��o. 20 00:02:14,270 --> 00:02:17,660 A menos que voc� estava l� s�. Piloto? 21 00:02:18,430 --> 00:02:20,148 - Major Potter. - E? 22 00:02:20,510 --> 00:02:22,865 - Isso � tudo. - S� os dois ent�o? 23 00:02:23,110 --> 00:02:24,668 Eu n�o posso dizer mais. 24 00:02:40,710 --> 00:02:42,940 Sim... A� est�. 25 00:02:43,750 --> 00:02:48,062 Voc� tem um balde. Ande o menos poss�vel. 26 00:02:48,430 --> 00:02:50,466 - Existe luz? - N�o. 27 00:02:51,950 --> 00:02:55,181 - Quem est� dormindo aqui? - Ningu�m. 28 00:02:55,430 --> 00:02:58,263 Voc� � o �nico provisoriamente. 29 00:03:00,430 --> 00:03:02,819 - Espere um minuto, por favor. - Sim. 30 00:03:04,790 --> 00:03:09,147 - Quanto tempo vou ficar aqui? - Enquanto for necess�rio. 31 00:03:09,670 --> 00:03:11,183 Boa noite. 32 00:03:14,430 --> 00:03:17,979 Romsey � um nome incomum na Inglaterra? 33 00:03:18,230 --> 00:03:21,700 Nunca ouvi falar. Bem Ramsey. Romsey � uma aldeia. 34 00:03:21,950 --> 00:03:23,508 Tome, uma x�cara de caf�. 35 00:03:26,510 --> 00:03:29,547 Existem dois bombardeiros aviadores? 36 00:03:29,790 --> 00:03:34,261 N�o desde os alem�es puseram todos os nossos Fairy Battles para baixo. 37 00:03:34,510 --> 00:03:38,139 E se ele voou num plano secreto. 38 00:03:38,390 --> 00:03:43,623 Ent�o ele disse muita coisa. Espere e veremos o que diz Londres. 39 00:03:54,910 --> 00:03:57,060 O que voc� est� fazendo? 40 00:03:58,070 --> 00:04:00,709 Eu tento ver onde estamos. 41 00:04:00,950 --> 00:04:03,942 Isso n�o importa. Cale a boca. 42 00:04:05,470 --> 00:04:08,621 O que voc� fazia antes de se juntar � For�a A�rea? 43 00:04:09,550 --> 00:04:12,110 - Eu trabalhava em banco. - Qual banco? 44 00:04:12,950 --> 00:04:17,307 - National Provincial. - Onde estudou? 45 00:04:18,670 --> 00:04:20,103 Darwin. 46 00:04:24,470 --> 00:04:25,903 Obrigado. 47 00:04:28,430 --> 00:04:30,182 Por que voc� quer saber? 48 00:04:31,470 --> 00:04:35,622 Queremos ter a certeza que voc� diz a verdade. 49 00:04:35,870 --> 00:04:38,862 Descanse um pouco. Voc� vai precisar. 50 00:04:48,590 --> 00:04:51,343 Ol�! Eu j� vou a�. 51 00:04:59,550 --> 00:05:01,905 Duas cervejas para os nossos amigos. 52 00:05:03,310 --> 00:05:07,303 Sinto muito. Eles cuidaram bem de voc�s? 53 00:05:07,990 --> 00:05:10,265 Sauda��es. John Curtis. 54 00:05:10,510 --> 00:05:13,343 - Sa�de. Peter Romsey. - Eu sei disso. 55 00:05:17,950 --> 00:05:20,908 Tem certeza de que estamos seguros aqui? 56 00:05:21,150 --> 00:05:24,859 - Havia um alem�o l�. - Caso contr�rio, eu n�o estaria aqui. 57 00:05:25,110 --> 00:05:26,987 N�o, � claro. 58 00:05:27,830 --> 00:05:32,267 Os alem�es, por vezes, podem sentir que somos pilotos da RAF. 59 00:05:32,830 --> 00:05:35,583 �s vezes, mas temos cuidado. 60 00:05:36,470 --> 00:05:39,780 E se voc� n�o tiver certeza de algu�m? 61 00:05:41,670 --> 00:05:44,867 - Agora voc� acredita em mim. - Verificamos. 62 00:05:45,110 --> 00:05:47,544 Voc� tem sorte. Voc� ganhou prioridade. 63 00:05:47,790 --> 00:05:50,623 - Por qu�? - Voc� vai voltar para Londres. 64 00:05:50,870 --> 00:05:53,828 - Nunca t�nhamos perdido uma Mosca. - O que �? 65 00:05:54,630 --> 00:05:59,499 Um Mosquito, o melhor avi�o no mundo de acordo com o meu piloto. 66 00:05:59,750 --> 00:06:02,981 - Ele ainda est� vivo? - N�s n�o sabemos. 67 00:06:03,990 --> 00:06:07,539 Eu espero que sim. Geoff Potter era um excelente piloto. 68 00:06:07,830 --> 00:06:13,188 Eu hesitei quando vi o avi�o. Feito de madeira compensada. 69 00:06:13,870 --> 00:06:20,469 Eu pensei, o que � isso? Geoff disse: Nenhum ca�a pega esta pequena j�ia. 70 00:06:21,390 --> 00:06:24,507 - Os ca�as alem�es s�o bons. - Eu sei. 71 00:06:24,750 --> 00:06:28,538 - Ser� que s�o realmente r�pidos? - Mais r�pidos que n�s. 72 00:06:28,790 --> 00:06:33,420 - N�o admira que voc� vai voltar. - Provavelmente, n�o sobrecarregue o avi�o. 73 00:06:33,670 --> 00:06:37,629 - Eles fazem isso para o sistema Obo�. - Eu n�o entendi. 74 00:06:38,750 --> 00:06:42,265 Um novo sistema de r�dio para determinar alvos. 75 00:06:42,510 --> 00:06:46,981 Muito preciso. Voc� n�o precisa definir visualmente... 76 00:06:47,230 --> 00:06:49,300 Cale a boca. 77 00:06:52,190 --> 00:06:57,218 Sua confian�a em algu�m n�o o libera em falar sobre segredos militares. 78 00:07:00,310 --> 00:07:03,347 Ol�. Eu sabia que algu�m veio. 79 00:07:03,590 --> 00:07:05,865 - Don Fisher. - Ken Jones. 80 00:07:12,110 --> 00:07:16,149 - Voc� � piloto? - Eu sou apenas um artilheiro. 81 00:07:16,870 --> 00:07:21,705 - Voc� � navegador? - Costumavam cham�-lo de observador. 82 00:07:21,950 --> 00:07:26,660 Eu n�o gosto de navegadores. O idiota nos levou ao erro. 83 00:07:26,910 --> 00:07:30,266 - E em seguida, fomos derrubados. - Isso � m� sorte. 