All language subtitles for 1920 London 2016 Hindi www.9kmovies.top 720p HDRip 700MB ESubs_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,080 --> 00:01:15,560 Greetings, Princess! 2 00:01:35,160 --> 00:01:37,200 You're my daughter, Shivangi. 3 00:01:37,720 --> 00:01:38,800 But don't forget... 4 00:01:38,880 --> 00:01:42,360 ...after your wedding, your real home is with your in-laws. 5 00:01:42,760 --> 00:01:46,600 Did you inform them... about your arrival? 6 00:01:46,800 --> 00:01:48,400 If I wanted to inform them... 7 00:01:48,560 --> 00:01:50,960 ...then I would've written two letters, mother. 8 00:01:51,200 --> 00:01:54,600 But I only came here to share my troubles...and not add to them. 9 00:01:54,840 --> 00:01:57,280 Sajjangarh is not too far from here... 10 00:01:57,440 --> 00:01:59,640 ...and the news of your arrival won't stay hidden from them. 11 00:01:59,920 --> 00:02:01,160 Their daughter-in-law returned from England... 12 00:02:01,240 --> 00:02:02,040 ...and went home directly. 13 00:02:02,240 --> 00:02:04,120 This could infuriate them. 14 00:02:04,200 --> 00:02:06,880 They've lost the right to get angry, brother. 15 00:02:07,360 --> 00:02:08,760 What scares me is that... 16 00:02:08,840 --> 00:02:12,360 ... you may lose your cool, when you find out the truth. 17 00:02:12,440 --> 00:02:14,000 Stop talking in riddles... 18 00:02:14,320 --> 00:02:17,080 You know I like talking straight to the point. 19 00:02:17,320 --> 00:02:19,280 She will if you let her. 20 00:02:20,200 --> 00:02:21,040 Please speak. 21 00:02:21,520 --> 00:02:23,120 What's wrong with the Prince? 22 00:02:23,480 --> 00:02:26,040 Everything was fine until the 21st of April. 23 00:02:26,480 --> 00:02:29,200 Veer saa' Law exams were over... 24 00:02:29,280 --> 00:02:31,640 ...and the results were due soon. 25 00:02:55,360 --> 00:03:02,040 "Now that...you're right before me..." 26 00:03:02,320 --> 00:03:08,960 "I wonder what's wrong with me." 27 00:03:09,160 --> 00:03:12,480 "You're making my heart..." 28 00:03:12,560 --> 00:03:15,920 "...skip a beat with your eyes." 29 00:03:15,960 --> 00:03:21,760 "Where did you...learn this new trick?" 30 00:03:21,840 --> 00:03:28,640 "I am with you everywhere...like a shadow." 31 00:03:28,960 --> 00:03:35,760 "Without you...I am nothing." 32 00:03:36,000 --> 00:03:39,440 "Beautiful... Beautiful." 33 00:03:39,520 --> 00:03:42,800 "Beautiful... Beautiful." 34 00:03:42,880 --> 00:03:48,040 "I was unaware...of the moment..." 35 00:03:48,120 --> 00:03:49,440 "O beautiful." 36 00:03:49,800 --> 00:03:54,920 "May we stay like this...forever." 37 00:03:54,960 --> 00:03:56,640 "So be it." 38 00:03:56,680 --> 00:03:59,960 "Beautiful... Beautiful." 39 00:04:00,040 --> 00:04:05,480 "Beautiful... Beautiful." 40 00:04:05,680 --> 00:04:06,840 Greetings, Veer. 41 00:04:07,240 --> 00:04:09,840 Out there, in the distant land, you're the pride of entire Mewad... 42 00:04:10,320 --> 00:04:12,280 ...and not just Sajangarh alone. 43 00:04:12,360 --> 00:04:14,200 Today, on the eve of our annual festival... 44 00:04:14,480 --> 00:04:19,680 ...please accept this humble gift and grace us. 45 00:04:20,080 --> 00:04:24,320 Yours sincerely, Chief Bansarilal Bismil. 46 00:04:24,800 --> 00:04:30,880 "When you're with me..." 47 00:04:31,280 --> 00:04:37,920 "...there's nothing else I wish for." 48 00:04:38,000 --> 00:04:44,520 "When you smile...for me..." 49 00:04:44,840 --> 00:04:51,160 "...I'll lay out my heart." 50 00:04:51,320 --> 00:04:58,200 "I am with you everywhere...like a shadow." 51 00:04:58,520 --> 00:05:05,040 "Without you...I am nothing." 52 00:05:05,280 --> 00:05:08,800 "Beautiful... Beautiful." 53 00:05:08,880 --> 00:05:12,160 "Beautiful... Beautiful." 54 00:05:12,240 --> 00:05:17,280 "I was unaware...of the moment..." 55 00:05:17,360 --> 00:05:19,160 "O beautiful." 56 00:05:19,240 --> 00:05:23,920 "May we stay like this...forever." 57 00:05:24,360 --> 00:05:25,960 "So be it." 58 00:05:26,040 --> 00:05:29,400 "Beautiful... Beautiful." 59 00:05:29,480 --> 00:05:33,640 "Beautiful... Beautiful." 60 00:09:34,860 --> 00:09:36,340 Dhani saa... 61 00:09:39,540 --> 00:09:40,740 Dhani saa! 62 00:09:41,180 --> 00:09:42,980 Dhani saa...what's wrong with you? 63 00:09:43,060 --> 00:09:44,220 Kesar Maa... 64 00:09:44,740 --> 00:09:45,940 Kesar Maa! 65 00:09:46,020 --> 00:09:47,220 Yes, madam. 66 00:09:47,660 --> 00:09:49,500 Tell the driver to get the car. 67 00:09:49,580 --> 00:09:51,540 We've to go to the hospital. - Right. 68 00:09:55,860 --> 00:09:57,260 Medical tests performed... 69 00:09:57,700 --> 00:10:00,300 ...and blood samples were sent to bigger hospitals. 70 00:10:01,540 --> 00:10:05,460 Before I could ask the doctor anything... 71 00:10:30,260 --> 00:10:31,420 Dhani saa... 72 00:10:31,540 --> 00:10:32,300 Dhani saa... 73 00:10:32,660 --> 00:10:34,340 I'll go call the doctor. 74 00:10:34,420 --> 00:10:35,780 I'll... 75 00:10:38,100 --> 00:10:38,980 Doctor... 76 00:10:39,500 --> 00:10:41,020 Doctor...come quickly. - What happened? 77 00:10:41,100 --> 00:10:43,260 My husband, doctor.. Doctor please come with me. 78 00:10:44,300 --> 00:10:45,460 Oh my, God. 79 00:10:47,712 --> 00:10:49,712 Sister he has a bad muscle spasm. 80 00:10:54,660 --> 00:10:57,340 Get me Lignocaine 20 mg... Quickly. 81 00:11:04,220 --> 00:11:06,220 What is wrong with him, doctor? 82 00:11:06,500 --> 00:11:08,580 If I am not mistaken, Mrs. Veer... 83 00:11:08,660 --> 00:11:11,060 ...your husband is suffering from Tetanus. 84 00:11:11,340 --> 00:11:13,260 It's a very rare condition. 85 00:11:13,340 --> 00:11:16,020 It affects only one in a thousand people. 86 00:11:16,340 --> 00:11:19,980 The disease was discovered in Germany by a Japanese doctor. 87 00:11:20,300 --> 00:11:23,540 But no cure has been found yet. 88 00:11:23,820 --> 00:11:25,620 The doctor was explaining to me... 89 00:11:26,140 --> 00:11:28,220 ...but I couldn't understand anything. 90 00:11:28,660 --> 00:11:29,700 Except for the fact... 91 00:11:29,740 --> 00:11:35,300 ...that medical science had not found a cure for his disease 92 00:11:35,900 --> 00:11:37,740 My only solace was... 93 00:11:38,020 --> 00:11:40,740 ...that he would fall asleep for a while after the injection. 94 00:11:40,820 --> 00:11:42,180 And get some rest too. 95 00:12:22,000 --> 00:12:22,960 Excuse me, ma'am. 96 00:12:23,140 --> 00:12:25,100 There's a call for you from your residence. 97 00:12:30,360 --> 00:12:34,560 George, take me home. - Yes, madam. 98 00:12:36,920 --> 00:12:38,040 Please hurry up. 99 00:13:22,320 --> 00:13:24,080 This is Black Magic... 100 00:13:25,400 --> 00:13:27,920 The doctor can't cure him with his injections. 101 00:13:28,560 --> 00:13:30,520 Kesar Maa...why would anyone use Black Magic... 102 00:13:30,600 --> 00:13:31,760 ...on a nice guy like him? 103 00:13:32,160 --> 00:13:36,560 He never even raised his voice on anyone. 104 00:13:36,960 --> 00:13:40,160 You were born in a country of Mahabharat and Ramayan! 105 00:13:41,640 --> 00:13:45,720 You'll find Kekeyi and Duryodhan at every corner. 106 00:13:46,800 --> 00:13:49,880 The Prince's step-mother never loved him. 107 00:13:50,440 --> 00:13:51,680 And that's why His Highness... 108 00:13:51,760 --> 00:13:54,240 ...sent the prince away for studies when he was a kid. 109 00:13:54,440 --> 00:13:57,680 So that he isn't affected by the ambiance at home. 110 00:13:58,440 --> 00:14:01,040 But the young queen knew... 111 00:14:01,360 --> 00:14:07,440 ...as long as the Prince is alive...her own blood can never ascend the throne. 112 00:14:08,120 --> 00:14:11,960 And so...she plotted this ruse when the king grew old. 113 00:14:12,160 --> 00:14:15,840 How dare they...harm our Prince! 