All language subtitles for [SubtitleTools.com]1 S02E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,670 --> 00:00:10,170 Vil denne saken tvinge deg til Ă„ gĂ„ av? 2 00:00:10,260 --> 00:00:14,970 -Er du skyldig? -Har du noen kommentar, McKenna? 3 00:00:15,930 --> 00:00:17,390 Jo... 4 00:00:19,260 --> 00:00:20,350 Forsvinn. 5 00:00:20,430 --> 00:00:23,890 Jeg vil be om unnskyldning for det jeg gjorde mot mr Baker. 6 00:00:23,980 --> 00:00:27,400 -Det var ikke verdig min posisjon. -Hvorfor angrep du ham? 7 00:00:27,480 --> 00:00:29,150 Familien min ble truet. 8 00:00:29,230 --> 00:00:30,860 Vet du hvor faren din var? 9 00:00:30,940 --> 00:00:32,990 Jeg ville beskytte dem. 10 00:00:33,990 --> 00:00:35,570 Men jeg valgte feil mĂ„te. 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,490 Der og da mistet jeg min ĂŠre og integritet. 12 00:00:40,580 --> 00:00:43,870 Jeg stĂ„r her i dag og ber om deres forstĂ„else. 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,580 Det skal finnes bildebevis for mishandlingen. 14 00:00:46,670 --> 00:00:49,790 Min advokat har rĂ„det meg til Ă„ ikke snakke om detaljene. 15 00:00:49,880 --> 00:00:52,710 Hva vil skje hvis en tiltale tvinger deg til Ă„ gĂ„ av? 16 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 Det fĂ„r sĂ„ vĂŠre. Ingen stĂ„r over loven. 17 00:00:55,380 --> 00:00:59,100 -Hva har du gjort? -Bli med meg. Vi gjĂžr det stille. 18 00:00:59,180 --> 00:01:03,100 Har politiet noe nytt om Ricky Leons drapsmann? 19 00:01:03,180 --> 00:01:07,690 Jeg kan forsikre deg om at de gjĂžr alt for Ă„ finne Malcolm Ward. 20 00:01:07,770 --> 00:01:13,780 Frem til det leder min avdeling utredningen sammen med politiet. 21 00:01:14,860 --> 00:01:15,900 Takk. 22 00:01:33,840 --> 00:01:38,260 Sir. Det er klart nĂ„. Vi tapte valget i Koreatown. 23 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 Kim vinner distrikt fire. 24 00:01:40,100 --> 00:01:42,390 -Hvor er Ward? -Vi leter fortsatt. 25 00:01:42,470 --> 00:01:44,970 -Finn ham nĂ„. -Ja, sir. 26 00:01:51,980 --> 00:01:54,780 Logan Kline er vĂ„r eneste kobling til Ward. 27 00:01:55,990 --> 00:01:58,740 Vi fĂ„r ta ham med til stasjonen og se hva han vet. 28 00:02:00,870 --> 00:02:04,660 -Er dere klare for showet? -Vi har paparazzoer og alt. 29 00:02:19,090 --> 00:02:21,720 -Kline er der borte. -Da kjĂžrer vi. 30 00:02:26,060 --> 00:02:29,850 -Beklager at vi forstyrrer. -Midt i den drittkjedelige operaen. 31 00:02:29,940 --> 00:02:32,360 Er det noe galt, betjenter? 32 00:02:32,440 --> 00:02:34,940 Du er under arrest for planlegging av drap. 33 00:02:35,020 --> 00:02:37,530 Si ha det til vennen din. Du fĂ„r sitte pĂ„ med oss. 34 00:02:38,610 --> 00:02:42,990 -Dere tar feil. -Du vil vel ikke lage en scene? 35 00:02:43,070 --> 00:02:45,410 Du mĂ„ flytte deg, storegutt. 36 00:02:47,250 --> 00:02:50,120 Hvorfor skal de alltid begynne? Ser jeg sĂ„ fristende ut? 37 00:02:50,210 --> 00:02:55,420 Det er ingen grunn til Ă„ lage en scene. Jeg blir med. 38 00:02:55,500 --> 00:02:58,630 -Ring advokaten min. -Smart. Snu deg. 39 00:03:26,990 --> 00:03:29,410 Kline snakker ikke, og det er ikke noe pĂ„ mobilen. 40 00:03:29,500 --> 00:03:33,250 -Advokaten hans er pĂ„ vei. -Vi mĂ„ sjekke hans mobil ogsĂ„. 41 00:03:33,790 --> 00:03:37,750 -Vi mĂ„ holde ham der lengst mulig. -Kom. 42 00:03:44,680 --> 00:03:47,810 Velkommen til vĂ„rt vakre avhĂžrsrom. 43 00:03:47,890 --> 00:03:51,020 Vil du ha vann med eller uten kullsyre? 44 00:03:52,480 --> 00:03:55,610 -Uten gĂ„r bra. -Du har flaks hvis du fĂ„r springvann. 45 00:03:55,690 --> 00:04:01,400 Dere har hatt den lille oppvisningen deres og Ăždelagt kvelden min. 46 00:04:01,490 --> 00:04:04,950 -Hva er det dere vil? -Vi vil at du skal se pĂ„ 47 00:04:05,030 --> 00:04:07,660 Ricky Leons siste kveld. 48 00:04:14,370 --> 00:04:16,880 Hvorfor fikk du Ward til Ă„ drepe Ricky? 49 00:04:18,540 --> 00:04:23,420 Jo, fordi Ricky sto bak den stĂžrste trusselen mot prosjektet ditt. 50 00:04:23,510 --> 00:04:26,090 Det nyeste byrĂ„dsmedlemmet, Vivian Kim. 51 00:04:26,180 --> 00:04:31,560 Du satset sĂ„ mye pĂ„ motstanderens kampanje, og sĂ„ tapte han. 52 00:04:31,640 --> 00:04:34,940 SĂ„ kjipt nĂ„r det skjer. TĂžff dag for dere. 53 00:04:35,020 --> 00:04:37,610 Rike, grĂ„dige rasshĂžl. 54 00:04:37,690 --> 00:04:42,150 -Hvorfor betalte du Ward? -Jeg betaler mange. 55 00:04:42,240 --> 00:04:47,120 -Noen er hĂžyt oppe her i byen. -Men han her drepte noen. 56 00:04:47,200 --> 00:04:51,040 Alt jeg vet om Ward er at han er eiendomsutvikler. 57 00:04:51,120 --> 00:04:52,870 Ward er leiemorderen din. 58 00:04:52,950 --> 00:04:57,130 Men han er en liten fisk. Hva gjĂžr vi med smĂ„ fisker, McKenna? 59 00:04:57,210 --> 00:04:59,750 Vi bruker dem til Ă„ ta de store fiskene. 60 00:04:59,840 --> 00:05:05,930 Men man mĂ„ ha den lille fisken pĂ„ kroken for Ă„ fĂ„ den store fisken. 