All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Ballad of Buster Scruggs (2018) TH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Ballad of Buster Scruggs (2018) OCR 23.976 fps runtime 02:13:18 2 00:00:17,518 --> 00:00:20,062 (NETFLIX ขอเสนอ) 3 00:01:18,078 --> 00:01:25,002 (ลำนำของบัสเตอร์ สกรั๊กส์ และรวมเรื่องเล่าจากพรมแดนอเมริกา) 4 00:01:43,979 --> 00:01:47,691 ("เห็นแล้วต้องเล่น" ตาเฒ่าเย้ย) 5 00:01:49,610 --> 00:01:53,405 (ไม่มีผ้ใดได้สดับ หากแต่บทเพลงของ นักขี่ม้าผู้โดดเดี่ยว ดังก้องมากับสายลมรับอรุณ) 6 00:01:58,076 --> 00:02:01,538 ตลอดทั้งวัน มองเห็นแต่ดินแดนรกร้าง 7 00:02:01,872 --> 00:02:04,958 มิเคยได้ลิ้มรสน้ำ 8 00:02:05,667 --> 00:02:08,420 น้ำเย็นชื่นใจ 9 00:02:10,255 --> 00:02:14,009 ลำคอของแดนเฒ่ากับฉัน แห้งเป็นผง 10 00:02:14,092 --> 00:02:17,429 แลดวงจิตของเราร่ำร้อง 11 00:02:17,512 --> 00:02:19,514 เรียกหาน้ำ 12 00:02:21,558 --> 00:02:26,146 น้ำใสไหลเย็นชื่นใจ 13 00:02:28,565 --> 00:02:31,568 แดน นายเห็นต้นไม้เขียวใหญ่นั่นไหม 14 00:02:31,652 --> 00:02:33,403 ที่สายธารรินไหล ทุกทิศทาง 15 00:02:33,487 --> 00:02:36,531 เฝ้ารอนายกับฉัน อยู่นั่นไง 16 00:02:38,700 --> 00:02:42,079 ค่ำคืนเย็นสบาย แลฉันโง่งมเจียนตาย 17 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 ดาราทุกดวง เป็นเหมือนตาน้ำ 18 00:02:46,249 --> 00:02:49,294 น้ำเย็นชื่นใจ 19 00:02:51,088 --> 00:02:54,633 แต่เมื่อรุ่งอรุณมาถึง ฉันจะหาวนอนตื่นขึ้น 20 00:02:54,716 --> 00:02:59,846 และมุ่งหน้าไปหาน้ำ 21 00:03:02,057 --> 00:03:06,561 น้ำใสไหลเย็นชื่นใจ 22 00:03:06,645 --> 00:03:08,772 น้ำ น้ำ น้ำ 23 00:03:08,855 --> 00:03:10,607 ควบไปเลยแดน 24 00:03:10,691 --> 00:03:13,902 อย่าไปฟังแดน มันเป็นปีศาจ หาใช่มนุษย์ 25 00:03:13,985 --> 00:03:17,114 แลมันทำให้น้ำขุ่นคลั่ก ด้วยทรายร้อนๆ 26 00:03:17,572 --> 00:03:19,449 น้ำ 27 00:03:19,908 --> 00:03:22,786 แดน นายเห็นต้นไม้เขียวใหญ่นั่นไหม 28 00:03:22,869 --> 00:03:24,579 มีสายธารไหลริน จากทุกทิศทาง 29 00:03:24,705 --> 00:03:28,333 เฝ้ารอนายกับฉัน อยู่ที่นั่น 30 00:03:30,877 --> 00:03:31,962 โว้ว! 31 00:03:33,839 --> 00:03:38,009 บทเพลงทำให้จิตใจของผม สงบสุขได้เสมอ ในแดนตะวันตกแห่งนี้ 32 00:03:38,301 --> 00:03:41,888 สถานที่ๆ กว้างไกล สุดลูกหูลูกตา และทิวทัศน์ก็เหมือนกันไปหมด 33 00:03:42,639 --> 00:03:47,185 อีกอย่าง น้ำเสียงนุ่มลึกของผม ดูจะทำให้เจ้าม้าเฒ่าแดนคึกคัก 34 00:03:47,602 --> 00:03:51,481 และเป็นสุขดี ตลอดระยะการขี่ม้าในแต่ละวัน 35 00:03:51,857 --> 00:03:53,316 ใช่ไหมเล่าแดน 36 00:03:55,360 --> 00:03:57,028 พวกคุณบางคน อาจเคยได้ยินชื่อผม 37 00:03:57,404 --> 00:04:02,075 บัสเตอร์ สกรั๊กส์ หรือที่บางคนรู้จักในชื่อ เสียงแจ้วจากซานซาบา 38 00:04:02,534 --> 00:04:06,705 ผมยังมีชื่อเรียก ชื่อเล่น ฉายา และสมยานามอื่นอีก 39 00:04:07,247 --> 00:04:11,418 แต่ชื่อนี้ต่างหาก ที่ผมคิดว่า ไม่เหมาะกับผมเลยสักนิด 40 00:04:11,501 --> 00:04:14,296 ต่อต้านสังคมงั้นรึ ผมไม่ได้รังเกียจ เพื่อนมนุษย์ด้วยกัน 41 00:04:15,046 --> 00:04:18,383 แม้แต่ตอนที่พวกเขาน่าเบื่อ หยาบคาย และพยายามโกงไพ่โป๊กเกอร์ 42 00:04:18,759 --> 00:04:21,261 ผมทราบดี ว่ามันเป็นคุณลักษณะของมนุษย์ 43 00:04:21,553 --> 00:04:24,473 และผู้ที่เก็บเรื่องแบบนั้น มาเป็นอารมณ์ หรือรู้สึกผิดหวัง 44 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 ก็เป็นเพียงคนเขลา ที่คาดหวังสิ่งที่ดีกว่า 45 00:04:27,142 --> 00:04:28,310 ว่าไหมเล่า แดน 46 00:04:30,228 --> 00:04:33,899 ทุกคนครับ ถ้าความจำของผม ไม่ผิดเพี้ยนจนน่าเศร้า 47 00:04:34,357 --> 00:04:37,486 ที่อีกด้านของผาหินโน่น มีโรงเหล้าอยู่ 48 00:04:37,944 --> 00:04:40,822 และถ้าผมโชคดี ที่นั่นจะมีลูกค้า 49 00:04:40,906 --> 00:04:44,034 ที่ยินดีจะเข้ามา ล้อมวงเล่นไพ่กัน 50 00:05:03,303 --> 00:05:07,349 ผมอยากได้เหล้า มาล้างฝุ่นดิน ออกจากคอสักแก้ว 51 00:05:07,432 --> 00:05:09,476 จะได้มีเสียงเจื้อยแจ้ว ร้องเพลงได้ต่อ 52 00:05:10,852 --> 00:05:11,937 เหล้ามันผิดกฎหมาย 53 00:05:12,646 --> 00:05:13,772 เขตนี้ห้ามขายเครื่องดื่มมึนเมา 54 00:05:17,317 --> 00:05:18,652 แล้วพวกเขาดื่มอะไรอยู่ 55 00:05:20,737 --> 00:05:21,571 เหล้า 56 00:05:23,156 --> 00:05:24,115 พวกเขาเป็นพวกนอกกฎหมาย 57 00:05:25,367 --> 00:05:28,995 อย่าให้ชุดขาว และอากัปกิริยาน่ามอง ของผมหลอกเอาได้ 58 00:05:29,162 --> 00:05:32,040 ชาวบ้านเขารู้กันทั่ว ว่าผมเองก็เป็นพวกแหกกฎ 59 00:05:32,123 --> 00:05:34,376 แถมยังไม่เคารพพระเจ้าอีกด้วย 60 00:05:34,626 --> 00:05:35,961 นายไม่ใช่พวกนอกกฎหมาย 61 00:05:37,045 --> 00:05:39,172 และเราไม่ดื่ม กับพวกอวดรวยขี้โม้ 62 00:05:40,382 --> 00:05:44,469 คุณครับ สภาพคุณไม่น่าจะตัดสินคนอื่นได้ 63 00:05:44,553 --> 00:05:46,012 แถมยังแทบมองไม่ออก ว่าเป็นคนด้วยกัน 64 00:05:46,429 --> 00:05:47,889 จะแนะนำอะไรให้หน่อยนะ 65 00:05:47,973 --> 00:05:51,226 ผมว่าคุณ น่าจะโกนหนวดเครา และปรับทัศนคติ ให้สดใสขึ้นหน่อย 66 00:05:51,935 --> 00:05:55,355 และสุดท้าย หวังว่าคุณจะไม่ว่าอะไร ถ้าผมจะทึกทักเอาว่าเพื่อนๆ คุณ 67 00:05:55,438 --> 00:05:57,440 เป็นเพื่อนดื่มที่มีระดับกว่า 68 00:06:08,535 --> 00:06:10,245 ปืนแกยิงออกไหม 69 00:06:16,084 --> 00:06:17,252 ดูเหมือนจะยิงออก ใช่ 70 00:06:36,646 --> 00:06:40,567 ดูเหมือนจะมีคนโชคดีเป็นบ้า ที่ยังไม่โดนกระสุนเจาะตาย 71 00:06:40,650 --> 00:06:42,444 ผมยิงไม่ดีเองแหละ 72 00:06:45,196 --> 00:06:48,241 เอาเลย ผมเปิดประตูให้นะ คู่หู 73 00:06:49,034 --> 00:06:52,078 การุณยฆาตน่ะ ปล่อยให้เป็นหน้าที่ ของหมาป่า กับกีล่ามอนสเตอร์แล้วกัน 