114 00:14:16,040 --> 00:14:19,080 Come Surya Pratap! Let's go talk to them! 115 00:14:19,160 --> 00:14:20,240 Wait! 116 00:14:22,600 --> 00:14:27,440 One needs water to douse the fire. 117 00:14:27,520 --> 00:14:30,680 But this fire is invisible to the naked eye. 118 00:14:31,880 --> 00:14:33,200 What do you think? 119 00:14:34,080 --> 00:14:36,440 You'll go accuse them... 120 00:14:36,920 --> 00:14:40,200 ...and they'll quietly admit their crimes? 121 00:14:40,800 --> 00:14:43,800 I can kill my enemy whenever I want. 122 00:14:44,200 --> 00:14:50,600 But right now...my motive is to save our Prince. 123 00:14:50,840 --> 00:14:53,720 So...are we just going to sit idle, father? 124 00:14:54,080 --> 00:14:55,480 I never said that. 125 00:14:55,680 --> 00:14:56,880 In order to give them a fitting reply... 126 00:14:56,960 --> 00:14:59,280 ...we must do it in their language. 127 00:15:00,400 --> 00:15:02,680 Prepare to go meet Baba. 128 00:15:03,000 --> 00:15:06,760 I am sure he has an antidote for this Black Magic. 129 00:15:06,840 --> 00:15:08,480 Hail Maha Kali! 130 00:15:09,960 --> 00:15:14,080 Did you get...all the ingredients I asked for, your highness? 131 00:15:14,320 --> 00:15:15,120 Yes, Baba. 132 00:15:19,120 --> 00:15:20,000 Photo. 133 00:15:25,680 --> 00:15:28,440 Baba, why did you ask for this mirror? 134 00:15:28,720 --> 00:15:33,160 Through the naked eye one can only see his reflection in the mirror. 135 00:15:33,520 --> 00:15:35,160 And if we look closely... 136 00:15:35,440 --> 00:15:37,560 ...the mirror is the reflection of the entire world. 137 00:15:37,640 --> 00:15:39,240 The only difference is... 138 00:15:39,480 --> 00:15:41,680 ...there's a world that resides in this mirror too. 139 00:15:41,760 --> 00:15:45,560 A world...that's parallel to ours. 140 00:15:45,920 --> 00:15:48,320 Normally people from this world... 141 00:15:48,400 --> 00:15:51,000 ...are forbidden to go in their world, and they're forbidden to enter our world. 142 00:15:51,240 --> 00:15:54,640 But when some spirit breaks the law... 143 00:15:54,920 --> 00:15:57,520 ...and troubles the people in this world. 144 00:15:58,000 --> 00:16:00,400 Then, in order to bind her... 145 00:16:01,080 --> 00:16:02,800 ...I've to break certain rules as well. 146 00:16:03,000 --> 00:16:05,600 But what will you do with this picture, Baba? 147 00:16:06,360 --> 00:16:08,520 This picture will draw that spirit to us... 148 00:16:08,600 --> 00:16:11,240 ...who's been making Veer suffer. 149 00:16:11,920 --> 00:16:14,200 And I'll bind her with my spell... 150 00:16:14,640 --> 00:16:17,200 ...and free Veer forever. 151 00:18:11,200 --> 00:18:12,400 Your Highness... 152 00:18:13,280 --> 00:18:17,680 That evil spirit...turned out to be more powerful than I expected.. 153 00:18:18,520 --> 00:18:20,160 I cannot do this, your Highness. 154 00:18:20,240 --> 00:18:23,600 If you refuse to help us...then our hopes will be shattered. 155 00:18:23,840 --> 00:18:27,480 Your Highness...there's only one person on this earth... 156 00:18:27,880 --> 00:18:30,520 ...who can save the Prince now? 157 00:18:31,000 --> 00:18:35,240 "Mewad Baba" whom your family knows him really well. 158 00:18:57,480 --> 00:18:58,240 Uncle. 159 00:19:14,808 --> 00:19:16,575 Long live princess! 160 00:19:19,240 --> 00:19:20,880 Tell me the truth, uncle. 161 00:19:21,360 --> 00:19:23,160 What's everyone hiding from me? 162 00:19:23,520 --> 00:19:26,400 Why doesn't anyone want to go see the Mewadwale Baba? 163 00:19:30,320 --> 00:19:34,080 Uncle...you've always treated me like a daughter. 164 00:19:35,240 --> 00:19:38,160 For my sake...don't hide anything from me. 165 00:19:44,400 --> 00:19:46,120 Fine, Princess... 166 00:19:48,120 --> 00:19:50,600 Mewadwala Baba is none other than Jai. 167 00:19:51,360 --> 00:19:52,960 Jai Singh Gujjar. 168 00:20:01,240 --> 00:20:02,320 Jai? 169 00:20:26,720 --> 00:20:29,440 My daughter's getting married in two months. 170 00:20:30,000 --> 00:20:33,880 We've tried all sorts of medicines...and prayers. 171 00:20:34,120 --> 00:20:36,040 But to no use. 172 00:20:36,360 --> 00:20:40,440 Now...only you can perform some miracle. 173 00:20:42,560 --> 00:20:44,160 You're an elder... 174 00:20:45,000 --> 00:20:47,320 ...don't embarrass me. 175 00:20:48,680 --> 00:20:50,000 Everything will be fine. 176 00:21:06,280 --> 00:21:09,960 Who did you bring to protect your daughter this time? 177 00:21:13,800 --> 00:21:17,440 Pratap Singh...please go out. 178 00:21:18,160 --> 00:21:19,680 Yes, but... 179 00:21:19,840 --> 00:21:23,160 Look...you won't be able to see what happens here next. 180 00:24:00,720 --> 00:24:03,760 We can never repay this favor. 181 00:24:04,040 --> 00:24:06,840 But this is a small token for your efforts. 182 00:24:07,240 --> 00:24:10,120 I didn't learn this art from my guru to earn money. 183 00:24:11,040 --> 00:24:14,920 Your daughter needs these jewelries more than I do. 184 00:24:16,440 --> 00:24:20,200 I only want is an invitation to her wedding. 185 00:24:43,640 --> 00:24:45,520 The royal chariot... 186 00:24:46,320 --> 00:24:48,200 ...parked outside this pauper's home. 187 00:24:49,320 --> 00:24:51,400 There must be a reason behind it. 188 00:24:55,040 --> 00:24:57,200 Princess Shivangi has returned from abroad. 189 00:25:01,240 --> 00:25:02,320 She wants to meet you. 190 00:25:03,400 --> 00:25:06,080 I don't care what she wants. 191 00:25:06,640 --> 00:25:07,640 But...right now... 192 00:25:07,720 --> 00:25:11,080 ...I want you to take her message and leave. 193 00:25:12,160 --> 00:25:14,120 I don't want to meet your Princess. 194 00:25:14,360 --> 00:25:15,640 But son... - Enough, uncle. 195 00:25:17,000 --> 00:25:18,280 You're elder to me... 196 00:25:19,320 --> 00:25:21,720 ...so I am requesting you. 197 00:25:23,480 --> 00:25:24,880 If you ever come back again... 198 00:25:25,880 --> 00:25:31,800 ...or mention the princess to me...then I might disrespect you. 199 00:25:32,320 --> 00:25:33,520 What a dilemma! 200 00:25:35,160 --> 00:25:37,080 You don't want to go with me... 201 00:25:37,960 --> 00:25:40,320 ...and I can't leave without you. 202 00:25:41,520 --> 00:25:43,040 I'll wait for you outside. 203 00:25:59,160 --> 00:26:00,360 Lies...lies...all lies. 204 00:26:00,440 --> 00:26:02,640 You've been lying to me for four years. 205 00:26:03,240 --> 00:26:04,160 The truth is that... 206 00:26:04,240 --> 00:26:06,880 ...you don't have the courage to talk to my father. 207 00:26:09,280 --> 00:26:11,160 It's not about courage, Shivangi. 208 00:26:12,440 --> 00:26:14,840 It's about the opinion these royal people have... 209 00:26:14,920 --> 00:26:16,880 ...about ordinary people like us. 210 00:26:18,600 --> 00:26:20,600 I am not scared of your father. 211 00:26:21,800 --> 00:26:23,360 I am scared of myself. 212 00:26:24,200 --> 00:26:28,600 Because you know I won't be able to endure his refusal. 213 00:26:29,040 --> 00:26:31,400 And what if father gets me married to someone else? 214 00:26:31,480 --> 00:26:33,160 Will you be able to endure that? 215 00:26:33,600 --> 00:26:35,880 Stay here...I'm going to tell father... 216 00:26:35,960 --> 00:26:38,760 ...that I am ready to marry any guy of his choice. 217 00:26:39,160 --> 00:26:40,280 Shivangi. 218 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 Shivangi... 219 00:26:43,520 --> 00:26:45,800 "Why upset..." 220 00:26:46,160 --> 00:26:50,160 "Don't be angry with me." 221 00:26:50,600 --> 00:26:54,560 "I can't even breathe...without you." 222 00:26:54,880 --> 00:26:59,160 "I wonder why..." 223 00:27:01,640 --> 00:27:06,160 "Let it stay...in your love..." 224 00:27:06,240 --> 00:27:08,200 "Let me stay..." 225 00:27:08,760 --> 00:27:12,320 "Let me float in your dreams." 