61 00:05:07,680 --> 00:05:10,470 Hvor er han? Er han her? 62 00:05:10,560 --> 00:05:13,430 Ikke si et ord til, Logan. Hva dreier dette seg om? 63 00:05:13,520 --> 00:05:17,190 De tror at jeg hyret Ward for Ă„ drepe Ricky Leon. 64 00:05:17,270 --> 00:05:19,560 Skal dere sikte min klient for drap? 65 00:05:19,650 --> 00:05:23,150 -Ikke akkurat. -Hvorfor har han hĂ„ndjern da? 66 00:05:23,230 --> 00:05:27,450 Vi bare har en liten prat om alle pengene han har overfĂžrt til Ward. 67 00:05:33,790 --> 00:05:36,790 -Hvor lang tid tar dette? -Det tar nok en stund. 68 00:05:36,870 --> 00:05:39,920 Jeg holder pĂ„ med mobilen til advokaten nĂ„. 69 00:05:43,000 --> 00:05:45,630 Er det alt dere har? 70 00:05:45,720 --> 00:05:50,090 PĂ„grep dere min klient i operaen foran hans kone for noen betalinger? 71 00:05:50,180 --> 00:05:51,350 Og dette. 72 00:05:54,520 --> 00:05:57,600 En trafikkbot for Ă„ ha kjĂžrt pĂ„ rĂždt i 2012? 73 00:05:57,690 --> 00:06:02,020 Det var en bot, nĂ„ er det en rettsinnkallelse. BĂžter mĂ„ betales. 74 00:06:02,110 --> 00:06:05,440 -Hvor mye? Jeg betaler nĂ„. -Ro deg ned. 75 00:06:05,530 --> 00:06:11,950 Pengene redder deg ikke nĂ„. Han mĂ„ inn i systemet som alle andre. 76 00:06:15,120 --> 00:06:18,210 Han skal straks gĂ„. Da mister vi tilkoblingen. 77 00:06:18,290 --> 00:06:21,170 -Du mĂ„ fĂ„ ham til Ă„ bli. -Hva da? 78 00:06:21,250 --> 00:06:24,460 Jeg vet ikke. Finn pĂ„ noe. 79 00:06:34,220 --> 00:06:40,060 -Hallo, hvem er det? -Dette er betjent Todd... Johnson 80 00:06:40,140 --> 00:06:45,070 fra dyrekontrollen. Det har skjedd noe ved boligen din. 81 00:06:45,150 --> 00:06:47,820 Du har en vaskebjĂžrn i hagen. 82 00:06:47,900 --> 00:06:52,570 -Hva om han bor i en leilighet? -Har du en bedre idĂ©? 83 00:06:54,740 --> 00:06:58,620 Milde mĂ„ne! VaskebjĂžrnen er inne i boligen din nĂ„. 84 00:06:58,700 --> 00:07:03,580 Ingen grunn til panikk, vi har full kontroll. Hva skal vi gjĂžre? 85 00:07:03,670 --> 00:07:06,800 Skyt ham. Bare fĂ„ ham ut av huset mitt. 86 00:07:08,970 --> 00:07:12,510 -Er det noe du vil dele? -Det er ikke det dere tror. 87 00:07:12,590 --> 00:07:14,300 Skadedyr. 88 00:07:16,390 --> 00:07:21,940 Flaks for deg, sĂžtnos. Gutta i varetekten elsker velkledde menn. 89 00:07:25,980 --> 00:07:29,400 -OverfĂžringen er klar. -Det var pĂ„ tide. Se. 90 00:07:40,410 --> 00:07:44,710 -HĂ„per det funker. -Ja, vi har ikke noe annet. 91 00:07:44,790 --> 00:07:47,420 Vi har alt fra sleipingens mobil. 92 00:07:47,500 --> 00:07:51,920 En masse krypterte filer. Vi har sendt dem til teknikerne. 93 00:07:57,470 --> 00:08:01,480 Vi gĂ„r nĂ„ til vĂ„r reporter Julie direkte fra... 94 00:08:05,020 --> 00:08:06,900 Dette er ikke bra. 95 00:08:08,020 --> 00:08:10,360 -God morgen. -God morgen. 96 00:08:10,440 --> 00:08:13,490 -Var du oppe sent? -Ja, det var tĂžffe tak. 97 00:08:13,990 --> 00:08:15,490 -Ingen avgjĂžrelse enda? -Nei. 98 00:08:15,570 --> 00:08:18,330 Driver du kampanjen hjemmefra? 99 00:08:18,410 --> 00:08:23,460 Siden det var sĂ„ mye presse ved kontoret, mĂ„tte vi flytte hit. 100 00:08:24,500 --> 00:08:27,460 -Er Izzy klar? -Ja, hun kommer straks. 101 00:08:28,460 --> 00:08:34,510 Du, jeg fikk aldri takket deg for forleden kveld. 102 00:08:35,050 --> 00:08:37,430 For at du var diskrĂ©. 103 00:08:37,510 --> 00:08:41,810 Ingen har takket meg for en arrestasjon fĂžr. Rart. 104 00:08:41,890 --> 00:08:46,690 Jeg mener det. Da unngikk kampanjen min total katastrofe. 105 00:08:46,770 --> 00:08:47,940 ForelĂžpig, i alle fall. 106 00:08:48,020 --> 00:08:52,820 -Hvordan gĂ„r det med fremstillingen? -Ikke bra. Nathan samarbeider ikke. 107 00:08:52,900 --> 00:08:57,660 Advokaten min fikk tak i journalen hans. Skadene er ikke alvorlige. 108 00:08:57,740 --> 00:09:03,120 -Det er et lovbrudd uansett. -Jeg vet det. Det var andre mĂ„ter 109 00:09:03,200 --> 00:09:05,500 Ă„ beskytte familien min pĂ„, men... 110 00:09:07,540 --> 00:09:13,460 NĂ„r alt er over er jeg enten statsadvokat eller en vanlig borger. 111 00:09:13,550 --> 00:09:15,340 Eller innsatt 377. 112 00:09:16,260 --> 00:09:19,300 Pappa, Nancy, kom. De snakker om valget. 113 00:09:19,390 --> 00:09:22,520 Det har vĂŠrt en lang natt fylt av juridiske utfordringer, 114 00:09:22,600 --> 00:09:27,400 men vi har fortsatt ingen vinner i kampen om statsadvokatvervet. 115 00:09:27,480 --> 00:09:33,650 Statsadvokat KcKenna ledet klart fĂžr han ble tiltalt for overfall. 116 00:09:33,730 --> 00:09:36,650 Tiltalen medfĂžrte et stort oppsving for motstanderen. 117 00:09:36,740 --> 00:09:41,410 Det er en vekker. ValgfunksjonĂŠrene melder om at 1,9 millioner... 118 00:09:41,490 --> 00:09:44,790 HĂžr her, folkens. Dere kan dra hjem nĂ„. 119 00:09:44,870 --> 00:09:47,080 Tusen takk skal dere ha. 120 00:09:48,460 --> 00:09:50,380 Du har ikke tapt. 121 00:09:51,790 --> 00:09:56,050 -Ja, opp med hodet. -Vi drar pĂ„ skolen. 122 00:09:57,470 --> 00:10:01,050 Det er fem dager siden Ricky Leon ble drept. 123 00:10:01,140 --> 00:10:03,680 Mistenkte Malcolm Ward er fortsatt pĂ„ frifot. 