74 00:06:52,370 --> 00:06:54,039 ลาก่อนนะ สหาย 75 00:07:07,135 --> 00:07:08,553 เฟรนช์แมนส์กัลช์ 76 00:07:09,137 --> 00:07:10,722 ผมไม่เคยมาเยือนเมืองนี้มาก่อน 77 00:07:19,147 --> 00:07:20,190 ช้าก่อน ไอ้หนู 78 00:07:20,857 --> 00:07:21,900 ร้านเรามีกฎ 79 00:07:21,983 --> 00:07:23,026 (ฝากปืนไว้หน้าประตู) 80 00:07:24,861 --> 00:07:26,112 นี่ปืนพก 6 นัด 81 00:07:26,696 --> 00:07:29,658 อยากได้ปืนพก คุณผู้หญิงด้วยไหม 82 00:07:29,991 --> 00:07:31,910 เอามาให้หมด เป็นกฎของที่ร้าน 83 00:07:32,410 --> 00:07:33,703 รู้สึกโล่งๆ บอกไม่ถูก 84 00:07:34,454 --> 00:07:37,123 ผมเดาว่าพอไม่มีใคร ได้เปรียบเสียเปรียบกัน 85 00:07:37,207 --> 00:07:39,501 โอกาสเกิดเรื่อง ก็คงจะน้อยกระมัง 86 00:07:39,584 --> 00:07:42,504 - ฉันเลิกเล่น - แหม มาได้จังหวะ 87 00:07:42,712 --> 00:07:45,006 พวกคุณจะว่าอะไรไหม ถ้าผมขอเสียบแทน 88 00:07:45,799 --> 00:07:47,968 ถ้านายเล่นขาเขานะ 89 00:07:52,847 --> 00:07:55,850 - ผมไม่เล่นดีกว่า - สายไปแล้ว 90 00:07:56,434 --> 00:07:58,103 คุณเห็นไพ่แล้ว 91 00:07:58,186 --> 00:08:00,438 เห็นแล้วก็ต้องเล่น 92 00:08:01,022 --> 00:08:02,232 ผมไม่ยอมโดนกิน ตั้งแต่ต้นหรอก 93 00:08:06,152 --> 00:08:08,571 เห็นแล้วก็ต้องเล่น 94 00:08:09,197 --> 00:08:10,240 แล้วถ้าไม่เล่นเล่า 95 00:08:17,122 --> 00:08:19,124 เล่นไพ่ซะ คุณชายแดน 96 00:08:19,874 --> 00:08:24,087 ไม่มีใครเขาบังคับคนอื่น ให้เล่นไพ่ผ่อนคลายอารมณ์กันหรอก 97 00:08:24,170 --> 00:08:26,715 เห็นจะมีแต่คนอารมณ์บูด อย่างคุณนี่แหละ 98 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 ส่วนเรื่องชื่อนะ ม้าของผมชื่อแดน 99 00:08:30,802 --> 00:08:34,180 - ผมชื่อบัสเตอร์ สกรั๊กส์ - บัสเตอร์ สกรั๊กส์เรอะ 100 00:08:35,223 --> 00:08:37,350 ไอ้หนูจากในเมืองน่ะนะ 101 00:08:39,144 --> 00:08:40,270 แถมยังไม่มีปืนอีก 102 00:08:45,525 --> 00:08:47,694 ผมเป็นเด็กในเมืองก็จริง 103 00:08:47,777 --> 00:08:50,905 เมืองที่ว่า อยู่ในเขตซานซาบา ซึ่งเป็นสาเหตุที่ทำให้ 104 00:08:50,989 --> 00:08:54,159 "เสียงแจ้วจากซานซาบา" เป็นฉายาที่ผมชอบ 105 00:08:54,492 --> 00:08:56,244 แต่ตอนนี้ ผมจะขอบใจมาก 106 00:08:56,327 --> 00:08:59,956 ถ้าคุณเอาอาวุธ ไปฝากที่หน้าประตู 107 00:09:00,040 --> 00:09:02,584 การที่คุณซ่อนอาวุธ ไว้กับตัวตั้งแต่แรก 108 00:09:02,667 --> 00:09:05,503 เป็นการละเมิดกฎของร้านนี้ 109 00:09:05,587 --> 00:09:07,505 และเป็นการดูหมิ่น ธรรมเนียมปฏิบัติในท้องถิ่น 110 00:09:10,050 --> 00:09:11,426 แล้วถ้าฉันไม่ทำล่ะ 111 00:09:26,733 --> 00:09:29,402 ผมไม่ได้เป็นคนสันดานเลวทราม 112 00:09:29,486 --> 00:09:33,406 แต่เวลาที่เราไม่มีอาวุธ เราจะต้อง พึ่งกลยุทธ์ ตามหลักการของอาร์คิมิดีส 113 00:09:35,742 --> 00:09:37,911 โจ เจ้านักพนันหน้าบูด 114 00:09:38,620 --> 