Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,040 --> 00:00:29,556
"Die Schattenhand, Teil 2"
2
00:01:08,040 --> 00:01:11,590
Elsie! Mrs. Holland!
3
00:01:25,720 --> 00:01:26,437
Guten Morgen, Mrs.!
4
00:01:28,000 --> 00:01:28,877
Sir!
5
00:01:33,320 --> 00:01:36,870
Der Verfasser dieses schlimmen Briefes
ist moralisch des Mordes schuldig.
6
00:01:37,280 --> 00:01:40,751
Die Untersuchung hat ergeben, Angela
Symmington hat sich in einem Zustand
7
00:01:40,880 --> 00:01:43,998
von Geistesgestörtheit
selbst das Leben genommen.
8
00:01:45,920 --> 00:01:50,119
Miss Partridge? Ich... Ich...
9
00:01:50,320 --> 00:01:51,276
Was ist denn?
10
00:01:51,440 --> 00:01:55,878
Morgen Nachmittag. Darf ich Sie da
mal besuchen? Nur für einen Moment.
11
00:01:56,040 --> 00:01:57,918
Was willst du denn
noch von mir, Mädchen?
12
00:01:58,080 --> 00:02:01,710
Nichts, Miss Partridge.
Aber mir ist was aufgefallen.
13
00:02:44,480 --> 00:02:46,949
Ah, Chefinspektor.
Treten Sie bitte näher.
14
00:02:47,120 --> 00:02:48,600
Gern, falls ich nicht störe.
15
00:02:48,720 --> 00:02:52,919
Überhaupt nicht. Mrs. Dobsby, würden
Sie bitte einen Moment unterbrechen?
16
00:02:54,320 --> 00:02:59,440
Danke! Vielen Dank! Darf ich
vorstellen? Meine Freundin, Jane Marple.
17
00:02:59,600 --> 00:03:01,717
Sind wir uns nicht gestern
schon begegnet, Miss Marple?
18
00:03:01,880 --> 00:03:02,950
Oh ja, gewiss.
19
00:03:03,600 --> 00:03:06,035
Ist das die einzige
Schreibmaschine, die Sie haben?
20
00:03:06,240 --> 00:03:08,835
Leider die einzige.
Eryl, so ist es doch?
21
00:03:09,000 --> 00:03:11,117
Ja! Mr. Symmington schenkte sie uns.
22
00:03:11,280 --> 00:03:13,351
Aha! Und wann war das?
23
00:03:13,520 --> 00:03:15,512
Miss Ginch, wissen Sie das?
24
00:03:15,720 --> 00:03:19,714
Lassen Sie mich nachdenken. Es war
ungefähr im November letzten Jahres.
25
00:03:19,840 --> 00:03:21,354
Ich komme gleich zur Sache!
26
00:03:21,560 --> 00:03:24,155
Würden Sie mir wohl einige
Adressen auf diese Umschläge tippen?
27
00:03:24,960 --> 00:03:26,872
Aber ich kann nur mit zwei Fingern.
28
00:03:27,040 --> 00:03:28,793
Das macht nichts. Hier sind sie.
29
00:03:31,320 --> 00:03:33,835
Was? Ich verstehe das alles nicht ganz.
30
00:03:34,000 --> 00:03:37,914
Maude, Liebe, die schrecklichen Briefe
steckten in maschinengeschriebenen Kuverts.
31
00:03:38,080 --> 00:03:40,675
Sie könnten alle auf derselben
Maschine geschrieben worden sein.
32
00:03:40,800 --> 00:03:45,272
Und ich denke, das versucht
der Inspektor herauszufinden.
33
00:03:45,400 --> 00:03:48,916
Nur eine Formalität.
- Natürlich! Sofort!
34
00:03:52,360 --> 00:03:55,671
Verzeihung, Inspektor, dürfte ich
ein paar Worte mit Ihnen wechseln?
35
00:03:55,840 --> 00:03:57,797
Aber gewiss.
- Diese Entscheidung gestern...
36
00:03:57,960 --> 00:03:58,916
Ja, Miss Marple?
37
00:03:59,960 --> 00:04:03,840
Diese Deutung, fanden Sie sie
nicht auch etwas simpel? Zu leicht!
38
00:04:04,000 --> 00:04:04,956
Leicht?
39
00:04:05,680 --> 00:04:08,878
Selbstmord als Tatbestand...
40
00:04:09,000 --> 00:04:11,276
Nein, Miss Marple, fand ich nicht.
41
00:04:11,480 --> 00:04:12,630
Hier sind sie.
42
00:04:12,760 --> 00:04:16,595
Danke vielmals!
Verzeihen Sie die Störung.
43
00:04:28,280 --> 00:04:30,636
Was für ein wunderschöner Abend.
44
00:04:30,840 --> 00:04:32,911
Gibt es noch einen Ort auf der Welt,
45
00:04:33,080 --> 00:04:35,515
wo der Sommertag so sanft
in die Nacht versinkt?
46
00:04:36,280 --> 00:04:39,159
Owen, weißt du, dass du
ein gespaltener Mensch bist?
47
00:04:39,320 --> 00:04:41,039
Gespalten? Ich?
48
00:04:41,160 --> 00:04:46,315
Ja, du! Der eine ist kühl,
nüchtern, objektiv, der Mediziner.
49
00:04:46,520 --> 00:04:50,275
Der andere schwärmt von Sommertagen,
die sanft in die Nacht versinken.
50
00:04:50,400 --> 00:04:52,153
Zwei verschiedene Menschen.
51
00:04:52,280 --> 00:04:54,431
Ich bin aus Wales. Daher. Verstehst du?
52
00:04:55,400 --> 00:04:58,438
Nein, verstehe ich nicht.
Erzähle mir von Wales.
53
00:04:58,640 --> 00:05:01,917
Wales? Oh, ich weiß nicht,
ob ich das beschreiben kann.
54
00:05:03,200 --> 00:05:06,034
Ich weiß nur, dass ich eines
Tages dorthin zurückkehre.
55
00:05:06,200 --> 00:05:12,390
Wieder auf einem Hügel stehe, hinunter
ins Tal schaue. Es ist schwer zu erklären.
56
00:05:13,240 --> 00:05:16,597
Ja! Weshalb man etwas liebt.
57
00:05:28,560 --> 00:05:31,029
Hallo! Hier Burton! Ja, Megan.
58
00:05:33,120 --> 00:05:37,034
Ja, gut. Moment! Partridge?
59
00:05:37,640 --> 00:05:38,994
Schläft wohl schon.
60
00:05:39,200 --> 00:05:40,475
Augenblick, Sir!
61
00:05:40,600 --> 00:05:42,114
Oh nein! Sie kommt herunter.
62
00:05:44,440 --> 00:05:47,558
Partridge, Beatrice war doch bei
Ihnen, wann ist sie weggegangen?
63
00:05:47,760 --> 00:05:50,434
Sie ist gar nicht gekommen, Mr. Burton.
- Aber Miss Megan sagt...
64
00:05:50,560 --> 00:05:52,870
Sie wollte kommen. Ich
habe auf sie gewartet.
65
00:05:53,040 --> 00:05:55,555
Weil sie etwas auf dem Herzen hatte,
wollte sie mich sprechen. Kummer.
66
00:05:56,360 --> 00:05:58,238
Wahrscheinlich ging es um ihren Freund.
67
00:05:58,400 --> 00:06:03,270
Ach so! Danke, Partridge! Das
war es schon. Hörst du, Megan?
68
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
Sie war gar nicht hier.
69
00:06:05,040 --> 00:06:06,190
Ach?
70
00:06:06,360 --> 00:06:08,511
Vielleicht ist sie mit
ihrem Freund unterwegs?
71
00:06:09,240 --> 00:06:10,151
Ja!