84 00:07:34,510 --> 00:07:37,707 - O que aconteceu com voc�? - O fogo antia�reo levou um motor. 85 00:07:37,950 --> 00:07:40,942 E ent�o a asa pegou fogo. 86 00:07:41,190 --> 00:07:45,866 Nunca torne-se um volunt�rio, disse meu pai. Se ao menos eu tivesse escutado. 87 00:07:46,110 --> 00:07:49,466 - O que voc� fazia antes? - Cozinhava. Um chef em forma��o. 88 00:07:49,710 --> 00:07:53,669 Eu poderia arriscar no mercado negro, 89 00:07:53,910 --> 00:07:57,061 em vez da minha vida rica 90 00:07:57,310 --> 00:08:00,347 Eu n�o fiz a minha primeira vez. E voc�? 91 00:08:00,590 --> 00:08:06,381 - Tr�s e o segundo turno � longo. - 57 miss�es e voc� ainda est� vivo? 92 00:08:06,630 --> 00:08:10,339 Nosso l�der foi morto durante o 24. 93 00:08:10,870 --> 00:08:15,819 Felizmente, agora tenho alguma licen�a. Voltaremos juntos, eu acho. 94 00:08:16,070 --> 00:08:19,426 - Em breve? - N�o pode ser em breve. 95 00:08:19,670 --> 00:08:24,824 Eles nos treinam para que n�o sejamos notados. 96 00:08:25,070 --> 00:08:29,700 Eu n�o posso esperar para voltar para a minha namorada. 97 00:08:30,190 --> 00:08:32,385 - E voc�? - Eu sou casado. 98 00:08:32,630 --> 00:08:34,461 - S�rio? - H� seis meses. 99 00:08:34,990 --> 00:08:39,347 O 'at� que a morte nos separe' assusta-me muito. 100 00:08:39,590 --> 00:08:42,343 Os artilheiros n�o t�m idade. 101 00:08:42,590 --> 00:08:45,150 Minha esposa est� esperando um filho. 102 00:08:45,830 --> 00:08:49,743 Ela n�o tem fam�lia. Eu tenho que permanecer vivo. 103 00:09:01,510 --> 00:09:04,388 O guia nos pega em cerca de dez minutos. 104 00:09:04,630 --> 00:09:07,098 Espere aqui. 105 00:09:07,350 --> 00:09:09,705 - Certifique-se de ir para o masculino... - Eu sei. 106 00:09:13,550 --> 00:09:15,905 Esses franc�ses ficam choramingando. 107 00:09:16,150 --> 00:09:19,028 O que ele estava falando? Sobre os brit�nicos? 108 00:09:19,270 --> 00:09:22,626 - Nossos bombardeiros. Trouxeram-no. - Que insol�ncia! 109 00:09:22,870 --> 00:09:25,862 Temos os franceses abandonando 110 00:09:26,110 --> 00:09:29,819 e a guerra � culpa nossa. Permitiu-nos. 111 00:09:52,310 --> 00:09:54,949 Seriam tr�s de voc�s. 112 00:09:55,990 --> 00:09:57,821 O outro foi para o banheiro. 113 00:09:58,710 --> 00:10:03,340 O trem para Tours e Bord�us sai da plataforma seis. 114 00:10:03,590 --> 00:10:07,947 Aten��o, mudan�a de hor�rio na plataforma de seis. 115 00:10:08,830 --> 00:10:12,982 N�o � o nosso. Tomamos o trem para Biarritz. 116 00:10:34,270 --> 00:10:37,626 - Eu vou busc�-lo? - Voc� tem dois minutos. 117 00:10:38,910 --> 00:10:40,787 N�o corra. 118 00:11:10,710 --> 00:11:13,543 - Ele foi embora. - Ser� que ele fala franc�s? 119 00:11:13,790 --> 00:11:15,542 Algumas palavras. 120 00:11:15,910 --> 00:11:20,188 Estou ligando de Bordeaux. Ele sabe que deve ir para Paris? 121 00:11:20,430 --> 00:11:25,185 - Sim. Ele tem dinheiro franc�s. - Se ele n�o entrar em p�nico. 122 00:11:25,430 --> 00:11:26,863 Venham. 123 00:12:07,790 --> 00:12:10,224 Paris, por favor. 124 00:12:10,510 --> 00:12:12,865 70 francos. 125 00:12:24,070 --> 00:12:25,503 Obrigado. 126 00:13:38,550 --> 00:13:40,780 Voc� fala Ingl�s? 127 00:13:43,390 --> 00:13:46,700 - Voc� � Ingl�s? - RAF. Peter Romsey. 128 00:13:48,470 --> 00:13:51,223 Meu franc�s n�o � t�o bom. 129 00:13:53,110 --> 00:13:57,945 - Preciso de ajuda. - Eu n�o moro aqui Eu sou de Paris. 130 00:13:58,190 --> 00:14:02,706 - Eu tenho que ir para Paris. - Eu estou aqui para o fim de semana. 131 00:14:04,830 --> 00:14:07,708 H� apenas um trem, amanh�. 132 00:14:07,950 --> 00:14:12,102 N�o h� cidade vizinha com uma esta��o maior? 133 00:14:12,350 --> 00:14:16,025 Sim, Tours. Mas isso � 50 km a partir daqui. 134 00:14:16,270 --> 00:14:20,821 Ent�o eu preciso encontrar um lugar seguro para ficar. 135 00:14:21,070 --> 00:14:23,220 Voc� sabe alguma coisa? 136 00:14:26,030 --> 00:14:28,260 Talvez eu possa fazer alguma coisa. 137 00:14:30,350 --> 00:14:31,942 Espere aqui. 138 00:14:32,950 --> 00:14:35,908 Finja que � um pescador. 139 00:14:38,098 --> 00:14:39,098 Certo... 140 00:16:00,590 --> 00:16:03,024 N�o atire. RAF. 141 00:16:03,270 --> 00:16:05,830 Trate-me como um prisioneiro. 142 00:16:07,590 --> 00:16:09,626 Voc� n�o �. 143 00:16:13,630 --> 00:16:15,188 Galinhola. 144 00:16:24,790 --> 00:16:30,547 Pedi a um velho pescador para obter ajuda. Ele voltou com a pol�cia. 145 00:16:31,110 --> 00:16:34,068 Certamente visita de um parisiense durante fim de semana. 146 00:16:37,630 --> 00:16:41,464 - Eles s�o todos canalhas. - Eu estou procurando abrigo. 147 00:16:42,110 --> 00:16:47,025 Eu n�o posso te ajudar. Eu j� tenho problemas com a pol�cia. 148 00:16:47,830 --> 00:16:51,027 L� vive um ingl�s perto. 149 00:16:56,110 --> 00:16:57,543 Tem certeza? 