226 00:27:12,400 --> 00:27:17,240 "Let it happen." 227 00:27:18,600 --> 00:27:22,720 "I'm the dewdrops of your dawn." 228 00:27:23,160 --> 00:27:27,280 "I am your destiny." 229 00:28:13,800 --> 00:28:16,080 "It's always there..." 230 00:28:16,520 --> 00:28:22,480 "...the impression of your lips on mine." 231 00:28:23,000 --> 00:28:24,840 "I can feel it..." 232 00:28:25,560 --> 00:28:30,600 "...your presence in the lonely nights." 233 00:28:30,840 --> 00:28:34,320 "I can feel..." 234 00:28:34,520 --> 00:28:39,520 "...felt like...you just touched me." 235 00:28:39,920 --> 00:28:44,080 "I'm the dewdrops of your dawn." 236 00:28:44,160 --> 00:28:48,600 "I am your destiny." 237 00:28:48,920 --> 00:28:53,280 "I'm the dewdrops of your dawn." 238 00:28:53,480 --> 00:28:59,280 "I am your destiny." 239 00:29:03,840 --> 00:29:05,000 What are you looking for? 240 00:29:06,320 --> 00:29:09,000 Your life line's smaller than mine. 241 00:29:10,920 --> 00:29:13,160 These fate lines cannot predict anyone's destiny... 242 00:29:13,240 --> 00:29:14,360 It's nonsense. 243 00:29:15,400 --> 00:29:16,280 Don't laugh. 244 00:29:16,360 --> 00:29:17,600 If anything happens to you... 245 00:29:17,640 --> 00:29:19,040 ...then what about me? 246 00:29:20,880 --> 00:29:22,480 If I ever have to leave you... 247 00:29:23,760 --> 00:29:25,520 ...then I won't go even if I am dead. 248 00:29:30,640 --> 00:29:31,840 Are you crazy? 249 00:29:31,920 --> 00:29:34,960 Now our lines are similar. 250 00:29:36,200 --> 00:29:37,960 We'll live together... 251 00:29:38,200 --> 00:29:39,560 ...die together. 252 00:29:44,240 --> 00:29:46,440 "It's necessary..." 253 00:29:46,800 --> 00:29:52,440 "Just like the air's necessary...to breathe." 254 00:29:53,320 --> 00:29:55,680 "Similarly..." 255 00:29:55,920 --> 00:30:01,080 "...you're a necessity for me." 256 00:30:01,280 --> 00:30:07,040 "Our love will exist for ages to come..." 257 00:30:07,120 --> 00:30:10,160 "...and it's been there forever." 258 00:30:10,240 --> 00:30:14,840 "I'm the dewdrops of your dawn." 259 00:30:14,920 --> 00:30:18,960 "I am your destiny." 260 00:30:19,360 --> 00:30:23,560 "I'm the dewdrops of your dawn." 261 00:30:23,840 --> 00:30:29,280 "I am your destiny." 262 00:31:11,320 --> 00:31:12,240 You? 263 00:31:12,520 --> 00:31:13,600 Why? 264 00:31:14,680 --> 00:31:17,040 Were you expecting someone else in these caves? 265 00:31:19,560 --> 00:31:23,920 What's so special about that...ordinary shepherd... 266 00:31:25,160 --> 00:31:28,080 ...that we blue-blooded men don't have? 267 00:31:28,160 --> 00:31:31,640 Rana saa...if you weren't the husband of my aunt... 268 00:31:31,720 --> 00:31:32,560 Then... 269 00:31:34,480 --> 00:31:39,280 How else would I have set my eyes on a girl like you? 270 00:31:41,880 --> 00:31:43,720 You're the only one... 271 00:31:44,720 --> 00:31:46,480 ...in that huge palace. 272 00:31:46,720 --> 00:31:50,360 And if some no-good shepherd swoops you away... 273 00:31:50,920 --> 00:31:55,400 ...then what's the point of being born in such a high-class family? 274 00:31:55,480 --> 00:31:56,840 Rana saa...leave me, or else... 275 00:31:56,920 --> 00:31:58,240 Or else what? 276 00:31:58,320 --> 00:31:59,200 What? 277 00:31:59,560 --> 00:32:01,040 You'll tell everyone that... 278 00:32:01,120 --> 00:32:03,760 ...you were fooling around with that lowlife shepherd. 279 00:32:04,320 --> 00:32:09,880 Your betterment lies in compromising with me. 280 00:32:10,240 --> 00:32:12,040 You take care of me... 281 00:32:12,240 --> 00:32:15,960 ...and I'll take care of your little secret forever. 282 00:32:30,231 --> 00:32:31,231 Jai! 283 00:32:48,786 --> 00:32:49,986 Jai Stop. 284 00:32:59,780 --> 00:33:00,740 Jai! 285 00:33:27,064 --> 00:33:28,064 Jai! 286 00:33:38,020 --> 00:33:39,260 Jai, stop. 287 00:33:39,310 --> 00:33:40,510 Please stop! 288 00:33:42,620 --> 00:33:44,460 Jai, let Rana saa go. 289 00:33:45,160 --> 00:33:46,160 Jai! 290 00:33:46,200 --> 00:33:48,540 For my sake, Jai...let Rana saa go! 291 00:34:01,970 --> 00:34:03,810 This is royal blood... 292 00:34:05,210 --> 00:34:07,130 You'll have to pay dearly for this. 293 00:34:11,490 --> 00:34:13,010 Your honor, the truth is... 294 00:34:13,090 --> 00:34:16,050 ...that Jai Singh and the Princess know each other really well. 295 00:34:16,130 --> 00:34:17,450 And they are friends. 296 00:34:17,610 --> 00:34:19,850 Whatever Jai Singh did...was to save himself. 297 00:34:19,930 --> 00:34:21,530 That's a lie, your honor. 298 00:34:21,930 --> 00:34:24,810 How can the accused Jai Singh and the Princess be friends? 299 00:34:25,090 --> 00:34:28,330 A Princess...and a shepherd! 300 00:34:28,730 --> 00:34:30,250 Where can they possibly meet? 301 00:34:30,450 --> 00:34:32,970 I think we shouldn't waste the court's time... 302 00:34:33,210 --> 00:34:35,690 ...with such absurd arguments. 303 00:34:37,010 --> 00:34:39,850 And so...I would like to call upon my next witness. 304 00:34:39,930 --> 00:34:41,690 Princess Shivangi! 305 00:34:56,650 --> 00:34:59,250 Princess Shivangi... have you met this man... 306 00:34:59,330 --> 00:35:01,370 ...Jai Singh Gujjar, before? 307 00:35:05,050 --> 00:35:08,210 Please answer in 'yes' or 'no' for the court's convenience. 308 00:35:09,410 --> 00:35:10,210 Yes. 309 00:35:11,690 --> 00:35:13,730 Is he your friend? 310 00:35:19,450 --> 00:35:20,690 Let's skip that. 311 00:35:20,930 --> 00:35:22,450 Can you tell the court... 312 00:35:22,530 --> 00:35:25,010 ...what happened with you that day? 313 00:35:25,290 --> 00:35:27,890 Rana Jagpratap Singh is my uncle. 314 00:35:29,010 --> 00:35:31,770 He will never think ill for me. 315 00:35:32,610 --> 00:35:36,410 I know Jai Singh... he came to our court. 316 00:35:37,130 --> 00:35:38,810 But he's not my friend. 317 00:35:38,890 --> 00:35:40,810 Shivangi, what are you saying? 318 00:35:41,050 --> 00:35:42,930 Tell them what happened with you. 319 00:35:43,010 --> 00:35:46,090 You've no right to speak in-between! 320 00:35:47,650 --> 00:35:51,330 Please speak without any fear or hesitation. 321 00:35:52,850 --> 00:35:55,290 This man didn't just trouble me... 322 00:35:55,570 --> 00:35:59,770 ...in fact he also said that he won't rest... 323 00:36:00,370 --> 00:36:01,530 ...until he doesn't make me his. 324 00:36:01,730 --> 00:36:03,930 That's a lie. She's lying. 325 00:36:04,170 --> 00:36:06,530 Shivangi, what's wrong with you? - Silence! 326 00:36:07,930 --> 00:36:09,690 Don't interfere with the court's proceedings! 327 00:36:10,130 --> 00:36:12,810 When Rana Jagpratap Singh learned about this... 328 00:36:13,050 --> 00:36:17,210 ...he went to see him in order to save the honor of our family. 329 00:36:17,450 --> 00:36:21,530 But he didn't just ignore his age...but his stature too. 330 00:36:21,650 --> 00:36:23,490 And attacked him. 331 00:36:23,570 --> 00:36:25,770 It's a lie. She's lying. 332 00:36:26,290 --> 00:36:28,170 What are you saying, Shivangi? 333 00:36:28,490 --> 00:36:31,050 Shivangi, why don't you tell them that you love me? 334 00:36:31,570 --> 00:36:33,170 Shivangi...look at me. 335 00:36:36,610 --> 00:36:39,930 Shivangi...look into my eyes and say that you don't know me. 336 00:36:56,530 --> 00:37:00,330 The court finds Jai Singh Gujjar guilty... 337 00:37:00,650 --> 00:37:04,730 ...and sentences him to 5 years of imprisonment. 338 00:37:07,330 --> 00:37:08,450 Shivangi! 339 00:37:15,810 --> 00:37:17,170 Why did you do it? 340 00:37:18,450 --> 00:37:19,170 Why? 341 00:37:19,250 --> 00:37:20,770 It took me very long to understand... 