All language subtitles for [SubtitleTools.com]1 S02E12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,670 --> 00:00:10,170
Vil denne saken
tvinge deg til Ä gÄ av?
2
00:00:10,260 --> 00:00:14,970
-Er du skyldig?
-Har du noen kommentar, McKenna?
3
00:00:15,930 --> 00:00:17,390
Jo...
4
00:00:19,260 --> 00:00:20,350
Forsvinn.
5
00:00:20,430 --> 00:00:23,890
Jeg vil be om unnskyldning
for det jeg gjorde mot mr Baker.
6
00:00:23,980 --> 00:00:27,400
-Det var ikke verdig min posisjon.
-Hvorfor angrep du ham?
7
00:00:27,480 --> 00:00:29,150
Familien min ble truet.
8
00:00:29,230 --> 00:00:30,860
Vet du hvor faren din var?
9
00:00:30,940 --> 00:00:32,990
Jeg ville beskytte dem.
10
00:00:33,990 --> 00:00:35,570
Men jeg valgte feil mÄte.
11
00:00:37,370 --> 00:00:40,490
Der og da mistet jeg
min ĂŠre og integritet.
12
00:00:40,580 --> 00:00:43,870
Jeg stÄr her i dag
og ber om deres forstÄelse.
13
00:00:43,960 --> 00:00:46,580
Det skal finnes
bildebevis for mishandlingen.
14
00:00:46,670 --> 00:00:49,790
Min advokat har rÄdet meg til
Ă„ ikke snakke om detaljene.
15
00:00:49,880 --> 00:00:52,710
Hva vil skje hvis
en tiltale tvinger deg til Ä gÄ av?
16
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
Det fÄr sÄ vÊre.
Ingen stÄr over loven.
17
00:00:55,380 --> 00:00:59,100
-Hva har du gjort?
-Bli med meg. Vi gjĂžr det stille.
18
00:00:59,180 --> 00:01:03,100
Har politiet noe nytt om
Ricky Leons drapsmann?
19
00:01:03,180 --> 00:01:07,690
Jeg kan forsikre deg om at
de gjĂžr alt for Ă„ finne Malcolm Ward.
20
00:01:07,770 --> 00:01:13,780
Frem til det leder min avdeling
utredningen sammen med politiet.
21
00:01:14,860 --> 00:01:15,900
Takk.
22
00:01:33,840 --> 00:01:38,260
Sir. Det er klart nÄ.
Vi tapte valget i Koreatown.
23
00:01:38,340 --> 00:01:40,010
Kim vinner distrikt fire.
24
00:01:40,100 --> 00:01:42,390
-Hvor er Ward?
-Vi leter fortsatt.
25
00:01:42,470 --> 00:01:44,970
-Finn ham nÄ.
-Ja, sir.
26
00:01:51,980 --> 00:01:54,780
Logan Kline er
vÄr eneste kobling til Ward.
27
00:01:55,990 --> 00:01:58,740
Vi fÄr ta ham med til stasjonen
og se hva han vet.
28
00:02:00,870 --> 00:02:04,660
-Er dere klare for showet?
-Vi har paparazzoer og alt.
29
00:02:19,090 --> 00:02:21,720
-Kline er der borte.
-Da kjĂžrer vi.
30
00:02:26,060 --> 00:02:29,850
-Beklager at vi forstyrrer.
-Midt i den drittkjedelige operaen.
31
00:02:29,940 --> 00:02:32,360
Er det noe galt, betjenter?
32
00:02:32,440 --> 00:02:34,940
Du er under arrest
for planlegging av drap.
33
00:02:35,020 --> 00:02:37,530
Si ha det til vennen din.
Du fÄr sitte pÄ med oss.
34
00:02:38,610 --> 00:02:42,990
-Dere tar feil.
-Du vil vel ikke lage en scene?
35
00:02:43,070 --> 00:02:45,410
Du mÄ flytte deg, storegutt.
36
00:02:47,250 --> 00:02:50,120
Hvorfor skal de alltid begynne?
Ser jeg sÄ fristende ut?
37
00:02:50,210 --> 00:02:55,420
Det er ingen grunn til
Ă„ lage en scene. Jeg blir med.
38
00:02:55,500 --> 00:02:58,630
-Ring advokaten min.
-Smart. Snu deg.
39
00:03:26,990 --> 00:03:29,410
Kline snakker ikke,
og det er ikke noe pÄ mobilen.
40
00:03:29,500 --> 00:03:33,250
-Advokaten hans er pÄ vei.
-Vi mÄ sjekke hans mobil ogsÄ.
41
00:03:33,790 --> 00:03:37,750
-Vi mÄ holde ham der lengst mulig.
-Kom.
42
00:03:44,680 --> 00:03:47,810
Velkommen til vÄrt vakre avhÞrsrom.
43
00:03:47,890 --> 00:03:51,020
Vil du ha vann
med eller uten kullsyre?
44
00:03:52,480 --> 00:03:55,610
-Uten gÄr bra.
-Du har flaks hvis du fÄr springvann.
45
00:03:55,690 --> 00:04:01,400
Dere har hatt den lille oppvisningen
deres og Ăždelagt kvelden min.
46
00:04:01,490 --> 00:04:04,950
-Hva er det dere vil?
-Vi vil at du skal se pÄ
47
00:04:05,030 --> 00:04:07,660
Ricky Leons siste kveld.
48
00:04:14,370 --> 00:04:16,880
Hvorfor fikk du Ward
til Ă„ drepe Ricky?
49
00:04:18,540 --> 00:04:23,420
Jo, fordi Ricky sto bak den stĂžrste
trusselen mot prosjektet ditt.
50
00:04:23,510 --> 00:04:26,090
Det nyeste byrÄdsmedlemmet,
Vivian Kim.
51
00:04:26,180 --> 00:04:31,560
Du satset sÄ mye pÄ motstanderens
kampanje, og sÄ tapte han.
52
00:04:31,640 --> 00:04:34,940
SÄ kjipt nÄr det skjer.
TĂžff dag for dere.
53
00:04:35,020 --> 00:04:37,610
Rike, grÄdige rasshÞl.
54
00:04:37,690 --> 00:04:42,150
-Hvorfor betalte du Ward?
-Jeg betaler mange.
55
00:04:42,240 --> 00:04:47,120
-Noen er hĂžyt oppe her i byen.
-Men han her drepte noen.
56
00:04:47,200 --> 00:04:51,040
Alt jeg vet om Ward
er at han er eiendomsutvikler.
57
00:04:51,120 --> 00:04:52,870
Ward er leiemorderen din.
58
00:04:52,950 --> 00:04:57,130
Men han er en liten fisk.
Hva gjÞr vi med smÄ fisker, McKenna?
59
00:04:57,210 --> 00:04:59,750
Vi bruker dem til
Ă„ ta de store fiskene.
60
00:04:59,840 --> 00:05:05,930
Men man mÄ ha den lille fisken
pÄ kroken for Ä fÄ den store fisken.
61
00:05:07,680 --> 00:05:10,470
Hvor er han? Er han her?
62
00:05:10,560 --> 00:05:13,430
Ikke si et ord til, Logan.
Hva dreier dette seg om?
63
00:05:13,520 --> 00:05:17,190
De tror at jeg hyret Ward
for Ă„ drepe Ricky Leon.