150 00:17:11,910 --> 00:17:14,219 O que posso fazer por voc�? 151 00:17:14,670 --> 00:17:18,219 Ouvi dizer que aqui vive um ingl�s. 152 00:17:18,470 --> 00:17:20,700 Quem � voc�? 153 00:17:25,190 --> 00:17:27,260 Eu tamb�m sou ingl�s. 154 00:17:28,150 --> 00:17:30,380 - Entre. - Obrigado. 155 00:17:41,670 --> 00:17:43,308 - Hugh. - Agora n�o. 156 00:17:43,870 --> 00:17:46,304 - Temos companhia. - Estou ocupado. 157 00:17:46,550 --> 00:17:48,302 Voc� deve conversar com ele. 158 00:17:49,830 --> 00:17:54,745 Sinto muito. Eu n�o sabia que j� estava dentro. 159 00:17:56,070 --> 00:17:58,823 - Muito prazer. - Senhor Romsey � ingl�s. 160 00:17:59,070 --> 00:18:02,221 - Capit�o-piloto Peter Romsey. - RAF. 161 00:18:09,990 --> 00:18:15,144 Eu disse que iria esperar at� termos not�cias. 162 00:18:15,390 --> 00:18:17,540 Eles gostam de seguir o procedimento. 163 00:18:17,790 --> 00:18:21,226 Alain, � muito importante. Eu preciso saber agora. 164 00:18:29,590 --> 00:18:33,265 - Por isso � t�o importante? - Ele sabe muito. 165 00:18:33,710 --> 00:18:36,144 Sente-se. 166 00:18:38,430 --> 00:18:41,547 Cabo. Caf� e biscoitos. 167 00:18:43,430 --> 00:18:47,582 Seu relat�rio sobre o Mosquito foi muito completo, Brandt. 168 00:18:47,830 --> 00:18:51,869 Portanto, trouxe o Sr. Fassbender, um especialista. 169 00:18:52,230 --> 00:18:55,905 Este n�o � apenas um novo ca�a-bombardeiro. 170 00:18:56,150 --> 00:18:58,664 O Mosquito que j� conhec�amos. 171 00:18:58,910 --> 00:19:02,539 Mas esse � uma forma muito especial de Mosquito. 172 00:19:03,670 --> 00:19:05,103 Vou explicar. 173 00:19:09,705 --> 00:19:10,705 Obrigado. 174 00:19:11,910 --> 00:19:16,984 - Talvez ele n�o goste de Pernod. - Acostume-se a ele, eles disseram. 175 00:19:17,230 --> 00:19:20,063 - As pessoas da rota de fuga. - Entendi. 176 00:19:23,190 --> 00:19:26,023 Eu preciso fazer uma liga��o. 177 00:19:31,270 --> 00:19:34,421 - Sa�de. - Sim, sa�de. 178 00:19:38,910 --> 00:19:42,664 - Voc� n�o gostou disso, n�o �? - O efeito me serve. 179 00:19:46,270 --> 00:19:51,298 A esta hora o meu marido est� sempre bebendo no pub local. 180 00:19:51,830 --> 00:19:55,584 - � muito longe? - Cerca de um quil�metro. 181 00:19:55,830 --> 00:19:59,982 � na aldeia. Seu exerc�cio di�rio. 182 00:20:00,790 --> 00:20:03,145 Eu estou com um forte resfriado. 183 00:20:04,590 --> 00:20:07,821 N�o, eu saio da cama cedo. 184 00:20:11,630 --> 00:20:14,702 - J� leu algum livro de meu marido? - N�o, ainda n�o. 185 00:20:15,070 --> 00:20:18,506 Eu j� os vi na biblioteca. 186 00:20:21,790 --> 00:20:26,625 Eu n�o vou para o caf�. Eu disse que estava resfriado. 187 00:20:27,550 --> 00:20:32,578 - Quem era aquele cara, afinal? - Um membro da resist�ncia. 188 00:20:32,830 --> 00:20:36,982 Eu duvido. Naturalmente n�s ouvimos a BBC. 189 00:20:37,630 --> 00:20:41,384 Alguma vez voc� j� se deparou com eles? 190 00:20:41,630 --> 00:20:44,986 Talvez eles estejam em �reas mais remotas. 191 00:20:45,230 --> 00:20:47,505 Talvez. Se exista. 192 00:20:47,750 --> 00:20:51,584 Eu sempre pensei que era propaganda. 193 00:20:52,070 --> 00:20:55,187 A BBC nunca iria espalhar inverdades. 194 00:20:55,430 --> 00:20:57,990 Os dois lados jorram propaganda. 195 00:20:59,150 --> 00:21:02,586 Um pa�s em guerra faz uso de mentiras. 196 00:21:05,590 --> 00:21:08,150 - O jantar j� est� quase pronto? - Sim. 197 00:21:40,510 --> 00:21:45,345 Natalie diz que hoje � noite cruzam a fronteira com a Espanha. 198 00:21:46,070 --> 00:21:48,026 E Romsey? 199 00:21:51,670 --> 00:21:54,946 - Voc� est� bem? - Foi por um triz. 200 00:21:55,190 --> 00:21:58,068 - O que eles disseram? - Falaram claramente: 201 00:21:58,310 --> 00:22:03,907 "Importante. Prevenir Romsey cair em m�os inimigas por quaisquer meios dispon�veis." 202 00:22:04,150 --> 00:22:06,710 Se necess�rio, mat�-lo? 203 00:22:06,950 --> 00:22:10,260 N�s nem sequer sabemos onde ele desceu do trem. Mas, sim. 204 00:22:10,510 --> 00:22:16,460 Se ele ficar seguro, ele estar� na esta��o �s 12 horas de amanh�... 205 00:22:16,710 --> 00:22:19,304 - ou no dia seguinte, ou no pr�ximo... - Eu n�o sei se ele vir�. 206 00:22:19,550 --> 00:22:22,383 Eu acho que ele deve estar nervoso. 207 00:22:22,790 --> 00:22:28,820 Mais conhecido como fadiga de opera��o. Duvidar em situa��es de emerg�ncia. 208 00:22:29,070 --> 00:22:32,028 Muitas miss�es, muitos companheiros perdidos. 209 00:22:32,270 --> 00:22:36,582 - Por que n�o est� fora de batalha? - Ele deve ser muito talentoso. 210 00:22:36,830 --> 00:22:40,186 H� muito poucos pilotos, continuam voando ent�o, at� o fim. 211 00:22:40,990 --> 00:22:44,346 Eu posso encontr�-lo. Posso tirar uma folga e... 212 00:22:44,590 --> 00:22:48,788 ir com a fam�lia ao Vale de Loire. Sem chamar aten��o. 213 00:22:49,030 --> 00:22:53,706 - Eu posso muito bem pegar o trem. - E fazer o qu�? Eu seria discreto. 