342 00:37:20,850 --> 00:37:24,250 ...that the royal family honor is more important than any relation. 343 00:37:24,450 --> 00:37:27,370 Those who live in palaces...should always support royalty. 344 00:37:27,450 --> 00:37:30,970 And not some ordinary shepherd. 345 00:37:58,810 --> 00:38:02,210 Uncle...I said I won't come! 346 00:38:02,890 --> 00:38:04,490 Go away! 347 00:38:13,210 --> 00:38:14,450 Uncle, I... 348 00:38:28,810 --> 00:38:31,810 I know...you don't want to see me. 349 00:38:32,970 --> 00:38:35,770 But only you can help me, Jai. 350 00:38:41,970 --> 00:38:45,450 And if he isn't freed from that spirit's clutches soon... 351 00:38:46,770 --> 00:38:48,570 ...then he'll be dead, Jai. 352 00:38:50,690 --> 00:38:53,170 Well... the so-called aristocrats... 353 00:38:53,610 --> 00:38:57,970 ...finally need the help of an ordinary shepherd. 354 00:38:58,450 --> 00:39:01,010 I know I am your culprit. 355 00:39:01,890 --> 00:39:04,810 But why punish an innocent man for it. 356 00:39:06,490 --> 00:39:10,570 I beg you...please save my husband. 357 00:39:11,970 --> 00:39:13,930 Please save Veer. 358 00:39:14,170 --> 00:39:16,610 Your love might've been a joke, Shivangi... 359 00:39:17,930 --> 00:39:20,090 ...but my hatred is real. 360 00:39:20,290 --> 00:39:24,130 You didn't care for my love...so why should I do for you? 361 00:39:26,290 --> 00:39:32,170 I've heard that you learnt this art in order to help others. 362 00:39:33,090 --> 00:39:34,970 Veer Saa is one of those people... 363 00:39:35,210 --> 00:39:38,170 ...who needs you and your art. 364 00:39:39,250 --> 00:39:40,890 How can you punish someone else... 365 00:39:41,210 --> 00:39:43,890 ...for whatever happened between us, Jai. 366 00:39:44,650 --> 00:39:45,370 Think about it... 367 00:39:45,450 --> 00:39:48,770 If some other girl had come begging to you... 368 00:39:48,850 --> 00:39:52,810 ...to save her husband's life, what would you have done? 369 00:39:53,370 --> 00:39:55,810 Would you have disappointed her too? 370 00:40:01,250 --> 00:40:02,730 If that's the case, then fine... 371 00:40:04,330 --> 00:40:07,770 For others I do it free of charge... 372 00:40:09,250 --> 00:40:15,050 ...but I will take a high-fee for this job from you royal people. 373 00:40:15,610 --> 00:40:18,610 Nothing is more valuable than Veer Saa's life for me. 374 00:40:19,290 --> 00:40:23,090 Just come to London with me...and save his life. 375 00:40:55,810 --> 00:40:56,770 Kesar Maa... 376 00:41:09,570 --> 00:41:10,890 How's he, Kesar Maa? 377 00:41:11,290 --> 00:41:12,490 Is he fine? 378 00:41:13,570 --> 00:41:17,370 Don't go inside, madam. Please don't go inside. 379 00:41:17,930 --> 00:41:22,690 What I saw in bits and pieces this entire month... 380 00:41:23,450 --> 00:41:25,290 ...you won't be able to see it suddenly. 381 00:41:25,810 --> 00:41:27,170 Don't go inside. 382 00:41:27,250 --> 00:41:28,730 Don't go inside! 383 00:41:29,290 --> 00:41:31,330 You won't be able see him. 384 00:41:32,530 --> 00:41:33,930 You won't... 385 00:42:57,622 --> 00:43:03,122 (Sacred chanting) 386 00:43:05,090 --> 00:43:07,490 You didn't do anything wrong by bringing me here, Shivangi. 387 00:43:07,530 --> 00:43:11,610 This spirit has completely possessed your husband's body. 388 00:43:12,010 --> 00:43:15,690 She's a witch... that's stealing Veer Singh's age... 389 00:43:16,810 --> 00:43:17,850 ...and his strength. 390 00:43:18,770 --> 00:43:20,490 If we don't do something soon... 391 00:43:22,170 --> 00:43:23,890 ...then it'll be difficult to save him. 392 00:43:25,370 --> 00:43:29,330 We have...only a week's time. 393 00:43:30,090 --> 00:43:31,650 Then do something, Jai! Do something. 394 00:43:31,890 --> 00:43:34,090 Perform some rituals...or take any measure you want.. 395 00:43:34,170 --> 00:43:38,250 But...but please save him, Jai...please save him. 396 00:43:38,890 --> 00:43:40,410 Of course...I will save him. 397 00:43:40,690 --> 00:43:44,170 But for that...we must take him home. 398 00:44:03,010 --> 00:44:07,250 Strange...he's your husband, it's your decision. 399 00:44:07,930 --> 00:44:10,210 Whether you get him treated here or someplace else... 400 00:44:10,810 --> 00:44:12,170 ...who's the doctor to decide? 401 00:44:12,490 --> 00:44:13,970 That's what I told him. 402 00:44:14,170 --> 00:44:17,090 But the doctor said that he'll discharge him... 403 00:44:17,450 --> 00:44:19,410 ...but if anything happens to him after that... 404 00:44:19,570 --> 00:44:21,570 ...then I will be completely responsible. 405 00:44:21,690 --> 00:44:23,810 And I must give him in writing as well. 406 00:44:24,010 --> 00:44:25,290 So, what's the problem? 407 00:44:25,370 --> 00:44:28,410 Maybe not today but this can be a problem in future. 408 00:44:28,570 --> 00:44:30,530 God forbid, if anything happens to him... 409 00:44:30,730 --> 00:44:33,730 ...then my in-laws will hold me responsible. 410 00:44:40,610 --> 00:44:41,610 There's one way. 411 00:44:41,810 --> 00:44:43,970 That's the difference between good and bad spirits. 412 00:44:44,330 --> 00:44:46,290 Bad spirits can't stop thinking about physical pleasures... 413 00:44:46,370 --> 00:44:48,530 ...even after they've left their body. 414 00:44:48,850 --> 00:44:50,530 Especially...the taste. 415 00:44:50,810 --> 00:44:53,050 And that's why sometimes we use... 416 00:44:53,250 --> 00:44:56,570 ...meat and alcohol in order to attract these bad spirits. 417 00:45:00,650 --> 00:45:03,970 Mrs. Veer, we're educated people living... 418 00:45:04,050 --> 00:45:06,530 ...in the age of science and medical revolution. 419 00:45:06,570 --> 00:45:09,490 I am shocked that you still believe in Black Magic. 420 00:45:09,890 --> 00:45:12,570 What you're suggesting is...quite frankly... 421 00:45:12,810 --> 00:45:16,170 ...not only nonsensical... but also ridiculous. 422 00:45:16,330 --> 00:45:19,170 Please, doctor. You promised me five minutes. 423 00:45:19,250 --> 00:45:21,090 Five minutes is all I am asking you for. 424 00:45:21,250 --> 00:45:22,410 Please, doctor. 425 00:45:24,170 --> 00:45:25,570 If you insist! 426 00:45:30,210 --> 00:45:32,810 What is in that piece of cloth? 427 00:45:33,490 --> 00:45:35,090 You will find out, doctor. 428 00:45:35,170 --> 00:45:37,210 Please, be patient. 429 00:45:42,930 --> 00:45:45,450 Now ask him to come to the Prince's room with us. 430 00:47:03,630 --> 00:47:04,710 Shivangi... 431 00:47:15,910 --> 00:47:17,630 Wipe your tears, Shivangi. 432 00:47:19,310 --> 00:47:20,630 As long as I am here... 433 00:47:22,390 --> 00:47:24,270 ...nothing will happen to your Veer Saa. 434 00:47:29,470 --> 00:47:31,510 Can I see those pictures? 435 00:47:42,710 --> 00:47:45,230 If your in-laws have done this... 436 00:47:45,830 --> 00:47:48,390 ...then only mantras are not enough to get the job done. 437 00:47:49,190 --> 00:47:52,510 They must have found some medium...or method... 438 00:47:52,670 --> 00:47:54,870 ...to send this evil spirit here. 439 00:47:55,950 --> 00:47:56,750 Think carefully... 440 00:47:56,830 --> 00:47:58,830 Did they send something to eat? 441 00:48:00,630 --> 00:48:02,310 Or did someone bring some kind of offerings... 442 00:48:02,390 --> 00:48:04,190 ...coconut, flowers anything that which they sent... 443 00:48:04,270 --> 00:48:05,870 ...and it's still in the house. 444 00:48:07,870 --> 00:48:10,350 No, I can't think of anything like that. 445 00:48:10,950 --> 00:48:12,310 How's this possible? 446 00:48:13,190 --> 00:48:17,310 Without a medium... from thousands of miles. 447 00:48:18,950 --> 00:48:19,910 No... 448 00:48:21,070 --> 00:48:23,590 ...there's something that you're missing. 449 00:48:24,070 --> 00:48:27,870 Someone did send a gift from India. 