64
00:05:17,270 --> 00:05:19,560
Skal dere sikte min klient for drap?
65
00:05:19,650 --> 00:05:23,150
-Ikke akkurat.
-Hvorfor har han hÄndjern da?
66
00:05:23,230 --> 00:05:27,450
Vi bare har en liten prat om alle
pengene han har overfĂžrt til Ward.
67
00:05:33,790 --> 00:05:36,790
-Hvor lang tid tar dette?
-Det tar nok en stund.
68
00:05:36,870 --> 00:05:39,920
Jeg holder pÄ med
mobilen til advokaten nÄ.
69
00:05:43,000 --> 00:05:45,630
Er det alt dere har?
70
00:05:45,720 --> 00:05:50,090
PÄgrep dere min klient i operaen
foran hans kone for noen betalinger?
71
00:05:50,180 --> 00:05:51,350
Og dette.
72
00:05:54,520 --> 00:05:57,600
En trafikkbot for
Ä ha kjÞrt pÄ rÞdt i 2012?
73
00:05:57,690 --> 00:06:02,020
Det var en bot, nÄ er det en
rettsinnkallelse. BÞter mÄ betales.
74
00:06:02,110 --> 00:06:05,440
-Hvor mye? Jeg betaler nÄ.
-Ro deg ned.
75
00:06:05,530 --> 00:06:11,950
Pengene redder deg ikke nÄ.
Han mÄ inn i systemet som alle andre.
76
00:06:15,120 --> 00:06:18,210
Han skal straks gÄ.
Da mister vi tilkoblingen.
77
00:06:18,290 --> 00:06:21,170
-Du mÄ fÄ ham til Ä bli.
-Hva da?
78
00:06:21,250 --> 00:06:24,460
Jeg vet ikke. Finn pÄ noe.
79
00:06:34,220 --> 00:06:40,060
-Hallo, hvem er det?
-Dette er betjent Todd... Johnson
80
00:06:40,140 --> 00:06:45,070
fra dyrekontrollen.
Det har skjedd noe ved boligen din.
81
00:06:45,150 --> 00:06:47,820
Du har en vaskebjĂžrn i hagen.
82
00:06:47,900 --> 00:06:52,570
-Hva om han bor i en leilighet?
-Har du en bedre idé?
83
00:06:54,740 --> 00:06:58,620
Milde mÄne! VaskebjÞrnen er
inne i boligen din nÄ.
84
00:06:58,700 --> 00:07:03,580
Ingen grunn til panikk, vi har
full kontroll. Hva skal vi gjĂžre?
85
00:07:03,670 --> 00:07:06,800
Skyt ham.
Bare fÄ ham ut av huset mitt.
86
00:07:08,970 --> 00:07:12,510
-Er det noe du vil dele?
-Det er ikke det dere tror.
87
00:07:12,590 --> 00:07:14,300
Skadedyr.
88
00:07:16,390 --> 00:07:21,940
Flaks for deg, sĂžtnos. Gutta i
varetekten elsker velkledde menn.
89
00:07:25,980 --> 00:07:29,400
-OverfĂžringen er klar.
-Det var pÄ tide. Se.
90
00:07:40,410 --> 00:07:44,710
-HÄper det funker.
-Ja, vi har ikke noe annet.
91
00:07:44,790 --> 00:07:47,420
Vi har alt fra sleipingens mobil.
92
00:07:47,500 --> 00:07:51,920
En masse krypterte filer.
Vi har sendt dem til teknikerne.
93
00:07:57,470 --> 00:08:01,480
Vi gÄr nÄ til
vÄr reporter Julie direkte fra...
94
00:08:05,020 --> 00:08:06,900
Dette er ikke bra.
95
00:08:08,020 --> 00:08:10,360
-God morgen.
-God morgen.
96
00:08:10,440 --> 00:08:13,490
-Var du oppe sent?
-Ja, det var tĂžffe tak.
97
00:08:13,990 --> 00:08:15,490
-Ingen avgjĂžrelse enda?
-Nei.
98
00:08:15,570 --> 00:08:18,330
Driver du kampanjen hjemmefra?
99
00:08:18,410 --> 00:08:23,460
Siden det var sÄ mye presse
ved kontoret, mÄtte vi flytte hit.
100
00:08:24,500 --> 00:08:27,460
-Er Izzy klar?
-Ja, hun kommer straks.
101
00:08:28,460 --> 00:08:34,510
Du, jeg fikk aldri takket deg
for forleden kveld.
102
00:08:35,050 --> 00:08:37,430
For at du var diskré.
103
00:08:37,510 --> 00:08:41,810
Ingen har takket meg for
en arrestasjon fĂžr. Rart.
104
00:08:41,890 --> 00:08:46,690
Jeg mener det. Da unngikk
kampanjen min total katastrofe.
105
00:08:46,770 --> 00:08:47,940
ForelĂžpig, i alle fall.
106
00:08:48,020 --> 00:08:52,820
-Hvordan gÄr det med fremstillingen?
-Ikke bra. Nathan samarbeider ikke.
107
00:08:52,900 --> 00:08:57,660
Advokaten min fikk tak i journalen
hans. Skadene er ikke alvorlige.
108
00:08:57,740 --> 00:09:03,120
-Det er et lovbrudd uansett.
-Jeg vet det. Det var andre mÄter
109
00:09:03,200 --> 00:09:05,500
Ä beskytte familien min pÄ, men...
110
00:09:07,540 --> 00:09:13,460
NÄr alt er over er jeg enten
statsadvokat eller en vanlig borger.
111
00:09:13,550 --> 00:09:15,340
Eller innsatt 377.
112
00:09:16,260 --> 00:09:19,300
Pappa, Nancy, kom.
De snakker om valget.
113
00:09:19,390 --> 00:09:22,520
Det har vĂŠrt en lang natt
fylt av juridiske utfordringer,
114
00:09:22,600 --> 00:09:27,400
men vi har fortsatt ingen vinner
i kampen om statsadvokatvervet.
115
00:09:27,480 --> 00:09:33,650
Statsadvokat KcKenna ledet klart
fĂžr han ble tiltalt for overfall.
116
00:09:33,730 --> 00:09:36,650
Tiltalen medfĂžrte et stort oppsving
for motstanderen.
117
00:09:36,740 --> 00:09:41,410
Det er en vekker. ValgfunksjonĂŠrene
melder om at 1,9 millioner...
118
00:09:41,490 --> 00:09:44,790
HĂžr her, folkens.
Dere kan dra hjem nÄ.
119
00:09:44,870 --> 00:09:47,080
Tusen takk skal dere ha.
120
00:09:48,460 --> 00:09:50,380
Du har ikke tapt.
121
00:09:51,790 --> 00:09:56,050
-Ja, opp med hodet.
-Vi drar pÄ skolen.
122
00:09:57,470 --> 00:10:01,050
Det er fem dager siden
Ricky Leon ble drept.
123
00:10:01,140 --> 00:10:03,680
Mistenkte Malcolm Ward
er fortsatt pÄ frifot.
124
00:10:03,760 --> 00:10:09,150
Det blir holdt protester hver kveld
for forandring og rettferdighet
125
00:10:09,230 --> 00:10:14,030
for helten og samfunnslederen.
Vi rapporterer direkte fra Koreatown.
126
00:10:14,110 --> 00:10:17,990
Det som skjer nÄ er forferdelig.
Ingen er trygg her.