124 00:10:03,760 --> 00:10:09,150 Det blir holdt protester hver kveld for forandring og rettferdighet 125 00:10:09,230 --> 00:10:14,030 for helten og samfunnslederen. Vi rapporterer direkte fra Koreatown. 126 00:10:14,110 --> 00:10:17,990 Det som skjer nĂ„ er forferdelig. Ingen er trygg her. 127 00:10:21,280 --> 00:10:23,830 Teknikerne fant en masse pĂ„ mobilen til advokaten. 128 00:10:23,910 --> 00:10:26,580 Vercetti er for Kline det Cohen er for Trump. 129 00:10:26,660 --> 00:10:31,670 -HĂ„per han er like inkompetent. -Han mĂ„ ha kommunisert med Ward. 130 00:10:31,750 --> 00:10:36,010 Denne mobilsjekken er vel ulovlig uten ransakingsordre? 131 00:10:36,090 --> 00:10:38,420 -Herregud. -Hva? 132 00:10:38,510 --> 00:10:42,550 Jeg vil bare ha det pĂ„ det rene i tilfelle noe skjer. 133 00:10:42,640 --> 00:10:45,180 Du er virkelig pĂ„ tĂ„ hev nĂ„. 134 00:10:45,260 --> 00:10:49,020 Nei, Banes har rett. Det holder ikke i retten. Jeg fĂžler ogsĂ„ presset. 135 00:10:49,100 --> 00:10:52,150 Men hvis vi finner Ward, vil ingen stille spĂžrsmĂ„l. 136 00:10:52,230 --> 00:10:54,610 Tenk pĂ„ det som at vi redder et liv. 137 00:10:54,690 --> 00:10:57,440 Hvis Kline fĂ„r tak i Ward fĂžrst, er han sĂ„ godt som dĂžd. 138 00:10:57,530 --> 00:11:02,910 Her er mobilen. Se pĂ„ resultatet. Jeg mĂ„ sjekke noe annet. 139 00:11:03,620 --> 00:11:06,410 -Den er grei. -FĂžrst mĂ„ vi avhĂžre Dulce. 140 00:11:07,870 --> 00:11:10,540 -Min bil? -Jeg mĂ„ mĂžte spesialenheten i dag. 141 00:11:10,620 --> 00:11:15,040 -Er det i dag? -Jeg har unngĂ„tt Marshawn i en uke. 142 00:11:15,130 --> 00:11:18,090 Kommer jeg ikke i dag, er det kroken pĂ„ dĂžren. 143 00:11:19,760 --> 00:11:22,180 Ikke tenk pĂ„ det. Jeg fikser dette. 144 00:11:31,100 --> 00:11:33,650 Jeg ble aldri ordentlig kjent med Ricky. 145 00:11:34,940 --> 00:11:38,690 Da vi var sammen, handlet alt om karrieren hans. 146 00:11:39,320 --> 00:11:42,530 Han jobbet hardere enn noen annen jeg vet om. 147 00:11:43,200 --> 00:11:46,660 Men ikke med sĂ„nt som er viktig. 148 00:11:49,370 --> 00:11:52,500 Ricky stilte virkelig opp da Gi ble drept. 149 00:11:55,750 --> 00:12:00,920 Han betalte for begravelsen og Ă„pnet en konto for sĂžnnen vĂ„r, Junu. 150 00:12:02,680 --> 00:12:05,300 Han var klar for Ă„ vĂŠre far. 151 00:12:06,970 --> 00:12:08,930 Han ville stille opp for oss. 152 00:12:11,480 --> 00:12:14,600 De sa pĂ„ nyhetene at Malcolm drepte Ricky. Er det sant? 153 00:12:15,480 --> 00:12:16,770 Ja. 154 00:12:17,190 --> 00:12:21,490 Malcolm var fra ditt strĂžk. Vet du noe som kan hjelpe oss Ă„ finne ham? 155 00:12:21,570 --> 00:12:23,570 Det tviler jeg pĂ„. 156 00:12:23,650 --> 00:12:28,410 Malcolm hatet Koreatown. Det forstĂ„r jeg. Han ble mobbet. 157 00:12:28,490 --> 00:12:31,500 Han var liten og tynn. 158 00:12:31,580 --> 00:12:35,290 Alle kalte ham "Bilputen". Dere vet hvordan unger er. 159 00:12:36,250 --> 00:12:39,460 -Mobbet Ricky ham? -Nei, Ricky forsvarte ham. 160 00:12:39,960 --> 00:12:44,430 Etter det vĂ„get ingen Ă„ rĂžre ham. Men Ăžkenavnet ble vĂŠrende. 161 00:12:44,510 --> 00:12:47,890 Hvis de var venner, hvorfor tror du at Ward skjĂžt ham? 162 00:12:47,970 --> 00:12:54,310 Malcolm hatet Koreatown fordi han sĂ„ dens verste side. 163 00:12:54,940 --> 00:12:58,860 -Ricky prĂžvde Ă„ redde strĂžket. -Hadde Malcolm andre venner? 164 00:12:58,940 --> 00:13:01,230 Noen han kunne gjemme seg hos? 165 00:13:01,320 --> 00:13:04,400 Du hĂžrer ikke hva jeg sier. Ricky var hans eneste venn. 166 00:13:04,490 --> 00:13:09,620 I alle fall i Koreatown. Alle andre visste at Malcolm var en slange. 167 00:13:11,120 --> 00:13:14,410 Å lete etter ham i Koreatown er bortkastet tid. 168 00:13:43,280 --> 00:13:44,570 Hei. 169 00:13:45,690 --> 00:13:50,200 -Hva i helsike? -Du ringer ikke etter forfremmelsen. 170 00:13:50,280 --> 00:13:53,410 Vi har ikke mĂžttes pĂ„ Ă„revis og du ber om en tjeneste. 171 00:13:53,490 --> 00:13:56,460 Jeg ignorerer deg. SkjĂžnte du ikke det? 172 00:13:59,170 --> 00:14:02,880 Nas. Du kan ikke gjemme deg fra meg. 173 00:14:06,420 --> 00:14:08,010 Du fĂ„r ikke vĂŠre her inne. 174 00:14:13,180 --> 00:14:15,720 -Det er en enkel tjeneste. -Nei. 175 00:14:15,810 --> 00:14:21,400 Jeg kan ikke gi deg Wards hemmelige mappe, for den er hemmelig. 176 00:14:21,480 --> 00:14:24,610 Jeg risikerer ikke jobben min for saken din. 177 00:14:29,910 --> 00:14:33,160 Husker du hvor mye du drakk da du kom ut av marinen? 178 00:14:33,240 --> 00:14:36,120 Du falt av vannvognen om og om igjen. 179 00:14:37,540 --> 00:14:40,500 Jeg hadde det heller ikke sĂŠrlig bra, men... 180 00:14:41,750 --> 00:14:45,340 Forskjellen er at vi hadde hverandre. 181 00:14:46,170 --> 00:14:48,670 Dette er ikke en hvilken som helst sak. 182 00:14:48,760 --> 00:14:55,970 Ward utnytter folk som oss som er desperate og lider. 183 00:14:56,350 --> 00:14:59,770 Dessverre har ikke de klart Ă„ snu ting enda. 184 00:15:05,070 --> 00:15:08,740 "Ikke for seg selv." Husker du det? 185 00:15:11,860 --> 00:15:13,240 GjĂžr det for dem. 186 00:15:17,950 --> 00:15:19,910 Jeg skal se hva jeg kan gjĂžre, Perez. 