00:09:41,039 จะไม่ได้พนันขันต่อ อีกต่อไป 115 00:09:41,956 --> 00:09:47,128 คืนวันแห่งเกมโป๊กเกอร์ ได้ผันผ่านเขาไป 116 00:09:48,838 --> 00:09:52,133 นี่เป็นเรื่องเล่า เมื่อราวเมษาที่แล้ว 117 00:09:52,217 --> 00:09:55,762 เขาเดินเข้าไป ในร้านเหล้าแห่งหนึ่ง 118 00:09:56,554 --> 00:10:00,892 แต่เขาไม่ชอบหน้าใครเท่าไหร่ 119 00:10:01,601 --> 00:10:05,230 - โจหน้าบูด - โจหน้าบูด 120 00:10:05,396 --> 00:10:08,149 ตอนนี้เขาไปทำระยำที่ไหนแล้ว ฉันไม่รู้ 121 00:10:08,274 --> 00:10:10,568 - เราไม่รู้ - เขามันร้าย แต่ฉันร้ายกว่า 122 00:10:10,652 --> 00:10:12,654 เขาชักปืนไว แต่ฉันไวกว่า 123 00:10:12,737 --> 00:10:15,406 โต๊ะตัวนั้น หยุดชีวิตโจหน้าบูดเอาไว้ 124 00:10:15,532 --> 00:10:17,617 ยี้ฮ่า โจหน้าบูด 125 00:10:17,742 --> 00:10:20,370 - โจหน้าบูด - โจหน้าบูด 126 00:10:20,495 --> 00:10:22,956 จะไม่มีใครคิดถึงเขาหรอก โจหน้าบูด 127 00:10:23,039 --> 00:10:24,082 โจหน้าบูด 128 00:10:24,165 --> 00:10:27,585 เหล่ามนุษย์ที่เขาหน้าบึ้งใส่ แต่ตอนนี้ทำไม่ได้ เพราะโดนยิงหน้าแหก 129 00:10:27,710 --> 00:10:30,672 หมดเวลาของการทำ หน้าบูดบึ้งแล้วกระมัง โอ้ โจหน้าบูด 130 00:10:30,755 --> 00:10:32,340 - ยี้ฮ่า! - โจหน้าบูด 131 00:10:32,507 --> 00:10:34,843 - โจหน้าบูด - โจหน้าบูด 132 00:10:34,926 --> 00:10:37,971 - ผมหยิกเป็นลอนสลวย โจหยักศก - โจอี้! 133 00:10:38,054 --> 00:10:39,013 โจหน้าบูด 134 00:10:39,097 --> 00:10:42,350 ตอนยังอยู่เขาทำตัวร้ายกาจ ตอนนี้คนเขาต้องมาเช็ดพื้นให้... 135 00:10:42,475 --> 00:10:44,018 โจ โจ หยุดนะ 136 00:10:44,144 --> 00:10:46,104 โอ้ โจหน้าบูด ยี้ฮ่า! 137 00:10:46,396 --> 00:10:50,066 - โจหน้าบูด - โจหน้าบูด 138 00:10:50,150 --> 00:10:51,067 เขาตายแล้ว 139 00:10:51,151 --> 00:10:52,735 ใบหน้าที่หายไป อยู่ที่ไหนเราไม่รู้ 140 00:10:52,819 --> 00:10:55,321 - เราไม่รู้ - เขาไม่เคยเป็นคนสำราญ 141 00:10:55,446 --> 00:10:57,532 ตอนนี้ใบหน้าจ๋า เลยลาก่อน 142 00:10:57,615 --> 00:11:00,076 ริมฝีปากโดนเป่าไปโลกหน้า โอ้ โจหน้าบูด 143 00:11:00,285 --> 00:11:01,494 ยี้ฮ่า! 144 00:11:03,288 --> 00:11:06,207 แกฆ่าพี่ชายฉัน ไอ้คนขี้ขลาดตาขาว 145 00:11:06,833 --> 00:11:09,169 ยิงเขาตอนที่เขาไม่ทันมอง 146 00:11:09,335 --> 00:11:13,381 ฉันจะไม่ถือสา เพราะเห็นว่า นายกำลังเศร้า แต่ความจริงก็คือ 147 00:11:13,464 --> 00:11:16,217 บัสเตอร์ สกรั๊กส์ไม่ยิงคนจากข้างหลัง 148 00:11:16,301 --> 00:11:19,846 และเจ้าคนดวงซวยคนนั้น ก็ฆ่าตัวตายซะมากกว่า 149 00:11:20,138 --> 00:11:21,598 แกคือบัสเตอร์ สกรั๊กส์เหรอ 150 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 ไอ้โง่จาก เท็กซัสตะวันตกนะเรอะ 151 00:11:24,726 --> 00:11:27,604 คุณน่าจะหมายถึง นกน้อยจากเท็กซัสตะวันตกมากกว่า 152 00:11:27,687 --> 00:11:30,648 มีที่มา จากเสียงเจื้อยแจ้วไพเราะ ของนกชนิดที่ว่าน่ะ 153 00:11:31,357 --> 00:11:33,276 อยากจะเรียกตัวเองว่าอะไร ก็ตามใจแก 154 00:11:33,359 --> 00:11:34,736 ออกไปเจอกับฉัน ข้างนอกหน่อย 155 00:11:35,028 --> 00:11:36,321 เอาปืนมาด้วยล่ะ 156 00:11:37,989 --> 00:11:40,783 แถบตะวันตกนี้ เรื่องราวมักจะบานปลาย 157 00:11:40,867 --> 00:11:43,620 เรื่องหนึ่งนำไปสู่อีกเรื่อง แต่... 