127
00:10:21,280 --> 00:10:23,830
Teknikerne fant en masse
pÄ mobilen til advokaten.
128
00:10:23,910 --> 00:10:26,580
Vercetti er for Kline
det Cohen er for Trump.
129
00:10:26,660 --> 00:10:31,670
-HÄper han er like inkompetent.
-Han mÄ ha kommunisert med Ward.
130
00:10:31,750 --> 00:10:36,010
Denne mobilsjekken er vel
ulovlig uten ransakingsordre?
131
00:10:36,090 --> 00:10:38,420
-Herregud.
-Hva?
132
00:10:38,510 --> 00:10:42,550
Jeg vil bare ha det pÄ det rene
i tilfelle noe skjer.
133
00:10:42,640 --> 00:10:45,180
Du er virkelig pÄ tÄ hev nÄ.
134
00:10:45,260 --> 00:10:49,020
Nei, Banes har rett. Det holder ikke
i retten. Jeg fÞler ogsÄ presset.
135
00:10:49,100 --> 00:10:52,150
Men hvis vi finner Ward,
vil ingen stille spÞrsmÄl.
136
00:10:52,230 --> 00:10:54,610
Tenk pÄ det som at vi redder et liv.
137
00:10:54,690 --> 00:10:57,440
Hvis Kline fÄr tak i Ward fÞrst,
er han sÄ godt som dÞd.
138
00:10:57,530 --> 00:11:02,910
Her er mobilen. Se pÄ resultatet.
Jeg mÄ sjekke noe annet.
139
00:11:03,620 --> 00:11:06,410
-Den er grei.
-FÞrst mÄ vi avhÞre Dulce.
140
00:11:07,870 --> 00:11:10,540
-Min bil?
-Jeg mÄ mÞte spesialenheten i dag.
141
00:11:10,620 --> 00:11:15,040
-Er det i dag?
-Jeg har unngÄtt Marshawn i en uke.
142
00:11:15,130 --> 00:11:18,090
Kommer jeg ikke i dag,
er det kroken pÄ dÞren.
143
00:11:19,760 --> 00:11:22,180
Ikke tenk pÄ det. Jeg fikser dette.
144
00:11:31,100 --> 00:11:33,650
Jeg ble aldri
ordentlig kjent med Ricky.
145
00:11:34,940 --> 00:11:38,690
Da vi var sammen,
handlet alt om karrieren hans.
146
00:11:39,320 --> 00:11:42,530
Han jobbet hardere
enn noen annen jeg vet om.
147
00:11:43,200 --> 00:11:46,660
Men ikke med sÄnt som er viktig.
148
00:11:49,370 --> 00:11:52,500
Ricky stilte virkelig opp
da Gi ble drept.
149
00:11:55,750 --> 00:12:00,920
Han betalte for begravelsen og Äpnet
en konto for sÞnnen vÄr, Junu.
150
00:12:02,680 --> 00:12:05,300
Han var klar for Ă„ vĂŠre far.
151
00:12:06,970 --> 00:12:08,930
Han ville stille opp for oss.
152
00:12:11,480 --> 00:12:14,600
De sa pÄ nyhetene
at Malcolm drepte Ricky. Er det sant?
153
00:12:15,480 --> 00:12:16,770
Ja.
154
00:12:17,190 --> 00:12:21,490
Malcolm var fra ditt strĂžk. Vet du
noe som kan hjelpe oss Ă„ finne ham?
155
00:12:21,570 --> 00:12:23,570
Det tviler jeg pÄ.
156
00:12:23,650 --> 00:12:28,410
Malcolm hatet Koreatown.
Det forstÄr jeg. Han ble mobbet.
157
00:12:28,490 --> 00:12:31,500
Han var liten og tynn.
158
00:12:31,580 --> 00:12:35,290
Alle kalte ham "Bilputen".
Dere vet hvordan unger er.
159
00:12:36,250 --> 00:12:39,460
-Mobbet Ricky ham?
-Nei, Ricky forsvarte ham.
160
00:12:39,960 --> 00:12:44,430
Etter det vÄget ingen Ä rÞre ham.
Men Ăžkenavnet ble vĂŠrende.
161
00:12:44,510 --> 00:12:47,890
Hvis de var venner,
hvorfor tror du at Ward skjĂžt ham?
162
00:12:47,970 --> 00:12:54,310
Malcolm hatet Koreatown
fordi han sÄ dens verste side.
163
00:12:54,940 --> 00:12:58,860
-Ricky prĂžvde Ă„ redde strĂžket.
-Hadde Malcolm andre venner?
164
00:12:58,940 --> 00:13:01,230
Noen han kunne gjemme seg hos?
165
00:13:01,320 --> 00:13:04,400
Du hĂžrer ikke hva jeg sier.
Ricky var hans eneste venn.
166
00:13:04,490 --> 00:13:09,620
I alle fall i Koreatown. Alle andre
visste at Malcolm var en slange.
167
00:13:11,120 --> 00:13:14,410
Ă
lete etter ham i Koreatown
er bortkastet tid.
168
00:13:43,280 --> 00:13:44,570
Hei.
169
00:13:45,690 --> 00:13:50,200
-Hva i helsike?
-Du ringer ikke etter forfremmelsen.
170
00:13:50,280 --> 00:13:53,410
Vi har ikke mÞttes pÄ Ärevis
og du ber om en tjeneste.
171
00:13:53,490 --> 00:13:56,460
Jeg ignorerer deg.
SkjĂžnte du ikke det?
172
00:13:59,170 --> 00:14:02,880
Nas. Du kan ikke gjemme deg fra meg.
173
00:14:06,420 --> 00:14:08,010
Du fÄr ikke vÊre her inne.
174
00:14:13,180 --> 00:14:15,720
-Det er en enkel tjeneste.
-Nei.
175
00:14:15,810 --> 00:14:21,400
Jeg kan ikke gi deg Wards hemmelige
mappe, for den er hemmelig.
176
00:14:21,480 --> 00:14:24,610
Jeg risikerer ikke jobben min
for saken din.
177
00:14:29,910 --> 00:14:33,160
Husker du hvor mye du drakk
da du kom ut av marinen?
178
00:14:33,240 --> 00:14:36,120
Du falt av vannvognen om og om igjen.
179
00:14:37,540 --> 00:14:40,500
Jeg hadde det heller ikke
sĂŠrlig bra, men...
180
00:14:41,750 --> 00:14:45,340
Forskjellen er at vi hadde hverandre.
181
00:14:46,170 --> 00:14:48,670
Dette er ikke
en hvilken som helst sak.
182
00:14:48,760 --> 00:14:55,970
Ward utnytter folk som oss
som er desperate og lider.
183
00:14:56,350 --> 00:14:59,770
Dessverre har ikke de
klart Ă„ snu ting enda.
184
00:15:05,070 --> 00:15:08,740
"Ikke for seg selv." Husker du det?
185
00:15:11,860 --> 00:15:13,240
GjĂžr det for dem.
186
00:15:17,950 --> 00:15:19,910
Jeg skal se hva jeg kan gjĂžre, Perez.
187
00:15:25,340 --> 00:15:26,750
Hva skjedde sÄ?
188
00:15:27,630 --> 00:15:33,930
Jeg avfyrte tjenestevÄpenet mitt
for Ă„ beskytte Emma.