187 00:15:25,340 --> 00:15:26,750 Hva skjedde sĂ„? 188 00:15:27,630 --> 00:15:33,930 Jeg avfyrte tjenestevĂ„penet mitt for Ă„ beskytte Emma. 189 00:15:34,010 --> 00:15:37,850 Da Beverly var uskadeliggjort og Emma var i sikkerhet, 190 00:15:37,930 --> 00:15:39,810 varslet vi basen. 191 00:15:41,480 --> 00:15:44,940 Du har et personlig forhold til Emma og Mallory Mitchell? 192 00:15:45,810 --> 00:15:48,150 Ja, Mallory var en venn av meg. 193 00:15:50,860 --> 00:15:53,740 Takk. Jeg har ingen flere spĂžrsmĂ„l. 194 00:15:55,570 --> 00:15:57,580 Det var vel ikke det du forventet? 195 00:15:58,450 --> 00:15:59,620 Unnskyld? 196 00:16:00,160 --> 00:16:06,090 Det fĂžrste spĂžrsmĂ„let er tĂžft, men sĂ„ er det vanskelig Ă„ ta deg. 197 00:16:06,960 --> 00:16:09,380 Spesielt nĂ„r man forteller sannheten. 198 00:16:14,800 --> 00:16:19,060 Mr Miles, takk for at du kom. Vi skal snakke om skuddlĂžsningen. 199 00:16:31,320 --> 00:16:35,160 JĂžss, hvor fant du den? Jeg har ikke sett en sĂ„nn siden politiskolen. 200 00:16:35,240 --> 00:16:39,080 Jeg bare leser meg opp pĂ„ regler og prosedyrer. 201 00:16:39,160 --> 00:16:43,960 -Man vet aldri nĂ„r det trengs. -Ok. Fant du noe pĂ„ mobilen? 202 00:16:44,040 --> 00:16:46,250 Ja, den fyren er pornoavhengig. 203 00:16:46,330 --> 00:16:51,340 -Han elsker Game of Boners . -Ikke si mer. 204 00:16:51,420 --> 00:16:55,300 Hvis ikke Ward har kjĂžpt en coyote til ham, 205 00:16:55,380 --> 00:16:57,970 tror jeg de er involvert i menneskehandel. 206 00:16:58,050 --> 00:17:01,140 I en SMS fra Ward til advokaten stĂ„r det: 207 00:17:01,220 --> 00:17:03,560 "Coyoten mĂ„ mates to ganger i mĂ„neden." 208 00:17:03,640 --> 00:17:06,350 Kanskje "coyoten" smugler folk inn og ut av landet. 209 00:17:06,440 --> 00:17:11,150 Eller Ward. Kanskje coyoten kan fĂžre oss til Ward. 210 00:17:12,610 --> 00:17:15,070 -Oi, Nasir leverer. -Marinekontakten din? 211 00:17:15,150 --> 00:17:19,990 Ja, og jeg som trodde jeg sĂ„ en masse baller til ingen nytte. 212 00:17:20,080 --> 00:17:23,000 -For en morgen. -Hvordan gikk det for deg? 213 00:17:23,660 --> 00:17:24,710 Lett. 214 00:17:25,710 --> 00:17:31,710 Hei. Vet dere hva? Jeg har fĂ„tt tak i Wards militĂŠrmappe. 215 00:17:31,800 --> 00:17:33,840 -Herlig. -Flott! 216 00:17:33,920 --> 00:17:36,510 Baines, kan jeg snakke med deg? 217 00:17:36,590 --> 00:17:38,840 -Ikke med meg? -Det er mellom oss. 218 00:17:38,930 --> 00:17:42,510 -Mellom oss? -Oss svarte, Walker. 219 00:17:46,600 --> 00:17:49,190 -Hva er det med dem? -Er du sjalu? 220 00:17:49,270 --> 00:17:55,190 Nei. Men jeg liker ikke segregering. Jeg trodde det var slutt pĂ„ det. 221 00:17:57,280 --> 00:18:00,740 -Hva er det? -De har et vitne til hendelsen. 222 00:18:00,820 --> 00:18:03,040 -Hva? Hvem? -En skater. 223 00:18:03,120 --> 00:18:07,920 -Tror du han sĂ„ hva som skjedde? -Jeg tror han kjente meg igjen. 224 00:18:09,500 --> 00:18:13,630 Det ligger jo en skatepark like ved. Dette er alvorlig, Syd. 225 00:18:13,710 --> 00:18:17,050 Du drepte Beverly. Hun overga seg. 226 00:18:21,390 --> 00:18:23,760 Jeg forstĂ„r hvorfor, men det var galt. 227 00:18:23,850 --> 00:18:26,060 NĂ„ fĂ„r vi svi for Ă„ ha dekket over det. 228 00:18:26,140 --> 00:18:28,980 Du vet bare det du vet. 229 00:18:31,440 --> 00:18:34,070 Kanskje de bare prĂžver Ă„ skremme meg. 230 00:18:34,150 --> 00:18:37,610 Ikke Marshawn. Han er annerledes. 231 00:18:37,690 --> 00:18:42,280 -Han graver til han finner sannheten. -Ok. Jeg skal ta meg av dem. 232 00:18:44,240 --> 00:18:47,500 -Oppfattet? -Ja, ok. 233 00:18:57,050 --> 00:18:59,340 Hei, pappa. Jeg trenger hjelp med noe. 234 00:19:19,320 --> 00:19:23,240 Hva er det som tar sĂ„ lang tid? Hvor er bilen? 235 00:19:23,320 --> 00:19:26,540 Slapp av. De kommer snart. 236 00:19:34,080 --> 00:19:37,170 Se her. FĂžr Ward ble boligutvikler 237 00:19:37,250 --> 00:19:40,550 var han med i en privat militĂŠrgruppe. 238 00:19:40,630 --> 00:19:44,800 De hjalp til med Ă„ destabilisere utenlandske omrĂ„der 239 00:19:44,890 --> 00:19:48,180 som Libya, Sudan og flere land i SĂžr-Amerika. 240 00:19:48,270 --> 00:19:50,560 -Hvem hyret dem? -HĂžystbydende. 241 00:19:50,640 --> 00:19:54,980 De gikk inn og vendte landsbyer og lokalsamfunn mot hverandre. 242 00:19:55,060 --> 00:19:58,650 -Som Ward i Koreatown. -Han skapte Reuben-Choi-konflikten. 243 00:19:58,730 --> 00:20:03,570 -Han tok med teknikken hjem. -Vi har en liste over kollegene hans. 244 00:20:03,660 --> 00:20:07,580 Vi har sjekket hvem av dem Ward har ringt i det siste. 245 00:20:07,660 --> 00:20:09,700 -Er noen i California. -Ja, fire. 246 00:20:10,330 --> 00:20:13,000 Vi tror at en av dem hjelper Ward med Ă„ skjule seg. 247 00:20:13,080 --> 00:20:14,630 Vi mĂ„ finne dem. 248 00:20:19,500 --> 00:20:20,920 Ha deg vekk! 249 00:20:23,510 --> 00:20:24,930 Selvforsvar. 250 00:20:46,660 --> 00:20:47,700 Hallo? 251 00:20:50,120 --> 00:20:51,700 Er du sikker? 