214 00:22:53,950 --> 00:22:58,182 Muito arriscado. Voc� acha que a sua empregada � informante. 215 00:22:58,430 --> 00:23:02,423 Sou tesoureiro. Mas isso n�o significa que eu seja um suspeito. 216 00:23:02,670 --> 00:23:05,787 - Eles est�o por toda parte. - Albert est� certo. 217 00:23:06,030 --> 00:23:09,022 Obrigado, mas � muito perigoso. 218 00:23:10,590 --> 00:23:13,548 Por que este caso o deixa t�o preocupado? 219 00:23:15,190 --> 00:23:18,739 Sua unidade foi equipada com um novo sistema secreto. 220 00:23:18,990 --> 00:23:24,303 A Luftwaffe deve n�o possuir essas informa��es valiosas. 221 00:23:24,550 --> 00:23:26,108 Eu entendo. 222 00:23:27,254 --> 00:23:28,254 Ent�o... 223 00:23:30,350 --> 00:23:35,185 Podemos mandar que a rede nos avise assim que ouvir dele. 224 00:23:36,790 --> 00:23:42,660 Um piloto com o nervosismo vai certamente sobreviver e voltar para casa. 225 00:23:42,910 --> 00:23:47,267 - Isso � compreens�vel. - Faz Romsey muito vulner�vel. 226 00:23:49,350 --> 00:23:53,502 S�rio? Voc� conheceu o rei? O que ele disse? 227 00:23:53,750 --> 00:23:59,108 Ele disse: Bem feito, Romsey. E eu disse: Obrigado, Sua Majestade. 228 00:23:59,590 --> 00:24:04,027 - Isso � tudo. - Eu trouxe uma garrafa. 229 00:24:04,390 --> 00:24:07,302 Bom ano, hein? Melhor do que a de '34. 230 00:24:07,550 --> 00:24:10,110 Eu n�o sei muito sobre vinho. 231 00:24:10,670 --> 00:24:12,661 Mas eu achei muito saboroso. 232 00:24:12,910 --> 00:24:16,869 Vamos para a sala de estar e depois beber caf�. 233 00:24:17,110 --> 00:24:20,659 - Devo levar isso? - Sim, e o seu copo. 234 00:24:26,950 --> 00:24:29,100 Foi uma refei��o deliciosa. 235 00:24:30,390 --> 00:24:33,985 Foi muito bom. Espero que eu n�o tenha comido toda sua ra��o. 236 00:24:35,470 --> 00:24:38,906 Na zona rural n�o h� falta. 237 00:24:40,790 --> 00:24:44,749 - Ele recebeu o Flying Cross. - Por qu�? 238 00:24:44,990 --> 00:24:47,345 N�o foi nada de especial. 239 00:24:47,590 --> 00:24:51,469 Nosso Wellington foi atingido em Hamburgo. 240 00:24:51,710 --> 00:24:56,545 Estava escuro como breu. O r�dio e o sistema de navega��o n�o funcionavam. 241 00:24:56,790 --> 00:24:59,429 Eu tinha que encontrar o caminho manualmente. 242 00:24:59,670 --> 00:25:03,265 Um feito extraordin�rio de navega��o. 243 00:25:03,510 --> 00:25:09,904 Eu tinha pouca escolha. N�o poderia saltar, os atiradores foram feridos. 244 00:25:10,270 --> 00:25:12,500 Morreram mais tarde. 245 00:25:12,750 --> 00:25:16,789 Mas, na verdade, foi porque eu tinha feito 37 miss�es. 246 00:25:17,230 --> 00:25:21,382 Eu tamb�m tive um filho. Ele teria agora a mesma idade que voc�. 247 00:25:22,270 --> 00:25:24,830 - Ah, �? - Dorothy � a minha segunda esposa. 248 00:25:25,590 --> 00:25:27,865 Lutei em Somme. 249 00:25:28,710 --> 00:25:31,668 Toda uma gera��o sacrificada de gra�a. 250 00:25:32,830 --> 00:25:36,027 Ele morreu quando tinha quatro anos. Difteria. 251 00:25:36,270 --> 00:25:41,424 Mas se ele estivesse vivo, eu n�o queria que ele combatesse. 252 00:25:45,350 --> 00:25:48,308 - Algu�m tem que fazer. - Bombardeio de cidades? 253 00:25:48,550 --> 00:25:53,943 - Bombardeamos alvos. - Mas existem cidades. 254 00:25:54,190 --> 00:25:58,706 - N�o h� nenhuma segunda frente. - A Fran�a � novamente um campo de batalha? 255 00:25:58,950 --> 00:26:03,705 - Devemos libertar o pa�s de qualquer maneira. - Triunfo lan�amento... 256 00:26:03,950 --> 00:26:08,626 Voc� ouve constantemente na BBC. O que � um absurdo. 257 00:26:12,310 --> 00:26:15,143 - Voc� n�o � capaz de fugir? - Para onde? 258 00:26:15,390 --> 00:26:17,699 - Casa. Inglaterra. - Esta � a minha casa. 259 00:26:17,950 --> 00:26:20,510 - Estamos vivendo aqui h� oito anos. - Nove. 260 00:26:20,750 --> 00:26:25,585 - Certo, desde que nos casamos. - Hugh � mais apreciado aqui. 261 00:26:25,830 --> 00:26:30,381 - Dif�cil, vivendo em um pa�s ocupado. - A vida continua. 262 00:26:30,630 --> 00:26:33,303 Voc� n�o � incomodado pelos alem�es? 263 00:26:33,550 --> 00:26:37,509 Voc� acha que podemos perecer de fome e medo? 264 00:26:37,750 --> 00:26:42,983 Que os alem�es nos aterrorizam? Todo mundo pensa assim na Inglaterra. 265 00:26:43,990 --> 00:26:47,619 A verdade � a primeira v�tima da guerra. 266 00:26:47,870 --> 00:26:53,422 H� provavelmente alem�es na Fran�a, mas aqui voc� n�o os v�. 267 00:27:22,430 --> 00:27:25,979 - Bom dia, Pierre. - Bom dia, Madame. 268 00:28:07,470 --> 00:28:09,620 - Sinto muito. - Tem alguma coisa errada? 269 00:28:11,030 --> 00:28:13,464 - O bar�metro est� quebrado. - Eu sei. 270 00:28:15,870 --> 00:28:17,508 N�o, venha. 