189
00:15:34,010 --> 00:15:37,850
Da Beverly var uskadeliggjort
og Emma var i sikkerhet,
190
00:15:37,930 --> 00:15:39,810
varslet vi basen.
191
00:15:41,480 --> 00:15:44,940
Du har et personlig forhold til
Emma og Mallory Mitchell?
192
00:15:45,810 --> 00:15:48,150
Ja, Mallory var en venn av meg.
193
00:15:50,860 --> 00:15:53,740
Takk. Jeg har ingen flere spÞrsmÄl.
194
00:15:55,570 --> 00:15:57,580
Det var vel ikke det du forventet?
195
00:15:58,450 --> 00:15:59,620
Unnskyld?
196
00:16:00,160 --> 00:16:06,090
Det fÞrste spÞrsmÄlet er tÞft,
men sÄ er det vanskelig Ä ta deg.
197
00:16:06,960 --> 00:16:09,380
Spesielt nÄr man forteller sannheten.
198
00:16:14,800 --> 00:16:19,060
Mr Miles, takk for at du kom.
Vi skal snakke om skuddlĂžsningen.
199
00:16:31,320 --> 00:16:35,160
JĂžss, hvor fant du den? Jeg har ikke
sett en sÄnn siden politiskolen.
200
00:16:35,240 --> 00:16:39,080
Jeg bare leser meg opp pÄ
regler og prosedyrer.
201
00:16:39,160 --> 00:16:43,960
-Man vet aldri nÄr det trengs.
-Ok. Fant du noe pÄ mobilen?
202
00:16:44,040 --> 00:16:46,250
Ja, den fyren er pornoavhengig.
203
00:16:46,330 --> 00:16:51,340
-Han elsker Game of Boners .
-Ikke si mer.
204
00:16:51,420 --> 00:16:55,300
Hvis ikke Ward har kjĂžpt
en coyote til ham,
205
00:16:55,380 --> 00:16:57,970
tror jeg de er involvert i
menneskehandel.
206
00:16:58,050 --> 00:17:01,140
I en SMS fra Ward
til advokaten stÄr det:
207
00:17:01,220 --> 00:17:03,560
"Coyoten mÄ mates
to ganger i mÄneden."
208
00:17:03,640 --> 00:17:06,350
Kanskje "coyoten"
smugler folk inn og ut av landet.
209
00:17:06,440 --> 00:17:11,150
Eller Ward. Kanskje coyoten
kan fĂžre oss til Ward.
210
00:17:12,610 --> 00:17:15,070
-Oi, Nasir leverer.
-Marinekontakten din?
211
00:17:15,150 --> 00:17:19,990
Ja, og jeg som trodde jeg sÄ en masse
baller til ingen nytte.
212
00:17:20,080 --> 00:17:23,000
-For en morgen.
-Hvordan gikk det for deg?
213
00:17:23,660 --> 00:17:24,710
Lett.
214
00:17:25,710 --> 00:17:31,710
Hei. Vet dere hva? Jeg har fÄtt tak i
Wards militĂŠrmappe.
215
00:17:31,800 --> 00:17:33,840
-Herlig.
-Flott!
216
00:17:33,920 --> 00:17:36,510
Baines, kan jeg snakke med deg?
217
00:17:36,590 --> 00:17:38,840
-Ikke med meg?
-Det er mellom oss.
218
00:17:38,930 --> 00:17:42,510
-Mellom oss?
-Oss svarte, Walker.
219
00:17:46,600 --> 00:17:49,190
-Hva er det med dem?
-Er du sjalu?
220
00:17:49,270 --> 00:17:55,190
Nei. Men jeg liker ikke segregering.
Jeg trodde det var slutt pÄ det.
221
00:17:57,280 --> 00:18:00,740
-Hva er det?
-De har et vitne til hendelsen.
222
00:18:00,820 --> 00:18:03,040
-Hva? Hvem?
-En skater.
223
00:18:03,120 --> 00:18:07,920
-Tror du han sÄ hva som skjedde?
-Jeg tror han kjente meg igjen.
224
00:18:09,500 --> 00:18:13,630
Det ligger jo en skatepark like ved.
Dette er alvorlig, Syd.
225
00:18:13,710 --> 00:18:17,050
Du drepte Beverly. Hun overga seg.
226
00:18:21,390 --> 00:18:23,760
Jeg forstÄr hvorfor,
men det var galt.
227
00:18:23,850 --> 00:18:26,060
NÄ fÄr vi svi for
Ă„ ha dekket over det.
228
00:18:26,140 --> 00:18:28,980
Du vet bare det du vet.
229
00:18:31,440 --> 00:18:34,070
Kanskje de bare prĂžver Ă„ skremme meg.
230
00:18:34,150 --> 00:18:37,610
Ikke Marshawn. Han er annerledes.
231
00:18:37,690 --> 00:18:42,280
-Han graver til han finner sannheten.
-Ok. Jeg skal ta meg av dem.
232
00:18:44,240 --> 00:18:47,500
-Oppfattet?
-Ja, ok.
233
00:18:57,050 --> 00:18:59,340
Hei, pappa.
Jeg trenger hjelp med noe.
234
00:19:19,320 --> 00:19:23,240
Hva er det som tar sÄ lang tid?
Hvor er bilen?
235
00:19:23,320 --> 00:19:26,540
Slapp av. De kommer snart.
236
00:19:34,080 --> 00:19:37,170
Se her.
FĂžr Ward ble boligutvikler
237
00:19:37,250 --> 00:19:40,550
var han med i
en privat militĂŠrgruppe.
238
00:19:40,630 --> 00:19:44,800
De hjalp til med Ă„ destabilisere
utenlandske omrÄder
239
00:19:44,890 --> 00:19:48,180
som Libya, Sudan
og flere land i SĂžr-Amerika.
240
00:19:48,270 --> 00:19:50,560
-Hvem hyret dem?
-HĂžystbydende.
241
00:19:50,640 --> 00:19:54,980
De gikk inn og vendte landsbyer
og lokalsamfunn mot hverandre.
242
00:19:55,060 --> 00:19:58,650
-Som Ward i Koreatown.
-Han skapte Reuben-Choi-konflikten.
243
00:19:58,730 --> 00:20:03,570
-Han tok med teknikken hjem.
-Vi har en liste over kollegene hans.
244
00:20:03,660 --> 00:20:07,580
Vi har sjekket hvem av dem
Ward har ringt i det siste.
245
00:20:07,660 --> 00:20:09,700
-Er noen i California.
-Ja, fire.
246
00:20:10,330 --> 00:20:13,000
Vi tror at en av dem
hjelper Ward med Ă„ skjule seg.
247
00:20:13,080 --> 00:20:14,630
Vi mÄ finne dem.
248
00:20:19,500 --> 00:20:20,920
Ha deg vekk!
249
00:20:23,510 --> 00:20:24,930
Selvforsvar.
250
00:20:46,660 --> 00:20:47,700
Hallo?
251
00:20:50,120 --> 00:20:51,700
Er du sikker?
252
00:20:52,660 --> 00:20:53,580
Ok, takk.
253
00:20:57,210 --> 00:20:59,750
Seieren kommer overraskende
254
00:20:59,840 --> 00:21:05,470
da statsadvokaten ble anklaget
av journalisten Baker...
255
00:21:05,550 --> 00:21:09,930
Kan du tro det? Han slÄr ned noen
og blir valgt allikevel.