252 00:20:52,660 --> 00:20:53,580 Ok, takk. 253 00:20:57,210 --> 00:20:59,750 Seieren kommer overraskende 254 00:20:59,840 --> 00:21:05,470 da statsadvokaten ble anklaget av journalisten Baker... 255 00:21:05,550 --> 00:21:09,930 Kan du tro det? Han slĂ„r ned noen og blir valgt allikevel. 256 00:21:10,560 --> 00:21:14,390 Fyren truet familien hans. Hva skulle han ha gjort? 257 00:21:19,690 --> 00:21:20,570 Iz? 258 00:21:22,860 --> 00:21:27,070 -Iz? -Pappa, du vant! Gratulerer. 259 00:21:27,160 --> 00:21:29,740 Jeg er kjempestolt av deg. 260 00:21:31,200 --> 00:21:35,080 Ansiktet ditt er overalt. Det er faktisk helt latterlig. 261 00:21:40,130 --> 00:21:44,210 Jenta mi. Jeg fortjener ikke deg. 262 00:21:46,760 --> 00:21:51,220 Du har vĂŠrt min klippe. Det skal jo vĂŠre omvendt. 263 00:21:52,720 --> 00:21:56,140 -Det har vĂŠrt noen tĂžffe mĂ„neder. -Jeg utsatte dere for sĂ„ mye 264 00:21:56,980 --> 00:21:58,440 bare for Ă„ vinne. 265 00:22:00,020 --> 00:22:01,440 Unnskyld, Iz. 266 00:22:04,360 --> 00:22:07,450 Jeg glemte hvem jeg er en stund. 267 00:22:07,530 --> 00:22:10,070 NĂ„ skal jeg ikke sette meg selv fĂžrst lenger. 268 00:22:12,080 --> 00:22:15,450 NĂ„ blir det annerledes. Det lover jeg. 269 00:22:16,540 --> 00:22:22,170 Ok. Ja, du skremte meg litt, men... 270 00:22:23,710 --> 00:22:26,210 Jeg er glad jeg har fĂ„tt igjen pappaen min. 271 00:22:27,380 --> 00:22:32,680 -Det er godt Ă„ vĂŠre tilbake. -Ok. NĂ„ skal vi feire. 272 00:22:32,760 --> 00:22:38,190 Jeg skal ikke lyve. Jeg holdt pĂ„ Ă„ Ă„pne flasken en gang med noen venner. 273 00:22:38,270 --> 00:22:40,020 Men jeg gjorde det ikke. 274 00:22:41,480 --> 00:22:44,150 -NĂ„ er den vĂ„r. -Oi. 275 00:22:46,570 --> 00:22:50,240 -Hva er det? -Nancy og jeg sparte den 276 00:22:50,320 --> 00:22:51,990 til vĂ„r femĂ„rs bryllupsdag. 277 00:22:52,070 --> 00:22:56,620 -Jeg... -Det kunne jo ikke du vite. 278 00:22:56,700 --> 00:23:01,290 Jeg er glad for at du og Nance fortsatt er venner. 279 00:23:01,790 --> 00:23:05,550 -Og... -Du, nĂ„ snakker vi ikke mer om det. 280 00:23:05,630 --> 00:23:08,220 Vi skal feire. Åpne den. 281 00:23:08,760 --> 00:23:13,510 -Ja, du har rett. NĂ„ skal vi feire. -Åpne den. 282 00:23:15,220 --> 00:23:16,720 Du store min. 283 00:23:20,270 --> 00:23:22,770 -Takk. -Ikke for mye. 284 00:23:22,850 --> 00:23:25,150 Ja, du er tilbake. 285 00:23:25,940 --> 00:23:28,110 -SkĂ„l for deg. -For oss. 286 00:23:47,130 --> 00:23:48,590 Pent. 287 00:23:50,670 --> 00:23:51,970 Takk. 288 00:23:52,050 --> 00:23:57,010 -Jeg har Ăžnsket meg alltid et sĂ„nt. -Er du snut eller noe sĂ„nt? 289 00:23:57,930 --> 00:24:01,390 Du snakket med en kollega av meg, Davis fra spesialenheten. 290 00:24:04,770 --> 00:24:07,270 Ja, hva sĂ„? 291 00:24:07,360 --> 00:24:11,400 Ikke bry deg om dem. Si at jeg anklager deg for tagging. 292 00:24:13,660 --> 00:24:18,200 -Hva er det du vil? -Jeg vil bare sjekke hva du sa. 293 00:24:18,910 --> 00:24:22,620 Det gĂ„r raskt. Da slipper du Ă„ komme til stasjonen. 294 00:24:24,960 --> 00:24:28,800 Ok. Det er greit. 295 00:24:30,170 --> 00:24:35,640 Jeg vil hĂžre nĂžyaktig hva du sa til Davis. 296 00:24:35,720 --> 00:24:38,010 -Hva sĂ„ han? -Alt. 297 00:24:41,600 --> 00:24:43,770 Hva har du rotet deg opp i, Sydney? 298 00:24:54,700 --> 00:24:59,120 -Hei, jeg tar den. -Sexkuponger til kona igjen? 299 00:24:59,200 --> 00:25:01,450 -Bare kjĂžp en gave. -Jada. 300 00:25:02,750 --> 00:25:06,330 "Pensjon etter avskjed." Handler det om internutredningen? 301 00:25:06,420 --> 00:25:07,830 Ikke sĂ„ hĂžyt. 302 00:25:08,840 --> 00:25:11,130 Baines, du mĂ„ fortelle meg hva som skjer. 303 00:25:12,380 --> 00:25:15,930 Jeg er glad i deg, men jeg vil ikke blande deg inn. 304 00:25:16,930 --> 00:25:20,180 -Kan du miste jobben? -Jeg vet ikke. 305 00:25:20,260 --> 00:25:23,390 Jeg tok en avgjĂžrelse og mĂ„ ta konsekvensene. 306 00:25:24,390 --> 00:25:26,600 Jeg vil vĂŠre forberedt. 307 00:25:36,240 --> 00:25:38,490 -Pass opp. -Betjent Burnett. 308 00:25:39,160 --> 00:25:40,370 Betjent McKenna. 309 00:25:41,240 --> 00:25:45,750 -Har vi hilst? -McKenna, kan vi fĂ„ et Ăžyeblikk? 310 00:25:45,830 --> 00:25:46,870 Jada. 311 00:25:49,500 --> 00:25:51,090 Det skjedde noe rart i gĂ„r. 312 00:25:51,170 --> 00:25:57,630 En eldre mann snakket med vitnet mitt og utga seg for Ă„ vĂŠre politi. 313 00:25:59,090 --> 00:26:04,180 Du vet vel ikke noe om det? Jeg prĂžver Ă„ vĂŠre rettferdig. 314 00:26:05,850 --> 00:26:09,400 Men nĂ„ blander du deg inn i etterforskningen min. 315 00:26:10,770 --> 00:26:14,480 Faren din har ikke hatt det lett. 316 00:26:16,650 --> 00:26:18,820 Ikke dra ham inn i dette. 317 00:26:20,410 --> 00:26:22,280 Jeg skal si deg en ting. 318 00:26:23,240 --> 00:26:26,370 Sannheten er uimotsigelig. 319 00:26:27,160 --> 00:26:29,710 Den er objektiv og ren. 320 00:26:31,380 --> 00:26:33,210 Den er det eneste jeg bryr meg om. 321 00:26:34,250 --> 00:26:38,340 Jeg fĂžlger den hvor den enn fĂžrer meg. 322 00:26:43,890 --> 00:26:46,310 -Vi mĂ„ snakke sammen. -Ikke nĂ„. 