All language subtitles for 1985 무핑핑거

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,040 --> 00:00:29,556 "Die Schattenhand, Teil 2" 2 00:01:08,040 --> 00:01:11,590 Elsie! Mrs. Holland! 3 00:01:25,720 --> 00:01:26,437 Guten Morgen, Mrs.! 4 00:01:28,000 --> 00:01:28,877 Sir! 5 00:01:33,320 --> 00:01:36,870 Der Verfasser dieses schlimmen Briefes ist moralisch des Mordes schuldig. 6 00:01:37,280 --> 00:01:40,751 Die Untersuchung hat ergeben, Angela Symmington hat sich in einem Zustand 7 00:01:40,880 --> 00:01:43,998 von Geistesgestörtheit selbst das Leben genommen. 8 00:01:45,920 --> 00:01:50,119 Miss Partridge? Ich... Ich... 9 00:01:50,320 --> 00:01:51,276 Was ist denn? 10 00:01:51,440 --> 00:01:55,878 Morgen Nachmittag. Darf ich Sie da mal besuchen? Nur für einen Moment. 11 00:01:56,040 --> 00:01:57,918 Was willst du denn noch von mir, Mädchen? 12 00:01:58,080 --> 00:02:01,710 Nichts, Miss Partridge. Aber mir ist was aufgefallen. 13 00:02:44,480 --> 00:02:46,949 Ah, Chefinspektor. Treten Sie bitte näher. 14 00:02:47,120 --> 00:02:48,600 Gern, falls ich nicht störe. 15 00:02:48,720 --> 00:02:52,919 Überhaupt nicht. Mrs. Dobsby, würden Sie bitte einen Moment unterbrechen? 16 00:02:54,320 --> 00:02:59,440 Danke! Vielen Dank! Darf ich vorstellen? Meine Freundin, Jane Marple. 17 00:02:59,600 --> 00:03:01,717 Sind wir uns nicht gestern schon begegnet, Miss Marple? 18 00:03:01,880 --> 00:03:02,950 Oh ja, gewiss. 19 00:03:03,600 --> 00:03:06,035 Ist das die einzige Schreibmaschine, die Sie haben? 20 00:03:06,240 --> 00:03:08,835 Leider die einzige. Eryl, so ist es doch? 21 00:03:09,000 --> 00:03:11,117 Ja! Mr. Symmington schenkte sie uns. 22 00:03:11,280 --> 00:03:13,351 Aha! Und wann war das? 23 00:03:13,520 --> 00:03:15,512 Miss Ginch, wissen Sie das? 24 00:03:15,720 --> 00:03:19,714 Lassen Sie mich nachdenken. Es war ungefähr im November letzten Jahres. 25 00:03:19,840 --> 00:03:21,354 Ich komme gleich zur Sache! 26 00:03:21,560 --> 00:03:24,155 Würden Sie mir wohl einige Adressen auf diese Umschläge tippen? 27 00:03:24,960 --> 00:03:26,872 Aber ich kann nur mit zwei Fingern. 28 00:03:27,040 --> 00:03:28,793 Das macht nichts. Hier sind sie. 29 00:03:31,320 --> 00:03:33,835 Was? Ich verstehe das alles nicht ganz. 30 00:03:34,000 --> 00:03:37,914 Maude, Liebe, die schrecklichen Briefe steckten in maschinengeschriebenen Kuverts. 31 00:03:38,080 --> 00:03:40,675 Sie könnten alle auf derselben Maschine geschrieben worden sein. 32 00:03:40,800 --> 00:03:45,272 Und ich denke, das versucht der Inspektor herauszufinden. 33 00:03:45,400 --> 00:03:48,916 Nur eine Formalität. - Natürlich! Sofort! 34 00:03:52,360 --> 00:03:55,671 Verzeihung, Inspektor, dürfte ich ein paar Worte mit Ihnen wechseln? 35 00:03:55,840 --> 00:03:57,797 Aber gewiss. - Diese Entscheidung gestern... 36 00:03:57,960 --> 00:03:58,916 Ja, Miss Marple? 37 00:03:59,960 --> 00:04:03,840 Diese Deutung, fanden Sie sie nicht auch etwas simpel? Zu leicht! 38 00:04:04,000 --> 00:04:04,956 Leicht? 39 00:04:05,680 --> 00:04:08,878 Selbstmord als Tatbestand... 40 00:04:09,000 --> 00:04:11,276 Nein, Miss Marple, fand ich nicht. 41 00:04:11,480 --> 00:04:12,630 Hier sind sie. 42 00:04:12,760 --> 00:04:16,595 Danke vielmals! Verzeihen Sie die Störung. 43 00:04:28,280 --> 00:04:30,636 Was für ein wunderschöner Abend. 44 00:04:30,840 --> 00:04:32,911 Gibt es noch einen Ort auf der Welt, 45 00:04:33,080 --> 00:04:35,515 wo der Sommertag so sanft in die Nacht versinkt? 46 00:04:36,280 --> 00:04:39,159 Owen, weißt du, dass du ein gespaltener Mensch bist? 47 00:04:39,320 --> 00:04:41,039 Gespalten? Ich? 48 00:04:41,160 --> 00:04:46,315 Ja, du! Der eine ist kühl, nüchtern, objektiv, der Mediziner. 49 00:04:46,520 --> 00:04:50,275 Der andere schwärmt von Sommertagen, die sanft in die Nacht versinken. 50 00:04:50,400 --> 00:04:52,153 Zwei verschiedene Menschen. 51 00:04:52,280 --> 00:04:54,431 Ich bin aus Wales. Daher. Verstehst du? 52 00:04:55,400 --> 00:04:58,438 Nein, verstehe ich nicht. Erzähle mir von Wales. 53 00:04:58,640 --> 00:05:01,917 Wales? Oh, ich weiß nicht, ob ich das beschreiben kann. 54 00:05:03,200 --> 00:05:06,034 Ich weiß nur, dass ich eines Tages dorthin zurückkehre. 55 00:05:06,200 --> 00:05:12,390 Wieder auf einem Hügel stehe, hinunter ins Tal schaue. Es ist schwer zu erklären. 56 00:05:13,240 --> 00:05:16,597 Ja! Weshalb man etwas liebt. 57 00:05:28,560 --> 00:05:31,029 Hallo! Hier Burton! Ja, Megan. 58 00:05:33,120 --> 00:05:37,034 Ja, gut. Moment! Partridge? 59 00:05:37,640 --> 00:05:38,994 Schläft wohl schon. 60 00:05:39,200 --> 00:05:40,475 Augenblick, Sir! 61 00:05:40,600 --> 00:05:42,114 Oh nein! Sie kommt herunter. 62 00:05:44,440 --> 00:05:47,558 Partridge, Beatrice war doch bei Ihnen, wann ist sie weggegangen? 63 00:05:47,760 --> 00:05:50,434 Sie ist gar nicht gekommen, Mr. Burton. - Aber Miss Megan sagt... 64 00:05:50,560 --> 00:05:52,870 Sie wollte kommen. Ich habe auf sie gewartet. 65 00:05:53,040 --> 00:05:55,555 Weil sie etwas auf dem Herzen hatte, wollte sie mich sprechen. Kummer. 66 00:05:56,360 --> 00:05:58,238 Wahrscheinlich ging es um ihren Freund. 67 00:05:58,400 --> 00:06:03,270 Ach so! Danke, Partridge! Das war es schon. Hörst du, Megan? 68 00:06:03,440 --> 00:06:04,920 Sie war gar nicht hier. 69 00:06:05,040 --> 00:06:06,190 Ach? 70 00:06:06,360 --> 00:06:08,511 Vielleicht ist sie mit ihrem Freund unterwegs? 