450 00:48:28,230 --> 00:48:29,270 Gift? 451 00:48:29,430 --> 00:48:30,990 What gift? Who? When did he send it? 452 00:48:31,070 --> 00:48:33,870 Few days ago we received a locket through mail. 453 00:48:35,790 --> 00:48:36,670 Locket? 454 00:49:15,830 --> 00:49:17,070 What now, Jai? 455 00:49:17,510 --> 00:49:21,070 First...we must neutralize what has already happened. 456 00:49:22,630 --> 00:49:24,150 There must be a river or stream here? 457 00:49:25,030 --> 00:49:25,790 Yes... 458 00:49:26,550 --> 00:49:28,670 3 miles away...the Thames River. 459 00:49:29,870 --> 00:49:32,190 We must wait for nightfall. 460 00:49:41,550 --> 00:49:43,070 3 o'clock at night... 461 00:49:43,790 --> 00:49:45,710 ...is when both the quarters meet. 462 00:49:47,510 --> 00:49:51,510 We must immerse the locket...at exactly 3 o'clock. 463 00:49:53,030 --> 00:49:55,310 Have you by-hearted the mantras? 464 00:49:56,470 --> 00:49:57,190 Yes. 465 00:49:57,390 --> 00:49:59,750 Any kind of carelessness... can cost three lives. 466 00:50:00,510 --> 00:50:01,590 Your husband... 467 00:50:02,190 --> 00:50:03,270 You... 468 00:50:03,790 --> 00:50:04,590 And me. 469 00:50:05,950 --> 00:50:08,710 You must fight this battle for 15 minutes. 470 00:50:09,670 --> 00:50:11,990 I'll leave when the clock's hand is on 9... 471 00:50:12,070 --> 00:50:14,830 ...and immerse this locket in the river at 3 o'clock. 472 00:50:15,110 --> 00:50:17,510 But you must keep chanting the mantras... 473 00:50:17,590 --> 00:50:18,950 ...and keep that spirit here. 474 00:50:19,030 --> 00:50:20,230 If that doesn't happen... 475 00:50:20,870 --> 00:50:23,510 ...then the spirit will get to me and try to stop me. 476 00:50:23,590 --> 00:50:25,630 And maybe even succeed. 477 00:50:25,870 --> 00:50:27,350 I won't let that happen, Jai. 478 00:50:27,550 --> 00:50:31,070 At any cost... I won't let it out of here. 479 00:50:31,270 --> 00:50:34,430 I know you'll try hard, Shivangi. 480 00:50:35,070 --> 00:50:39,310 But I also know that spirit's going to try harder... 481 00:50:39,390 --> 00:50:40,750 ...to get out of here. 482 00:50:40,910 --> 00:50:44,070 She'll try to scare you, intimidate you...fool you... 483 00:50:44,150 --> 00:50:48,630 ...but at any cost...you cannot stop chanting the mantras before 3 o'clock. 484 00:50:48,710 --> 00:50:50,110 Not even for a moment. 485 00:50:58,272 --> 00:51:05,072 (Sacred chanting) 486 00:51:17,150 --> 00:51:18,630 She's ready... 487 00:51:19,430 --> 00:51:20,910 ...and so are we. 488 00:51:55,110 --> 00:51:55,990 Madam.... 489 00:51:56,270 --> 00:51:57,510 Don't stop chanting. 490 00:51:57,790 --> 00:51:59,110 Don't stop chanting. 491 00:52:18,590 --> 00:52:20,390 Madam...don't worry. 492 00:52:20,750 --> 00:52:22,550 I'll go get a lantern. 493 00:52:59,290 --> 00:53:01,210 George, river? 494 00:53:02,250 --> 00:53:03,210 River? 495 00:53:25,994 --> 00:53:27,194 Don't stop chanting. 496 00:53:29,459 --> 00:53:30,759 Don't stop chanting. 497 00:55:00,510 --> 00:55:01,270 Shivangi. 498 00:55:02,030 --> 00:55:03,430 Why are you hiding there? 499 00:55:04,350 --> 00:55:05,030 What happened? 500 00:55:08,710 --> 00:55:09,990 What's wrong, Shivangi? 501 00:55:10,070 --> 00:55:11,230 Tell me. 502 00:55:12,270 --> 00:55:13,390 What's going on here? 503 00:55:19,830 --> 00:55:20,910 What's wrong, Shivangi? 504 00:55:23,670 --> 00:55:25,950 What happened? Why are you crying? 505 00:55:26,110 --> 00:55:27,270 Is everything alright? 506 00:55:29,950 --> 00:55:31,430 God answered my prayers. 507 00:55:32,310 --> 00:55:35,350 He made you normal again. 508 00:56:29,270 --> 00:56:30,470 Send it to England. 509 00:56:31,510 --> 00:56:32,470 Will she come? 510 00:56:33,430 --> 00:56:34,670 I am the disease... 511 00:56:35,390 --> 00:56:36,390 ...and the cure. 512 00:56:37,510 --> 00:56:39,550 Shivangi will have to come. 513 00:56:43,830 --> 00:56:45,670 I beg you... Please come to London. 514 00:56:46,470 --> 00:56:47,990 ...save my husband. 515 00:56:49,390 --> 00:56:51,030 Please save Veer, Jai. 516 00:56:53,624 --> 00:56:58,624 (Chanting) 517 00:57:25,790 --> 00:57:28,470 Princess Shivangi... 518 00:57:29,230 --> 00:57:33,910 Just like a snake's bite can be cured only with its venom... 519 00:57:34,910 --> 00:57:41,790 ...similarly...your Veer Singh's cure and disease is in this locket. 520 00:57:43,030 --> 00:57:46,350 Now no one can save your Veer saa. 521 00:57:47,350 --> 00:57:48,750 No one! 522 00:58:06,810 --> 00:58:09,290 I intentionally made a mistake. 523 00:58:09,810 --> 00:58:11,210 Even after you had explained me... 524 00:58:11,290 --> 00:58:13,930 ...I fell for her trap and stopped chanting the mantras. 525 00:58:14,290 --> 00:58:15,210 If I hadn't done that... 526 00:58:15,290 --> 00:58:18,650 ...she could've never gotten out of there... 527 00:58:18,690 --> 00:58:19,570 ...and harmed you. 528 00:58:19,650 --> 00:58:22,050 I don't care about my wounds, Shivangi. 529 00:58:22,970 --> 00:58:25,570 I was thinking about your husband. 530 00:58:26,490 --> 00:58:28,650 I don't regret that we didn't succeed. 531 00:58:28,970 --> 00:58:30,010 But what I do regret is that... 532 00:58:30,090 --> 00:58:32,610 ...we lost when we were so close to winning. 533 00:58:33,090 --> 00:58:34,250 One... 534 00:58:34,690 --> 00:58:37,850 We made one small mistake and lost everything. 535 00:58:38,530 --> 00:58:40,050 If this hadn't happened... 536 00:58:40,530 --> 00:58:43,490 ...then your husband would've escaped from her clutches permanently. 537 00:58:44,650 --> 00:58:46,570 I trust you, Jai... 538 00:58:46,810 --> 00:58:49,130 You will definitely find some solution... 539 00:58:49,290 --> 00:58:51,370 ...and still manage to save Veer Saa. 540 00:58:52,730 --> 00:58:56,130 Now there's just...one solution, Shivangi. 541 00:58:57,090 --> 00:58:59,730 No point in cutting the branches anymore. 542 00:59:00,370 --> 00:59:02,690 We must uproot this evil permanently. 543 00:59:03,130 --> 00:59:04,730 And for that...we must find out... 544 00:59:04,810 --> 00:59:07,250 ...where this evil spirit came from. 545 00:59:16,210 --> 00:59:19,330 There are good spirits and bad ones too. 546 00:59:20,250 --> 00:59:22,730 If we want to find out that witch's name... 547 00:59:22,810 --> 00:59:24,410 ...or where she's from. 548 00:59:24,730 --> 00:59:27,450 Then only a good spirit can tell us her. 549 00:59:27,610 --> 00:59:29,570 This lemon will stop rolling... 550 00:59:29,810 --> 00:59:33,690 ...when it finds a good spirit that can help us. 551 00:59:34,570 --> 00:59:36,890 I'll throw this lemon out of the door... 552 00:59:37,370 --> 00:59:39,050 ...and you must find it. 553 00:59:39,410 --> 00:59:41,890 This job sounds easy, but believe me it's not. 554 00:59:42,130 --> 00:59:44,730 Because that witch will attack you at every opportunity she gets... 555 00:59:44,810 --> 00:59:47,130 ...and try to hide her truth. 556 00:59:47,850 --> 00:59:49,210 And if you return empty-handed... 557 00:59:49,290 --> 00:59:52,010 ...then you should know that we'll never be able to identify her. 558 00:59:52,450 --> 00:59:53,730 Are you ready? 559 01:00:07,610 --> 01:00:08,650 Shivangi... 560 01:00:11,650 --> 01:00:13,010 Take care! 561 01:00:13,930 --> 01:00:15,050 And whenever you're scared... 562 01:00:15,130 --> 01:00:19,810 ...just remember that your friend is always with you. 563 01:02:00,420 --> 01:02:02,540 Madam! - Stop, Kesar ma. 564 01:02:04,740 --> 01:02:06,940 Neither you...nor I can fight this battle. 565 01:02:07,980 --> 01:02:10,460 Only a virtuous wife can fight this battle. 566 01:05:20,140 --> 01:05:21,620 Sajjangarh. 567 01:05:24,540 --> 01:05:26,220 I always knew the answer... 