271 00:28:18,070 --> 00:28:20,630 Eu n�o quero atrapalhar o seu trabalho. 272 00:28:20,870 --> 00:28:23,509 Oh, estou sem inspira��o. 273 00:28:26,670 --> 00:28:28,706 - Pegue um. - Obrigado. 274 00:28:33,510 --> 00:28:37,662 - Sempre escreve em franc�s? - Eu n�o tenho escolha. 275 00:28:37,910 --> 00:28:39,866 N�o, provavelmente n�o. 276 00:28:40,110 --> 00:28:42,670 Eu tenho feito isso h� muito tempo. 277 00:28:42,910 --> 00:28:48,428 Eu tenho escrito desde 1935 em franc�s e meus livros s�o impressos aqui. 278 00:28:48,670 --> 00:28:53,664 Joseph Conrad foi um grande escritor e sua m�e era polonesa. 279 00:28:53,910 --> 00:28:58,028 - Inacredit�vel. - Eu n�o me comparo com ele. 280 00:28:58,270 --> 00:29:04,027 Eu n�o quero. Uma alma simples, Conrad. Muito muito plana. 281 00:29:04,590 --> 00:29:10,620 Eu gosto de escrever em franc�s. Me sinto melhor aqui do que em casa, na Inglaterra. 282 00:29:11,110 --> 00:29:14,307 Chega de falar de mim. O que fazemos com voc�? 283 00:29:14,550 --> 00:29:18,668 - Voc� foi muito acolhedor. - Mas o que voc� quer? 284 00:29:18,910 --> 00:29:22,664 - Eu quero ir para Paris. - A esta��o est� vigiada. 285 00:29:22,910 --> 00:29:25,026 - Por quem? - Soldados alem�es. 286 00:29:25,270 --> 00:29:30,264 Eles est�o procurando por voc�. T�m a sua descri��o f�sica e seu nome. 287 00:29:31,350 --> 00:29:34,228 Em Paris, eu sei o que fazer... 288 00:29:34,470 --> 00:29:37,667 Voc� tem que ficar aqui. Aqui est� seguro. 289 00:29:37,910 --> 00:29:40,947 - E se procurar nas casas? - O por�o. 290 00:29:41,230 --> 00:29:45,781 Uma parte est� emparedada. Eles n�o encontrar�o voc� 291 00:29:46,030 --> 00:29:49,102 Eu n�o posso ficar aqui para sempre. 292 00:29:49,350 --> 00:29:52,501 Seus amigos v�o entrar em contato. 293 00:29:52,750 --> 00:29:55,310 Nem sei onde estou. 294 00:29:55,790 --> 00:29:58,258 Aqui, a 48 km de Tours. 295 00:29:58,510 --> 00:30:02,662 H� tr�s dias a unidade alem� chegou. 296 00:30:02,910 --> 00:30:07,825 - Eles est�o � procura de um piloto Ingl�s. - Depois de tr�s dias nada foi encontrado? 297 00:30:08,070 --> 00:30:10,265 - Ele est� seguro. - Ou ele est� desaparecido. 298 00:30:10,510 --> 00:30:16,426 - Ent�o ele j� apareceu. - Eles precisam saber que ele ainda est� l�. 299 00:30:17,710 --> 00:30:21,146 Victor vive l�. Pedimos-lhe para obter ajuda. 300 00:30:21,390 --> 00:30:26,145 - Victor � membro da linha de vida. - Mas ele n�o desperta nenhuma suspeita. 301 00:30:26,390 --> 00:30:30,861 - Londres o quer de volta. - Eu tamb�m. Romsey sabe demais. 302 00:30:31,110 --> 00:30:34,580 - Mas Victor... - Ele sabe o que est� fazendo. 303 00:30:35,350 --> 00:30:36,783 Eu n�o gosto disso. 304 00:30:38,430 --> 00:30:40,739 D� uma alternativa ent�o. 305 00:30:42,790 --> 00:30:44,826 Tudo bem. Envie Victor. 306 00:30:59,510 --> 00:31:05,062 - Victor, o que voc� est� fazendo aqui? - O trabalho de reparo em um celeiro. 307 00:31:05,710 --> 00:31:07,905 N�o se preocupe, n�s conhecemos Victor. 308 00:31:08,870 --> 00:31:12,909 Victor, meu muro deve ser reparado. 309 00:31:13,830 --> 00:31:18,540 - Eu passo l� depois. - Mais tarde. Agora estamos muito ocupados. 310 00:31:44,466 --> 00:31:45,466 Porcos... 311 00:31:47,630 --> 00:31:50,747 Bom dia, Victor. Como voc� est�? 312 00:31:50,990 --> 00:31:54,027 Nada mau. Tome um gole de vinho. 313 00:31:57,510 --> 00:32:01,549 Assim, o gosto ruim na minha boca pode desaparecer. 314 00:32:08,630 --> 00:32:11,702 - Quem foi? - Um homem que perguntou o caminho. 315 00:32:11,950 --> 00:32:13,986 Come�o a ficar cansado... 316 00:32:14,230 --> 00:32:17,779 de estar sempre em guarda e escond�-lo. 317 00:32:18,070 --> 00:32:20,538 N�o consigo me concentrar. 318 00:32:21,230 --> 00:32:23,983 Eu sei que � dif�cil para voc�. 319 00:32:30,390 --> 00:32:31,823 Vamos l�, Peter. 320 00:32:37,990 --> 00:32:41,949 James e sua amante moram perto de Tours. 321 00:32:42,190 --> 00:32:45,739 De repente, ela o chama de Peter. N�o � engra�ado. 322 00:32:46,790 --> 00:32:51,227 Deixei ele mesmo dizer: Boa tentativa. Meu Deus. 323 00:32:51,830 --> 00:32:56,187 Ele tem duas personalidades como todos os seus personagens. 324 00:32:56,430 --> 00:32:59,547 - O que ele disse - Quem? Aquele velho? 325 00:32:59,790 --> 00:33:02,509 Se conhec�amos a casa de Darwin. 326 00:33:02,750 --> 00:33:05,548 Darwin n�o. Claro que n�o � aqui. 327 00:33:05,790 --> 00:33:09,305 O livro de Darwin, sim. Mas a casa? 328 00:33:09,550 --> 00:33:12,269 - Voc� quis dizer que a casa de Darwin? - Sim. Por qu�? 329 00:33:12,510 --> 00:33:15,946 Esse era o nome da meu dormit�rio. 330 00:33:16,190 --> 00:33:18,306 Como posso encontr�-lo? 331 00:33:18,550 --> 00:33:22,384 - O que aquele velho queria? - Se eu soubesse. 