323 00:26:46,390 --> 00:26:48,730 Det handler om oss. Kom. 324 00:26:56,820 --> 00:27:01,160 -Hvordan gĂ„r internutredningen? -Bra. Eller vet du noe jeg ikke vet? 325 00:27:01,240 --> 00:27:06,240 Bare at Baines leser politimanualen og snakker med fagforeningen. 326 00:27:06,330 --> 00:27:10,620 -Han overreagerer. Det ordner seg. -Han har barn pĂ„ college. 327 00:27:10,710 --> 00:27:13,380 Jobben er livet hans. Han kan ikke miste den. 328 00:27:14,670 --> 00:27:18,050 -Du mĂ„ beskytte ham. -Alltid. 329 00:27:20,180 --> 00:27:23,430 Ben, gjĂžr deg selv en tjeneste og ikke bland deg. 330 00:27:25,260 --> 00:27:27,810 Greit. Jeg skal ikke blande meg. 331 00:27:27,890 --> 00:27:30,520 Men sĂ„ er jeg ferdig. Ingen flere tjenester. 332 00:27:55,840 --> 00:27:59,010 Kan jeg snakke med Vivian Kim? Det er Patrick McKenna. 333 00:28:00,220 --> 00:28:04,260 Hei, Vivian. Takk. Gratulerer selv. 334 00:28:04,340 --> 00:28:09,600 Jeg ser pĂ„ Leon-drapet. Hva vet du om Lustrum Holdings 335 00:28:09,680 --> 00:28:11,890 og direktĂžren deres, Logan Kline? 336 00:28:11,980 --> 00:28:14,650 Jeg lurer pĂ„ hva de gjĂžr i Koreatown. 337 00:28:19,360 --> 00:28:22,740 NĂ„ kan vi endelig komme til saken. 338 00:28:22,820 --> 00:28:25,320 -Hva har vi? -Ikke i humĂžr for spĂžk i dag, nei. 339 00:28:25,410 --> 00:28:30,330 De to fyrene vĂ„re lever ganske normale liv. 340 00:28:30,410 --> 00:28:33,370 Lou Molinet er 39, fĂždt i Belgia og leiesoldat. 341 00:28:33,460 --> 00:28:37,590 Han bisto Ward i Saudi-Arabia. NĂ„ er han vekter i Sacramento. 342 00:28:37,670 --> 00:28:40,090 -Hva har dere funnet? -Heller ikke sĂ„ mye. 343 00:28:40,170 --> 00:28:42,840 Kiko Martinez er et blindspor. 344 00:28:42,920 --> 00:28:46,760 -Vent nĂ„. El Coyote Malo ? -Kanskje vi hadde rett. 345 00:28:46,850 --> 00:28:51,600 Logisk at en coyote Ă„pner restauranten "Den slemme coyoten". 346 00:28:51,680 --> 00:28:54,980 Hva er det dere prater om? 347 00:28:55,060 --> 00:28:59,070 Advokaten og Ward snakket om en coyote i SMS-ene sine. 348 00:28:59,150 --> 00:29:01,940 Kanskje det er han som hjelper Ward. Hvem er han? 349 00:29:02,030 --> 00:29:05,240 Kiko Martinez, en 42 Ă„r gammel tidligere marinejeger. 350 00:29:05,320 --> 00:29:07,660 Han jobbet med Ward i Venezuela. 351 00:29:07,740 --> 00:29:12,750 Han eier en mexicansk restaurant, El Coyote Malo . 352 00:29:13,460 --> 00:29:15,790 Noen som er sugen pĂ„ bĂžnner med Baines? 353 00:29:19,210 --> 00:29:20,420 Ikke morsomt? 354 00:29:23,510 --> 00:29:26,130 Hva er det egentlig mellom deg og Marshawn? 355 00:29:26,220 --> 00:29:28,680 -Det er personlig. -Nei, det er ikke det. 356 00:29:29,470 --> 00:29:32,930 -Jeg mĂ„ vite at du er her mentalt. -Jeg er her. 357 00:29:37,560 --> 00:29:42,530 Du klandrer deg selv for drapet pĂ„ Jen. Hvordan tror du dette vil ende? 358 00:29:42,610 --> 00:29:43,780 Jeg finner ut av det. 359 00:29:46,360 --> 00:29:50,580 Jeg vet at det ikke var deg. Jeg sĂ„ ballistikkrapporten. 360 00:29:50,660 --> 00:29:54,290 Fire skudd pĂ„ den avstanden? Et var ikke i nĂŠrheten en gang. 361 00:29:54,370 --> 00:29:57,120 Din beste side er ogsĂ„ din verste side. 362 00:29:58,080 --> 00:30:02,420 Du gjĂžr hva som helst for de du bryr deg om. 363 00:30:04,630 --> 00:30:06,670 Jeg mĂ„ fĂ„ vite hva som skjedde, Syd. 364 00:30:10,390 --> 00:30:13,060 -Hva vil du at jeg skal si? -Sannheten. 365 00:30:17,810 --> 00:30:21,560 Det var ikke jeg som drepte Beverly. Det var Emma. 366 00:30:26,780 --> 00:30:30,870 Hun holdt en kniv mot Emmas hals, men jeg fikk roet henne ned. 367 00:30:33,080 --> 00:30:36,660 Hun tilsto drapet pĂ„ Jen og overga seg. 368 00:30:39,370 --> 00:30:43,960 Jeg strakte meg etter hĂ„ndjernene da... Det skjedde sĂ„ fort. 369 00:30:44,050 --> 00:30:45,920 Emma tok pistolen min. 370 00:30:51,510 --> 00:30:56,470 Hun var sĂ„ lei seg og sint etter at hun skjĂžt. 371 00:30:56,560 --> 00:30:58,770 Jeg mĂ„tte ta et valg. 372 00:31:03,190 --> 00:31:07,530 Jeg var ikke der da Jen trengte meg, men jeg var der for Emma. 373 00:31:08,150 --> 00:31:11,910 Etter alt hun hadde opplevd, skulle ikke hun fĂ„ skylden for Beverly. 374 00:31:11,990 --> 00:31:14,660 -Det gĂ„r ikke. -Men du kan ikke ta skylden. 375 00:31:14,740 --> 00:31:18,750 Det er for sent for meg. Det er Baines jeg er bekymret for. 376 00:31:18,830 --> 00:31:23,630 Familien, karrieren... Han kan miste alt pĂ„ grunn av meg. 377 00:31:25,300 --> 00:31:29,590 -Vi skal finne ut av dette. -Jeg er Ă„pen for forslag. 378 00:31:40,180 --> 00:31:43,440 Jeg har det. Vi selger bilen din og kjĂžper Davis. 379 00:31:43,520 --> 00:31:45,110 Davis lar seg ikke kjĂžpe. 380 00:31:45,190 --> 00:31:49,610 Du vil ikke ligge med ham eller selge bilen. Da vet jeg ikke. 381 00:31:49,690 --> 00:31:51,990 Du har ikke prĂžvd engang. 382 00:31:53,990 --> 00:31:58,660 -Skulle ikke du stĂžtte meg? -Jeg kommer ikke pĂ„ besĂžk i fengsel. 383 00:31:58,750 --> 00:32:04,540 -Det er for deprimerende. -Takk for at du er sĂ„ ĂŠrlig. 