256
00:21:10,560 --> 00:21:14,390
Fyren truet familien hans.
Hva skulle han ha gjort?
257
00:21:19,690 --> 00:21:20,570
Iz?
258
00:21:22,860 --> 00:21:27,070
-Iz?
-Pappa, du vant! Gratulerer.
259
00:21:27,160 --> 00:21:29,740
Jeg er kjempestolt av deg.
260
00:21:31,200 --> 00:21:35,080
Ansiktet ditt er overalt.
Det er faktisk helt latterlig.
261
00:21:40,130 --> 00:21:44,210
Jenta mi. Jeg fortjener ikke deg.
262
00:21:46,760 --> 00:21:51,220
Du har vĂŠrt min klippe.
Det skal jo vĂŠre omvendt.
263
00:21:52,720 --> 00:21:56,140
-Det har vÊrt noen tÞffe mÄneder.
-Jeg utsatte dere for sÄ mye
264
00:21:56,980 --> 00:21:58,440
bare for Ă„ vinne.
265
00:22:00,020 --> 00:22:01,440
Unnskyld, Iz.
266
00:22:04,360 --> 00:22:07,450
Jeg glemte hvem jeg er en stund.
267
00:22:07,530 --> 00:22:10,070
NĂ„ skal jeg ikke
sette meg selv fĂžrst lenger.
268
00:22:12,080 --> 00:22:15,450
NĂ„ blir det annerledes.
Det lover jeg.
269
00:22:16,540 --> 00:22:22,170
Ok. Ja, du skremte meg litt, men...
270
00:22:23,710 --> 00:22:26,210
Jeg er glad jeg har fÄtt igjen
pappaen min.
271
00:22:27,380 --> 00:22:32,680
-Det er godt Ă„ vĂŠre tilbake.
-Ok. NĂ„ skal vi feire.
272
00:22:32,760 --> 00:22:38,190
Jeg skal ikke lyve. Jeg holdt pÄ Ä
Äpne flasken en gang med noen venner.
273
00:22:38,270 --> 00:22:40,020
Men jeg gjorde det ikke.
274
00:22:41,480 --> 00:22:44,150
-NÄ er den vÄr.
-Oi.
275
00:22:46,570 --> 00:22:50,240
-Hva er det?
-Nancy og jeg sparte den
276
00:22:50,320 --> 00:22:51,990
til vÄr femÄrs bryllupsdag.
277
00:22:52,070 --> 00:22:56,620
-Jeg...
-Det kunne jo ikke du vite.
278
00:22:56,700 --> 00:23:01,290
Jeg er glad for at du og Nance
fortsatt er venner.
279
00:23:01,790 --> 00:23:05,550
-Og...
-Du, nÄ snakker vi ikke mer om det.
280
00:23:05,630 --> 00:23:08,220
Vi skal feire. Ă
pne den.
281
00:23:08,760 --> 00:23:13,510
-Ja, du har rett. NĂ„ skal vi feire.
-Ă
pne den.
282
00:23:15,220 --> 00:23:16,720
Du store min.
283
00:23:20,270 --> 00:23:22,770
-Takk.
-Ikke for mye.
284
00:23:22,850 --> 00:23:25,150
Ja, du er tilbake.
285
00:23:25,940 --> 00:23:28,110
-SkÄl for deg.
-For oss.
286
00:23:47,130 --> 00:23:48,590
Pent.
287
00:23:50,670 --> 00:23:51,970
Takk.
288
00:23:52,050 --> 00:23:57,010
-Jeg har Þnsket meg alltid et sÄnt.
-Er du snut eller noe sÄnt?
289
00:23:57,930 --> 00:24:01,390
Du snakket med en kollega av meg,
Davis fra spesialenheten.
290
00:24:04,770 --> 00:24:07,270
Ja, hva sÄ?
291
00:24:07,360 --> 00:24:11,400
Ikke bry deg om dem.
Si at jeg anklager deg for tagging.
292
00:24:13,660 --> 00:24:18,200
-Hva er det du vil?
-Jeg vil bare sjekke hva du sa.
293
00:24:18,910 --> 00:24:22,620
Det gÄr raskt.
Da slipper du Ă„ komme til stasjonen.
294
00:24:24,960 --> 00:24:28,800
Ok. Det er greit.
295
00:24:30,170 --> 00:24:35,640
Jeg vil hĂžre nĂžyaktig
hva du sa til Davis.
296
00:24:35,720 --> 00:24:38,010
-Hva sÄ han?
-Alt.
297
00:24:41,600 --> 00:24:43,770
Hva har du rotet deg opp i, Sydney?
298
00:24:54,700 --> 00:24:59,120
-Hei, jeg tar den.
-Sexkuponger til kona igjen?
299
00:24:59,200 --> 00:25:01,450
-Bare kjĂžp en gave.
-Jada.
300
00:25:02,750 --> 00:25:06,330
"Pensjon etter avskjed."
Handler det om internutredningen?
301
00:25:06,420 --> 00:25:07,830
Ikke sÄ hÞyt.
302
00:25:08,840 --> 00:25:11,130
Baines,
du mÄ fortelle meg hva som skjer.
303
00:25:12,380 --> 00:25:15,930
Jeg er glad i deg,
men jeg vil ikke blande deg inn.
304
00:25:16,930 --> 00:25:20,180
-Kan du miste jobben?
-Jeg vet ikke.
305
00:25:20,260 --> 00:25:23,390
Jeg tok en avgjĂžrelse
og mÄ ta konsekvensene.
306
00:25:24,390 --> 00:25:26,600
Jeg vil vĂŠre forberedt.
307
00:25:36,240 --> 00:25:38,490
-Pass opp.
-Betjent Burnett.
308
00:25:39,160 --> 00:25:40,370
Betjent McKenna.
309
00:25:41,240 --> 00:25:45,750
-Har vi hilst?
-McKenna, kan vi fÄ et Þyeblikk?
310
00:25:45,830 --> 00:25:46,870
Jada.
311
00:25:49,500 --> 00:25:51,090
Det skjedde noe rart i gÄr.
312
00:25:51,170 --> 00:25:57,630
En eldre mann snakket med vitnet mitt
og utga seg for Ă„ vĂŠre politi.
313
00:25:59,090 --> 00:26:04,180
Du vet vel ikke noe om det?
Jeg prĂžver Ă„ vĂŠre rettferdig.
314
00:26:05,850 --> 00:26:09,400
Men nÄ blander du deg inn i
etterforskningen min.
315
00:26:10,770 --> 00:26:14,480
Faren din har ikke hatt det lett.
316
00:26:16,650 --> 00:26:18,820
Ikke dra ham inn i dette.
317
00:26:20,410 --> 00:26:22,280
Jeg skal si deg en ting.
318
00:26:23,240 --> 00:26:26,370
Sannheten er uimotsigelig.
319
00:26:27,160 --> 00:26:29,710
Den er objektiv og ren.
320
00:26:31,380 --> 00:26:33,210
Den er det eneste jeg bryr meg om.
321
00:26:34,250 --> 00:26:38,340
Jeg fĂžlger den
hvor den enn fĂžrer meg.
322
00:26:43,890 --> 00:26:46,310
-Vi mÄ snakke sammen.
-Ikke nÄ.
323
00:26:46,390 --> 00:26:48,730
Det handler om oss. Kom.