72
00:06:10,720 --> 00:06:16,557
Deine Stimme klingt so besorgt. Stimmt
was nicht? Wenn du mich brauchst,
73
00:06:16,720 --> 00:06:18,632
ich kann in einer Minute da sein.
74
00:06:19,640 --> 00:06:20,756
Danke!
75
00:06:38,480 --> 00:06:39,516
Beatrice?
76
00:06:53,640 --> 00:06:55,632
Oh, Sie sind es, Miss Megan!
77
00:06:55,840 --> 00:06:59,311
Ach, Rose! Ich dachte,
Beatrice wäre hier.
78
00:06:59,560 --> 00:07:05,113
Ist ja komisch, sie hat ihr
gutes Kleid gar nicht an.
79
00:07:05,280 --> 00:07:06,430
Nein!
80
00:07:06,600 --> 00:07:09,832
Aber wenn sie frei
hat, trägt sie es immer.
81
00:08:02,880 --> 00:08:04,951
Ja? Wer ist da?
82
00:08:05,120 --> 00:08:07,589
Telefon, Mr. Burton. Miss Megan!
83
00:08:08,200 --> 00:08:09,475
Ich komme!
84
00:08:09,640 --> 00:08:11,199
Es ist dringend, sagt sie.
85
00:08:12,280 --> 00:08:14,033
Schon gut! Ich komme!
86
00:08:28,280 --> 00:08:29,430
Megan?
87
00:08:29,600 --> 00:08:33,514
Gerry! Endlich! Beatrice,
sie ist tot. Ermordet worden!
88
00:08:33,680 --> 00:08:34,670
Ermordet!
89
00:08:34,800 --> 00:08:38,680
Hör zu, versuche, ganz ruhig
zu bleiben. Ich bin gleich da.
90
00:08:47,320 --> 00:08:48,595
Crawford!
- Ja, Sir?
91
00:08:48,760 --> 00:08:51,798
Ein Mann an jede Tür. Niemand raus,
niemand rein. Bis auf weiteres, klar?
92
00:08:51,920 --> 00:08:53,639
Ja, Sir! Johnson, an die Tür!
93
00:09:11,080 --> 00:09:13,276
Treten Sie zurück! Wie sieht es aus?
94
00:09:13,440 --> 00:09:18,469
Der Tod trat vor 15 bis 20 Stunden
ein. Bitte, Sie können, Sir.
95
00:09:27,000 --> 00:09:27,877
Bill?
96
00:09:30,000 --> 00:09:30,911
Sir?
97
00:09:31,600 --> 00:09:32,750
Fotos!
98
00:09:36,160 --> 00:09:39,949
Hab ich es dir nicht gleich
gesagt? Nicht wahr? Das geht weiter.
99
00:09:40,120 --> 00:09:42,112
Wenn sie mich nicht rein
lassen. Wer macht meine Arbeit?
100
00:09:42,280 --> 00:09:45,398
Niemand darf rein.
Jedenfalls jetzt noch nicht.
101
00:10:04,760 --> 00:10:07,992
Einen Moment, Sir! Niemand
darf jetzt hier rein, Sir!
102
00:10:08,160 --> 00:10:09,389
Miss Megan erwartet mich.
103
00:10:09,560 --> 00:10:11,552
Das mag sein, Sir, aber
ich habe meine Befehle.
104
00:10:20,000 --> 00:10:20,831
Oh, Gerry!
105
00:10:24,680 --> 00:10:26,637
Kommen Sie, Miss! Sie
dürfen hier nicht raus.
106
00:10:26,800 --> 00:10:27,950
Ich bringe sie rein.
107
00:10:28,120 --> 00:10:29,679
Oh, jawohl, Sir.
108
00:10:32,560 --> 00:10:36,998
Hey, halt! Sie darf nicht
raus und Sie dürfen nicht rein.
109
00:10:37,160 --> 00:10:39,595
Sehen Sie nicht, in
welcher Verfassung sie ist?
110
00:10:39,760 --> 00:10:42,798
Entweder bringe ich sie rein,
oder Sie tragen die Konsequenzen.
111
00:10:46,880 --> 00:10:48,473
Konsequenzen?
112
00:10:48,640 --> 00:10:51,758
Aber war sie nicht den
ganzen Nachmittag unterwegs?
113
00:10:51,920 --> 00:10:57,075
Nein! Das haben wir nur alle
gedacht. Aber ich weiß es von George.
114
00:10:57,240 --> 00:10:58,754
Sie kam zurück.
115
00:10:58,920 --> 00:11:05,997
Sie kam zurück? Oh, meine
Kleine. Komm, setz dich hin.
116
00:11:10,200 --> 00:11:13,079
Eine Tasse Tee, Rose! Mit viel Zucker!
117
00:11:13,240 --> 00:11:15,436
Und einen Brandy, wenn vorhanden.
- Werd mal sehen!
118
00:11:15,600 --> 00:11:20,197
Und dann ein Heizkissen. Oder eine
Wärmflasche. Sie gehört ins Bett!
119
00:11:20,400 --> 00:11:21,117
Ja!
120
00:11:22,560 --> 00:11:25,632
So, ich bin erleichtert. Die Jungs
sind bei ihrem Cousin untergebracht.
121
00:11:25,800 --> 00:11:27,792
Gott sei Dank! So ein Tag!
122
00:11:29,720 --> 00:11:32,872
Was ist? Megan? Was, in aller
Welt, ist denn mit Ihnen los?
123
00:11:33,040 --> 00:11:35,271
Miss Holland, haben
Sie einen Moment Zeit?
124
00:11:38,240 --> 00:11:40,709
Gleich, meine Kleine,
geht es dir wieder besser.
125
00:11:40,920 --> 00:11:44,800
Du bekommst eine schöne Tasse
Tee und dann ab ins warme Bett.
126
00:11:44,960 --> 00:11:46,952
Sie steht unter Schock!
127
00:11:47,520 --> 00:11:49,273
Wir alle! Mehr oder weniger.
128
00:11:49,400 --> 00:11:51,790
Aber Sie haben die Tote
nicht gefunden, oder?
129
00:11:53,440 --> 00:11:54,999
Wie geht es Mr. Symmington?
130
00:11:55,200 --> 00:11:58,591
Nicht gut. Er ist erschüttert.
Tun Sie was für mich?
131
00:11:58,720 --> 00:11:59,756
Ich versuche es!
132
00:11:59,960 --> 00:12:01,917
Sehr nett! Gehen Sie zu ihm.
133
00:12:02,040 --> 00:12:04,157
Bleiben Sie bei ihm und versuchen
Sie, ihn etwas abzulenken.
134
00:12:04,280 --> 00:12:06,112
Mach ich!
- Vielen Dank.
135
00:12:10,040 --> 00:12:11,872
Was wollen Sie denn hier?
136
00:12:12,040 --> 00:12:14,236
Megan hat mich angerufen.
137
00:12:14,440 --> 00:12:17,672
Johnson hatte strikte Anweisung.
Wie sind Sie an ihm vorbeigekommen?
138
00:12:17,800 --> 00:12:19,871
Dank eines besonderen
Umstandes gelang es.
139
00:12:20,080 --> 00:12:22,595
Das Mädchen hatte einen Schock
und benötigte meine Hilfe.
140
00:12:22,720 --> 00:12:23,995
Schon gut, schon gut!
141
00:12:24,200 --> 00:12:25,793
Oh, Mr. Burton.
142
00:12:26,440 --> 00:12:27,556
Was? Sie?
143
00:12:27,760 --> 00:12:31,436
Nur keine Sorge. Rose ist
dabei, sie wieder aufzumuntern.
144
00:12:31,640 --> 00:12:32,835
Sie sorgt für sie.
145
00:12:32,960 --> 00:12:36,556
Miss Marple. Ist ganz Lymston an
Constable Johnson vorbeimarschiert?