158 00:11:43,912 --> 00:11:47,582 ผมน่าจะจบเรื่อง กับไอ้เลวคนน้อง ได้ในเวลาไม่นาน 159 00:11:47,874 --> 00:11:50,877 สกรั๊กส์! 160 00:11:51,628 --> 00:11:53,046 ฉันขอท้าแก 161 00:11:53,129 --> 00:11:56,591 ใจเย็นๆ พรรคพวก ฉันต้องใส่อุปกรณ์ให้เข้าที่ 162 00:11:56,883 --> 00:11:58,468 - พร้อมรึยัง - พร้อมแล้ว 163 00:11:58,635 --> 00:12:00,386 - เข้าที่แล้วนะ - เข้าที่! 164 00:12:00,803 --> 00:12:03,348 - ต้องให้นับไหม - ไม่ต้องโว้ย 165 00:12:07,143 --> 00:12:09,270 จะใช้นิ้วอื่นเหนี่ยวไกก็ยากหน่อย แต่... 166 00:12:14,150 --> 00:12:15,526 ต้องปลอดภัยไว้ก่อน 167 00:12:18,947 --> 00:12:21,241 โว้ว ดูเหมือนตอนที่พระเจ้า สร้างไอ้หนุ่มคนนี้ 168 00:12:21,324 --> 00:12:22,742 คงลืมใส่การถอดใจมาด้วย 169 00:12:23,993 --> 00:12:26,120 5 นิ้วเท่ากับกระสุน 5 นัด 170 00:12:27,038 --> 00:12:29,207 ผมเหลือกระสุนเพียงนัดเดียว 171 00:12:30,333 --> 00:12:31,668 หวังว่าผม จะยิงไม่พลาด 172 00:12:32,752 --> 00:12:33,670 ไหน ขอดูหน่อยสิ 173 00:12:33,753 --> 00:12:36,839 หัวใจของเขาจะอยู่ด้านซ้าย แต่ในกระจกนี้ จะอยู่ด้านขวา 174 00:12:37,173 --> 00:12:40,635 แน่นอน เราทั้งคู่หันหน้าไปทางเดียวกัน และปืนก็กลับหัว 175 00:12:41,719 --> 00:12:43,721 อย่าทำเป็นเล่นเลยเถิดจะดีกว่า 176 00:12:47,642 --> 00:12:49,185 ผลของภาพสะท้อน 177 00:12:52,021 --> 00:12:53,815 ทำให้ผมนึกถึงเพลงหนึ่งขึ้นมา 178 00:13:45,325 --> 00:13:46,492 บัสเตอร์ สกรั๊กส์ 179 00:13:47,201 --> 00:13:50,705 เช่นกัน นายบรรเลงได้ไพเราะมาก คู่หู 180 00:13:51,122 --> 00:13:54,751 นับว่าเป็นเกียรติ ที่เสียงแจ้วจากซานซาบาเอ่ยชม 181 00:13:55,335 --> 00:13:56,419 เฮอรัลด์แห่งความตาย 182 00:13:57,503 --> 00:14:00,923 ผมตามล่าตัวคุณมานาน เพราะว่ากันว่า คุณเป็นมือหนึ่ง 183 00:14:01,257 --> 00:14:03,426 ทั้งเรื่องการร้องเพลง และยิงปืน 184 00:14:05,386 --> 00:14:07,555 หนุ่มน้อยอีกคน ที่อยากจะพิสูจน์ตัวเอง 185 00:14:08,431 --> 00:14:11,684 ผมคงต้องเอาตัวเอง ไปอยู่ในธุรกิจรับจัดงานศพ 186 00:14:12,143 --> 00:14:14,103 เลิกใช้ทักษะที่มี 187 00:14:14,228 --> 00:14:15,772 เพื่อให้คนอื่นได้ประโยชน์บ้าง 188 00:14:16,647 --> 00:14:19,817 แต่ก็อีกละ ผมอยากสวมชุดดำไหมนะ 189 00:14:20,568 --> 00:14:23,071 - ต้องให้นับไหม - ไม่ต้อง 190 00:14:43,132 --> 00:14:45,176 แบบนี้ท่าจะไม่ดี 191 00:14:59,649 --> 00:15:01,401 ผมน่าจะรู้ตัว 