324
00:26:56,820 --> 00:27:01,160
-Hvordan gÄr internutredningen?
-Bra. Eller vet du noe jeg ikke vet?
325
00:27:01,240 --> 00:27:06,240
Bare at Baines leser politimanualen
og snakker med fagforeningen.
326
00:27:06,330 --> 00:27:10,620
-Han overreagerer. Det ordner seg.
-Han har barn pÄ college.
327
00:27:10,710 --> 00:27:13,380
Jobben er livet hans.
Han kan ikke miste den.
328
00:27:14,670 --> 00:27:18,050
-Du mÄ beskytte ham.
-Alltid.
329
00:27:20,180 --> 00:27:23,430
Ben, gjĂžr deg selv en tjeneste
og ikke bland deg.
330
00:27:25,260 --> 00:27:27,810
Greit. Jeg skal ikke blande meg.
331
00:27:27,890 --> 00:27:30,520
Men sÄ er jeg ferdig.
Ingen flere tjenester.
332
00:27:55,840 --> 00:27:59,010
Kan jeg snakke med Vivian Kim?
Det er Patrick McKenna.
333
00:28:00,220 --> 00:28:04,260
Hei, Vivian. Takk. Gratulerer selv.
334
00:28:04,340 --> 00:28:09,600
Jeg ser pÄ Leon-drapet.
Hva vet du om Lustrum Holdings
335
00:28:09,680 --> 00:28:11,890
og direktĂžren deres, Logan Kline?
336
00:28:11,980 --> 00:28:14,650
Jeg lurer pÄ hva de gjÞr i Koreatown.
337
00:28:19,360 --> 00:28:22,740
NĂ„ kan vi endelig komme til saken.
338
00:28:22,820 --> 00:28:25,320
-Hva har vi?
-Ikke i humĂžr for spĂžk i dag, nei.
339
00:28:25,410 --> 00:28:30,330
De to fyrene vÄre
lever ganske normale liv.
340
00:28:30,410 --> 00:28:33,370
Lou Molinet er 39,
fĂždt i Belgia og leiesoldat.
341
00:28:33,460 --> 00:28:37,590
Han bisto Ward i Saudi-Arabia.
NĂ„ er han vekter i Sacramento.
342
00:28:37,670 --> 00:28:40,090
-Hva har dere funnet?
-Heller ikke sÄ mye.
343
00:28:40,170 --> 00:28:42,840
Kiko Martinez er et blindspor.
344
00:28:42,920 --> 00:28:46,760
-Vent nÄ. El Coyote Malo ?
-Kanskje vi hadde rett.
345
00:28:46,850 --> 00:28:51,600
Logisk at en coyote Äpner
restauranten "Den slemme coyoten".
346
00:28:51,680 --> 00:28:54,980
Hva er det dere prater om?
347
00:28:55,060 --> 00:28:59,070
Advokaten og Ward snakket om
en coyote i SMS-ene sine.
348
00:28:59,150 --> 00:29:01,940
Kanskje det er han som hjelper Ward.
Hvem er han?
349
00:29:02,030 --> 00:29:05,240
Kiko Martinez, en 42 Är gammel
tidligere marinejeger.
350
00:29:05,320 --> 00:29:07,660
Han jobbet med Ward i Venezuela.
351
00:29:07,740 --> 00:29:12,750
Han eier en mexicansk restaurant,
El Coyote Malo .
352
00:29:13,460 --> 00:29:15,790
Noen som er sugen pÄ
bĂžnner med Baines?
353
00:29:19,210 --> 00:29:20,420
Ikke morsomt?
354
00:29:23,510 --> 00:29:26,130
Hva er det egentlig
mellom deg og Marshawn?
355
00:29:26,220 --> 00:29:28,680
-Det er personlig.
-Nei, det er ikke det.
356
00:29:29,470 --> 00:29:32,930
-Jeg mÄ vite at du er her mentalt.
-Jeg er her.
357
00:29:37,560 --> 00:29:42,530
Du klandrer deg selv for drapet pÄ
Jen. Hvordan tror du dette vil ende?
358
00:29:42,610 --> 00:29:43,780
Jeg finner ut av det.
359
00:29:46,360 --> 00:29:50,580
Jeg vet at det ikke var deg.
Jeg sÄ ballistikkrapporten.
360
00:29:50,660 --> 00:29:54,290
Fire skudd pÄ den avstanden?
Et var ikke i nĂŠrheten en gang.
361
00:29:54,370 --> 00:29:57,120
Din beste side
er ogsÄ din verste side.
362
00:29:58,080 --> 00:30:02,420
Du gjĂžr hva som helst
for de du bryr deg om.
363
00:30:04,630 --> 00:30:06,670
Jeg mÄ fÄ vite hva som skjedde, Syd.
364
00:30:10,390 --> 00:30:13,060
-Hva vil du at jeg skal si?
-Sannheten.
365
00:30:17,810 --> 00:30:21,560
Det var ikke jeg som drepte Beverly.
Det var Emma.
366
00:30:26,780 --> 00:30:30,870
Hun holdt en kniv mot Emmas hals,
men jeg fikk roet henne ned.
367
00:30:33,080 --> 00:30:36,660
Hun tilsto drapet pÄ Jen
og overga seg.
368
00:30:39,370 --> 00:30:43,960
Jeg strakte meg etter hÄndjernene
da... Det skjedde sÄ fort.
369
00:30:44,050 --> 00:30:45,920
Emma tok pistolen min.
370
00:30:51,510 --> 00:30:56,470
Hun var sÄ lei seg og sint
etter at hun skjĂžt.
371
00:30:56,560 --> 00:30:58,770
Jeg mÄtte ta et valg.
372
00:31:03,190 --> 00:31:07,530
Jeg var ikke der da Jen trengte meg,
men jeg var der for Emma.
373
00:31:08,150 --> 00:31:11,910
Etter alt hun hadde opplevd, skulle
ikke hun fÄ skylden for Beverly.
374
00:31:11,990 --> 00:31:14,660
-Det gÄr ikke.
-Men du kan ikke ta skylden.
375
00:31:14,740 --> 00:31:18,750
Det er for sent for meg.
Det er Baines jeg er bekymret for.
376
00:31:18,830 --> 00:31:23,630
Familien, karrieren...
Han kan miste alt pÄ grunn av meg.
377
00:31:25,300 --> 00:31:29,590
-Vi skal finne ut av dette.
-Jeg er Äpen for forslag.
378
00:31:40,180 --> 00:31:43,440
Jeg har det.
Vi selger bilen din og kjĂžper Davis.
379
00:31:43,520 --> 00:31:45,110
Davis lar seg ikke kjĂžpe.
380
00:31:45,190 --> 00:31:49,610
Du vil ikke ligge med ham
eller selge bilen. Da vet jeg ikke.
381
00:31:49,690 --> 00:31:51,990
Du har ikke prĂžvd engang.
382
00:31:53,990 --> 00:31:58,660
-Skulle ikke du stĂžtte meg?
-Jeg kommer ikke pÄ besÞk i fengsel.
383
00:31:58,750 --> 00:32:04,540
-Det er for deprimerende.
-Takk for at du er sÄ Êrlig.
384
00:32:04,630 --> 00:32:08,590
-Sender du i det minste sjokolade?
-Kanskje.
385
00:32:08,670 --> 00:32:11,800
-Melkesjokolade eller mĂžrk?
-Alltid mĂžrk.
386
00:32:13,930 --> 00:32:17,010
Vi fÄr slÄ pÄ stortrommen
med din siste sak.
387
00:32:17,970 --> 00:32:20,310
NĂ„ tar vi denne drittsekken.
388
00:32:25,150 --> 00:32:27,480
Hei. Bord for to?
389
00:32:27,570 --> 00:32:31,190
Nei, vi ser etter noe annet,
señorita.
390
00:32:33,200 --> 00:32:39,080
-Jeg slutter klokken 18.
-En annen gang. Vi venter pÄ en venn.
391
00:32:41,660 --> 00:32:44,000
Har du glemt hvor gasspedalen er,
Baines?
392
00:32:44,080 --> 00:32:47,250
-Hva?
-Du kjÞrer sÄ sinnssykt sakte.
393
00:32:47,340 --> 00:32:53,130
-NĂ„ igjen...
-De sparker deg ikke for en fartsbot.
394
00:32:53,220 --> 00:32:56,090
Det har ingenting
med utredningen Ă„ gjĂžre.
395
00:32:56,180 --> 00:33:00,140
-Men du ligger under fartsgrensen.
-105 km/t er maksimum.
396
00:33:00,220 --> 00:33:05,230
Det er det raskeste man kan kjĂžre.
Jeg fĂžlger trafikkflyten.
397
00:33:05,310 --> 00:33:08,020
Kanskje jentene trenger hjelp.
Raska pÄ.
398
00:33:08,110 --> 00:33:13,150
NÄ sitter de og stiller Kiko spÞrsmÄl
og drikker paraplydrinker.
399
00:33:13,240 --> 00:33:16,280
-Det er god plass i baren.
-Fint.
400
00:33:16,950 --> 00:33:20,120
-Hva fĂžrer dere hit?
-Vi har hĂžrt om margaritaene deres.
401
00:33:23,540 --> 00:33:24,870
Ward.
402
00:33:31,050 --> 00:33:33,420
-Jeg trenger den margaritaen.
-Samme her.
403
00:33:37,010 --> 00:33:38,050
Kiko!
404
00:33:55,780 --> 00:33:59,320
-Hvor faen er Baines og Walker?
-Du vet jo hvor sakte Baines kjĂžrer.
405
00:34:02,990 --> 00:34:05,160
Du mÄ kjÞre litt fortere.
406
00:34:05,250 --> 00:34:08,460
De er sikkert ferdige med
samtalen med Kiko. Vi kan bare snu.
407
00:34:08,540 --> 00:34:13,760
-Skal jeg ta en U-sving?
-Nei, nÄ er jeg sugen pÄ bÞnner.
408
00:34:13,840 --> 00:34:19,510
-Jeg visste det. Pass opp, bĂžnner!
-Jeg ringer og bestiller.
409
00:34:19,590 --> 00:34:22,890
-Vil du ha noe?
-Ja, en bĂžnnesmoothie.
410
00:34:25,180 --> 00:34:29,900
-De svarer ikke. Er alt ok, tror du?
-Hva tror du skjer pÄ restauranten?
411
00:34:30,730 --> 00:34:32,400
Drep de skitne tispene!
412
00:34:33,780 --> 00:34:34,650
Jeg kommer!
413
00:34:39,740 --> 00:34:40,740
Nei, fetter!
414
00:34:43,450 --> 00:34:45,240
Hvorfor skjĂžt du fetteren hans?
415
00:34:46,750 --> 00:34:49,460
Hvordan skulle jeg vite det?
416
00:34:53,090 --> 00:34:55,510
Kom deg vekk, jeg fikser dette!
417
00:34:58,010 --> 00:34:59,630
HĂžrte du at de kalte oss tisper?
418
00:35:02,010 --> 00:35:03,680
Skitne tisper, faktisk.
419
00:35:35,000 --> 00:35:39,630
-Hvem kaller du tispe nÄ?
-Ward.
420
00:35:52,310 --> 00:35:54,560
-Bank, bank.
-Hvem der?
421
00:35:56,730 --> 00:36:00,360
-Vi mÄ kunne lÞse dette.
-Vi har vĂŠrt etter ham en uke.
422
00:36:00,440 --> 00:36:06,410
Ser du hva det stÄr der? "Oceanside".
Oceanside er vÄr jurisdiksjon.
423
00:36:06,490 --> 00:36:10,000
Du har sikkert sett
partneren min og han der pÄ nyhetene.
424
00:36:11,330 --> 00:36:16,750
-Er det du som ble kidnappet?
-Han der er fra samme gjeng.
425
00:36:18,630 --> 00:36:25,720
Jeg gÄr inn og titter. Synd om
han er her nÄr jeg kommer tilbake.
426
00:36:26,350 --> 00:36:29,770
-Ok.
-Vil dere taue inn Ward?
427
00:36:29,850 --> 00:36:33,270
Sikker? SÄnn du kjÞrer,
er dere ikke fremme fĂžr i morgen.
428
00:36:33,350 --> 00:36:38,110
Ja, du kjĂžrte i 90 km/t hele veien.
I hÞyre fil med blinklyset pÄ.
429
00:36:38,190 --> 00:36:41,490
-105 er bare et forslag.
-FĂžlg det forslaget.
430
00:36:42,280 --> 00:36:45,360
-Er du sikker pÄ at det gÄr bra?
-Jada.
431
00:36:45,450 --> 00:36:47,410
Jeg skal ta en prat
med Ward om Winslow.
432
00:36:49,290 --> 00:36:52,460
-Se pÄ det som en tjeneste.
-Greit.
433
00:36:53,040 --> 00:36:57,840
-Vi kjĂžper noe Ă„ spise.
-Vi har jo en arrestant i bilen.
434
00:36:57,920 --> 00:37:03,470
Vi kan ta med.
Jeg mÄ fylle pÄ tanken snart.
435
00:37:03,550 --> 00:37:10,470
-Du er som en gammel, rusten bil.
-Er du klar for fossile utslipp?
436
00:37:11,560 --> 00:37:12,850
Kom igjen.
437
00:37:16,810 --> 00:37:17,980
Pass hodet.
438
00:37:25,990 --> 00:37:27,570
KUN POLITIKJĂRETĂY
439
00:37:43,300 --> 00:37:47,340
-Betjent Burnett.
-Er du opptatt?
440
00:37:48,010 --> 00:37:51,560
-Hva gjelder det?
-Hopp inn.
441
00:37:53,930 --> 00:37:56,730
Bli med,
sÄ skal jeg fortelle alt du vil vite.
442
00:38:14,370 --> 00:38:20,790
Dette er betjent Walker.
Vi er omtrent 15 minutter unna.
443
00:38:21,290 --> 00:38:23,800
Mottatt. Velkommen tilbake.
444
00:38:28,220 --> 00:38:32,970
Hva smiler du for? Du har Ăždelagt
et lokalsamfunn og drept Ricky Leon.
445
00:38:33,640 --> 00:38:35,430
Han var en legende.
Var det verdt det?
446
00:38:36,390 --> 00:38:41,400
Var det gĂžy i Winslow? Overraskende
at du kom deg opp fra grĂžften.
447
00:38:41,480 --> 00:38:44,400
-HĂžrte du noe, Baines?
-Nei, ingenting.