146
00:12:36,720 --> 00:12:39,713
Oh, war das verboten? Ich hatte
ein Gespräch mit Rose, der Köchin.
147
00:12:39,880 --> 00:12:41,109
Gut! Und?
148
00:12:41,240 --> 00:12:43,630
Dabei habe ich etwas erfahren,
was mir sehr wichtig erscheint.
149
00:12:43,800 --> 00:12:47,077
Würden Sie mir bitte
verraten, was es ist?
150
00:12:47,240 --> 00:12:49,994
Es geht um Beatrice, wissen
Sie? Sie war zurückgekommen.
151
00:12:50,160 --> 00:12:52,117
Sie hatte das Haus gar nicht verlassen.
152
00:12:52,280 --> 00:12:55,671
Nein, ich spreche von dem Tag, an
dem die arme Mrs. Symmington starb.
153
00:12:55,840 --> 00:12:58,753
Beatrice hatte Streit
mit ihrem Freund, George.
154
00:12:58,920 --> 00:13:01,913
Er arbeitet in der Garage.
Deshalb kam sie zurück.
155
00:13:02,080 --> 00:13:07,314
Sie war an dem Nachmittag hier. Das
ändert doch die Dinge, nicht wahr?
156
00:13:07,480 --> 00:13:09,517
Das hat mir Rose nicht erzählt.
157
00:13:09,640 --> 00:13:15,318
Nein? Hat sie das nicht? Komisch! Nun,
vielleicht haben Sie sie nicht gefragt.
158
00:13:16,040 --> 00:13:17,759
Sonst noch was, Miss Marple?
159
00:13:17,960 --> 00:13:20,395
Nein, ich glaube nicht.
Jedenfalls nicht im Moment.
160
00:13:20,560 --> 00:13:23,871
Dann seien Sie beide jetzt so
nett und verlassen das Grundstück.
161
00:13:24,000 --> 00:13:26,356
Selbstverständlich!
Kommen Sie, Mr. Burton.
162
00:13:32,600 --> 00:13:35,877
Verzeihen Sie, Chefinspektor,
ich hoffe, Sie finden mich nicht...
163
00:13:36,840 --> 00:13:39,958
...wie soll ich sagen? Ein wenig lästig?
164
00:13:40,160 --> 00:13:42,436
Vergessen Sie den Gedanken, Miss Marple.
165
00:13:42,600 --> 00:13:45,195
Gern! Das beruhigt mich. Danke sehr!
166
00:13:47,480 --> 00:13:51,759
Einen Moment, bitte. Ich habe meine
Befehle. Keiner rein, keiner raus.
167
00:13:53,320 --> 00:13:57,360
Was für eine Aufregung! Und
die Sonntagsausgabe erst.
168
00:13:57,480 --> 00:13:58,800
Können Sie sich das vorstellen?
169
00:13:58,960 --> 00:14:02,078
Das will ich gar nicht. All
die Journalisten im "Swan",
170
00:14:02,240 --> 00:14:05,790
die übernachten gleich hier.
- Wie praktisch. Verstehen Sie?
171
00:14:05,920 --> 00:14:08,640
Spüren Sie nicht auch den
gewissen Reiz einer Sensation?
172
00:14:08,800 --> 00:14:10,519
Nicht wie Sie, Mr. Pye.
173
00:14:31,360 --> 00:14:33,716
Lieber nicht anfassen, Miss!
- Was?
174
00:14:33,880 --> 00:14:35,030
Na, die Maschine!
175
00:14:35,160 --> 00:14:36,389
Die Schreibmaschine? Wieso?
176
00:14:36,600 --> 00:14:38,034
Na, ist doch die, welche...
177
00:14:38,200 --> 00:14:38,997
Die welche?
178
00:14:39,200 --> 00:14:41,271
Die benutzt worden ist
für die Briefumschläge.
179
00:14:41,440 --> 00:14:42,396
Wer sagt das?
180
00:14:42,560 --> 00:14:44,631
Constable Johnson zu meinem Arthur.
181
00:14:45,680 --> 00:14:48,957
Alle sind sie hier im Club
geschrieben worden. Auf der Maschine.
182
00:14:49,120 --> 00:14:52,636
Die können so was feststellen.
Das ist Wissenschaft.
183
00:14:52,800 --> 00:14:55,759
Mr. Symmington hat uns diese
Maschine geschenkt, Mrs. Cleat.
184
00:14:55,960 --> 00:15:00,239
Das bestreitet niemand. Aber ist
schon ziemlich lange her, nicht wahr?
185
00:15:00,440 --> 00:15:03,194
Und Sie waren dabei, die
Stühle aufzustellen, nicht wahr?
186
00:15:03,360 --> 00:15:05,079
Ist auch schon ziemlich lange her.
187
00:15:08,480 --> 00:15:10,039
Halten Sie das für wahr?
188
00:15:10,240 --> 00:15:14,757
Es soll so sein, ja. Die alte Hexe hat
eine unfehlbare Nase für jeden Dreck.
189
00:15:14,920 --> 00:15:18,072
In diesem Fall stehen
wir hier ja alle unter...
190
00:15:18,200 --> 00:15:20,556
Ja! Wir stehen alle unter Verdacht.
191
00:15:39,120 --> 00:15:40,076
Nein!
192
00:15:50,240 --> 00:15:51,515
Partridge!
193
00:15:56,040 --> 00:15:57,269
Partridge?
194
00:16:11,520 --> 00:16:14,160
Wo waren Sie?
- Einkaufen war ich. Beim Fleischer.
195
00:16:14,320 --> 00:16:15,879
Wann fährt der nächste Bus?
196
00:16:16,040 --> 00:16:19,397
Nach Lymston? In ein
paar Minuten, glaube ich.
197
00:16:19,560 --> 00:16:20,994
Dann muss ich rennen.
198
00:16:25,320 --> 00:16:28,711
Owen! Hey!
199
00:16:37,960 --> 00:16:40,111
Glück braucht der Mensch!
Nicht nur in Wales!
200
00:16:40,320 --> 00:16:42,915
Ich will aber nicht nach
Wales, nur nach Lymston.
201
00:16:43,080 --> 00:16:44,196
Oh! Bitte!
202
00:16:51,360 --> 00:16:54,990
Das spart mir einen Anruf.
- Ach ja?
203
00:16:55,160 --> 00:16:57,516
Was halten Sie von
einem Dinner? Am Samstag?
204
00:16:57,680 --> 00:16:59,433
Dinner? Nur wir beide?
205
00:16:59,600 --> 00:17:02,832
Mit Ihrem Bruder und Eryl
gemeinsam, versteht sich.
206
00:17:03,000 --> 00:17:04,559
Wieso versteht sich das?
207
00:17:04,680 --> 00:17:06,160
Nun, weil ich...
208
00:17:06,320 --> 00:17:09,040
Sie finden, es gehört sich
so. Ich benötige Geleitschutz?
209
00:17:09,200 --> 00:17:10,429
Nein! Das nicht direkt!
210
00:17:10,640 --> 00:17:13,633
Owen, ich bin schon ziemlich erwachsen.
211
00:17:14,320 --> 00:17:15,754
Haben Sie das noch nicht bemerkt?
212
00:17:15,880 --> 00:17:17,109
Doch!
213
00:17:17,520 --> 00:17:18,670
So, so!
214
00:17:18,880 --> 00:17:21,952
Ich weiß, Sie sind sogar eine
sehr erfahrene, junge Dame.
215
00:17:22,120 --> 00:17:24,919
Gewöhnt an die Lichter der
Großstadt. Das haben Sie mir voraus.
216
00:17:25,080 --> 00:17:26,958
Ich habe wenig davon gesehen.
217
00:17:27,120 --> 00:17:28,554
Und das ärgert Sie.
218
00:17:28,680 --> 00:17:31,798
So würde ich es nicht sagen.