71 00:06:09,240 --> 00:06:10,151 Ja! 72 00:06:10,720 --> 00:06:16,557 Deine Stimme klingt so besorgt. Stimmt was nicht? Wenn du mich brauchst, 73 00:06:16,720 --> 00:06:18,632 ich kann in einer Minute da sein. 74 00:06:19,640 --> 00:06:20,756 Danke! 75 00:06:38,480 --> 00:06:39,516 Beatrice? 76 00:06:53,640 --> 00:06:55,632 Oh, Sie sind es, Miss Megan! 77 00:06:55,840 --> 00:06:59,311 Ach, Rose! Ich dachte, Beatrice wäre hier. 78 00:06:59,560 --> 00:07:05,113 Ist ja komisch, sie hat ihr gutes Kleid gar nicht an. 79 00:07:05,280 --> 00:07:06,430 Nein! 80 00:07:06,600 --> 00:07:09,832 Aber wenn sie frei hat, trägt sie es immer. 81 00:08:02,880 --> 00:08:04,951 Ja? Wer ist da? 82 00:08:05,120 --> 00:08:07,589 Telefon, Mr. Burton. Miss Megan! 83 00:08:08,200 --> 00:08:09,475 Ich komme! 84 00:08:09,640 --> 00:08:11,199 Es ist dringend, sagt sie. 85 00:08:12,280 --> 00:08:14,033 Schon gut! Ich komme! 86 00:08:28,280 --> 00:08:29,430 Megan? 87 00:08:29,600 --> 00:08:33,514 Gerry! Endlich! Beatrice, sie ist tot. Ermordet worden! 88 00:08:33,680 --> 00:08:34,670 Ermordet! 89 00:08:34,800 --> 00:08:38,680 Hör zu, versuche, ganz ruhig zu bleiben. Ich bin gleich da. 90 00:08:47,320 --> 00:08:48,595 Crawford! - Ja, Sir? 91 00:08:48,760 --> 00:08:51,798 Ein Mann an jede Tür. Niemand raus, niemand rein. Bis auf weiteres, klar? 92 00:08:51,920 --> 00:08:53,639 Ja, Sir! Johnson, an die Tür! 93 00:09:11,080 --> 00:09:13,276 Treten Sie zurück! Wie sieht es aus? 94 00:09:13,440 --> 00:09:18,469 Der Tod trat vor 15 bis 20 Stunden ein. Bitte, Sie können, Sir. 95 00:09:27,000 --> 00:09:27,877 Bill? 96 00:09:30,000 --> 00:09:30,911 Sir? 97 00:09:31,600 --> 00:09:32,750 Fotos! 98 00:09:36,160 --> 00:09:39,949 Hab ich es dir nicht gleich gesagt? Nicht wahr? Das geht weiter. 99 00:09:40,120 --> 00:09:42,112 Wenn sie mich nicht rein lassen. Wer macht meine Arbeit? 100 00:09:42,280 --> 00:09:45,398 Niemand darf rein. Jedenfalls jetzt noch nicht. 101 00:10:04,760 --> 00:10:07,992 Einen Moment, Sir! Niemand darf jetzt hier rein, Sir! 102 00:10:08,160 --> 00:10:09,389 Miss Megan erwartet mich. 103 00:10:09,560 --> 00:10:11,552 Das mag sein, Sir, aber ich habe meine Befehle. 104 00:10:20,000 --> 00:10:20,831 Oh, Gerry! 105 00:10:24,680 --> 00:10:26,637 Kommen Sie, Miss! Sie dürfen hier nicht raus. 106 00:10:26,800 --> 00:10:27,950 Ich bringe sie rein. 107 00:10:28,120 --> 00:10:29,679 Oh, jawohl, Sir. 108 00:10:32,560 --> 00:10:36,998 Hey, halt! Sie darf nicht raus und Sie dürfen nicht rein. 109 00:10:37,160 --> 00:10:39,595 Sehen Sie nicht, in welcher Verfassung sie ist? 110 00:10:39,760 --> 00:10:42,798 Entweder bringe ich sie rein, oder Sie tragen die Konsequenzen. 111 00:10:46,880 --> 00:10:48,473 Konsequenzen? 112 00:10:48,640 --> 00:10:51,758 Aber war sie nicht den ganzen Nachmittag unterwegs? 113 00:10:51,920 --> 00:10:57,075 Nein! Das haben wir nur alle gedacht. Aber ich weiß es von George. 114 00:10:57,240 --> 00:10:58,754 Sie kam zurück. 115 00:10:58,920 --> 00:11:05,997 Sie kam zurück? Oh, meine Kleine. Komm, setz dich hin. 116 00:11:10,200 --> 00:11:13,079 Eine Tasse Tee, Rose! Mit viel Zucker! 117 00:11:13,240 --> 00:11:15,436 Und einen Brandy, wenn vorhanden. - Werd mal sehen! 118 00:11:15,600 --> 00:11:20,197 Und dann ein Heizkissen. Oder eine Wärmflasche. Sie gehört ins Bett! 119 00:11:20,400 --> 00:11:21,117 Ja! 120 00:11:22,560 --> 00:11:25,632 So, ich bin erleichtert. Die Jungs sind bei ihrem Cousin untergebracht. 121 00:11:25,800 --> 00:11:27,792 Gott sei Dank! So ein Tag! 122 00:11:29,720 --> 00:11:32,872 Was ist? Megan? Was, in aller Welt, ist denn mit Ihnen los? 123 00:11:33,040 --> 00:11:35,271 Miss Holland, haben Sie einen Moment Zeit? 124 00:11:38,240 --> 00:11:40,709 Gleich, meine Kleine, geht es dir wieder besser. 125 00:11:40,920 --> 00:11:44,800 Du bekommst eine schöne Tasse Tee und dann ab ins warme Bett. 126 00:11:44,960 --> 00:11:46,952 Sie steht unter Schock! 127 00:11:47,520 --> 00:11:49,273 Wir alle! Mehr oder weniger. 128 00:11:49,400 --> 00:11:51,790 Aber Sie haben die Tote nicht gefunden, oder? 129 00:11:53,440 --> 00:11:54,999 Wie geht es Mr. Symmington? 130 00:11:55,200 --> 00:11:58,591 Nicht gut. Er ist erschüttert. Tun Sie was für mich? 131 00:11:58,720 --> 00:11:59,756 Ich versuche es! 132 00:11:59,960 --> 00:12:01,917 Sehr nett! Gehen Sie zu ihm. 133 00:12:02,040 --> 00:12:04,157 Bleiben Sie bei ihm und versuchen Sie, ihn etwas abzulenken. 134 00:12:04,280 --> 00:12:06,112 Mach ich! - Vielen Dank. 135 00:12:10,040 --> 00:12:11,872 Was wollen Sie denn hier? 136 00:12:12,040 --> 00:12:14,236 Megan hat mich angerufen. 137 00:12:14,440 --> 00:12:17,672 Johnson hatte strikte Anweisung. Wie sind Sie an ihm vorbeigekommen? 138 00:12:17,800 --> 00:12:19,871 Dank eines besonderen Umstandes gelang es. 139 00:12:20,080 --> 00:12:22,595 Das Mädchen hatte einen Schock und benötigte meine Hilfe. 140 00:12:22,720 --> 00:12:23,995 Schon gut, schon gut! 141 00:12:24,200 --> 00:12:25,793 Oh, Mr. Burton. 142 00:12:26,440 --> 00:12:27,556 Was? Sie? 143 00:12:27,760 --> 00:12:31,436 Nur keine Sorge. Rose ist dabei, sie wieder aufzumuntern. 144 00:12:31,640 --> 00:12:32,835 Sie sorgt für sie. 145 00:12:32,960 --> 00:12:36,556 Miss Marple. Ist ganz Lymston an Constable Johnson vorbeimarschiert? 146 00:12:36,720 --> 00:12:39,713 Oh, war das verboten? Ich hatte ein Gespräch mit Rose, der Köchin. 