332 00:33:22,630 --> 00:33:28,944 - Ou algu�m da equipe. - Tem de ser um deles. 333 00:33:29,190 --> 00:33:33,786 - Pode ser uma armadilha? - Por que eles fariam isso? 334 00:33:34,030 --> 00:33:36,385 Eles n�o. Conhecem meu dormit�rio 335 00:33:36,630 --> 00:33:40,828 Seus amigos encontraram voc�. Isso � fant�stico. 336 00:33:41,390 --> 00:33:43,028 Voc� n�o acha? 337 00:33:43,270 --> 00:33:48,139 Eu s� acho que, se eles podem descobrir, 338 00:33:48,390 --> 00:33:50,426 a pol�cia tamb�m pode. 339 00:33:58,870 --> 00:34:00,508 Receio que n�o. 340 00:34:00,870 --> 00:34:06,422 N�o, desculpe. Um jovem amigo estava hospedado em Darwin House na escola, mas... 341 00:34:07,270 --> 00:34:10,023 Acho que sim. 342 00:34:16,390 --> 00:34:18,221 - Ser� que ele n�o fala comigo? - N�o. 343 00:34:18,470 --> 00:34:21,109 - O que ele disse? - Isso foi uma pena. 344 00:34:21,870 --> 00:34:24,828 Foi uma pena que n�o sab�amos, e eu precisava da ajuda da rede? 345 00:34:26,150 --> 00:34:28,869 Tanto barulho por um piloto. 346 00:34:29,110 --> 00:34:31,021 Este � importante. 347 00:34:31,270 --> 00:34:35,104 Ent�o trabalhe com seu conhecimento do bairro. 348 00:34:35,350 --> 00:34:39,309 Importante? Ele me parece ainda apenas um menino. 349 00:34:40,190 --> 00:34:42,146 Ele pode nos ajudar. 350 00:34:42,750 --> 00:34:44,980 Espero que o encontremos. 351 00:34:51,270 --> 00:34:54,307 Caso contr�rio, haver� conseq��ncias para o seu distrito. 352 00:35:01,590 --> 00:35:03,342 - Aqui, Senhor? - Sim. 353 00:35:04,950 --> 00:35:06,508 - Estantes? - Sim. 354 00:35:06,950 --> 00:35:09,510 Eu vi as prateleiras esta noite. 355 00:35:09,750 --> 00:35:11,502 - Fica pronta r�pido. - Quando? 356 00:35:11,750 --> 00:35:16,585 Amanh� eu tenho tempo. Eu devo ir para a esta��o de Tours. 357 00:35:17,990 --> 00:35:20,140 Voc� quer enviar algum pacote? 358 00:35:20,950 --> 00:35:22,747 - Bem... - Talvez. 359 00:35:24,790 --> 00:35:27,429 Eu posso levar. Que tamanho tem isso? 360 00:35:27,990 --> 00:35:29,742 - Quer v�-lo? - Sim. 361 00:35:33,550 --> 00:35:37,589 Tenho algumas t�buas de carvalho de um outro trabalho. 362 00:35:37,990 --> 00:35:40,629 - � excelente para uma estante. - �. 363 00:35:42,990 --> 00:35:44,628 Este � Peter. 364 00:35:47,550 --> 00:35:49,381 Prazer em conhec� lo. 365 00:36:01,749 --> 00:36:02,749 - Victor. - Ol�. 366 00:36:02,750 --> 00:36:06,709 Voc� teve sorte. Certifique-se de estar pronto amanh�. 367 00:36:07,110 --> 00:36:08,543 Eu estarei. 368 00:36:09,030 --> 00:36:11,783 - Obrigado. - Eu poderia tomar uma bebida. 369 00:36:12,030 --> 00:36:13,463 Eu tamb�m. 370 00:36:21,310 --> 00:36:23,346 Qual � o seu novo livro? 371 00:36:24,630 --> 00:36:28,259 Um homem que se questiona. 372 00:36:29,590 --> 00:36:34,141 Ele �, o sentido da vida... Um tema recorrente. 373 00:36:34,510 --> 00:36:37,468 - Na guerra? - A guerra n�o significa nada. 374 00:36:38,710 --> 00:36:43,067 Guerra � um ato coletivo, uma loucura. 375 00:36:43,630 --> 00:36:47,066 Isso � verdade. Mas eu n�o luto a guerra. 376 00:36:47,590 --> 00:36:51,344 Eu s� quero a paz e a ordem no meu bairro. 377 00:36:57,070 --> 00:36:58,628 � a minha vez. 378 00:37:02,270 --> 00:37:05,706 Nunca vi tantos soldados alem�es. 379 00:37:06,270 --> 00:37:08,465 Eles est�o � procura de um piloto ingl�s. 380 00:37:08,710 --> 00:37:11,383 Sen�o eles j� teriam nos deixado. 381 00:37:11,630 --> 00:37:15,179 - Voc� j� ouviu falar dele? - Voc� me contou. 382 00:37:15,590 --> 00:37:20,380 � claro. As autoridades est�o envolvidas. 383 00:37:20,630 --> 00:37:23,827 Assim como a pris�o de um desertor. 384 00:37:24,070 --> 00:37:27,540 Em �ltima an�lise, � a mesma coisa. 385 00:37:27,790 --> 00:37:31,305 Um policial deve permanecer sempre objetivo, 386 00:37:31,550 --> 00:37:34,110 mas nos d� uma m� fama. 387 00:37:43,990 --> 00:37:46,220 - N�o, obrigado. - Claro. 388 00:37:47,110 --> 00:37:49,146 Seus cigarros ingleses. 389 00:37:50,590 --> 00:37:54,742 - O que voc� faz quando seu estoque acabar? - Vou come�ar a fumar o seu material desagrad�vel. 390 00:38:00,750 --> 00:38:03,583 Major Brandt da Luftwaffe est� aqui. 391 00:38:04,510 --> 00:38:10,346 Homem charmoso, mas determinado a fim de encontrar Romsey. 392 00:38:12,910 --> 00:38:16,346 Sua casa ser� vasculhada �s 9h, hoje � noite. 393 00:38:17,870 --> 00:38:20,100 Muito bem. Ent�o. 394 00:38:26,990 --> 00:38:29,299 - � sua sa�de. - Sim. 395 00:38:31,710 --> 00:38:35,942 Major Brandt est� convencido de que algu�m o est� escondendo. 396 00:38:36,670 --> 00:38:40,822 Eles procuram em todos os lugares. N�s n�o poder�amos exclu�-lo. 397 00:38:41,020 --> 00:38:42,020 N�o. 398 00:38:43,230 --> 00:38:48,782 O Major admira seu trabalho e ele conhece a sua reputa��o. 399 00:38:49,630 --> 00:38:53,589 A busca ser� realizada pelos meus homens. 