Mich interessiert mehr:
219
00:17:31,920 --> 00:17:36,358
Was verbirgt sich hinter dem Glanz
der Politur. Das möchte ich wissen.
220
00:17:36,560 --> 00:17:40,076
Das überrascht mich. Immer neue Seiten.
221
00:17:41,160 --> 00:17:43,152
Wo darf ich Sie eigentlich hinbringen?
222
00:17:43,320 --> 00:17:46,279
Habe ich das noch gar
nicht gesagt? Zur Polizei!
223
00:17:49,920 --> 00:17:52,640
Verstehen Sie jetzt meine
Bedenken, Herr Chefinspektor?
224
00:17:52,800 --> 00:17:53,916
In gewisser Weise schon.
225
00:17:54,080 --> 00:17:56,675
Doch dieser Satz ist von Mrs.
Symmington geschrieben worden,
226
00:17:56,800 --> 00:17:58,314
daran besteht kein Zweifel!
227
00:17:58,440 --> 00:18:05,472
So ein Fetzen Papier. Na ja, vielleicht
etwas ungewöhnlich, finde ich.
228
00:18:05,680 --> 00:18:09,720
Finden Sie? Aber Selbstmord ist
nun mal ungewöhnlich. Gottlob!
229
00:18:09,920 --> 00:18:14,995
Ja, in der Tat! Doch meistens sind
diese letzten Botschaften feierlicher.
230
00:18:15,160 --> 00:18:19,518
Mehr eine Begründung, Rechtfertigung.
Und hier nur der einzige Satz:
231
00:18:19,720 --> 00:18:23,236
"Ich kann nicht mehr!", geschrieben
auf einem abgerissenen Blatt Papier.
232
00:18:23,360 --> 00:18:27,320
Ich beginne, mich auch schon
zerrissen zu fühlen, Miss Marple.
233
00:18:32,760 --> 00:18:34,911
Oh, Mr. Burton! Sie sind schon zurück!?
234
00:18:35,080 --> 00:18:36,639
Ist meine Schwester zu Hause?
235
00:18:36,800 --> 00:18:40,111
Sie wollte plötzlich nach Lymston.
Haben Sie einen Wunsch, Sir?
236
00:18:40,280 --> 00:18:43,352
Höchstens einen Whisky
mit Soda, Partridge.
237
00:18:46,560 --> 00:18:49,359
Selbstverständlich, Miss
Marple. Ich werde das überdenken.
238
00:18:49,520 --> 00:18:52,240
Verzeihung, Sir! Sie
sagt, es ist dringend, Sir.
239
00:18:52,360 --> 00:18:54,033
Wer sagt das, Johnson?
240
00:18:55,480 --> 00:18:57,358
Die junge Dame hier, Sir.
241
00:18:57,480 --> 00:19:00,791
Herr Chefinspektor, noch einer
von diesen schrecklichen Briefen.
242
00:19:00,960 --> 00:19:06,877
Er kam vorhin mit der Mittagspost. Miss
Marple! Oh, verzeihen Sie mir, bitte!
243
00:19:07,040 --> 00:19:08,793
Gerne, meine Liebe. Aber was denn?
244
00:20:26,160 --> 00:20:28,356
Die fanden Sie unter
Mrs. Bartons Büchern?
245
00:20:28,560 --> 00:20:29,596
Richtig!
246
00:20:29,800 --> 00:20:32,110
Wie vorausschauend
von Ihnen, Mr. Burton.
247
00:20:33,040 --> 00:20:36,192
Es war Glück. Ich suchte
ein altes Buch und der Druck...
248
00:20:36,360 --> 00:20:39,353
Erinnerte Sie an den ersten
Brief, den Sie erhielten.
249
00:20:40,640 --> 00:20:43,200
Mrs. Barton! Sieh an.
Sehr aufschlussreich.
250
00:20:43,360 --> 00:20:48,116
Merkwürdig! Und dieses Kuvert
ist adressiert an Mrs. Burton.
251
00:20:48,240 --> 00:20:53,031
Entschuldigen Sie, Inspektor. Das
"U" in Burton wurde verbessert.
252
00:20:53,160 --> 00:20:55,197
Erst war es ein "A". Hier!
253
00:20:56,440 --> 00:21:02,311
Ja! Der Brief war bestimmt für Mrs.
Barton. Das "U" ist drübergetippt.
254
00:21:03,040 --> 00:21:06,033
Merkwürdig, wirklich sonderbar.
255
00:21:15,000 --> 00:21:17,196
Wenn du mich brauchst, ruf an!
- Klar, mache ich.
256
00:21:17,360 --> 00:21:19,670
Und komm ohne den Stock zurück.
- Ich bemühe mich.
257
00:21:19,840 --> 00:21:20,830
Viel Glück!
258
00:21:27,160 --> 00:21:28,640
Nach London, bitte!
259
00:21:34,960 --> 00:21:35,950
Danke!
260
00:21:36,120 --> 00:21:37,236
Bitte, Sir!
261
00:21:41,840 --> 00:21:43,115
Hallo!
262
00:21:43,320 --> 00:21:45,596
Hallo! Was machst du hier?
263
00:21:45,760 --> 00:21:48,514
Nichts! Die Partridge
sagte, dass Sie wegfahren.
264
00:21:48,680 --> 00:21:52,196
Wollte mich bloß verabschieden.
- Nicht etwa ausreißen?
265
00:21:52,360 --> 00:21:54,670
Bestimmt nicht. Wissen Sie doch.
266
00:21:54,880 --> 00:21:58,112
Wenn es so ist, leisten
Sie mir doch Gesellschaft.
267
00:22:10,160 --> 00:22:12,629
Haben Sie in London was Besonderes vor?
268
00:22:12,760 --> 00:22:15,400
Monatlich einmal will
das Luftfahrtamt wissen,
269
00:22:15,560 --> 00:22:17,711
ob der hiesige Doktor
mich auch nicht umbringt.
270
00:22:23,080 --> 00:22:24,309
Der Zug kommt.
271
00:22:26,080 --> 00:22:28,356
Werden Sie sehr lange wegbleiben?
272
00:22:30,160 --> 00:22:32,720
Nein! Nur solange das dauert.
273
00:22:58,080 --> 00:23:00,311
Sie kommen bald zurück, nicht wahr?
274
00:23:03,440 --> 00:23:05,318
Los, steig ein!
275
00:23:07,480 --> 00:23:09,199
Hey! Türen schließen!
276
00:23:10,120 --> 00:23:13,192
Aber ich habe gar keine Fahrkarte.
- Wird gleich erledigt.
277
00:23:13,360 --> 00:23:14,919
Und warum machen Sie das?
278
00:23:15,080 --> 00:23:17,117
Plötzlich fühlte ich mich
wie Professor Higgins.
279
00:23:17,280 --> 00:23:18,999
Und du bist meine Eliza Doolittle.
280
00:23:19,120 --> 00:23:21,715
Wer ist das?
- Wird dir bald klar werden.
281
00:24:38,240 --> 00:24:40,391
Wenn ich mal alt bin...
- Noch so schön?
282
00:24:40,560 --> 00:24:42,313
Lach nicht über mich!
- Mit dir!
283
00:24:42,480 --> 00:24:45,120
Mal ernsthaft, soll ich
hier mein Leben verbringen?
284
00:24:45,240 --> 00:24:49,359
Bei Wohltätigkeitsveranstaltungen?
Kaffeekränzchen? Handarbeiten?
285
00:24:49,520 --> 00:24:52,240
Dazu bist du zu schön.
- Und du bist unmöglich.
286
00:24:52,400 --> 00:24:53,629
Wer? Ich?
- Ja!
287
00:24:53,800 --> 00:24:55,154
Guten Abend!
- Guten Abend!
288
00:24:56,040 --> 00:24:58,032
Wer war das?