147 00:12:39,880 --> 00:12:41,109 Gut! Und? 148 00:12:41,240 --> 00:12:43,630 Dabei habe ich etwas erfahren, was mir sehr wichtig erscheint. 149 00:12:43,800 --> 00:12:47,077 Würden Sie mir bitte verraten, was es ist? 150 00:12:47,240 --> 00:12:49,994 Es geht um Beatrice, wissen Sie? Sie war zurückgekommen. 151 00:12:50,160 --> 00:12:52,117 Sie hatte das Haus gar nicht verlassen. 152 00:12:52,280 --> 00:12:55,671 Nein, ich spreche von dem Tag, an dem die arme Mrs. Symmington starb. 153 00:12:55,840 --> 00:12:58,753 Beatrice hatte Streit mit ihrem Freund, George. 154 00:12:58,920 --> 00:13:01,913 Er arbeitet in der Garage. Deshalb kam sie zurück. 155 00:13:02,080 --> 00:13:07,314 Sie war an dem Nachmittag hier. Das ändert doch die Dinge, nicht wahr? 156 00:13:07,480 --> 00:13:09,517 Das hat mir Rose nicht erzählt. 157 00:13:09,640 --> 00:13:15,318 Nein? Hat sie das nicht? Komisch! Nun, vielleicht haben Sie sie nicht gefragt. 158 00:13:16,040 --> 00:13:17,759 Sonst noch was, Miss Marple? 159 00:13:17,960 --> 00:13:20,395 Nein, ich glaube nicht. Jedenfalls nicht im Moment. 160 00:13:20,560 --> 00:13:23,871 Dann seien Sie beide jetzt so nett und verlassen das Grundstück. 161 00:13:24,000 --> 00:13:26,356 Selbstverständlich! Kommen Sie, Mr. Burton. 162 00:13:32,600 --> 00:13:35,877 Verzeihen Sie, Chefinspektor, ich hoffe, Sie finden mich nicht... 163 00:13:36,840 --> 00:13:39,958 ...wie soll ich sagen? Ein wenig lästig? 164 00:13:40,160 --> 00:13:42,436 Vergessen Sie den Gedanken, Miss Marple. 165 00:13:42,600 --> 00:13:45,195 Gern! Das beruhigt mich. Danke sehr! 166 00:13:47,480 --> 00:13:51,759 Einen Moment, bitte. Ich habe meine Befehle. Keiner rein, keiner raus. 167 00:13:53,320 --> 00:13:57,360 Was für eine Aufregung! Und die Sonntagsausgabe erst. 168 00:13:57,480 --> 00:13:58,800 Können Sie sich das vorstellen? 169 00:13:58,960 --> 00:14:02,078 Das will ich gar nicht. All die Journalisten im "Swan", 170 00:14:02,240 --> 00:14:05,790 die übernachten gleich hier. - Wie praktisch. Verstehen Sie? 171 00:14:05,920 --> 00:14:08,640 Spüren Sie nicht auch den gewissen Reiz einer Sensation? 172 00:14:08,800 --> 00:14:10,519 Nicht wie Sie, Mr. Pye. 173 00:14:31,360 --> 00:14:33,716 Lieber nicht anfassen, Miss! - Was? 174 00:14:33,880 --> 00:14:35,030 Na, die Maschine! 175 00:14:35,160 --> 00:14:36,389 Die Schreibmaschine? Wieso? 176 00:14:36,600 --> 00:14:38,034 Na, ist doch die, welche... 177 00:14:38,200 --> 00:14:38,997 Die welche? 178 00:14:39,200 --> 00:14:41,271 Die benutzt worden ist für die Briefumschläge. 179 00:14:41,440 --> 00:14:42,396 Wer sagt das? 180 00:14:42,560 --> 00:14:44,631 Constable Johnson zu meinem Arthur. 181 00:14:45,680 --> 00:14:48,957 Alle sind sie hier im Club geschrieben worden. Auf der Maschine. 182 00:14:49,120 --> 00:14:52,636 Die können so was feststellen. Das ist Wissenschaft. 183 00:14:52,800 --> 00:14:55,759 Mr. Symmington hat uns diese Maschine geschenkt, Mrs. Cleat. 184 00:14:55,960 --> 00:15:00,239 Das bestreitet niemand. Aber ist schon ziemlich lange her, nicht wahr? 185 00:15:00,440 --> 00:15:03,194 Und Sie waren dabei, die Stühle aufzustellen, nicht wahr? 186 00:15:03,360 --> 00:15:05,079 Ist auch schon ziemlich lange her. 187 00:15:08,480 --> 00:15:10,039 Halten Sie das für wahr? 188 00:15:10,240 --> 00:15:14,757 Es soll so sein, ja. Die alte Hexe hat eine unfehlbare Nase für jeden Dreck. 189 00:15:14,920 --> 00:15:18,072 In diesem Fall stehen wir hier ja alle unter... 190 00:15:18,200 --> 00:15:20,556 Ja! Wir stehen alle unter Verdacht. 191 00:15:39,120 --> 00:15:40,076 Nein! 192 00:15:50,240 --> 00:15:51,515 Partridge! 193 00:15:56,040 --> 00:15:57,269 Partridge? 194 00:16:11,520 --> 00:16:14,160 Wo waren Sie? - Einkaufen war ich. Beim Fleischer. 195 00:16:14,320 --> 00:16:15,879 Wann fährt der nächste Bus? 196 00:16:16,040 --> 00:16:19,397 Nach Lymston? In ein paar Minuten, glaube ich. 197 00:16:19,560 --> 00:16:20,994 Dann muss ich rennen. 198 00:16:25,320 --> 00:16:28,711 Owen! Hey! 199 00:16:37,960 --> 00:16:40,111 Glück braucht der Mensch! Nicht nur in Wales! 200 00:16:40,320 --> 00:16:42,915 Ich will aber nicht nach Wales, nur nach Lymston. 201 00:16:43,080 --> 00:16:44,196 Oh! Bitte! 202 00:16:51,360 --> 00:16:54,990 Das spart mir einen Anruf. - Ach ja? 203 00:16:55,160 --> 00:16:57,516 Was halten Sie von einem Dinner? Am Samstag? 204 00:16:57,680 --> 00:16:59,433 Dinner? Nur wir beide? 205 00:16:59,600 --> 00:17:02,832 Mit Ihrem Bruder und Eryl gemeinsam, versteht sich. 206 00:17:03,000 --> 00:17:04,559 Wieso versteht sich das? 207 00:17:04,680 --> 00:17:06,160 Nun, weil ich... 208 00:17:06,320 --> 00:17:09,040 Sie finden, es gehört sich so. Ich benötige Geleitschutz? 209 00:17:09,200 --> 00:17:10,429 Nein! Das nicht direkt! 210 00:17:10,640 --> 00:17:13,633 Owen, ich bin schon ziemlich erwachsen. 211 00:17:14,320 --> 00:17:15,754 Haben Sie das noch nicht bemerkt? 212 00:17:15,880 --> 00:17:17,109 Doch! 213 00:17:17,520 --> 00:17:18,670 So, so! 214 00:17:18,880 --> 00:17:21,952 Ich weiß, Sie sind sogar eine sehr erfahrene, junge Dame. 215 00:17:22,120 --> 00:17:24,919 Gewöhnt an die Lichter der Großstadt. Das haben Sie mir voraus. 216 00:17:25,080 --> 00:17:26,958 Ich habe wenig davon gesehen. 217 00:17:27,120 --> 00:17:28,554 Und das ärgert Sie. 218 00:17:28,680 --> 00:17:31,798 So würde ich es nicht sagen. Mich interessiert mehr: 219 00:17:31,920 --> 00:17:36,358 Was verbirgt sich hinter dem Glanz der Politur. Das möchte ich wissen. 