192 00:15:03,861 --> 00:15:05,988 ไม่มีทางเป็นที่หนึ่ง ไปได้ตลอด 193 00:15:06,948 --> 00:15:09,283 จะบอกอะไรให้นะ คู่หู 194 00:15:09,659 --> 00:15:12,078 มีเสือปืนไวยิ่งกว่า 195 00:15:12,537 --> 00:15:14,622 มุ่งหน้ามาจากผาหินชัน 196 00:15:14,872 --> 00:15:17,667 เมื่อวันพรุ่งนี้มาถึง 197 00:15:18,960 --> 00:15:21,212 จะบอกอะไรให้นะ คู่หู 198 00:15:21,629 --> 00:15:25,216 อีกไม่นานหรอก 199 00:15:25,466 --> 00:15:30,430 นายจะรู้ตัวว่า กำลังร้องเพลงคาวบอย เพลงสุดท้าย 200 00:15:32,056 --> 00:15:37,228 ยิปปี้ไคไยเย เมื่อเวียนจบครบรอบ 201 00:15:37,311 --> 00:15:42,733 ยิปปี้ไคไยเย และกองไฟมอดลง 202 00:15:43,985 --> 00:15:50,366 ยิปปี้ไคไยเย วิญญาณของเขา ควรได้รับการช่วยเหลือ 203 00:15:50,491 --> 00:15:55,663 เมื่อคาวบอยแลกเดือยสวมส้นเท้า กับปีกคู่หนึ่ง 204 00:15:59,917 --> 00:16:04,964 เมื่อพวกเขาห่อร่างฉัน ด้วยผ้าลินิน 205 00:16:05,047 --> 00:16:10,136 แลฉวยขวดเหล้าจิบ ดึงรองเท้าไปจากเท้าฉัน 206 00:16:11,721 --> 00:16:14,265 ปลดอานจากม้าฉัน 207 00:16:14,348 --> 00:16:18,019 มันจะอยากร่อนเร่ไปเรื่อย 208 00:16:18,436 --> 00:16:20,605 ฉันจะไปไกลเกือบถึงสวรรค์ 209 00:16:21,147 --> 00:16:23,774 ด้วยแรงม้าในตัวฉัน 210 00:16:25,026 --> 00:16:30,156 ยิปปี้ไคไยเย เมื่อเวียนจบครบรอบ 211 00:16:30,239 --> 00:16:35,786 ยิปปี้ไคไยเย และกองไฟมอดลง 212 00:16:37,038 --> 00:16:42,877 ยิปปี้ไคไยเย วิญญาณของเขา ควรได้รับการช่วยเหลือ 213 00:16:43,794 --> 00:16:49,175 เมื่อคาวบอยแลกเดือยสวมส้นเท้า กับปีกคู่หนึ่ง 214 00:16:49,258 --> 00:16:51,677 ยิปปี้ไคไยเย 215 00:16:51,761 --> 00:16:54,180 ฉันมีภาระอันทรงเกียรติ 216 00:16:54,263 --> 00:16:56,974 ไร้เสียงกรุ๊งกริ๊งอีกต่อไป 217 00:16:57,099 --> 00:16:59,977 ฉันวางปืนลง 218 00:17:02,021 --> 00:17:06,192 เบื้องหน้าจะต้องมีสถานที่ ที่มนุษย์ไม่เลวทรามต่ำช้า 219 00:17:06,275 --> 00:17:07,902 และเล่นไพ่โป๊กเกอร์กัน อย่างยุติธรรม 220 00:17:09,028 --> 00:17:12,448 หากไม่มี บทเพลงเหล่านี้จะเกิดมาเพื่ออะไร 221 00:17:13,157 --> 00:17:14,825 เอาไว้เจอกันที่นั่น 222 00:17:15,159 --> 00:17:17,286 เราจะได้ร้องเพลงด้วยกัน 223 00:17:17,370 --> 00:17:22,291 และส่ายหน้าให้กับ อดีตอันไร้ความหมาย 224 00:17:26,754 --> 00:17:28,256 (ตอนนี้ ณ ที่แห่งหนึ่ง มีเด็กอีกคน) 225 00:17:28,339 --> 00:17:30,466 (ที่เพิ่งหัดร้องเพลง และยิงปืน เขาหวังจะสร้างตำนาน) 226 00:17:30,550 --> 00:17:32,969 (ไม่แน่สักวัน เขาอาจได้พบเด็กคนนี้ และนั่นจะเป็นอีกเรื่องราว) 227 00:17:33,052 --> 00:17:34,095 (ที่ต่างไป แต่เหมือนๆ กัน) 228 00:17:36,639 --> 00:17:39,809 ("โดนกระทะ" ตาเฒ่าร้อง) 229 00:17:48,818 --> 00:17:50,361 (ใกล้ๆ อัลโกโตเนส คาวบอยมองไปที่ธนาคาร) 230 00:17:50,444 --> 00:17:52,113 จากสายตา