- Keine Ahnung.
289
00:24:58,640 --> 00:24:59,676
Komm weiter!
290
00:25:20,360 --> 00:25:22,113
So, du bist da.
291
00:25:22,320 --> 00:25:23,515
Danke!
292
00:25:25,000 --> 00:25:26,229
So viel?
293
00:25:26,400 --> 00:25:28,357
Alles in Ordnung, Megan!
294
00:25:29,040 --> 00:25:34,798
Danke Dir! Also, gute Nacht!
Und noch mal danke und...
295
00:25:35,040 --> 00:25:35,996
Und?
296
00:25:36,800 --> 00:25:43,036
Es ist... du und Joanna, Ihr seid so
nett, so lieb zu mir. Ich weiß nicht...
297
00:25:43,200 --> 00:25:47,877
Ich muss dir was sagen:
Ich möchte dich küssen.
298
00:25:54,280 --> 00:25:55,475
Gute Nacht!
299
00:27:04,720 --> 00:27:06,473
Was machen Sie denn hier, Mr. Burton?
300
00:27:07,200 --> 00:27:09,556
Ach, Sie sind es, Chefinspektor.
301
00:27:09,680 --> 00:27:10,830
Auf dem Heimweg, Sir?
302
00:27:10,960 --> 00:27:14,192
Ja. Es ist überall so
dunkel und da wollte ich...
303
00:27:14,360 --> 00:27:16,829
Verstehe! Es ist spät, Sir!
304
00:27:17,560 --> 00:27:19,199
Sie meinen, ich soll verschwinden?
305
00:27:19,400 --> 00:27:20,959
Ja! Gute Nacht, Sir.
306
00:27:21,320 --> 00:27:22,470
Gute Nacht!
307
00:27:25,440 --> 00:27:27,318
Miss Holland erhielt ihn heute Morgen.
308
00:27:27,480 --> 00:27:31,190
Widerwärtiges Zeug. Aber nicht
so ausführlich wie der letzte.
309
00:27:31,320 --> 00:27:33,312
Ich meine die Sexdetails.
310
00:27:33,480 --> 00:27:35,358
Ich dachte, Sie sollten ihn
so früh wie möglich sehen.
311
00:27:35,480 --> 00:27:37,995
Je eher, desto besser. Wie
hat es Miss Holland verkraftet?
312
00:27:38,160 --> 00:27:42,154
Kühl! Unbeeindruckt!
Sehr beherztes Mädchen.
313
00:27:42,320 --> 00:27:44,118
Hat sie vorher noch keinen bekommen?
314
00:27:44,240 --> 00:27:46,994
Nein, nein! Soviel ich
weiß, nicht. sagen Sie, Nash,
315
00:27:47,200 --> 00:27:49,669
haben Sie schon einen
bestimmten Verdacht?
316
00:27:49,840 --> 00:27:52,355
Vielleicht wird uns dieser
Brief etwas weiterbringen.
317
00:27:52,520 --> 00:27:53,749
Wollen wir es hoffen.
318
00:27:53,960 --> 00:27:57,112
Ja! Danke für Ihre Hilfe.
Arbeit für die Experten.
319
00:28:12,520 --> 00:28:15,319
Oh, ich muss noch kurz weg, Miss
Ginch. Halten Sie die Festung.
320
00:28:15,480 --> 00:28:16,880
Ist gut, Mr. Symmington.
321
00:28:21,640 --> 00:28:23,916
Wo ist Crawford?
- Drinnen, Sir!
322
00:28:26,080 --> 00:28:27,116
Crawford?
- Ja, Sir?
323
00:28:27,280 --> 00:28:31,069
Davon Kopien machen lassen. Diesmal
sind es keine ausgeschnittenen Worte.
324
00:28:31,280 --> 00:28:34,159
Schreibmaschine, der ganze Text.
Und falls es mit dem übereinstimmt,
325
00:28:34,320 --> 00:28:36,039
was wir schon haben, schlagen wir zu.
326
00:28:48,120 --> 00:28:50,157
Ach du, Edward. Hallo!
327
00:28:50,360 --> 00:28:51,430
Bist du beschäftigt?
328
00:28:51,600 --> 00:28:54,877
Ich stricke, wenn du es genau wissen
willst. Owen ist auf seiner Runde.
329
00:28:55,000 --> 00:28:57,356
Ach, wie dumm. Hätte ich wissen müssen.
330
00:28:57,520 --> 00:29:00,160
Kann ich was für dich tun?
- Nun, möglicherweise.
331
00:29:00,320 --> 00:29:01,595
Komm bitte rein.
332
00:29:02,480 --> 00:29:04,949
Es geht um das Schlafmittel,
das Owen mir verschrieben hat.
333
00:29:05,120 --> 00:29:07,874
Ich kann es nicht finden. Ich hatte es
irgendwo versteckt, wegen der Kinder.
334
00:29:08,000 --> 00:29:10,071
Jedenfalls konnte ich kein Auge zutun.
335
00:29:10,240 --> 00:29:12,550
Das bessert sich. Ich
habe ja die Rezeptur.
336
00:29:12,720 --> 00:29:16,794
Owen wird wegen der Eigenmächtigkeit
nicht böse sein. Bitte, setz dich doch.
337
00:29:16,960 --> 00:29:17,916
Danke!
338
00:29:27,000 --> 00:29:28,957
Verleg es aber nicht wieder, Edward.
339
00:29:30,120 --> 00:29:31,998
Nein, das war mir eine Lehre.
340
00:29:32,760 --> 00:29:36,310
Weißt du, was du jetzt brauchtest?
Jemanden, der dich an die Hand nimmt.
341
00:29:36,520 --> 00:29:37,749
Der sich um dich kümmert.
342
00:29:38,520 --> 00:29:40,432
Studierst du das alles?
- Was?
343
00:29:41,080 --> 00:29:44,960
Lehrbücher! Geschichte
der britischen Medizin.
344
00:29:45,080 --> 00:29:49,074
Früher! Lang ist es her. Da wollte
ich auch Arzt werden, weißt du?
345
00:29:49,280 --> 00:29:52,512
Aber unser Geld reichte
nicht aus. Owen war der Junge.
346
00:29:53,360 --> 00:29:56,273
Mädchen müssen eben immer zurückstehen.
347
00:29:57,920 --> 00:29:58,876
Hier hast du es.
348
00:29:59,040 --> 00:30:03,910
Und vergiss nicht: Nur eins nehmen.
Bei zweien schläfst du 24 Stunden.
349
00:30:04,120 --> 00:30:06,555
Und was wäre Lymston ohne Anwalt?
350
00:30:07,720 --> 00:30:09,439
Eryl.
- Ja, Edward?
351
00:30:10,280 --> 00:30:13,990
Lieb von dir. Du hast
mir das Leben gerettet.
352
00:30:19,640 --> 00:30:22,280
Miss Griffith, gestatten
Sie mir einige Fragen.
353
00:30:22,480 --> 00:30:24,711
Selbstverständlich.
- Danke!
354
00:30:26,880 --> 00:30:30,351
Nash. Schon wieder? Was führt Sie her?
355
00:30:30,480 --> 00:30:31,470
Und Sie, Sir?
356
00:30:32,200 --> 00:30:34,954
Nur die Notwendigkeit,
nachts zu schlafen.
357
00:30:35,160 --> 00:30:39,757
Aha! Ich würde es vorziehen, unter
vier Augen mit Ihnen zu sprechen.
358
00:30:39,920 --> 00:30:42,992
Er kann es ruhig hören. Mr.
Symmington ist ein alter Freund.
359
00:30:43,360 --> 00:30:44,999
Wie Sie wollen.
360
00:30:48,320 --> 00:30:50,073
Sagt Ihnen das irgendwas?
361
00:30:53,760 --> 00:30:56,559
Nein! Nein, überhaupt nichts.