448
00:38:44,980 --> 00:38:47,150
Bare skvatring fra en fengselsfugl.
449
00:38:54,240 --> 00:38:56,330
-Hei.
-Unnskyld at jeg er sen.
450
00:38:56,410 --> 00:39:00,540
Vi mÄtte jage en fyr
helt til San Diego. For en suppe.
451
00:39:00,620 --> 00:39:04,550
-Hvor skal dere i dag?
-Et zombie-escape room.
452
00:39:04,630 --> 00:39:09,550
-Du hater jo sÄnt.
-Izzy elsker Ă„ plage meg.
453
00:39:09,630 --> 00:39:14,600
-Jeg mÄ jo gratulere deg ordentlig.
-Takk.
454
00:39:14,680 --> 00:39:17,930
-Er du glad det er over?
-Jeg er mest lettet.
455
00:39:18,020 --> 00:39:22,270
-NĂ„ begynner det virkelige arbeidet.
-Du er rett mann for jobben.
456
00:39:22,360 --> 00:39:26,440
-Takk.
-Vi mÄ dra for Ä rekke det...
457
00:39:26,530 --> 00:39:29,650
Jeg ville bare si...
458
00:39:31,030 --> 00:39:34,410
Denne familien
fungerer bedre nÄr du er med.
459
00:39:35,370 --> 00:39:40,620
-Hvordan kom vi...
-Vi er jo en familie, men for Izzy...
460
00:39:41,210 --> 00:39:45,130
-Kan vi ikke vĂŠre venner?
-Jo.
461
00:39:46,250 --> 00:39:48,760
SĂ„ klart. Det hĂžres fint ut.
Venner.
462
00:39:49,970 --> 00:39:51,970
-Jeg mÄ...
-Dra, ja. SĂ„ klart.
463
00:39:52,050 --> 00:39:55,180
Iz? Vi mÄ skynde oss, jenta mi.
464
00:40:09,190 --> 00:40:11,450
Emma underviser her
tre ganger i uken.
465
00:40:12,360 --> 00:40:14,370
Det virker hyggelig.
466
00:40:16,660 --> 00:40:20,160
Vil du hĂžre hva som virkelig skjedde
med Beverly Gamble?
467
00:40:21,040 --> 00:40:22,620
Jeg vet hva som skjedde.
468
00:40:24,750 --> 00:40:26,670
Jeg vil hĂžre det fra deg.
469
00:40:27,500 --> 00:40:28,960
Det var personlig for meg.
470
00:40:32,840 --> 00:40:34,140
Veldig personlig.
471
00:40:35,260 --> 00:40:39,640
Da vi tok Beverly,
slappet jeg av.
472
00:40:39,720 --> 00:40:42,560
Emma tok pistolen min
og skjĂžt Beverly.
473
00:40:46,730 --> 00:40:51,360
Hun hadde blitt angrep av
sĂžsterens morder. Hun var livredd.
474
00:40:53,860 --> 00:40:55,700
Det var et feiltrinn.
475
00:40:58,030 --> 00:41:00,410
Du fÄr ingen poeng for Ä tilstÄ nÄ.
476
00:41:00,830 --> 00:41:03,500
Jeg tilstÄr ikke.
477
00:41:06,540 --> 00:41:10,710
Dette er fĂžrste og eneste gang jeg
kommer til Ă„ innrĂžmme at Emma skjĂžt.
478
00:41:13,720 --> 00:41:15,720
Skal du kaste pÄ bÄten...
479
00:41:17,760 --> 00:41:22,140
Hele karrieren og livet ditt...
480
00:41:23,520 --> 00:41:26,190
For et par hvite jenter og en lĂžgn?
481
00:41:26,900 --> 00:41:30,320
Jeg kommer til Ă„ gjenta lĂžgnen
for alle som vil hĂžre.
482
00:41:32,740 --> 00:41:34,280
For Ă„ beskytte henne?
483
00:41:36,490 --> 00:41:37,570
Ja.
484
00:41:38,530 --> 00:41:40,620
Fordi du
ikke kunne beskytte sĂžsteren?
485
00:41:41,240 --> 00:41:43,410
Fordi hun er et godt menneske.
486
00:41:45,460 --> 00:41:50,750
Hun brĂžt loven.
Det er det eneste som betyr noe.
487
00:41:53,920 --> 00:41:59,430
Det er ikke det. Jeg respekterer
at du er sÄ objektiv, men...
488
00:42:00,180 --> 00:42:05,020
Det kan ikke vĂŠre det eneste som
betyr noe. Godhet mÄ bety noe.
489
00:42:05,100 --> 00:42:07,350
Hvorfor gjĂžr vi ellers denne jobben?
490
00:42:16,610 --> 00:42:19,990
Sett sammen en komité,
ta tilstÄelsen min og avslutt saken.
491
00:42:21,780 --> 00:42:27,250
Sett sammen en komité,
ta lĂžgnen din og avslutt saken.
492
00:42:29,420 --> 00:42:34,460
-Jeg kommer ikke til Ä vÊre skÄnsom.
-Det er det ingen som ber om.
493
00:42:36,470 --> 00:42:38,880
Jeg har hatt spesialenheten
etter meg i Ärevis.
494
00:42:42,300 --> 00:42:44,100
Nyt seieren, overbetjent.
495
00:42:51,940 --> 00:42:55,400
Du trodde vel at du ville ligge
pÄ en strand i Mexico i dag...
496
00:42:56,190 --> 00:43:00,610
Med badetruse pÄ.
Jeg setter pÄ litt mexicansk musikk.
497
00:43:01,620 --> 00:43:06,580
Du tenkte du skulle fÄ solt skinkene.
Det kan du gjĂžre i fengsel...
498
00:43:24,640 --> 00:43:27,430
Iz, vi har et kvarter.
Vi kommer for sent.
499
00:43:27,520 --> 00:43:28,770
Jeg Äpner.
500
00:43:53,830 --> 00:43:54,880
Bli der.
501
00:44:00,260 --> 00:44:02,760
Patrick? Patrick!
502
00:44:05,550 --> 00:44:07,140
Pappa!
503
00:44:08,640 --> 00:44:11,770
-Patrick?
-Herregud. Pappa!
504
00:44:11,850 --> 00:44:14,400
-Izzy, ring nĂždnummeret.
-Ok.
505
00:44:14,480 --> 00:44:15,860
Trykk her.
506
00:44:20,820 --> 00:44:23,110
Stopp, ellers skyter jeg!
507
00:44:35,170 --> 00:44:39,840
Kom igjen, pappa.
Ikke forlat meg.
508
00:44:39,920 --> 00:44:42,680
VÊr sÄ snill, bli hos meg.
509
00:44:43,180 --> 00:44:46,850
-Hold deg vÄken.
-Pust langsom og dypt.
510
00:44:46,930 --> 00:44:53,020
-Det gÄr bra.
-Det er for mye blod.
511
00:44:53,100 --> 00:44:58,690
-Du fÄr ikke dra fra meg.
-Si at du er glad i ham.
512
00:45:02,320 --> 00:45:03,950
Ta farvel.
513
00:45:15,330 --> 00:45:19,920
Jeg er glad i deg, pappa.
Jeg er sÄ glad i deg.
514
00:45:25,050 --> 00:45:26,220
Pappa!
515
00:47:01,860 --> 00:47:05,320
Tekst: Kristin Larsen
www.plint.com
42408