220 00:17:36,560 --> 00:17:40,076 Das überrascht mich. Immer neue Seiten. 221 00:17:41,160 --> 00:17:43,152 Wo darf ich Sie eigentlich hinbringen? 222 00:17:43,320 --> 00:17:46,279 Habe ich das noch gar nicht gesagt? Zur Polizei! 223 00:17:49,920 --> 00:17:52,640 Verstehen Sie jetzt meine Bedenken, Herr Chefinspektor? 224 00:17:52,800 --> 00:17:53,916 In gewisser Weise schon. 225 00:17:54,080 --> 00:17:56,675 Doch dieser Satz ist von Mrs. Symmington geschrieben worden, 226 00:17:56,800 --> 00:17:58,314 daran besteht kein Zweifel! 227 00:17:58,440 --> 00:18:05,472 So ein Fetzen Papier. Na ja, vielleicht etwas ungewöhnlich, finde ich. 228 00:18:05,680 --> 00:18:09,720 Finden Sie? Aber Selbstmord ist nun mal ungewöhnlich. Gottlob! 229 00:18:09,920 --> 00:18:14,995 Ja, in der Tat! Doch meistens sind diese letzten Botschaften feierlicher. 230 00:18:15,160 --> 00:18:19,518 Mehr eine Begründung, Rechtfertigung. Und hier nur der einzige Satz: 231 00:18:19,720 --> 00:18:23,236 "Ich kann nicht mehr!", geschrieben auf einem abgerissenen Blatt Papier. 232 00:18:23,360 --> 00:18:27,320 Ich beginne, mich auch schon zerrissen zu fühlen, Miss Marple. 233 00:18:32,760 --> 00:18:34,911 Oh, Mr. Burton! Sie sind schon zurück!? 234 00:18:35,080 --> 00:18:36,639 Ist meine Schwester zu Hause? 235 00:18:36,800 --> 00:18:40,111 Sie wollte plötzlich nach Lymston. Haben Sie einen Wunsch, Sir? 236 00:18:40,280 --> 00:18:43,352 Höchstens einen Whisky mit Soda, Partridge. 237 00:18:46,560 --> 00:18:49,359 Selbstverständlich, Miss Marple. Ich werde das überdenken. 238 00:18:49,520 --> 00:18:52,240 Verzeihung, Sir! Sie sagt, es ist dringend, Sir. 239 00:18:52,360 --> 00:18:54,033 Wer sagt das, Johnson? 240 00:18:55,480 --> 00:18:57,358 Die junge Dame hier, Sir. 241 00:18:57,480 --> 00:19:00,791 Herr Chefinspektor, noch einer von diesen schrecklichen Briefen. 242 00:19:00,960 --> 00:19:06,877 Er kam vorhin mit der Mittagspost. Miss Marple! Oh, verzeihen Sie mir, bitte! 243 00:19:07,040 --> 00:19:08,793 Gerne, meine Liebe. Aber was denn? 244 00:20:26,160 --> 00:20:28,356 Die fanden Sie unter Mrs. Bartons Büchern? 245 00:20:28,560 --> 00:20:29,596 Richtig! 246 00:20:29,800 --> 00:20:32,110 Wie vorausschauend von Ihnen, Mr. Burton. 247 00:20:33,040 --> 00:20:36,192 Es war Glück. Ich suchte ein altes Buch und der Druck... 248 00:20:36,360 --> 00:20:39,353 Erinnerte Sie an den ersten Brief, den Sie erhielten. 249 00:20:40,640 --> 00:20:43,200 Mrs. Barton! Sieh an. Sehr aufschlussreich. 250 00:20:43,360 --> 00:20:48,116 Merkwürdig! Und dieses Kuvert ist adressiert an Mrs. Burton. 251 00:20:48,240 --> 00:20:53,031 Entschuldigen Sie, Inspektor. Das "U" in Burton wurde verbessert. 252 00:20:53,160 --> 00:20:55,197 Erst war es ein "A". Hier! 253 00:20:56,440 --> 00:21:02,311 Ja! Der Brief war bestimmt für Mrs. Barton. Das "U" ist drübergetippt. 254 00:21:03,040 --> 00:21:06,033 Merkwürdig, wirklich sonderbar. 255 00:21:15,000 --> 00:21:17,196 Wenn du mich brauchst, ruf an! - Klar, mache ich. 256 00:21:17,360 --> 00:21:19,670 Und komm ohne den Stock zurück. - Ich bemühe mich. 257 00:21:19,840 --> 00:21:20,830 Viel Glück! 258 00:21:27,160 --> 00:21:28,640 Nach London, bitte! 259 00:21:34,960 --> 00:21:35,950 Danke! 260 00:21:36,120 --> 00:21:37,236 Bitte, Sir! 261 00:21:41,840 --> 00:21:43,115 Hallo! 262 00:21:43,320 --> 00:21:45,596 Hallo! Was machst du hier? 263 00:21:45,760 --> 00:21:48,514 Nichts! Die Partridge sagte, dass Sie wegfahren. 264 00:21:48,680 --> 00:21:52,196 Wollte mich bloß verabschieden. - Nicht etwa ausreißen? 265 00:21:52,360 --> 00:21:54,670 Bestimmt nicht. Wissen Sie doch. 266 00:21:54,880 --> 00:21:58,112 Wenn es so ist, leisten Sie mir doch Gesellschaft. 267 00:22:10,160 --> 00:22:12,629 Haben Sie in London was Besonderes vor? 268 00:22:12,760 --> 00:22:15,400 Monatlich einmal will das Luftfahrtamt wissen, 269 00:22:15,560 --> 00:22:17,711 ob der hiesige Doktor mich auch nicht umbringt. 270 00:22:23,080 --> 00:22:24,309 Der Zug kommt. 271 00:22:26,080 --> 00:22:28,356 Werden Sie sehr lange wegbleiben? 272 00:22:30,160 --> 00:22:32,720 Nein! Nur solange das dauert. 273 00:22:58,080 --> 00:23:00,311 Sie kommen bald zurück, nicht wahr? 274 00:23:03,440 --> 00:23:05,318 Los, steig ein! 275 00:23:07,480 --> 00:23:09,199 Hey! Türen schließen! 276 00:23:10,120 --> 00:23:13,192 Aber ich habe gar keine Fahrkarte. - Wird gleich erledigt. 277 00:23:13,360 --> 00:23:14,919 Und warum machen Sie das? 278 00:23:15,080 --> 00:23:17,117 Plötzlich fühlte ich mich wie Professor Higgins. 279 00:23:17,280 --> 00:23:18,999 Und du bist meine Eliza Doolittle. 280 00:23:19,120 --> 00:23:21,715 Wer ist das? - Wird dir bald klar werden. 281 00:24:38,240 --> 00:24:40,391 Wenn ich mal alt bin... - Noch so schön? 282 00:24:40,560 --> 00:24:42,313 Lach nicht über mich! - Mit dir! 283 00:24:42,480 --> 00:24:45,120 Mal ernsthaft, soll ich hier mein Leben verbringen? 284 00:24:45,240 --> 00:24:49,359 Bei Wohltätigkeitsveranstaltungen? Kaffeekränzchen? Handarbeiten? 285 00:24:49,520 --> 00:24:52,240 Dazu bist du zu schön. - Und du bist unmöglich. 286 00:24:52,400 --> 00:24:53,629 Wer? Ich? - Ja! 287 00:24:53,800 --> 00:24:55,154 Guten Abend! - Guten Abend! 288 00:24:56,040 --> 00:24:58,032 Wer war das? - Keine Ahnung. 289 00:24:58,640 --> 00:24:59,676 Komm weiter! 290 00:25:20,360 --> 00:25:22,113 So, du bist da. 291 00:25:22,320 --> 00:25:23,515 Danke! 