362
00:30:56,760 --> 00:30:58,991
Und wenn ich Ihnen sage,
dass Sie beobachtet wurden,
363
00:30:59,160 --> 00:31:01,880
während Sie diesen Brief schrieben?
Und zwar vorgestern Nacht.
364
00:31:02,080 --> 00:31:05,391
Das ist eine Täuschung. Das
denken Sie doch nicht wirklich.
365
00:31:05,600 --> 00:31:07,876
Ich denke es nicht, ich weiß es!
366
00:31:08,080 --> 00:31:10,914
Chefinspektor, darf
ich Sie unterbrechen?
367
00:31:12,360 --> 00:31:15,114
Was immer Miss Griffith getan
haben mag, oder auch nicht,
368
00:31:15,320 --> 00:31:17,118
sie hat Anspruch auf
juristischen Beistand.
369
00:31:17,320 --> 00:31:18,993
So möchte ich, als
Anwalt und als Freund...
370
00:31:19,160 --> 00:31:24,952
Nein, Edward, tu es nicht.
Geh fort! Bitte, geh fort!
371
00:31:25,120 --> 00:31:26,349
Aber, liebe Eryl...
372
00:31:26,520 --> 00:31:31,720
Nein! Ich will nichts von dir hören.
Ich will dich nicht mehr sehen.
373
00:31:31,880 --> 00:31:36,193
Was willst du noch von
mir? Geh! Verschwinde!
374
00:31:38,680 --> 00:31:40,239
Ich stehe zur Verfügung!
375
00:31:43,600 --> 00:31:48,391
Miss Griffith, ich nehme Sie
wegen Mordes an Beatrice Dunn fest!
376
00:31:48,840 --> 00:31:51,753
Auf der Polizeistation
werden wir Sie vernehmen.
377
00:31:51,920 --> 00:31:55,470
Bis dahin brauchen Sie keine
Aussage zu machen. Gehen wir.
378
00:32:00,480 --> 00:32:02,949
Passen Sie hier gut auf, Crawford!
- Ja, Sir!
379
00:32:07,200 --> 00:32:11,513
Verliebt in Symmington. Ja, das war
sie schon seit Jahren. Aber töten?
380
00:32:12,160 --> 00:32:15,392
Niemals! Sie könnte
keiner Fliege etwas antun.
381
00:32:15,600 --> 00:32:17,831
Aber irgendwie muss man ihr doch helfen.
382
00:32:18,000 --> 00:32:21,710
Momentan können wir überhaupt
nichts machen. Wenn es etwas gäbe...
383
00:32:21,880 --> 00:32:23,951
Ich weiß, du würdest alles versuchen.
384
00:32:24,120 --> 00:32:27,238
Überall wimmelt es von Polizei.
- Stülpen die ganze Wohnung um.
385
00:32:27,400 --> 00:32:31,633
Jedes Schubfach, jeden Schrank in Eryls
Zimmer. Sogar den Teppich rollen Sie auf.
386
00:32:31,800 --> 00:32:34,599
Das Sprechzimmer wird
ausgeräumt, das Wartezimmer...
387
00:32:34,800 --> 00:32:36,837
Gott weiß, was sie suchen.
388
00:32:42,520 --> 00:32:45,479
Der Chefinspektor sagt, ich soll
Ihnen sagen, wir nehmen das mit.
389
00:32:45,640 --> 00:32:47,438
Was? Wo wurde das gefunden?
390
00:32:48,320 --> 00:32:49,879
Zwischen den Büchern im Regal, Sir.
391
00:32:50,080 --> 00:32:53,039
Und der Stößel, Constable? Wissen
Sie nicht, wozu man so was braucht?
392
00:32:54,400 --> 00:32:57,234
Ich kann es nicht genau sagen,
aber der Chefinspektor meint,
393
00:32:57,440 --> 00:33:02,515
das könne die Mordwaffe sein.
Höchstwahrscheinlich. Das war es, Sir.
394
00:33:07,440 --> 00:33:11,480
Oh, Maude, ich bin sicher, sie
haben die falsche Person verhaftet.
395
00:33:11,680 --> 00:33:14,798
Aber der Brief an die Erzieherin. Man
hat gesehen, wie sie ihn getippt hat.
396
00:33:14,960 --> 00:33:17,429
Die Ärmste! Und selbst
wenn, das beweist nichts!
397
00:33:17,600 --> 00:33:20,160
Und die Buchseiten mit den
herausgeschnittenen Wörtern, die man fand.
398
00:33:20,320 --> 00:33:21,436
Beweisen die auch nichts?
399
00:33:21,640 --> 00:33:25,031
Nun, nicht viel! Ich meine, liebe
Maude, wenn sie diese Seiten besaß,
400
00:33:25,200 --> 00:33:29,797
wieso schrieb sie dann mit Maschine?
Keiner der anderen Briefe war getippt.
401
00:33:30,000 --> 00:33:35,792
Nur die Kuverts. Ich fühle mich
so unfähig, so hilflos, so dumm!
402
00:33:36,880 --> 00:33:41,909
Vielleicht? Ich frage mich...
403
00:33:42,600 --> 00:33:45,957
Maude, ich habe eine Idee.
Darf ich dein Telefon benutzen?
404
00:33:46,080 --> 00:33:47,560
Ja, natürlich!
- Ja.
405
00:33:49,000 --> 00:33:53,279
Nein, noch nicht. Zuerst muss ich...
du kennst doch alle Leute hier.
406
00:33:53,480 --> 00:33:57,554
Ich möchte von dir etwas mehr über
Symmingtons Stieftochter wissen.
407
00:33:57,760 --> 00:33:59,080
Die kleine Megan.
408
00:34:02,960 --> 00:34:04,679
Sind Sie zufrieden, Elsie?
409
00:34:05,920 --> 00:34:08,594
Oh ja! Sehr zufrieden sogar!
410
00:34:11,200 --> 00:34:12,429
Genau wie ich.
411
00:34:23,800 --> 00:34:25,712
Kann ich dich sprechen?
412
00:34:26,440 --> 00:34:28,557
Ja, ja! Natürlich!
413
00:34:28,720 --> 00:34:31,189
Verlassen Sie das Zimmer, Elsie!
- Moment mal!
414
00:34:31,400 --> 00:34:33,312
Sofort, Elsie!
415
00:34:34,160 --> 00:34:35,230
Gut, gut!
416
00:34:42,000 --> 00:34:43,753
Was soll das bedeuten?
417
00:34:43,960 --> 00:34:45,917
Ich brauche etwas Geld!
418
00:34:47,040 --> 00:34:49,509
Du hast dein Taschengeld.
Reicht das nicht?
419
00:34:49,680 --> 00:34:51,160
Keineswegs!
420
00:34:53,840 --> 00:34:56,275
Du verfügst bald über das
Geld deiner Großmutter.
421
00:34:56,840 --> 00:34:58,832
Ich will es jetzt! Von dir!
422
00:34:59,520 --> 00:35:03,639
Interessant! Du meinst, mit
Frechheit kommt man zu etwas?
423
00:35:03,840 --> 00:35:06,196
Wie du willst! Ich habe gesehen,
424
00:35:06,360 --> 00:35:10,593
was du unter Mutters Beruhigungsmittel
gemischt hast, an jenem Mittwoch.
425
00:35:12,720 --> 00:35:17,749
Ich weiß nicht, was du damit meinst.
Also vergessen wir das lieber.
426
00:35:19,480 --> 00:35:23,838
Aber du bist in einem Alter,
wo man so allerlei braucht.
427
00:35:25,000 --> 00:35:29,836
Kleider und so weiter. Also...
428
00:35:40,280 --> 00:35:41,316
500?
429
00:35:41,480 --> 00:35:43,153
5000!
430
00:36:05,720 --> 00:36:06,710
Zufrieden?