384 00:32:04,630 --> 00:32:08,590 -Sender du i det minste sjokolade? -Kanskje. 385 00:32:08,670 --> 00:32:11,800 -Melkesjokolade eller mĂžrk? -Alltid mĂžrk. 386 00:32:13,930 --> 00:32:17,010 Vi fĂ„r slĂ„ pĂ„ stortrommen med din siste sak. 387 00:32:17,970 --> 00:32:20,310 NĂ„ tar vi denne drittsekken. 388 00:32:25,150 --> 00:32:27,480 Hei. Bord for to? 389 00:32:27,570 --> 00:32:31,190 Nei, vi ser etter noe annet, señorita. 390 00:32:33,200 --> 00:32:39,080 -Jeg slutter klokken 18. -En annen gang. Vi venter pĂ„ en venn. 391 00:32:41,660 --> 00:32:44,000 Har du glemt hvor gasspedalen er, Baines? 392 00:32:44,080 --> 00:32:47,250 -Hva? -Du kjĂžrer sĂ„ sinnssykt sakte. 393 00:32:47,340 --> 00:32:53,130 -NĂ„ igjen... -De sparker deg ikke for en fartsbot. 394 00:32:53,220 --> 00:32:56,090 Det har ingenting med utredningen Ă„ gjĂžre. 395 00:32:56,180 --> 00:33:00,140 -Men du ligger under fartsgrensen. -105 km/t er maksimum. 396 00:33:00,220 --> 00:33:05,230 Det er det raskeste man kan kjĂžre. Jeg fĂžlger trafikkflyten. 397 00:33:05,310 --> 00:33:08,020 Kanskje jentene trenger hjelp. Raska pĂ„. 398 00:33:08,110 --> 00:33:13,150 NĂ„ sitter de og stiller Kiko spĂžrsmĂ„l og drikker paraplydrinker. 399 00:33:13,240 --> 00:33:16,280 -Det er god plass i baren. -Fint. 400 00:33:16,950 --> 00:33:20,120 -Hva fĂžrer dere hit? -Vi har hĂžrt om margaritaene deres. 401 00:33:23,540 --> 00:33:24,870 Ward. 402 00:33:31,050 --> 00:33:33,420 -Jeg trenger den margaritaen. -Samme her. 403 00:33:37,010 --> 00:33:38,050 Kiko! 404 00:33:55,780 --> 00:33:59,320 -Hvor faen er Baines og Walker? -Du vet jo hvor sakte Baines kjĂžrer. 405 00:34:02,990 --> 00:34:05,160 Du mĂ„ kjĂžre litt fortere. 406 00:34:05,250 --> 00:34:08,460 De er sikkert ferdige med samtalen med Kiko. Vi kan bare snu. 407 00:34:08,540 --> 00:34:13,760 -Skal jeg ta en U-sving? -Nei, nĂ„ er jeg sugen pĂ„ bĂžnner. 408 00:34:13,840 --> 00:34:19,510 -Jeg visste det. Pass opp, bĂžnner! -Jeg ringer og bestiller. 409 00:34:19,590 --> 00:34:22,890 -Vil du ha noe? -Ja, en bĂžnnesmoothie. 410 00:34:25,180 --> 00:34:29,900 -De svarer ikke. Er alt ok, tror du? -Hva tror du skjer pĂ„ restauranten? 411 00:34:30,730 --> 00:34:32,400 Drep de skitne tispene! 412 00:34:33,780 --> 00:34:34,650 Jeg kommer! 413 00:34:39,740 --> 00:34:40,740 Nei, fetter! 414 00:34:43,450 --> 00:34:45,240 Hvorfor skjĂžt du fetteren hans? 415 00:34:46,750 --> 00:34:49,460 Hvordan skulle jeg vite det? 416 00:34:53,090 --> 00:34:55,510 Kom deg vekk, jeg fikser dette! 417 00:34:58,010 --> 00:34:59,630 HĂžrte du at de kalte oss tisper? 418 00:35:02,010 --> 00:35:03,680 Skitne tisper, faktisk. 419 00:35:35,000 --> 00:35:39,630 -Hvem kaller du tispe nĂ„? -Ward. 420 00:35:52,310 --> 00:35:54,560 -Bank, bank. -Hvem der? 421 00:35:56,730 --> 00:36:00,360 -Vi mĂ„ kunne lĂžse dette. -Vi har vĂŠrt etter ham en uke. 422 00:36:00,440 --> 00:36:06,410 Ser du hva det stĂ„r der? "Oceanside". Oceanside er vĂ„r jurisdiksjon. 423 00:36:06,490 --> 00:36:10,000 Du har sikkert sett partneren min og han der pĂ„ nyhetene. 424 00:36:11,330 --> 00:36:16,750 -Er det du som ble kidnappet? -Han der er fra samme gjeng. 425 00:36:18,630 --> 00:36:25,720 Jeg gĂ„r inn og titter. Synd om han er her nĂ„r jeg kommer tilbake. 426 00:36:26,350 --> 00:36:29,770 -Ok. -Vil dere taue inn Ward? 427 00:36:29,850 --> 00:36:33,270 Sikker? SĂ„nn du kjĂžrer, er dere ikke fremme fĂžr i morgen. 428 00:36:33,350 --> 00:36:38,110 Ja, du kjĂžrte i 90 km/t hele veien. I hĂžyre fil med blinklyset pĂ„. 429 00:36:38,190 --> 00:36:41,490 -105 er bare et forslag. -FĂžlg det forslaget. 430 00:36:42,280 --> 00:36:45,360 -Er du sikker pĂ„ at det gĂ„r bra? -Jada. 431 00:36:45,450 --> 00:36:47,410 Jeg skal ta en prat med Ward om Winslow. 432 00:36:49,290 --> 00:36:52,460 -Se pĂ„ det som en tjeneste. -Greit. 433 00:36:53,040 --> 00:36:57,840 -Vi kjĂžper noe Ă„ spise. -Vi har jo en arrestant i bilen. 434 00:36:57,920 --> 00:37:03,470 Vi kan ta med. Jeg mĂ„ fylle pĂ„ tanken snart. 435 00:37:03,550 --> 00:37:10,470 -Du er som en gammel, rusten bil. -Er du klar for fossile utslipp? 436 00:37:11,560 --> 00:37:12,850 Kom igjen. 437 00:37:16,810 --> 00:37:17,980 Pass hodet. 438 00:37:25,990 --> 00:37:27,570 KUN POLITIKJØRETØY 439 00:37:43,300 --> 00:37:47,340 -Betjent Burnett. -Er du opptatt? 440 00:37:48,010 --> 00:37:51,560 -Hva gjelder det? -Hopp inn. 441 00:37:53,930 --> 00:37:56,730 Bli med, sĂ„ skal jeg fortelle alt du vil vite. 442 00:38:14,370 --> 00:38:20,790 Dette er betjent Walker. Vi er omtrent 15 minutter unna. 443 00:38:21,290 --> 00:38:23,800 Mottatt. Velkommen tilbake. 444 00:38:28,220 --> 00:38:32,970 Hva smiler du for? Du har Ăždelagt et lokalsamfunn og drept Ricky Leon. 445 00:38:33,640 --> 00:38:35,430 Han var en legende. Var det verdt det? 446 00:38:36,390 --> 00:38:41,400 Var det gĂžy i Winslow? Overraskende at du kom deg opp fra grĂžften. 447 00:38:41,480 --> 00:38:44,400 -HĂžrte du noe, Baines? -Nei, ingenting. 