292 00:25:25,000 --> 00:25:26,229 So viel? 293 00:25:26,400 --> 00:25:28,357 Alles in Ordnung, Megan! 294 00:25:29,040 --> 00:25:34,798 Danke Dir! Also, gute Nacht! Und noch mal danke und... 295 00:25:35,040 --> 00:25:35,996 Und? 296 00:25:36,800 --> 00:25:43,036 Es ist... du und Joanna, Ihr seid so nett, so lieb zu mir. Ich weiß nicht... 297 00:25:43,200 --> 00:25:47,877 Ich muss dir was sagen: Ich möchte dich küssen. 298 00:25:54,280 --> 00:25:55,475 Gute Nacht! 299 00:27:04,720 --> 00:27:06,473 Was machen Sie denn hier, Mr. Burton? 300 00:27:07,200 --> 00:27:09,556 Ach, Sie sind es, Chefinspektor. 301 00:27:09,680 --> 00:27:10,830 Auf dem Heimweg, Sir? 302 00:27:10,960 --> 00:27:14,192 Ja. Es ist überall so dunkel und da wollte ich... 303 00:27:14,360 --> 00:27:16,829 Verstehe! Es ist spät, Sir! 304 00:27:17,560 --> 00:27:19,199 Sie meinen, ich soll verschwinden? 305 00:27:19,400 --> 00:27:20,959 Ja! Gute Nacht, Sir. 306 00:27:21,320 --> 00:27:22,470 Gute Nacht! 307 00:27:25,440 --> 00:27:27,318 Miss Holland erhielt ihn heute Morgen. 308 00:27:27,480 --> 00:27:31,190 Widerwärtiges Zeug. Aber nicht so ausführlich wie der letzte. 309 00:27:31,320 --> 00:27:33,312 Ich meine die Sexdetails. 310 00:27:33,480 --> 00:27:35,358 Ich dachte, Sie sollten ihn so früh wie möglich sehen. 311 00:27:35,480 --> 00:27:37,995 Je eher, desto besser. Wie hat es Miss Holland verkraftet? 312 00:27:38,160 --> 00:27:42,154 Kühl! Unbeeindruckt! Sehr beherztes Mädchen. 313 00:27:42,320 --> 00:27:44,118 Hat sie vorher noch keinen bekommen? 314 00:27:44,240 --> 00:27:46,994 Nein, nein! Soviel ich weiß, nicht. sagen Sie, Nash, 315 00:27:47,200 --> 00:27:49,669 haben Sie schon einen bestimmten Verdacht? 316 00:27:49,840 --> 00:27:52,355 Vielleicht wird uns dieser Brief etwas weiterbringen. 317 00:27:52,520 --> 00:27:53,749 Wollen wir es hoffen. 318 00:27:53,960 --> 00:27:57,112 Ja! Danke für Ihre Hilfe. Arbeit für die Experten. 319 00:28:12,520 --> 00:28:15,319 Oh, ich muss noch kurz weg, Miss Ginch. Halten Sie die Festung. 320 00:28:15,480 --> 00:28:16,880 Ist gut, Mr. Symmington. 321 00:28:21,640 --> 00:28:23,916 Wo ist Crawford? - Drinnen, Sir! 322 00:28:26,080 --> 00:28:27,116 Crawford? - Ja, Sir? 323 00:28:27,280 --> 00:28:31,069 Davon Kopien machen lassen. Diesmal sind es keine ausgeschnittenen Worte. 324 00:28:31,280 --> 00:28:34,159 Schreibmaschine, der ganze Text. Und falls es mit dem übereinstimmt, 325 00:28:34,320 --> 00:28:36,039 was wir schon haben, schlagen wir zu. 326 00:28:48,120 --> 00:28:50,157 Ach du, Edward. Hallo! 327 00:28:50,360 --> 00:28:51,430 Bist du beschäftigt? 328 00:28:51,600 --> 00:28:54,877 Ich stricke, wenn du es genau wissen willst. Owen ist auf seiner Runde. 329 00:28:55,000 --> 00:28:57,356 Ach, wie dumm. Hätte ich wissen müssen. 330 00:28:57,520 --> 00:29:00,160 Kann ich was für dich tun? - Nun, möglicherweise. 331 00:29:00,320 --> 00:29:01,595 Komm bitte rein. 332 00:29:02,480 --> 00:29:04,949 Es geht um das Schlafmittel, das Owen mir verschrieben hat. 333 00:29:05,120 --> 00:29:07,874 Ich kann es nicht finden. Ich hatte es irgendwo versteckt, wegen der Kinder. 334 00:29:08,000 --> 00:29:10,071 Jedenfalls konnte ich kein Auge zutun. 335 00:29:10,240 --> 00:29:12,550 Das bessert sich. Ich habe ja die Rezeptur. 336 00:29:12,720 --> 00:29:16,794 Owen wird wegen der Eigenmächtigkeit nicht böse sein. Bitte, setz dich doch. 337 00:29:16,960 --> 00:29:17,916 Danke! 338 00:29:27,000 --> 00:29:28,957 Verleg es aber nicht wieder, Edward. 339 00:29:30,120 --> 00:29:31,998 Nein, das war mir eine Lehre. 340 00:29:32,760 --> 00:29:36,310 Weißt du, was du jetzt brauchtest? Jemanden, der dich an die Hand nimmt. 341 00:29:36,520 --> 00:29:37,749 Der sich um dich kümmert. 342 00:29:38,520 --> 00:29:40,432 Studierst du das alles? - Was? 343 00:29:41,080 --> 00:29:44,960 Lehrbücher! Geschichte der britischen Medizin. 344 00:29:45,080 --> 00:29:49,074 Früher! Lang ist es her. Da wollte ich auch Arzt werden, weißt du? 345 00:29:49,280 --> 00:29:52,512 Aber unser Geld reichte nicht aus. Owen war der Junge. 346 00:29:53,360 --> 00:29:56,273 Mädchen müssen eben immer zurückstehen. 347 00:29:57,920 --> 00:29:58,876 Hier hast du es. 348 00:29:59,040 --> 00:30:03,910 Und vergiss nicht: Nur eins nehmen. Bei zweien schläfst du 24 Stunden. 349 00:30:04,120 --> 00:30:06,555 Und was wäre Lymston ohne Anwalt? 350 00:30:07,720 --> 00:30:09,439 Eryl. - Ja, Edward? 351 00:30:10,280 --> 00:30:13,990 Lieb von dir. Du hast mir das Leben gerettet. 352 00:30:19,640 --> 00:30:22,280 Miss Griffith, gestatten Sie mir einige Fragen. 353 00:30:22,480 --> 00:30:24,711 Selbstverständlich. - Danke! 354 00:30:26,880 --> 00:30:30,351 Nash. Schon wieder? Was führt Sie her? 355 00:30:30,480 --> 00:30:31,470 Und Sie, Sir? 356 00:30:32,200 --> 00:30:34,954 Nur die Notwendigkeit, nachts zu schlafen. 357 00:30:35,160 --> 00:30:39,757 Aha! Ich würde es vorziehen, unter vier Augen mit Ihnen zu sprechen. 358 00:30:39,920 --> 00:30:42,992 Er kann es ruhig hören. Mr. Symmington ist ein alter Freund. 359 00:30:43,360 --> 00:30:44,999 Wie Sie wollen. 360 00:30:48,320 --> 00:30:50,073 Sagt Ihnen das irgendwas? 361 00:30:53,760 --> 00:30:56,559 Nein! Nein, überhaupt nichts. 362 00:30:56,760 --> 00:30:58,991 Und wenn ich Ihnen sage, dass Sie beobachtet wurden, 363 00:30:59,160 --> 00:31:01,880 während Sie diesen Brief schrieben? Und zwar vorgestern Nacht. 364 00:31:02,080 --> 00:31:05,391 Das ist eine Täuschung. Das denken Sie doch nicht wirklich. 