400 00:38:53,830 --> 00:38:56,742 Vamos perturbar o menos poss�vel. 401 00:38:57,230 --> 00:39:00,063 N�o haver� alem�es. 402 00:39:03,430 --> 00:39:06,388 Ent�o... Tenho que ir. 403 00:39:17,830 --> 00:39:19,263 - Nove horas. - Sim. 404 00:39:22,990 --> 00:39:24,946 Obrigado, Pierre. 405 00:39:48,310 --> 00:39:52,462 N�s fazemos buscas em todas as casas. Voc� tem algo contra? 406 00:39:54,110 --> 00:39:56,863 - N�o. - Olhe no por�o, e voc� no s�t�o. 407 00:40:03,190 --> 00:40:08,423 Fiz caf�, mas voc� est� ocupado demais bisbilhotando a casa. 408 00:40:09,070 --> 00:40:11,743 - Ou voc� quer uma bebida? - Por favor, sim. 409 00:40:13,510 --> 00:40:16,149 E eu certamente n�o bisbilhoto. 410 00:40:27,670 --> 00:40:29,900 - Sente-se, Pierre. - Obrigado. 411 00:40:31,430 --> 00:40:35,469 - Sua esposa � muito braba? - Vai passar. 412 00:40:35,710 --> 00:40:39,544 Pode ser que ele procure ajuda com um de seus compatriotas. 413 00:40:39,790 --> 00:40:43,419 - Ele n�o me conhece - Algu�m pode t�-lo informado. 414 00:40:43,670 --> 00:40:47,902 Muitas pessoas n�o v�m o qu�o s�ria � a situa��o. 415 00:40:48,150 --> 00:40:52,143 - Voc� sabe como eu me sinto. - Sim, mas est� falando comigo como um amigo. 416 00:40:52,390 --> 00:40:56,702 Nem todo mundo � assim. Seu frio parece muito melhor. 417 00:40:59,510 --> 00:41:02,343 - Isso � r�pido. - N�o muito. 418 00:41:03,150 --> 00:41:07,780 Voc� tem sorte. Sempre leva pelo menos uma semana. 419 00:41:12,590 --> 00:41:14,467 Excelente conhaque. 420 00:41:15,590 --> 00:41:19,742 Deixe-os fazer. Eu disse ao Major que � in�til. 421 00:41:21,030 --> 00:41:25,785 Voc� tem um status especial aqui em todos os aspectos. 422 00:41:27,350 --> 00:41:32,378 Os alem�es poderiam t�-lo levado porque voc� � um inimigo. 423 00:41:32,830 --> 00:41:37,346 - Eles levaram em conta o meu conselho. - Eu pensei assim. 424 00:41:37,590 --> 00:41:41,663 Eu disse que voc� era um convidado de honra da Fran�a. 425 00:41:41,910 --> 00:41:46,267 Que o seu trabalho � sua vida e que a sua atitude � de: 426 00:41:46,510 --> 00:41:49,661 Sua atitude � "Comer no inferno com ambas as fam�lias!" 427 00:41:49,892 --> 00:41:51,405 - Est� correto isso? - A cita��o, sim. 428 00:41:52,390 --> 00:41:55,826 Louco que eu ainda sei de cor. 429 00:41:56,070 --> 00:42:00,507 Eu disse que voc� nunca poria em risco sua posi��o. 430 00:42:00,750 --> 00:42:06,302 - Agrade�o muito, Pierre... - Eu uso o meu bom senso. 431 00:42:07,430 --> 00:42:10,627 Quero dizer, voc� n�o seria t�o est�pido... 432 00:42:10,870 --> 00:42:13,828 se ajudasse o piloto Ingl�s? 433 00:42:14,070 --> 00:42:17,824 Eles iriam fuzilar voc� e prender sua mulher. 434 00:42:18,070 --> 00:42:21,858 E seus livros estariam terminados. 435 00:42:22,630 --> 00:42:26,589 N�o, voc� � muito s�bio para arriscar. 436 00:42:26,950 --> 00:42:31,705 - Sim, isso seria muito est�pido. - Seria doloroso, 437 00:42:31,950 --> 00:42:36,307 mas voc� ainda vai cooperar com os organismos oficiais? 438 00:42:37,190 --> 00:42:41,661 - Eu acho que sim. - Permaneceria entre n�s. 439 00:42:41,910 --> 00:42:47,064 - At� mesmo sua esposa n�o iria saber. - O piloto que voc� est� procurando... 440 00:42:48,110 --> 00:42:51,659 Ele tem fam�lia, talvez at� uma mulher. 441 00:42:51,910 --> 00:42:55,141 N�o seria triste se n�o conseguirem 442 00:42:55,550 --> 00:42:59,099 encontr�-lo algum dia? 443 00:42:59,670 --> 00:43:02,309 Melhor que nunca mais o encontrem. 444 00:43:02,550 --> 00:43:08,102 Melhor do que ser baleado ou cair nas m�os da Gestapo. 445 00:43:09,670 --> 00:43:12,628 O que a Gestapo faria? 446 00:43:12,870 --> 00:43:15,828 Eles querem saber quem o ajudou. 447 00:43:16,070 --> 00:43:21,383 N�o s� aqui, mas tamb�m outros franceses, belgas e holandeses. 448 00:43:23,110 --> 00:43:26,068 Major Brandt n�o gosta da Gestapo. 449 00:43:26,310 --> 00:43:31,145 Ele poderia mant�-los � dist�ncia, mas se n�s n�o o encontrarmos... 450 00:43:33,190 --> 00:43:38,901 - Talvez ele tenha fugido h� muito tempo. - Eu n�o acho isso. 451 00:43:39,630 --> 00:43:43,623 Quando a Gestapo vier, eu n�o poderei proteger mais. 452 00:43:44,310 --> 00:43:46,266 Absolutamente ningu�m. 453 00:43:51,270 --> 00:43:53,226 - O que voc� acha dele? - Bonito. 454 00:43:53,470 --> 00:43:55,506 - N�o est� mau. - Quanto custa? 455 00:43:55,750 --> 00:43:58,981 - 500 francos. - Vou pegar minha carteira. 456 00:43:59,590 --> 00:44:02,946 - O rapaz pode me dar. - �timo. 457 00:44:15,110 --> 00:44:16,862 D� isto a Victor. 458 00:44:23,750 --> 00:44:26,628 - Isto � para voc�. - � o seu dinheiro de viagem. 459 00:44:26,870 --> 00:44:31,386 No jardim h� uma cerca. Atr�s come�a uma pequena floresta. 