448 00:38:44,980 --> 00:38:47,150 Bare skvatring fra en fengselsfugl. 449 00:38:54,240 --> 00:38:56,330 -Hei. -Unnskyld at jeg er sen. 450 00:38:56,410 --> 00:39:00,540 Vi mĂ„tte jage en fyr helt til San Diego. For en suppe. 451 00:39:00,620 --> 00:39:04,550 -Hvor skal dere i dag? -Et zombie-escape room. 452 00:39:04,630 --> 00:39:09,550 -Du hater jo sĂ„nt. -Izzy elsker Ă„ plage meg. 453 00:39:09,630 --> 00:39:14,600 -Jeg mĂ„ jo gratulere deg ordentlig. -Takk. 454 00:39:14,680 --> 00:39:17,930 -Er du glad det er over? -Jeg er mest lettet. 455 00:39:18,020 --> 00:39:22,270 -NĂ„ begynner det virkelige arbeidet. -Du er rett mann for jobben. 456 00:39:22,360 --> 00:39:26,440 -Takk. -Vi mĂ„ dra for Ă„ rekke det... 457 00:39:26,530 --> 00:39:29,650 Jeg ville bare si... 458 00:39:31,030 --> 00:39:34,410 Denne familien fungerer bedre nĂ„r du er med. 459 00:39:35,370 --> 00:39:40,620 -Hvordan kom vi... -Vi er jo en familie, men for Izzy... 460 00:39:41,210 --> 00:39:45,130 -Kan vi ikke vĂŠre venner? -Jo. 461 00:39:46,250 --> 00:39:48,760 SĂ„ klart. Det hĂžres fint ut. Venner. 462 00:39:49,970 --> 00:39:51,970 -Jeg mĂ„... -Dra, ja. SĂ„ klart. 463 00:39:52,050 --> 00:39:55,180 Iz? Vi mĂ„ skynde oss, jenta mi. 464 00:40:09,190 --> 00:40:11,450 Emma underviser her tre ganger i uken. 465 00:40:12,360 --> 00:40:14,370 Det virker hyggelig. 466 00:40:16,660 --> 00:40:20,160 Vil du hĂžre hva som virkelig skjedde med Beverly Gamble? 467 00:40:21,040 --> 00:40:22,620 Jeg vet hva som skjedde. 468 00:40:24,750 --> 00:40:26,670 Jeg vil hĂžre det fra deg. 469 00:40:27,500 --> 00:40:28,960 Det var personlig for meg. 470 00:40:32,840 --> 00:40:34,140 Veldig personlig. 471 00:40:35,260 --> 00:40:39,640 Da vi tok Beverly, slappet jeg av. 472 00:40:39,720 --> 00:40:42,560 Emma tok pistolen min og skjĂžt Beverly. 473 00:40:46,730 --> 00:40:51,360 Hun hadde blitt angrep av sĂžsterens morder. Hun var livredd. 474 00:40:53,860 --> 00:40:55,700 Det var et feiltrinn. 475 00:40:58,030 --> 00:41:00,410 Du fĂ„r ingen poeng for Ă„ tilstĂ„ nĂ„. 476 00:41:00,830 --> 00:41:03,500 Jeg tilstĂ„r ikke. 477 00:41:06,540 --> 00:41:10,710 Dette er fĂžrste og eneste gang jeg kommer til Ă„ innrĂžmme at Emma skjĂžt. 478 00:41:13,720 --> 00:41:15,720 Skal du kaste pĂ„ bĂ„ten... 479 00:41:17,760 --> 00:41:22,140 Hele karrieren og livet ditt... 480 00:41:23,520 --> 00:41:26,190 For et par hvite jenter og en lĂžgn? 481 00:41:26,900 --> 00:41:30,320 Jeg kommer til Ă„ gjenta lĂžgnen for alle som vil hĂžre. 482 00:41:32,740 --> 00:41:34,280 For Ă„ beskytte henne? 483 00:41:36,490 --> 00:41:37,570 Ja. 484 00:41:38,530 --> 00:41:40,620 Fordi du ikke kunne beskytte sĂžsteren? 485 00:41:41,240 --> 00:41:43,410 Fordi hun er et godt menneske. 486 00:41:45,460 --> 00:41:50,750 Hun brĂžt loven. Det er det eneste som betyr noe. 487 00:41:53,920 --> 00:41:59,430 Det er ikke det. Jeg respekterer at du er sĂ„ objektiv, men... 488 00:42:00,180 --> 00:42:05,020 Det kan ikke vĂŠre det eneste som betyr noe. Godhet mĂ„ bety noe. 489 00:42:05,100 --> 00:42:07,350 Hvorfor gjĂžr vi ellers denne jobben? 490 00:42:16,610 --> 00:42:19,990 Sett sammen en komitĂ©, ta tilstĂ„elsen min og avslutt saken. 491 00:42:21,780 --> 00:42:27,250 Sett sammen en komitĂ©, ta lĂžgnen din og avslutt saken. 492 00:42:29,420 --> 00:42:34,460 -Jeg kommer ikke til Ă„ vĂŠre skĂ„nsom. -Det er det ingen som ber om. 493 00:42:36,470 --> 00:42:38,880 Jeg har hatt spesialenheten etter meg i Ă„revis. 494 00:42:42,300 --> 00:42:44,100 Nyt seieren, overbetjent. 495 00:42:51,940 --> 00:42:55,400 Du trodde vel at du ville ligge pĂ„ en strand i Mexico i dag... 496 00:42:56,190 --> 00:43:00,610 Med badetruse pĂ„. Jeg setter pĂ„ litt mexicansk musikk. 497 00:43:01,620 --> 00:43:06,580 Du tenkte du skulle fĂ„ solt skinkene. Det kan du gjĂžre i fengsel... 498 00:43:24,640 --> 00:43:27,430 Iz, vi har et kvarter. Vi kommer for sent. 499 00:43:27,520 --> 00:43:28,770 Jeg Ă„pner. 500 00:43:53,830 --> 00:43:54,880 Bli der. 501 00:44:00,260 --> 00:44:02,760 Patrick? Patrick! 502 00:44:05,550 --> 00:44:07,140 Pappa! 503 00:44:08,640 --> 00:44:11,770 -Patrick? -Herregud. Pappa! 504 00:44:11,850 --> 00:44:14,400 -Izzy, ring nĂždnummeret. -Ok. 505 00:44:14,480 --> 00:44:15,860 Trykk her. 506 00:44:20,820 --> 00:44:23,110 Stopp, ellers skyter jeg! 507 00:44:35,170 --> 00:44:39,840 Kom igjen, pappa. Ikke forlat meg. 508 00:44:39,920 --> 00:44:42,680 VĂŠr sĂ„ snill, bli hos meg. 509 00:44:43,180 --> 00:44:46,850 -Hold deg vĂ„ken. -Pust langsom og dypt. 510 00:44:46,930 --> 00:44:53,020 -Det gĂ„r bra. -Det er for mye blod. 511 00:44:53,100 --> 00:44:58,690 -Du fĂ„r ikke dra fra meg. -Si at du er glad i ham. 512 00:45:02,320 --> 00:45:03,950 Ta farvel. 513 00:45:15,330 --> 00:45:19,920 Jeg er glad i deg, pappa. Jeg er sĂ„ glad i deg. 514 00:45:25,050 --> 00:45:26,220 Pappa! 515 00:47:01,860 --> 00:47:05,320 Tekst: Kristin Larsen www.plint.com 42408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.