431
00:36:09,400 --> 00:36:11,198
Im Moment ja!
432
00:36:40,040 --> 00:36:42,999
Oh ja! Ich verstehe
durchaus, Mr. Burton.
433
00:36:43,160 --> 00:36:47,393
Das Risiko ist nicht zu unterschätzen.
Hoffentlich funktioniert alles,
434
00:36:47,560 --> 00:36:51,474
wie ich es mir vorstelle. Sonst lande
ich womöglich auch noch hinter Gittern.
435
00:36:51,680 --> 00:36:55,117
Kann ich mich auf einen Mann
von Ihrer Courage verlassen?
436
00:36:55,240 --> 00:36:59,393
Selbstverständlich! Ja, Miss
Marple! Ich bin auf Ihrer Seite!
437
00:37:02,800 --> 00:37:04,757
Na? Noch nicht fertig, Rose?
438
00:37:04,920 --> 00:37:07,151
Nur noch das Frühstückstablett
für morgen, Sir.
439
00:37:07,320 --> 00:37:09,755
Dann bringe ich Miss Megans
Milch rauf und ab ins Bett.
440
00:37:09,960 --> 00:37:11,360
Haben Sie noch einen Wunsch?
441
00:37:11,560 --> 00:37:13,756
Nein, nein, ich suche
nur ein Streichholz!
442
00:37:13,920 --> 00:37:16,276
Dort drüben liegt eine Schachtel
neben dem Herd. Gute Nacht!
443
00:37:16,440 --> 00:37:17,840
Gute Nacht, Rose!
444
00:37:33,520 --> 00:37:36,991
Ist Ihnen eigentlich klar, in
welche Lage Sie mich gebracht haben?
445
00:37:37,120 --> 00:37:39,112
Wenn das schief geht, möchte
ich nicht in Ihrer Haut stecken.
446
00:37:39,280 --> 00:37:41,511
In meiner schon gar nicht. Das
ist das Ende meiner Laufbahn.
447
00:37:41,680 --> 00:37:43,637
Oh, versuchen Sie, mir zu
vergeben, Chefinspektor.
448
00:37:43,800 --> 00:37:45,757
Mein einziger Wunsch war
immer nur der, zu helfen.
449
00:37:45,960 --> 00:37:46,837
Helfen?
450
00:37:47,000 --> 00:37:49,276
Ja! Ihnen zu helfen!
451
00:39:41,800 --> 00:39:42,756
Mitnehmen!
452
00:39:45,320 --> 00:39:46,720
Stehen Sie nicht rum, Johnson!
453
00:39:46,920 --> 00:39:48,320
Nein. Ja, danke, Sir!
454
00:40:19,440 --> 00:40:22,831
Herz und Puls sind jetzt normal.
Wir haben sie bald wieder.
455
00:40:24,240 --> 00:40:28,029
Gott sei Dank hat er ihr keine Überdosis
gegeben. Warum eigentlich nicht?
456
00:40:28,240 --> 00:40:32,473
Zu riskant! Zu verdächtig! Das hätte
ihm zu gefährlich werden können.
457
00:40:32,640 --> 00:40:36,634
Es war ja sein Pulver, nicht wahr?
Aber ein Gasherd und ein Mädchen,
458
00:40:36,800 --> 00:40:41,272
das seine Mutter verloren hat, das
passt! Gut! Soweit wäre es klar.
459
00:40:41,480 --> 00:40:45,520
Chefinspektor, darf ich Ihnen
zu Ihrem Mut gratulieren?
460
00:40:45,680 --> 00:40:50,038
War es nicht Ihr Einfall, Miss
Marple? Danke! Ach übrigens, Doktor,
461
00:40:50,200 --> 00:40:51,839
Ihre Schwester wird freigelassen.
462
00:40:52,000 --> 00:40:55,311
Mr. Symmington hatte jene zerschnittenen
Seiten in Ihrem Wartezimmer versteckt.
463
00:40:55,520 --> 00:40:56,510
Und der letzte Brief?
464
00:40:56,720 --> 00:41:01,476
Ach ja, das war sehr dumm. Sehr sogar.
465
00:41:01,600 --> 00:41:04,274
Viele Menschen neigen
dazu, dumme Dinge zu tun,
466
00:41:04,440 --> 00:41:06,193
wenn sie verliebt sind, nicht wahr?
467
00:41:06,360 --> 00:41:10,240
Manche leider auch böse
Dinge. Wie Mr. Symmington. So...
468
00:41:10,400 --> 00:41:13,837
Die Welt dreht sich weiter,
wie man so sagt. Noch Fragen?
469
00:41:14,320 --> 00:41:15,913
Warum hat Sie das getan?
470
00:41:16,160 --> 00:41:19,358
Fragen Sie Miss Marple. Sie hat
meist die richtigen Antworten.
471
00:41:19,480 --> 00:41:21,199
Also, guten Tag!
472
00:41:22,280 --> 00:41:24,158
Bitte noch einen Moment, Chefinspektor.
473
00:41:25,640 --> 00:41:26,551
Nun?
474
00:41:27,560 --> 00:41:30,997
Nun, ich meine, es war die
Eifersucht. Die Befürchtung,
475
00:41:31,240 --> 00:41:34,551
Miss Holland beabsichtige, die
zweite Mrs. Symmington zu werden.
476
00:41:34,720 --> 00:41:37,360
Und dieser Schmähbrief
könne das verhindern.
477
00:41:41,120 --> 00:41:41,997
Megan!
478
00:41:44,920 --> 00:41:46,195
Megan, Liebling!
479
00:41:49,640 --> 00:41:50,869
Gerry!
480
00:41:51,880 --> 00:41:55,271
Danke schön für alles, was du
getan hast. Du warst sehr tapfer.
481
00:41:56,000 --> 00:41:58,276
Seien Sie besonders lieb zu ihr, Gerry.
482
00:42:04,280 --> 00:42:06,192
Ist jetzt alles in Ordnung?
483
00:42:07,000 --> 00:42:08,514
Alles ist gut.
484
00:42:17,040 --> 00:42:20,272
Oh, Miss Holland, Sie wollen fort?
485
00:42:20,480 --> 00:42:24,759
Keinen Augenblick könnte ich länger
hier bleiben. Ist mir zu unheimlich.
486
00:42:24,920 --> 00:42:27,754
Außerdem werden alle
sagen, es war meine Schuld.
487
00:42:27,920 --> 00:42:30,992
Und ich hatte keine
Ahnung, ich schwöre es.
488
00:42:31,200 --> 00:42:34,352
Wenn sich Männer eines gewissen
Alters noch einmal verlieben,
489
00:42:34,560 --> 00:42:38,873
erwischt sie diese Krankheit
meist sehr schwer. Leben Sie wohl!
490
00:42:39,040 --> 00:42:40,440
Und viel Glück!
491
00:42:40,600 --> 00:42:41,829
Dankeschön!
492
00:42:47,800 --> 00:42:49,519
Es geht ihr viel besser.
493
00:42:53,320 --> 00:42:56,757
Oh, Doktor, wie Sie prognostizierten,
die Patientin weilt wieder unter uns.
494
00:42:56,920 --> 00:42:58,274
Freut mich!
- Mich ebenso!
495
00:42:58,480 --> 00:43:01,917
Zum Dinner heute Abend
bitte nur mit mir.
496
00:43:02,080 --> 00:43:04,879
Wenn es der Doktor verordnet!
- Tut er!
497
00:43:06,480 --> 00:43:09,951
Für Megan war das jedoch
äußerst riskant, Jane!
498
00:43:10,120 --> 00:43:12,157
Ich weiß schon, Liebe,
aber es musste sein.
499
00:43:12,320 --> 00:43:14,676
Und der Chefinspektor war
doch wundervoll, nicht wahr?