568 01:05:27,100 --> 01:05:28,460 ...and now it's been proven too. 569 01:05:28,780 --> 01:05:29,580 What do you mean? 570 01:05:29,980 --> 01:05:30,860 It means... 571 01:05:31,340 --> 01:05:35,900 ...this origin of this spirit is connected with Shivangi's in-laws. 572 01:05:36,940 --> 01:05:38,820 What should I do now, Kesar ma? 573 01:05:39,500 --> 01:05:41,180 Should I still keep quiet? 574 01:05:41,540 --> 01:05:44,140 Should I still think about my honor and respect? 575 01:05:44,220 --> 01:05:48,220 Should I just sit idle...and wait for Veer saa to die. 576 01:05:48,460 --> 01:05:49,500 What else will you do? 577 01:05:49,580 --> 01:05:52,260 Ask them the price of my husband's life. 578 01:05:52,660 --> 01:05:55,020 And if the price is my life... 579 01:05:55,140 --> 01:05:57,340 ...then I'll give up my life in order to save my husband. 580 01:05:57,660 --> 01:06:01,980 I never thought that his family can stoop so low... 581 01:06:02,460 --> 01:06:04,300 ...in order to gain power. 582 01:06:05,380 --> 01:06:07,340 I will never spare them, Jai. 583 01:06:07,980 --> 01:06:10,020 Don't be so naïve, Shivangi. 584 01:06:10,380 --> 01:06:13,820 You think you'll accuse them for your husband's condition... 585 01:06:13,900 --> 01:06:15,100 ...and they'll admit it. 586 01:06:15,180 --> 01:06:16,300 They must admit it. 587 01:06:16,380 --> 01:06:17,980 Don't be crazy, Shivangi. 588 01:06:18,060 --> 01:06:20,460 Your in-laws are very cunning and they'll clearly ... 589 01:06:20,540 --> 01:06:22,980 ...deny any knowledge about a gift or the chief's letter. 590 01:06:23,060 --> 01:06:25,420 Shivangi, this is not the time to get into a spat with them... 591 01:06:25,500 --> 01:06:27,540 ...in fact, we should be saving your husband. 592 01:06:28,180 --> 01:06:29,740 This lemon has revealed that... 593 01:06:29,820 --> 01:06:33,220 ...the spirit's origin is connected with Sajjangarh. 594 01:06:33,260 --> 01:06:36,380 But this doesn't mean you can uproot them. 595 01:06:39,860 --> 01:06:41,340 Then what should I do, Jai? 596 01:06:41,700 --> 01:06:44,620 Should I just sit here and do nothing. 597 01:06:44,700 --> 01:06:45,620 No. 598 01:06:46,260 --> 01:06:49,140 Just stay here and look after your husband... 599 01:06:49,340 --> 01:06:50,220 And I... 600 01:06:51,020 --> 01:06:53,820 I will go there and try to uproot this evil from its origin. 601 01:06:54,620 --> 01:06:57,740 I won't let that witch succeed in her motives, Shivangi. 602 01:06:57,940 --> 01:06:59,220 I promise you. 603 01:07:09,500 --> 01:07:12,900 I can never forget what you're doing for me. 604 01:07:14,900 --> 01:07:15,660 What's this? 605 01:07:15,980 --> 01:07:17,580 Keeping my end of the promise. 606 01:07:17,780 --> 01:07:19,420 But my job's not done yet. 607 01:07:20,300 --> 01:07:23,020 I'll take these once my work's done. 608 01:07:24,500 --> 01:07:25,260 Jai... 609 01:07:27,260 --> 01:07:28,580 Thank you so much. 610 01:07:30,180 --> 01:07:31,740 I am not doing it for you... 611 01:07:32,940 --> 01:07:34,340 I am doing it for myself. 612 01:07:34,660 --> 01:07:40,180 I mean...I feel really obliged doing this for you. 613 01:07:41,820 --> 01:07:42,780 See you. 614 01:09:45,100 --> 01:09:46,740 Waterloo Station, please. 615 01:09:58,380 --> 01:09:59,940 Please hurry up, George. 616 01:10:47,060 --> 01:10:48,180 Jai! 617 01:10:52,180 --> 01:10:54,900 I never told you who sent that locket. 618 01:10:55,340 --> 01:10:59,300 Then how did you know that the chief of Sajjangarh sent that locket. 619 01:11:00,860 --> 01:11:03,300 'Your in-laws are very cunning and they'll clearly ...' 620 01:11:03,380 --> 01:11:06,500 '...deny any knowledge about a gift or the chief's letter.' 621 01:11:22,660 --> 01:11:27,020 I kept thinking that my in-laws are doing this. 622 01:11:28,060 --> 01:11:33,380 But I didn't know that the man whom I trusted the most... 623 01:11:34,300 --> 01:11:36,460 ...turned out to be my biggest enemy. 624 01:11:37,500 --> 01:11:39,980 You sent that spirit to me... 625 01:11:40,260 --> 01:11:44,500 ...and I kept begging you to get rid of it. 626 01:11:47,940 --> 01:11:50,460 I held your hand for protection. 627 01:11:51,100 --> 01:11:55,300 But you let me drown. 628 01:11:55,540 --> 01:11:56,620 Yes! 629 01:11:56,940 --> 01:11:59,540 Because you held my hand for your own intentions... 630 01:12:00,180 --> 01:12:02,420 ...and also let go for the same reason. 631 01:12:03,380 --> 01:12:05,460 You turned out to be my biggest enemy. 632 01:12:06,140 --> 01:12:08,180 By accusing me in the court. 633 01:12:08,940 --> 01:12:11,380 By humiliating my love in front of everyone. 634 01:12:12,300 --> 01:12:14,500 By showing me my stature. 635 01:12:15,060 --> 01:12:17,260 I was jailed only for few years, Shivangi... 636 01:12:17,940 --> 01:12:19,780 ...but I am still being punished for it. 637 01:12:20,660 --> 01:12:22,460 That judge heard your testimony... 638 01:12:22,540 --> 01:12:26,180 ...gave his verdict...and snatched all my happiness. 639 01:12:27,460 --> 01:12:28,660 And me... 640 01:12:29,620 --> 01:12:31,220 I listened to my heart. 641 01:12:32,260 --> 01:12:35,060 And decided to snatch strip you of all your happiness. 642 01:12:35,900 --> 01:12:39,060 I had already passed judgment on your husband's death order. 643 01:12:39,980 --> 01:12:42,980 I only came here to put a seal on my judgment. 644 01:12:43,820 --> 01:12:46,620 And I did it by throwing that locket in the river. 645 01:12:50,100 --> 01:12:55,300 Every tear you shed makes me so happy, Shivangi. 646 01:12:55,340 --> 01:12:57,020 It's really hard to say. 647 01:12:57,940 --> 01:13:00,940 I wanted to see the same agony in your eyes... 648 01:13:01,620 --> 01:13:03,980 ...which my eyes felt did once. 649 01:13:05,700 --> 01:13:07,820 The agony of losing someone. 650 01:13:08,300 --> 01:13:12,140 What did you think...only you felt that agony? 651 01:13:13,060 --> 01:13:15,140 Were you the only one who loved me? 652 01:13:15,460 --> 01:13:17,860 You were punished alone? 653 01:13:19,820 --> 01:13:24,060 Do you want to know... why I lied in the court that day? 654 01:13:28,500 --> 01:13:29,460 Wait! 655 01:13:29,820 --> 01:13:31,180 What are you doing, brother-in-law? 656 01:13:31,260 --> 01:13:33,260 Such a small punishment for such a big crime? 657 01:13:33,340 --> 01:13:34,900 He tried to tarnish our family honor... 658 01:13:34,980 --> 01:13:36,820 ...and for that he must suffer to death. 659 01:13:36,900 --> 01:13:38,940 We must cut that lowlife into small pieces... 660 01:13:39,020 --> 01:13:40,780 ...and throw them to the scavengers. 661 01:13:40,980 --> 01:13:44,700 I would've done something similar with you! 662 01:13:45,420 --> 01:13:46,900 But what to do? 663 01:13:47,820 --> 01:13:50,060 The one who tried to tarnish my family honor... 664 01:13:50,140 --> 01:13:54,380 ...is none other but my sister's husband. 665 01:13:55,300 --> 01:13:57,260 If we shed your blood... 666 01:13:58,740 --> 01:14:02,220 ...my sister will become a widow. 667 01:14:05,380 --> 01:14:08,460 Rudra! Go! Finish him. 668 01:14:08,540 --> 01:14:10,780 No, brother. Don't do it. 669 01:14:10,820 --> 01:14:11,900 Don't do it. 670 01:14:11,980 --> 01:14:14,820 If he's committed a crime, then so did I? 671 01:14:14,900 --> 01:14:16,140 Punish me... 672 01:14:16,220 --> 01:14:17,980 Punish me, but don't harm him, brother. 673 01:14:18,060 --> 01:14:19,220 Please... 674 01:14:19,300 --> 01:14:21,220 Move aside! 675 01:14:22,500 --> 01:14:23,860 Father, stop him. 676 01:14:23,940 --> 01:14:25,260 Father, stop him. 677 01:14:25,580 --> 01:14:27,540 Don't kill my Jai. 678 01:14:28,900 --> 01:14:32,540 I'll tell him to go far away. 679 01:14:38,820 --> 01:14:39,820 Father... 