365 00:31:05,600 --> 00:31:07,876 Ich denke es nicht, ich weiß es! 366 00:31:08,080 --> 00:31:10,914 Chefinspektor, darf ich Sie unterbrechen? 367 00:31:12,360 --> 00:31:15,114 Was immer Miss Griffith getan haben mag, oder auch nicht, 368 00:31:15,320 --> 00:31:17,118 sie hat Anspruch auf juristischen Beistand. 369 00:31:17,320 --> 00:31:18,993 So möchte ich, als Anwalt und als Freund... 370 00:31:19,160 --> 00:31:24,952 Nein, Edward, tu es nicht. Geh fort! Bitte, geh fort! 371 00:31:25,120 --> 00:31:26,349 Aber, liebe Eryl... 372 00:31:26,520 --> 00:31:31,720 Nein! Ich will nichts von dir hören. Ich will dich nicht mehr sehen. 373 00:31:31,880 --> 00:31:36,193 Was willst du noch von mir? Geh! Verschwinde! 374 00:31:38,680 --> 00:31:40,239 Ich stehe zur Verfügung! 375 00:31:43,600 --> 00:31:48,391 Miss Griffith, ich nehme Sie wegen Mordes an Beatrice Dunn fest! 376 00:31:48,840 --> 00:31:51,753 Auf der Polizeistation werden wir Sie vernehmen. 377 00:31:51,920 --> 00:31:55,470 Bis dahin brauchen Sie keine Aussage zu machen. Gehen wir. 378 00:32:00,480 --> 00:32:02,949 Passen Sie hier gut auf, Crawford! - Ja, Sir! 379 00:32:07,200 --> 00:32:11,513 Verliebt in Symmington. Ja, das war sie schon seit Jahren. Aber töten? 380 00:32:12,160 --> 00:32:15,392 Niemals! Sie könnte keiner Fliege etwas antun. 381 00:32:15,600 --> 00:32:17,831 Aber irgendwie muss man ihr doch helfen. 382 00:32:18,000 --> 00:32:21,710 Momentan können wir überhaupt nichts machen. Wenn es etwas gäbe... 383 00:32:21,880 --> 00:32:23,951 Ich weiß, du würdest alles versuchen. 384 00:32:24,120 --> 00:32:27,238 Überall wimmelt es von Polizei. - Stülpen die ganze Wohnung um. 385 00:32:27,400 --> 00:32:31,633 Jedes Schubfach, jeden Schrank in Eryls Zimmer. Sogar den Teppich rollen Sie auf. 386 00:32:31,800 --> 00:32:34,599 Das Sprechzimmer wird ausgeräumt, das Wartezimmer... 387 00:32:34,800 --> 00:32:36,837 Gott weiß, was sie suchen. 388 00:32:42,520 --> 00:32:45,479 Der Chefinspektor sagt, ich soll Ihnen sagen, wir nehmen das mit. 389 00:32:45,640 --> 00:32:47,438 Was? Wo wurde das gefunden? 390 00:32:48,320 --> 00:32:49,879 Zwischen den Büchern im Regal, Sir. 391 00:32:50,080 --> 00:32:53,039 Und der Stößel, Constable? Wissen Sie nicht, wozu man so was braucht? 392 00:32:54,400 --> 00:32:57,234 Ich kann es nicht genau sagen, aber der Chefinspektor meint, 393 00:32:57,440 --> 00:33:02,515 das könne die Mordwaffe sein. Höchstwahrscheinlich. Das war es, Sir. 394 00:33:07,440 --> 00:33:11,480 Oh, Maude, ich bin sicher, sie haben die falsche Person verhaftet. 395 00:33:11,680 --> 00:33:14,798 Aber der Brief an die Erzieherin. Man hat gesehen, wie sie ihn getippt hat. 396 00:33:14,960 --> 00:33:17,429 Die Ärmste! Und selbst wenn, das beweist nichts! 397 00:33:17,600 --> 00:33:20,160 Und die Buchseiten mit den herausgeschnittenen Wörtern, die man fand. 398 00:33:20,320 --> 00:33:21,436 Beweisen die auch nichts? 399 00:33:21,640 --> 00:33:25,031 Nun, nicht viel! Ich meine, liebe Maude, wenn sie diese Seiten besaß, 400 00:33:25,200 --> 00:33:29,797 wieso schrieb sie dann mit Maschine? Keiner der anderen Briefe war getippt. 401 00:33:30,000 --> 00:33:35,792 Nur die Kuverts. Ich fühle mich so unfähig, so hilflos, so dumm! 402 00:33:36,880 --> 00:33:41,909 Vielleicht? Ich frage mich... 403 00:33:42,600 --> 00:33:45,957 Maude, ich habe eine Idee. Darf ich dein Telefon benutzen? 404 00:33:46,080 --> 00:33:47,560 Ja, natürlich! - Ja. 405 00:33:49,000 --> 00:33:53,279 Nein, noch nicht. Zuerst muss ich... du kennst doch alle Leute hier. 406 00:33:53,480 --> 00:33:57,554 Ich möchte von dir etwas mehr über Symmingtons Stieftochter wissen. 407 00:33:57,760 --> 00:33:59,080 Die kleine Megan. 408 00:34:02,960 --> 00:34:04,679 Sind Sie zufrieden, Elsie? 409 00:34:05,920 --> 00:34:08,594 Oh ja! Sehr zufrieden sogar! 410 00:34:11,200 --> 00:34:12,429 Genau wie ich. 411 00:34:23,800 --> 00:34:25,712 Kann ich dich sprechen? 412 00:34:26,440 --> 00:34:28,557 Ja, ja! Natürlich! 413 00:34:28,720 --> 00:34:31,189 Verlassen Sie das Zimmer, Elsie! - Moment mal! 414 00:34:31,400 --> 00:34:33,312 Sofort, Elsie! 415 00:34:34,160 --> 00:34:35,230 Gut, gut! 416 00:34:42,000 --> 00:34:43,753 Was soll das bedeuten? 417 00:34:43,960 --> 00:34:45,917 Ich brauche etwas Geld! 418 00:34:47,040 --> 00:34:49,509 Du hast dein Taschengeld. Reicht das nicht? 419 00:34:49,680 --> 00:34:51,160 Keineswegs! 420 00:34:53,840 --> 00:34:56,275 Du verfügst bald über das Geld deiner Großmutter. 421 00:34:56,840 --> 00:34:58,832 Ich will es jetzt! Von dir! 422 00:34:59,520 --> 00:35:03,639 Interessant! Du meinst, mit Frechheit kommt man zu etwas? 423 00:35:03,840 --> 00:35:06,196 Wie du willst! Ich habe gesehen, 424 00:35:06,360 --> 00:35:10,593 was du unter Mutters Beruhigungsmittel gemischt hast, an jenem Mittwoch. 425 00:35:12,720 --> 00:35:17,749 Ich weiß nicht, was du damit meinst. Also vergessen wir das lieber. 426 00:35:19,480 --> 00:35:23,838 Aber du bist in einem Alter, wo man so allerlei braucht. 427 00:35:25,000 --> 00:35:29,836 Kleider und so weiter. Also... 428 00:35:40,280 --> 00:35:41,316 500? 429 00:35:41,480 --> 00:35:43,153 5000! 430 00:36:05,720 --> 00:36:06,710 Zufrieden? 431 00:36:09,400 --> 00:36:11,198 Im Moment ja! 432 00:36:40,040 --> 00:36:42,999 Oh ja! Ich verstehe durchaus, Mr. Burton. 