500
00:43:17,360 --> 00:43:18,680
Wie geht es ihr?
501
00:43:18,880 --> 00:43:23,671
Soweit gut. Owen untersucht
sie. Was ich noch nicht verstehe:
502
00:43:23,840 --> 00:43:25,320
Wann hat das alles angefangen?
503
00:43:25,520 --> 00:43:28,433
Oh, vor längerer Zeit schon.
Bald nachdem Miss Holland ankam.
504
00:43:28,600 --> 00:43:30,876
All diese Briefe hatte
er bereits geschrieben,
505
00:43:31,040 --> 00:43:34,920
bevor er die Maschine an den Frauenclub
verschenkte. Er wollte Rauch verbreiten.
506
00:43:35,040 --> 00:43:38,158
Er wollte, dass alle eine Frau
verdächtigen. Und so geschah es auch.
507
00:43:38,360 --> 00:43:41,831
Jeder schaute nur auf den
Rauch. Keiner sah das Feuer.
508
00:43:42,840 --> 00:43:46,516
Aber seine Absicht war Mord!
509
00:43:46,680 --> 00:43:48,592
So absolut kaltblütig?
510
00:43:49,360 --> 00:43:51,431
Das war es. So ist er.
511
00:43:51,560 --> 00:43:54,155
Und mein Kuvert? Wo ein "A"
in ein "U" verbessert wurde?
512
00:43:54,320 --> 00:43:56,755
Das war ursprünglich für
Miss Barton vorgesehen.
513
00:43:56,960 --> 00:44:00,112
Aber das "U" hat er später auf
einer anderen Maschine getippt.
514
00:44:00,240 --> 00:44:02,357
Das war ein großer Fehler,
bei so viel Cleverness.
515
00:44:02,520 --> 00:44:05,877
Jane, die kleine Beatrice? Wieso
wurde sie da hineinverwickelt?
516
00:44:06,040 --> 00:44:09,590
Weil er, um seine Frau loszuwerden,
einen Nachmittag wählte, wo er glaubte,
517
00:44:09,760 --> 00:44:12,195
sie sei ganz allein im
Haus. Einem Mittwoch.
518
00:44:12,400 --> 00:44:15,472
Gleich nach dem Lunch tat er das
Gift in Mrs. Symmingtons Arznei
519
00:44:15,640 --> 00:44:17,313
und kehrte zurück ins Büro.
520
00:44:17,480 --> 00:44:20,552
Gegen Abend kam er zurück, ließ sich
von Miss Holland eine Tasse geben,
521
00:44:20,720 --> 00:44:22,791
und damit ging er in
das Zimmer der Toten.
522
00:44:22,960 --> 00:44:25,873
Er zerknüllte einen seiner obszönen
Briefe, warf ihn vor ihr Bett,
523
00:44:26,040 --> 00:44:30,910
legte den Zettel hinzu und dann schlug
er Alarm. Ein vollendeter Schauspieler.
524
00:44:31,080 --> 00:44:33,993
Aber der Satz: "Ich kann nicht
mehr!" Es war doch ihre Handschrift!
525
00:44:34,160 --> 00:44:37,551
Aber Selbstmordankündigungen schreibt
man nicht auf einem Fetzen Papier
526
00:44:37,680 --> 00:44:39,672
aus einem Telefonverzeichnis. Niemals!
527
00:44:39,880 --> 00:44:44,352
"Ich kann nicht mehr!" Was? Ich kann
nicht mehr freitags oder samstags?
528
00:44:44,600 --> 00:44:48,674
Er muss das mal gefunden haben und
gedacht haben, es sei mal nützlich.
529
00:44:48,800 --> 00:44:51,235
Ich weiß, ich bin etwas
langsam im Denken, Jane,
530
00:44:51,440 --> 00:44:53,477
aber ich begreife immer
noch nicht, warum Beatrice...
531
00:44:53,640 --> 00:44:56,155
Ah, Beatrice. Sie hatte
eine Auseinandersetzung.
532
00:44:56,320 --> 00:44:58,277
Was der Mörder nicht wissen konnte, war,
533
00:44:58,480 --> 00:45:01,837
dass Beatrice ihren Freund stehen
ließ und ins Haus zurückkehrte.
534
00:45:02,040 --> 00:45:03,838
Wo sie sah, was passiert war.
535
00:45:04,040 --> 00:45:09,115
Sie hat überhaupt nichts gesehen.
Keinen Freund, der sich versöhnen wollte.
536
00:45:09,280 --> 00:45:14,275
Nichts! Nichts fiel in den Postkasten.
Niemand brachte den anonymen Brief,
537
00:45:14,400 --> 00:45:18,155
der dann im Zimmer lag. Nichts!
Später, natürlich langsam,
538
00:45:18,320 --> 00:45:20,232
reimte sich das arme
Ding einiges zusammen,
539
00:45:20,440 --> 00:45:22,750
bekam Angst und wollte zu Partridge.
540
00:45:22,960 --> 00:45:24,360
Und das hat er mitbekommen.
541
00:45:24,560 --> 00:45:26,119
Wie hat er das gemacht?
542
00:45:26,320 --> 00:45:29,279
Es war wieder Mittwoch. Der
folgende. Er täuschte vor,
543
00:45:29,480 --> 00:45:32,120
ins Büro zu gehen, tat es aber
nicht. Er warf die Haustür zu,
544
00:45:32,280 --> 00:45:35,990
kam leise zurück und versteckte sich.
Alle anderen Dienstboten gingen weg.
545
00:45:36,200 --> 00:45:40,672
Bis auf Beatrice, die immer die letzte
war. Vielleicht betätigte er eine Klingel.
546
00:45:40,920 --> 00:45:43,640
Sie kam, um nachzusehen, was
los sei, wurde niedergeschlagen
547
00:45:43,840 --> 00:45:48,756
und in der Kammer versteckt. Keinem
fiel seine späte Rückkehr ins Büro auf.
548
00:45:48,920 --> 00:45:52,436
Und so hat auch Partridge nie erfahren,
was das arme Mädchen bedrückte.
549
00:45:52,640 --> 00:45:56,475
Jane, du bist umwerfend
klug. Nicht wahr, Guy?
550
00:45:56,640 --> 00:45:58,916
Stimmt! Aber angenommen, Ihr
Plan wäre schief gegangen,
551
00:45:59,080 --> 00:46:00,480
was wäre mit Megan geschehen?
552
00:46:00,640 --> 00:46:03,314
Nun, Mr. Burton, Sie
wissen es doch am besten:
553
00:46:03,480 --> 00:46:06,393
Wir sind nicht auf der Welt,
um der Gefahr auszuweichen.
554
00:46:06,560 --> 00:46:09,792
Vor allem nicht, wenn es um
das Leben eines Menschen geht.
555
00:46:09,920 --> 00:46:12,594
Schon gut, Miss Marple! Sie haben
Megan für Ihre Idee gewonnen,
556
00:46:12,800 --> 00:46:15,599
und ich habe es akzeptiert. Bis nachher!
557
00:46:16,840 --> 00:46:20,800
Tja, meine Liebe, Ihr
Bruder ist sehr couragiert.
558
00:46:20,960 --> 00:46:22,713
Werden ein schönes Paar, die beiden.
559
00:46:22,880 --> 00:46:25,873
Das trifft auch auf Sie zu
und den netten Doktor da oben.
560
00:46:26,680 --> 00:46:28,990
Liebe Maude, weißt du,
was ich jetzt gerne hätte?
561
00:46:29,160 --> 00:46:32,551
Keine Ahnung! Doch du
brauchst es nur zu sagen.
562
00:46:32,720 --> 00:46:38,512
Wie wäre es, darf ich fragen,
mit einer schönen Tasse Tee?
563
00:47:45,840 --> 00:47:48,639
Untertitel: Herden Media
44070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.