680 01:14:40,180 --> 01:14:42,500 Father, I never asked you for anything. 681 01:14:42,580 --> 01:14:45,380 But consider this my first and last request. 682 01:14:45,460 --> 01:14:47,660 And after that I'll do as you say. 683 01:14:47,900 --> 01:14:49,500 Please let him go. 684 01:14:49,580 --> 01:14:50,980 Spare Jai's life, father. 685 01:14:51,060 --> 01:14:52,780 Spare my Jai. 686 01:14:52,860 --> 01:14:54,340 Please listen to me. 687 01:14:54,620 --> 01:14:58,020 Please father, listen to me. 688 01:15:00,220 --> 01:15:05,580 Fine, if you want me to spare his life... 689 01:15:06,020 --> 01:15:09,380 ...and keep the honor of our family intact. 690 01:15:09,940 --> 01:15:15,180 Then you'll do...as I say. 691 01:15:19,140 --> 01:15:21,660 You... 692 01:15:23,340 --> 01:15:25,020 Why didn't you tell me? 693 01:15:25,300 --> 01:15:27,020 You always thought from your heart. 694 01:15:27,580 --> 01:15:32,380 And my family... resolved every problem with a gun. 695 01:15:34,940 --> 01:15:37,980 Someone had to think calmly. 696 01:15:39,820 --> 01:15:44,940 My lie would keep you behind bars for few years. 697 01:15:46,780 --> 01:15:48,140 But my truth... 698 01:15:51,620 --> 01:15:54,220 But my truth...would've killed you. 699 01:15:55,500 --> 01:16:01,460 And that's why... I did what I thought was right. 700 01:16:03,420 --> 01:16:05,100 What have I done? 701 01:16:06,980 --> 01:16:10,220 You gave such a big sacrifice to save my life. 702 01:16:11,300 --> 01:16:12,300 And I... 703 01:16:13,900 --> 01:16:16,140 I tried to kill your husband... 704 01:16:18,620 --> 01:16:20,020 No, Shivangi! 705 01:16:21,140 --> 01:16:23,660 Even if I've to fight some witch or God himself... 706 01:16:24,380 --> 01:16:27,740 ...I promise your husband will be unharmed. 707 01:16:28,340 --> 01:16:29,340 Nothing at all. 708 01:16:47,289 --> 01:16:54,289 (Sacred Chanting) 709 01:18:00,107 --> 01:18:01,307 Give it to me. 710 01:19:00,500 --> 01:19:02,140 Jai! 711 01:19:56,155 --> 01:19:57,355 Jai! 712 01:20:19,142 --> 01:20:20,342 Jai! 713 01:20:50,560 --> 01:20:53,760 While doing the wrong thing...I didn't realize. 714 01:20:54,360 --> 01:20:57,040 When the time comes to make things right... 715 01:20:57,760 --> 01:20:59,400 ...everything will go wrong. 716 01:21:01,200 --> 01:21:03,080 It'll be out of my hand. 717 01:21:04,560 --> 01:21:08,200 The spirit I sent to posses your husband... 718 01:21:09,560 --> 01:21:11,560 ...is no longer under my control. 719 01:21:12,800 --> 01:21:17,000 For the first time I feel so helpless. 720 01:21:17,240 --> 01:21:18,800 What now, Jai? 721 01:21:18,880 --> 01:21:22,240 We don't have much time on our hands. 722 01:21:40,040 --> 01:21:42,040 You were right, Shivangi. 723 01:21:43,320 --> 01:21:45,880 We really don't have much time. 724 01:21:47,240 --> 01:21:48,600 What will we do now, Jai? 725 01:21:49,520 --> 01:21:54,080 How will we free Veer saa from the clutches of that spirit... 726 01:21:54,160 --> 01:21:56,440 ...in such short time? 727 01:21:59,520 --> 01:22:01,760 Sometimes...in order to go forward... 728 01:22:02,600 --> 01:22:05,880 ...one has to take a step back and mend one's mistake. 729 01:22:07,200 --> 01:22:12,760 I must turn back time... and go see my Guru. 730 01:22:13,240 --> 01:22:15,000 He'll definitely give me a solution. 731 01:22:37,480 --> 01:22:39,440 'Remember this place.' 732 01:22:40,680 --> 01:22:44,080 'This is where I trusted you.' 733 01:22:45,160 --> 01:22:49,760 'And handed over my knowledge to you before I died.' 734 01:22:50,360 --> 01:22:52,240 'For doing good deeds.' 735 01:22:52,920 --> 01:22:55,600 'To help those in need.' 736 01:22:56,800 --> 01:22:58,760 'Because I knew...' 737 01:22:59,800 --> 01:23:06,640 '...you were serving time for the crime you never committed.' 738 01:23:08,520 --> 01:23:11,600 'I was so lost in your innocent eyes...' 739 01:23:12,400 --> 01:23:15,040 '...that I forgot to peek in your heart.' 740 01:23:15,600 --> 01:23:19,920 'The seeds of hatred were already sown in there.' 741 01:23:20,400 --> 01:23:22,160 'Forgive me, Guru.' 742 01:23:23,800 --> 01:23:26,960 'That hatred raging in my heart...' 743 01:23:27,720 --> 01:23:29,440 '...was never right.' 744 01:23:31,000 --> 01:23:32,760 'I was wrong, Guru.' 745 01:23:34,320 --> 01:23:35,400 'I was wrong.' 746 01:23:37,160 --> 01:23:38,760 'Help me, Guru.' 747 01:23:40,440 --> 01:23:42,080 'I must rectify my mistakes.' 748 01:23:42,840 --> 01:23:46,920 'What you're trying to do, Jai, isn't as easy as it looks.' 749 01:23:47,960 --> 01:23:52,200 'Because what you did...is quite dreadful.' 750 01:23:53,400 --> 01:23:55,520 'You awakened that witch.' 751 01:23:56,600 --> 01:23:58,960 'Promised her a soul.' 752 01:24:00,080 --> 01:24:01,520 'And now...' 753 01:24:02,680 --> 01:24:05,320 '...she won't rest in peace without the soul.' 754 01:24:06,240 --> 01:24:11,080 'Right now...she's searching for Veer's soul.' 755 01:24:11,160 --> 01:24:15,600 'You're the only one who can help me right now.' 756 01:24:16,800 --> 01:24:18,280 'I must save Veer.' 757 01:24:19,600 --> 01:24:22,200 'I must protect Shivangi's happiness.' 758 01:24:22,960 --> 01:24:24,680 'There's one way.' 759 01:24:44,240 --> 01:24:45,640 Shivangi. 760 01:24:48,600 --> 01:24:50,440 Guru has shown me the way. 761 01:24:53,640 --> 01:24:54,880 Yes, madam. 762 01:24:55,920 --> 01:24:59,520 Ask him is there's place where God's foundation was laid... 763 01:25:00,000 --> 01:25:01,600 ...but no one goes there anymore. 764 01:25:03,480 --> 01:25:04,680 What kind of a question is that? 765 01:25:04,960 --> 01:25:07,680 How can he have the answer to such a question? 766 01:25:08,200 --> 01:25:10,000 Didn't he tell you a name? 767 01:25:10,680 --> 01:25:13,440 'On a moonless night... amidst the mountains.' 768 01:25:14,040 --> 01:25:17,840 'God's broken home... that's where you'll find your path.' 769 01:25:18,680 --> 01:25:22,320 What is all this? - What my guru told me. 770 01:25:24,960 --> 01:25:26,720 George, is there a place here... 771 01:25:26,800 --> 01:25:28,880 ...where people go on a no-moon light night. 772 01:25:28,960 --> 01:25:30,400 Like a hill or a mountain? 773 01:25:30,480 --> 01:25:31,760 Not that I know of. 774 01:25:32,600 --> 01:25:35,480 Wait a minute, there a place called no-moon hill. 775 01:25:36,400 --> 01:25:38,760 But there is nothing there except for a broken-down church. 776 01:25:38,960 --> 01:25:40,000 I got it. 777 01:25:41,360 --> 01:25:43,200 That's where we must go. 778 01:25:47,880 --> 01:25:49,800 But what will we do once we get there. 779 01:25:49,880 --> 01:25:51,720 We'll know that once we get there. 780 01:25:52,520 --> 01:25:53,600 I don't get it. 781 01:25:54,480 --> 01:25:56,360 All I could understand was that... 782 01:25:56,600 --> 01:25:59,160 ...someone will help us once we're there. 783 01:26:29,800 --> 01:26:33,000 "Let me cry my heart out today..." 784 01:26:33,080 --> 01:26:36,240 "You betrayed my breath, left me alone... 785 01:26:36,320 --> 01:26:41,520 "...and me destroyed completely, beloved." 786 01:26:42,560 --> 01:26:46,000 "Make my wounds fresh again." 787 01:26:46,080 --> 01:26:48,960 "Cure my sorrows." 788 01:26:49,040 --> 01:26:54,080 "Make those loyal again, beloved." 789 01:26:55,800 --> 01:26:58,600 "Am I addicted to you..." 790 01:26:58,680 --> 01:27:01,640 "...or is it your intoxication?" 791 01:27:02,160 --> 01:27:07,880 "How do I tell you, my benefactor?" 792 01:27:08,080 --> 01:27:11,200 "Let me cry my heart out today..." 793 01:27:11,280 --> 01:27:14,480 "You betrayed my breath, left me alone... 