460 00:44:31,630 --> 00:44:36,181 - Eu j� vi. - Eles n�o ver�o voc�. Espere a�. 461 00:44:36,430 --> 00:44:40,218 - Quanto tempo? - At� que eu chegue l�. Eu venho com uma moto. 462 00:44:40,470 --> 00:44:44,543 Pode levar algum tempo. Eu quero ver se o caminho est� livre. 463 00:44:44,790 --> 00:44:50,820 Se n�o chegar em tr�s quartos de hora voc� volta para dentro. Entendeu? 464 00:44:54,230 --> 00:44:57,779 Muito obrigado. Espero ver voc� novamente. 465 00:44:58,030 --> 00:45:01,067 - Voc� tamb�m, Sra. Neville. - Vou mostrar-lhe o caminho. 466 00:45:01,310 --> 00:45:03,744 - Eu conhe�o a floresta tamb�m. - Eu prefiro que n�o. 467 00:45:03,990 --> 00:45:06,424 Quero que saia daqui com seguran�a. 468 00:45:09,710 --> 00:45:14,147 N�o se preocupe, eu vou mand�-la de volta com o Victor. 469 00:46:34,950 --> 00:46:37,908 Alto. Fique onde est�. 470 00:46:43,230 --> 00:46:47,064 Isso n�o era necess�rio. Eles ignoraram a minha ordem. 471 00:46:47,310 --> 00:46:49,505 Eles n�o poderiam escapar. 472 00:46:50,110 --> 00:46:52,829 Eu vou punir o homem. 473 00:46:56,350 --> 00:46:58,944 Idiota. Voc� n�o devia ter atirado. 474 00:46:59,510 --> 00:47:01,944 Veja se o ingl�s est� ileso. 475 00:47:04,310 --> 00:47:06,062 Voc� est� bem? 476 00:47:07,150 --> 00:47:09,789 Acho que sim. Nada de errado. 477 00:47:14,710 --> 00:47:16,587 Morto. 478 00:47:18,310 --> 00:47:19,743 Traga-o. 479 00:47:45,910 --> 00:47:47,343 Est� tudo bem? 480 00:47:48,590 --> 00:47:51,627 Mataram o velho. 481 00:47:51,870 --> 00:47:53,826 Eles atiraram nele. 482 00:47:54,390 --> 00:47:56,540 E Peter capturado. 483 00:47:57,910 --> 00:48:01,505 - Eles estavam esperando por eles. - Imposs�vel. 484 00:48:01,750 --> 00:48:04,787 Eu estou lhe dizendo que eles sabiam. Mas como? 485 00:48:05,470 --> 00:48:06,903 Como? 486 00:48:40,750 --> 00:48:42,183 Isso � suficiente. 487 00:48:44,950 --> 00:48:48,579 - Est� se sentindo melhor? - Sim, obrigado. Posso? 488 00:48:48,830 --> 00:48:53,950 Claro. Felizmente, tem boa comida nos trens franceses. 489 00:49:04,550 --> 00:49:07,701 Voc� disse que o meu piloto ainda estava vivo. 490 00:49:08,670 --> 00:49:13,186 Sim, apesar de tudo. Major Potter. Sim. 491 00:49:13,430 --> 00:49:15,864 Passei um bom tempo ao lado de sua cama. 492 00:49:16,230 --> 00:49:20,269 - Ele delirava. Foi gravemente queimado. - Como ele est�? 493 00:49:20,510 --> 00:49:25,345 Ele vai ficar bem. Eles v�o transplantar sua pele. 494 00:49:25,590 --> 00:49:29,299 Temos excelentes cirurgi�es pl�sticos. 495 00:49:29,630 --> 00:49:32,190 Eles t�m muita experi�ncia. 496 00:49:32,830 --> 00:49:35,549 - Gostaria de v�-lo? - Isso � poss�vel? 497 00:49:36,070 --> 00:49:38,982 � claro. Vamos l�, qualquer hora. 498 00:49:39,270 --> 00:49:43,229 Aachen � no caminho para o seu campo de prisioneiros. 499 00:49:43,910 --> 00:49:48,267 Devo avisar a Cruz Vermelha que voc� est� vivo. 500 00:49:49,150 --> 00:49:53,109 - Ent�o, eles avisam sua esposa. - � muito gentil. 501 00:49:54,350 --> 00:49:57,467 Eles devem estar muito preocupados. 502 00:49:58,270 --> 00:50:04,186 Assim, saber�o que voc� est� bem e que voltar� para casa quando a guerra acabar. 503 00:50:07,630 --> 00:50:11,384 Ent�o n�s abatemos o nosso primeiro Mosquito. 504 00:50:12,830 --> 00:50:16,266 Seus bombardeios eram cada vez mais precisos. 505 00:50:17,510 --> 00:50:20,343 - Oboe. - Oboe? O que � isso? 506 00:50:21,390 --> 00:50:25,827 Eu sei. Voc� pode falar apenas seu nome, patente e n�mero. 507 00:50:26,430 --> 00:50:28,990 Temos as mesmas instru��es. 508 00:50:29,750 --> 00:50:33,868 Foi um pouco injusto, mas como eu disse, 509 00:50:34,110 --> 00:50:37,466 - o Major Potter estava delirando. - Eu entendo. 510 00:50:40,270 --> 00:50:45,424 � fascinante compar�-lo com a nossa evolu��o. 511 00:50:46,470 --> 00:50:48,347 Pensamos que temos de enfrentar. 512 00:50:48,630 --> 00:50:53,624 Tivemos muitos problemas com os nossos sistemas de navega��o por r�dio. 513 00:50:53,870 --> 00:50:58,022 - Voc� sabe tudo sobre ele. - Os raios podem ser curvados. 514 00:50:58,270 --> 00:51:01,342 Mas n�o com o obo�. � isso mesmo. 515 00:51:01,590 --> 00:51:06,141 O alcance e a precis�o n�o eram ideais. 516 00:51:07,070 --> 00:51:09,220 � muito melhor. 517 00:51:09,830 --> 00:51:12,947 Melhor do que o sistema Oboe prov�vel. 518 00:51:13,190 --> 00:51:16,341 - N�o vejo como. - N�o? 519 00:51:17,030 --> 00:51:20,659 Serei capaz de convenc�-lo. 520 00:51:21,150 --> 00:51:25,826 Mas agora � hora de um cochilo, voc� n�o acha? 521 00:51:33,494 --> 00:51:36,862 - FIM - S�rie 1 - Cap�tulo 07 OVELHA PERDIDA ( Lost Sheep ) 522 00:51:37,482 --> 00:51:47,482 Iwanaga, S�vio 43598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.