433 00:36:43,160 --> 00:36:47,393 Das Risiko ist nicht zu unterschätzen. Hoffentlich funktioniert alles, 434 00:36:47,560 --> 00:36:51,474 wie ich es mir vorstelle. Sonst lande ich womöglich auch noch hinter Gittern. 435 00:36:51,680 --> 00:36:55,117 Kann ich mich auf einen Mann von Ihrer Courage verlassen? 436 00:36:55,240 --> 00:36:59,393 Selbstverständlich! Ja, Miss Marple! Ich bin auf Ihrer Seite! 437 00:37:02,800 --> 00:37:04,757 Na? Noch nicht fertig, Rose? 438 00:37:04,920 --> 00:37:07,151 Nur noch das Frühstückstablett für morgen, Sir. 439 00:37:07,320 --> 00:37:09,755 Dann bringe ich Miss Megans Milch rauf und ab ins Bett. 440 00:37:09,960 --> 00:37:11,360 Haben Sie noch einen Wunsch? 441 00:37:11,560 --> 00:37:13,756 Nein, nein, ich suche nur ein Streichholz! 442 00:37:13,920 --> 00:37:16,276 Dort drüben liegt eine Schachtel neben dem Herd. Gute Nacht! 443 00:37:16,440 --> 00:37:17,840 Gute Nacht, Rose! 444 00:37:33,520 --> 00:37:36,991 Ist Ihnen eigentlich klar, in welche Lage Sie mich gebracht haben? 445 00:37:37,120 --> 00:37:39,112 Wenn das schief geht, möchte ich nicht in Ihrer Haut stecken. 446 00:37:39,280 --> 00:37:41,511 In meiner schon gar nicht. Das ist das Ende meiner Laufbahn. 447 00:37:41,680 --> 00:37:43,637 Oh, versuchen Sie, mir zu vergeben, Chefinspektor. 448 00:37:43,800 --> 00:37:45,757 Mein einziger Wunsch war immer nur der, zu helfen. 449 00:37:45,960 --> 00:37:46,837 Helfen? 450 00:37:47,000 --> 00:37:49,276 Ja! Ihnen zu helfen! 451 00:39:41,800 --> 00:39:42,756 Mitnehmen! 452 00:39:45,320 --> 00:39:46,720 Stehen Sie nicht rum, Johnson! 453 00:39:46,920 --> 00:39:48,320 Nein. Ja, danke, Sir! 454 00:40:19,440 --> 00:40:22,831 Herz und Puls sind jetzt normal. Wir haben sie bald wieder. 455 00:40:24,240 --> 00:40:28,029 Gott sei Dank hat er ihr keine Überdosis gegeben. Warum eigentlich nicht? 456 00:40:28,240 --> 00:40:32,473 Zu riskant! Zu verdächtig! Das hätte ihm zu gefährlich werden können. 457 00:40:32,640 --> 00:40:36,634 Es war ja sein Pulver, nicht wahr? Aber ein Gasherd und ein Mädchen, 458 00:40:36,800 --> 00:40:41,272 das seine Mutter verloren hat, das passt! Gut! Soweit wäre es klar. 459 00:40:41,480 --> 00:40:45,520 Chefinspektor, darf ich Ihnen zu Ihrem Mut gratulieren? 460 00:40:45,680 --> 00:40:50,038 War es nicht Ihr Einfall, Miss Marple? Danke! Ach übrigens, Doktor, 461 00:40:50,200 --> 00:40:51,839 Ihre Schwester wird freigelassen. 462 00:40:52,000 --> 00:40:55,311 Mr. Symmington hatte jene zerschnittenen Seiten in Ihrem Wartezimmer versteckt. 463 00:40:55,520 --> 00:40:56,510 Und der letzte Brief? 464 00:40:56,720 --> 00:41:01,476 Ach ja, das war sehr dumm. Sehr sogar. 465 00:41:01,600 --> 00:41:04,274 Viele Menschen neigen dazu, dumme Dinge zu tun, 466 00:41:04,440 --> 00:41:06,193 wenn sie verliebt sind, nicht wahr? 467 00:41:06,360 --> 00:41:10,240 Manche leider auch böse Dinge. Wie Mr. Symmington. So... 468 00:41:10,400 --> 00:41:13,837 Die Welt dreht sich weiter, wie man so sagt. Noch Fragen? 469 00:41:14,320 --> 00:41:15,913 Warum hat Sie das getan? 470 00:41:16,160 --> 00:41:19,358 Fragen Sie Miss Marple. Sie hat meist die richtigen Antworten. 471 00:41:19,480 --> 00:41:21,199 Also, guten Tag! 472 00:41:22,280 --> 00:41:24,158 Bitte noch einen Moment, Chefinspektor. 473 00:41:25,640 --> 00:41:26,551 Nun? 474 00:41:27,560 --> 00:41:30,997 Nun, ich meine, es war die Eifersucht. Die Befürchtung, 475 00:41:31,240 --> 00:41:34,551 Miss Holland beabsichtige, die zweite Mrs. Symmington zu werden. 476 00:41:34,720 --> 00:41:37,360 Und dieser Schmähbrief könne das verhindern. 477 00:41:41,120 --> 00:41:41,997 Megan! 478 00:41:44,920 --> 00:41:46,195 Megan, Liebling! 479 00:41:49,640 --> 00:41:50,869 Gerry! 480 00:41:51,880 --> 00:41:55,271 Danke schön für alles, was du getan hast. Du warst sehr tapfer. 481 00:41:56,000 --> 00:41:58,276 Seien Sie besonders lieb zu ihr, Gerry. 482 00:42:04,280 --> 00:42:06,192 Ist jetzt alles in Ordnung? 483 00:42:07,000 --> 00:42:08,514 Alles ist gut. 484 00:42:17,040 --> 00:42:20,272 Oh, Miss Holland, Sie wollen fort? 485 00:42:20,480 --> 00:42:24,759 Keinen Augenblick könnte ich länger hier bleiben. Ist mir zu unheimlich. 486 00:42:24,920 --> 00:42:27,754 Außerdem werden alle sagen, es war meine Schuld. 487 00:42:27,920 --> 00:42:30,992 Und ich hatte keine Ahnung, ich schwöre es. 488 00:42:31,200 --> 00:42:34,352 Wenn sich Männer eines gewissen Alters noch einmal verlieben, 489 00:42:34,560 --> 00:42:38,873 erwischt sie diese Krankheit meist sehr schwer. Leben Sie wohl! 490 00:42:39,040 --> 00:42:40,440 Und viel Glück! 491 00:42:40,600 --> 00:42:41,829 Dankeschön! 492 00:42:47,800 --> 00:42:49,519 Es geht ihr viel besser. 493 00:42:53,320 --> 00:42:56,757 Oh, Doktor, wie Sie prognostizierten, die Patientin weilt wieder unter uns. 494 00:42:56,920 --> 00:42:58,274 Freut mich! - Mich ebenso! 495 00:42:58,480 --> 00:43:01,917 Zum Dinner heute Abend bitte nur mit mir. 496 00:43:02,080 --> 00:43:04,879 Wenn es der Doktor verordnet! - Tut er! 497 00:43:06,480 --> 00:43:09,951 Für Megan war das jedoch äußerst riskant, Jane! 498 00:43:10,120 --> 00:43:12,157 Ich weiß schon, Liebe, aber es musste sein. 499 00:43:12,320 --> 00:43:14,676 Und der Chefinspektor war doch wundervoll, nicht wahr? 500 00:43:17,360 --> 00:43:18,680 Wie geht es ihr? 501 00:43:18,880 --> 00:43:23,671 Soweit gut. Owen untersucht sie. Was ich noch nicht verstehe: 502 00:43:23,840 --> 00:43:25,320 Wann hat das alles angefangen? 