794 01:27:14,560 --> 01:27:20,720 "...and destroyed me completely, beloved." 795 01:27:47,160 --> 01:27:51,600 "I need you to stay alive..." 796 01:27:52,360 --> 01:27:58,800 "...how can one narrate it?" 797 01:27:59,800 --> 01:28:04,560 "There's grace in my eyes..." 798 01:28:05,120 --> 01:28:11,600 "...that can lighten up an entire world." 799 01:28:12,160 --> 01:28:17,960 "The heart's down with love." 800 01:28:18,520 --> 01:28:23,120 "All it wants is some peace." 801 01:28:24,960 --> 01:28:28,040 "Your sorrows are my destiny." 802 01:28:28,120 --> 01:28:31,400 "Why can't you be mine?" 803 01:28:31,480 --> 01:28:36,440 "You're the sea and I'm the shore, beloved." 804 01:28:37,400 --> 01:28:40,720 "Let me cry my heart out today..." 805 01:28:40,800 --> 01:28:44,120 "You betrayed my breath, left me alone... 806 01:28:44,200 --> 01:28:49,520 "...and destroyed me completely, beloved." 807 01:28:50,480 --> 01:28:53,800 "Make my wounds fresh again." 808 01:28:53,840 --> 01:28:56,880 "Cure my sorrows." 809 01:28:56,920 --> 01:29:02,400 "Make those loyal again, beloved." 810 01:29:59,760 --> 01:30:01,800 You've come. 811 01:30:02,840 --> 01:30:05,320 I was waiting for you. 812 01:30:07,080 --> 01:30:09,120 Don't be surprised. 813 01:30:09,960 --> 01:30:12,320 It was me you were meant to meet. 814 01:30:12,480 --> 01:30:15,640 She already knew we were coming. 815 01:30:17,000 --> 01:30:19,320 Maybe she's the one who's going help us? 816 01:30:19,920 --> 01:30:24,080 Ask her...how is she going to help us? 817 01:30:27,200 --> 01:30:29,520 I am going to help you... 818 01:30:29,680 --> 01:30:33,000 ...by giving you these knives. 819 01:30:33,840 --> 01:30:35,640 Does she understand our language? 820 01:30:35,720 --> 01:30:39,680 I don't understand the language of the body... 821 01:30:40,200 --> 01:30:44,040 ...but, I understand the language of the soul. 822 01:30:44,400 --> 01:30:49,040 She understands the language of the soul, not body. 823 01:31:04,200 --> 01:31:05,360 Ask her... 824 01:31:06,440 --> 01:31:08,920 ...what do we have to do with these knives? 825 01:31:14,600 --> 01:31:15,360 Veer saa! 826 01:31:15,440 --> 01:31:16,520 Veer saa! 827 01:31:16,600 --> 01:31:18,360 Veer saa, what's happening to you? 828 01:31:18,680 --> 01:31:19,360 Veer saa! 829 01:31:19,440 --> 01:31:20,840 In the last 24 hours... 830 01:31:21,080 --> 01:31:25,680 ...I've felt his heart stop beating twice. 831 01:31:26,600 --> 01:31:28,240 We don't have much time, Kesar maa. 832 01:31:28,960 --> 01:31:31,920 But this knife will tell us how much? 833 01:31:32,120 --> 01:31:33,040 But how? 834 01:31:33,120 --> 01:31:35,480 What are you going to do? How are you going to do it? 835 01:31:35,560 --> 01:31:37,320 I don't understand, Jai. 836 01:31:37,480 --> 01:31:39,720 Did you get everything I asked for? 837 01:32:09,920 --> 01:32:11,840 That was the first knife. 838 01:32:12,760 --> 01:32:15,240 Now...we've only until the sand's completely over. 839 01:32:27,560 --> 01:32:29,640 The second knife has done its job. 840 01:32:30,160 --> 01:32:32,520 It's opened a door for me into the other world. 841 01:32:33,080 --> 01:32:34,720 Until this knife stays embedded here... 842 01:32:34,800 --> 01:32:37,920 ...this will be the door between this world and that. 843 01:32:38,520 --> 01:32:41,720 Without this door...neither can I come out, nor can she. 844 01:32:42,160 --> 01:32:44,840 Now I must go in that world with the third knife... 845 01:32:44,920 --> 01:32:47,640 ...and stab her with it 846 01:32:48,240 --> 01:32:49,760 But why in that world? 847 01:32:49,840 --> 01:32:51,800 Because in this world she's just a soul. 848 01:32:52,040 --> 01:32:53,560 But in that world, she has a body. 849 01:32:53,840 --> 01:32:56,520 And one can only stab the body, not the soul. 850 01:32:56,600 --> 01:32:58,360 So I must go there at any cost. 851 01:32:58,680 --> 01:33:02,040 This means...if you succeed in that world... 852 01:33:02,680 --> 01:33:03,840 ...things will be back to normal? 853 01:33:03,920 --> 01:33:04,920 No. 854 01:33:04,960 --> 01:33:07,600 I must finish her in this world. 855 01:33:07,680 --> 01:33:09,240 But those stab wounds will force her... 856 01:33:09,320 --> 01:33:12,640 ...to give me the locket which I threw in the river. 857 01:33:12,720 --> 01:33:13,920 As soon as I get that locket here... 858 01:33:14,000 --> 01:33:15,800 ...we'll have to throw it in the fire. 859 01:33:16,200 --> 01:33:18,880 As soon as the locket burns... the spirit will be destroyed too. 860 01:33:18,960 --> 01:33:20,360 And as soon as that happens... 861 01:33:20,760 --> 01:33:22,320 ...the prince will be fine again. 862 01:33:23,360 --> 01:33:26,720 But what if that spirit comes out after you go in... 863 01:33:27,080 --> 01:33:28,720 ...and attacks us? 864 01:33:28,800 --> 01:33:30,440 For that you must do one thing. 865 01:33:30,760 --> 01:33:31,920 Until I don't return... 866 01:33:32,160 --> 01:33:35,160 ...you must hold this coconut tightly with both your hands... 867 01:33:35,240 --> 01:33:36,400 ...in front of this mirror. 868 01:33:36,480 --> 01:33:37,280 And remember... 869 01:33:37,440 --> 01:33:38,640 No matter how hard she tries... 870 01:33:38,880 --> 01:33:40,680 Until you don't let this coconut budge... 871 01:33:40,720 --> 01:33:42,000 ...she can't come out. 872 01:33:42,080 --> 01:33:44,360 So...you must not fall week in any condition. 873 01:33:48,800 --> 01:33:50,240 Keep the fire burning, Kesar ma. 874 01:33:50,840 --> 01:33:53,040 I will return with the locket at any cost. 875 01:36:14,160 --> 01:36:15,520 Veer saa! - Prince! 876 01:36:15,720 --> 01:36:16,640 Prince! 877 01:36:17,520 --> 01:36:18,760 Prince. 878 01:39:21,160 --> 01:39:23,640 Jai! 879 01:40:13,520 --> 01:40:15,320 Jai! 880 01:40:30,640 --> 01:40:32,920 Veer saa. 881 01:40:36,840 --> 01:40:37,640 Veer saa. 882 01:40:37,960 --> 01:40:38,760 Veer saa. 883 01:40:38,840 --> 01:40:39,840 Veer saa. 884 01:40:40,040 --> 01:40:41,520 Veer saa. 885 01:40:43,160 --> 01:40:45,160 Veer saa, you're fine again. 886 01:40:52,800 --> 01:40:56,760 You're fine again, Veer saa. 887 01:40:57,160 --> 01:41:00,160 You're fine again! 888 01:42:02,800 --> 01:42:04,480 Veer saa. 889 01:42:13,640 --> 01:42:16,440 Shivangi, what happened to you? 890 01:42:37,800 --> 01:42:39,960 'There's only one way.' 891 01:42:40,640 --> 01:42:42,840 'That witch wants a soul...' 892 01:42:43,440 --> 01:42:46,400 '...and she won't leave until she gets one.' 893 01:42:47,520 --> 01:42:52,440 'Are you prepared to give your life...your soul?' 894 01:42:52,760 --> 01:42:56,440 'If this is the only way to save Shivangi's happiness...' 895 01:42:58,080 --> 01:43:03,320 '...then yes...I am ready to give my soul to that witch.' 896 01:44:09,080 --> 01:44:13,000 "Someone's unknown." 897 01:44:13,920 --> 01:44:18,040 "Someone's defamed." 898 01:44:18,800 --> 01:44:23,400 "Who knows...who he is?" 899 01:44:23,640 --> 01:44:27,680 "Someone's unaware." 900 01:44:28,520 --> 01:44:32,040 "Someone's unknown." 901 01:44:33,200 --> 01:44:37,680 "If this is my pain..." 902 01:44:37,960 --> 01:44:42,680 "...then why is he touching it." 903 01:44:42,760 --> 01:44:51,360 "If she doesn't care for me..." 904 01:44:51,440 --> 01:45:00,600 "Is this love...or a tear..." 905 01:45:01,320 --> 01:45:11,320 "...that trickles down my eye." 906 01:45:16,760 --> 01:45:20,840 "Someone's defamed." 907 01:45:21,720 --> 01:45:26,240 "Someone's unaware." 908 01:45:26,520 --> 01:45:30,920 "Who knows...who he is?" 909 01:45:31,480 --> 01:45:35,480 "Someone's unknown." 910 01:45:36,280 --> 01:45:40,080 "Someone's defamed." 65979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.