503 00:43:25,520 --> 00:43:28,433 Oh, vor längerer Zeit schon. Bald nachdem Miss Holland ankam. 504 00:43:28,600 --> 00:43:30,876 All diese Briefe hatte er bereits geschrieben, 505 00:43:31,040 --> 00:43:34,920 bevor er die Maschine an den Frauenclub verschenkte. Er wollte Rauch verbreiten. 506 00:43:35,040 --> 00:43:38,158 Er wollte, dass alle eine Frau verdächtigen. Und so geschah es auch. 507 00:43:38,360 --> 00:43:41,831 Jeder schaute nur auf den Rauch. Keiner sah das Feuer. 508 00:43:42,840 --> 00:43:46,516 Aber seine Absicht war Mord! 509 00:43:46,680 --> 00:43:48,592 So absolut kaltblütig? 510 00:43:49,360 --> 00:43:51,431 Das war es. So ist er. 511 00:43:51,560 --> 00:43:54,155 Und mein Kuvert? Wo ein "A" in ein "U" verbessert wurde? 512 00:43:54,320 --> 00:43:56,755 Das war ursprünglich für Miss Barton vorgesehen. 513 00:43:56,960 --> 00:44:00,112 Aber das "U" hat er später auf einer anderen Maschine getippt. 514 00:44:00,240 --> 00:44:02,357 Das war ein großer Fehler, bei so viel Cleverness. 515 00:44:02,520 --> 00:44:05,877 Jane, die kleine Beatrice? Wieso wurde sie da hineinverwickelt? 516 00:44:06,040 --> 00:44:09,590 Weil er, um seine Frau loszuwerden, einen Nachmittag wählte, wo er glaubte, 517 00:44:09,760 --> 00:44:12,195 sie sei ganz allein im Haus. Einem Mittwoch. 518 00:44:12,400 --> 00:44:15,472 Gleich nach dem Lunch tat er das Gift in Mrs. Symmingtons Arznei 519 00:44:15,640 --> 00:44:17,313 und kehrte zurück ins Büro. 520 00:44:17,480 --> 00:44:20,552 Gegen Abend kam er zurück, ließ sich von Miss Holland eine Tasse geben, 521 00:44:20,720 --> 00:44:22,791 und damit ging er in das Zimmer der Toten. 522 00:44:22,960 --> 00:44:25,873 Er zerknüllte einen seiner obszönen Briefe, warf ihn vor ihr Bett, 523 00:44:26,040 --> 00:44:30,910 legte den Zettel hinzu und dann schlug er Alarm. Ein vollendeter Schauspieler. 524 00:44:31,080 --> 00:44:33,993 Aber der Satz: "Ich kann nicht mehr!" Es war doch ihre Handschrift! 525 00:44:34,160 --> 00:44:37,551 Aber Selbstmordankündigungen schreibt man nicht auf einem Fetzen Papier 526 00:44:37,680 --> 00:44:39,672 aus einem Telefonverzeichnis. Niemals! 527 00:44:39,880 --> 00:44:44,352 "Ich kann nicht mehr!" Was? Ich kann nicht mehr freitags oder samstags? 528 00:44:44,600 --> 00:44:48,674 Er muss das mal gefunden haben und gedacht haben, es sei mal nützlich. 529 00:44:48,800 --> 00:44:51,235 Ich weiß, ich bin etwas langsam im Denken, Jane, 530 00:44:51,440 --> 00:44:53,477 aber ich begreife immer noch nicht, warum Beatrice... 531 00:44:53,640 --> 00:44:56,155 Ah, Beatrice. Sie hatte eine Auseinandersetzung. 532 00:44:56,320 --> 00:44:58,277 Was der Mörder nicht wissen konnte, war, 533 00:44:58,480 --> 00:45:01,837 dass Beatrice ihren Freund stehen ließ und ins Haus zurückkehrte. 534 00:45:02,040 --> 00:45:03,838 Wo sie sah, was passiert war. 535 00:45:04,040 --> 00:45:09,115 Sie hat überhaupt nichts gesehen. Keinen Freund, der sich versöhnen wollte. 536 00:45:09,280 --> 00:45:14,275 Nichts! Nichts fiel in den Postkasten. Niemand brachte den anonymen Brief, 537 00:45:14,400 --> 00:45:18,155 der dann im Zimmer lag. Nichts! Später, natürlich langsam, 538 00:45:18,320 --> 00:45:20,232 reimte sich das arme Ding einiges zusammen, 539 00:45:20,440 --> 00:45:22,750 bekam Angst und wollte zu Partridge. 540 00:45:22,960 --> 00:45:24,360 Und das hat er mitbekommen. 541 00:45:24,560 --> 00:45:26,119 Wie hat er das gemacht? 542 00:45:26,320 --> 00:45:29,279 Es war wieder Mittwoch. Der folgende. Er täuschte vor, 543 00:45:29,480 --> 00:45:32,120 ins Büro zu gehen, tat es aber nicht. Er warf die Haustür zu, 544 00:45:32,280 --> 00:45:35,990 kam leise zurück und versteckte sich. Alle anderen Dienstboten gingen weg. 545 00:45:36,200 --> 00:45:40,672 Bis auf Beatrice, die immer die letzte war. Vielleicht betätigte er eine Klingel. 546 00:45:40,920 --> 00:45:43,640 Sie kam, um nachzusehen, was los sei, wurde niedergeschlagen 547 00:45:43,840 --> 00:45:48,756 und in der Kammer versteckt. Keinem fiel seine späte Rückkehr ins Büro auf. 548 00:45:48,920 --> 00:45:52,436 Und so hat auch Partridge nie erfahren, was das arme Mädchen bedrückte. 549 00:45:52,640 --> 00:45:56,475 Jane, du bist umwerfend klug. Nicht wahr, Guy? 550 00:45:56,640 --> 00:45:58,916 Stimmt! Aber angenommen, Ihr Plan wäre schief gegangen, 551 00:45:59,080 --> 00:46:00,480 was wäre mit Megan geschehen? 552 00:46:00,640 --> 00:46:03,314 Nun, Mr. Burton, Sie wissen es doch am besten: 553 00:46:03,480 --> 00:46:06,393 Wir sind nicht auf der Welt, um der Gefahr auszuweichen. 554 00:46:06,560 --> 00:46:09,792 Vor allem nicht, wenn es um das Leben eines Menschen geht. 555 00:46:09,920 --> 00:46:12,594 Schon gut, Miss Marple! Sie haben Megan für Ihre Idee gewonnen, 556 00:46:12,800 --> 00:46:15,599 und ich habe es akzeptiert. Bis nachher! 557 00:46:16,840 --> 00:46:20,800 Tja, meine Liebe, Ihr Bruder ist sehr couragiert. 558 00:46:20,960 --> 00:46:22,713 Werden ein schönes Paar, die beiden. 559 00:46:22,880 --> 00:46:25,873 Das trifft auch auf Sie zu und den netten Doktor da oben. 560 00:46:26,680 --> 00:46:28,990 Liebe Maude, weißt du, was ich jetzt gerne hätte? 561 00:46:29,160 --> 00:46:32,551 Keine Ahnung! Doch du brauchst es nur zu sagen. 562 00:46:32,720 --> 00:46:38,512 Wie wäre es, darf ich fragen, mit einer schönen Tasse Tee? 563 00:47:45,840 --> 00:47:48,639 Untertitel: Herden Media 44070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.