เขาไม่รู้เลยว่า มีการค้านการก่อสร้าง 231 00:17:52,196 --> 00:17:53,906 ในบริเวณแห่งนี้ และชื่อสถานที่ ก่อให้เกิดความกังวล 232 00:18:12,425 --> 00:18:17,555 (เฟิสต์เฟเดอรัลทรัสต์ โค. แห่งทูคัมคาริ และโนตารี) 233 00:18:58,638 --> 00:18:59,722 ที่นี่สวยดีนะ 234 00:19:00,181 --> 00:19:02,683 เพื่อความสะดวกสบาย ของผู้ฝากเงิน 235 00:19:05,394 --> 00:19:06,520 ใครบ้างล่ะ 236 00:19:06,896 --> 00:19:11,025 อ้อ เรามีลกค้าจากวัลแวร์เด คลอไรด์ จากทูคัมคาริเองก็มี 237 00:19:11,108 --> 00:19:12,902 ก็ทั่วทั้ง 3 เขตนั่นละ 238 00:19:12,985 --> 00:19:16,572 เราเคยมีกระทั่งธนาคารคู่แข่ง จบไม่สวยเลย 239 00:19:16,822 --> 00:19:18,866 ต้องโดดขึ้นไป อยู่บนเคาน์เตอร์นี่ พร้อมปืนลูกซอง 240 00:19:18,949 --> 00:19:20,409 กล่อมให้พวกนั้นยอมทำตาม ก็... 241 00:19:21,661 --> 00:19:22,870 การธนาคารก็แบบนี้ 242 00:19:24,080 --> 00:19:27,708 ธุรกิจบ้าระห่ำ 243 00:19:30,920 --> 00:19:32,171 เคยถูกปล้นไหม 244 00:19:33,339 --> 00:19:36,842 เคยสิ มีคนพยายามปล้น 2 หน 245 00:19:36,926 --> 00:19:39,261 คนหนึ่งถูกยิงตาย บิงโก! 246 00:19:39,428 --> 00:19:42,473 อีกคนผมจับรอส่งทางการ ขาทั้ง 2 ข้าง แหลกเละเลย 247 00:19:42,556 --> 00:19:44,141 ต้องเอาไปขังไว้ ในห้องนิรภัยตรงนั้น 248 00:19:44,392 --> 00:19:46,394 ทางการจะมาที ก็เดือนละครั้ง 249 00:19:46,477 --> 00:19:48,104 แถมเขาเพิ่งมา เมื่อสัปดาห์ก่อนนี่เอง 250 00:19:48,187 --> 00:19:50,106 ต้องให้ที่พักกับคนเลวแบบนั้นไป เพื่ออะไรกัน 251 00:19:50,189 --> 00:19:53,984 ต้องเอาใบไม้กับฉี่ มาทำยาพอกให้ ตั้ง 3 สัปดาห์ 252 00:19:54,068 --> 00:19:57,738 ตอนนี้เขาอยู่ในยูมา ระเบิดหินอยู่ เห็นว่ายังเป็นไอ้เป๋อยู่เลย 253 00:19:57,822 --> 00:20:00,616 เจ้าหมอนั่นชื่อซิวิลลี... เชวิลลี 254 00:20:00,741 --> 00:20:03,703 ถ้าผมจำไม่ผิด เห็นเขาบอกว่าพ่อ.. 255 00:20:08,833 --> 00:20:09,834 มาจากฝรั่งเศส 256 00:20:11,961 --> 00:20:13,212 เอาเงินสดมาให้หมด 257 00:20:14,046 --> 00:20:16,924 โอเค ผมยอมแล้ว ผมยอมแพ้ราบคาบเลย 258 00:20:17,258 --> 00:20:19,427 เงินจำนวนมากๆ แบบนั้น ผมต้อง... 259 00:20:20,511 --> 00:20:21,387 ก้มลงไปเอา 260 00:21:27,036 --> 00:21:29,038 เฮ้ย มานี่สิ 261 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 ทิมมี่ มานี่เร็ว 262 00:21:32,583 --> 00:21:33,459 เฮ้ย! 263 00:21:47,515 --> 00:21:48,682 ไม่โดนโว้ย 264 00:21:51,936 --> 00:21:53,229 ไม่โดนโว้ย 265 00:21:55,648 --> 00:21:56,982 ไม่โดนโว้ย 266 00:22:10,162 --> 00:22:12,665 มีอะไรจะพูดไหม 267 00:22:14,959 --> 00:22:18,212 แกมีอะไรจะพูด ก่อนจะดำเนินการ ตามคำตัดสินไหม 268 00:22:19,630 --> 00:22:20,589 คำตัดสิน 269 00:22:22,550 --> 00:22:23,634 คำดัดสินอะไร 270 00:22:29,974 --> 00:22:33,894 ไอ้หนู เราแค่มาทำตามกระบวนการ เรื่องการพยายามบุกปล้น 271 00:22:34,520 --> 00:22:36,814 ใจแกยังผวาอยู่ เพราะตระหนก กับเรื่องที่เกิดขึ้น 272 00:22:36,897 --> 00:22:40,276 แต่การดำเนินคดี เป็นไปด้วยความยุติธรรม อย่างที่เราทำกัน ในนิวเม็กซิโก 273 00:22:41,318 --> 00:22:42,695 คนพวกนี้ตัดสินว่า แกทำผิดจริง 274 00:22:43,237 --> 00:22:45,906 ฉันตัดสินประหารแก แล้วเราก็มาเจอต้นไม้ต้นนี้ 275 00:22:46,574 --> 00:22:48,659 และตอนนี้เป็นโอกาสที่แก จะได้พูดความในใจ 276 00:22:48,742 --> 00:22:50,536 ก่อนที่จะดำเนินการ ตามคำตัดสิน 277 00:22:54,748 --> 00:22:57,042 ไอ้เวรเกราะกระทะที่ธนาคาร 278 00:22:57,126 --> 00:22:59,128 ไม่ได้สู้อย่างยุติธรรมเลย ถ้าถามฉัน 279 00:23:02,339 --> 00:23:03,257 โอเค 280 00:23:05,259 --> 00:23:06,093 แค่นี้ใช่ไหม 281 00:23:06,760 --> 00:23:08,304 ก็คงอย่างนั้น 282 00:23:08,888 --> 00:23:10,973 - ฉันขอม้าแกได้ไหม - ไม่ ฉันจะเอา 283 00:23:14,560 --> 00:23:16,604 นายอยากให้ม้า กับหนุ่มๆ พวกนี้ไหม 284 00:23:17,062 --> 00:23:18,898 พวกเขาจะได้ไม่แย่งกัน ตอนที่แกตายไปแล้ว 285 00:23:20,357 --> 00:23:21,901 ฉันไม่อยากให้ม้า กับใครทั้งนั้น 286 00:23:22,276 --> 00:23:23,694 ไอ้คนเห็นแก่ตัว 287 00:24:50,030 --> 00:24:51,365 ใจเย็นๆ 288 00:25:19,309 --> 00:25:20,811 ให้ตายสิ ใจเย็นไว้ 289 00:25:21,228 --> 00:25:22,479 อย่าขยับ 290 00:25:50,007 --> 00:25:51,008 เย็นไว้ 291 00:26:00,851 --> 00:26:01,852 เฮ้ย! 292 00:26:08,233 --> 00:26:09,526 ทางนี้ 293 00:26:41,475 --> 00:26:42,434 พวกโคแมนชีเหรอ 294 00:26:42,893 --> 00:26:44,186 - ใช่ - อ้อ 295 00:26:54,530 --> 00:26:55,781 อยู่นิ่งๆ 296 00:26:59,493 --> 00:27:02,412 ขอบใจมาก ที่นายมาช่วยฉันต้อนวัวพวกนี้ 297 00:27:02,621 --> 00:27:05,165 สหาย 2 คนที่ฉันจ้าง ให้ช่วยต้อนพวกมัน ไปถึงอะบิเลน 298 00:27:05,249 --> 00:27:08,293 เริ่มบ่นเรื่องค่าจ้าง ตอนที่แดดเริ่มร้อน 299 00:27:08,377 --> 00:27:11,797 ในที่สุดพวกมันก็ไป ตอนนี้ฉัน เลยต้องทำคนเดียว 300 00:27:11,922 --> 00:27:14,675 แบบนี้แหละที่เขาเรียกว่า เพื่อนกินหาง่าย ขอบอก 301 00:27:15,425 --> 00:27:18,637 ใช่ หนุ่มๆ พวกนั้นไม่เข้าใจ เรื่องการเป็นผู้ช่วยสักนิด 302 00:27:19,012 --> 00:27:21,431 นี่ นายจะมาเป็นผู้ช่วยฉัน ถาวรเลยก็ได้นะ 303 00:27:21,557 --> 00:27:22,724 เราดูจะไปด้วยกันได้ 304 00:27:23,142 --> 00:27:25,978 ใช่ นายดูเป็นคนไว้ใจได้ ฉันถึงได้ยื่นข้อเสนอให้ 305 00:27:26,603 --> 00:27:28,897 เพราะผู้ช่วยควรจะเป็น คนที่เราเชื่อใจได้ 306 00:27:29,148 --> 00:27:30,732 ตามธรรมดา ของการเป็นผู้ช่วย 307 00:27:30,816 --> 00:27:34,486 เหมือนโคบาลคนนึง ที่ฉันรู้จัก... คิดว่ารู้จัก 308 00:27:40,742 --> 00:27:42,494 เวรแล้ว ไป! 309 00:27:55,924 --> 00:27:57,968 ต้องถอดหมวก ต่อหน้าผู้พิพากษาฮ็อบบี้ 310 00:27:58,218 --> 00:27:59,887 - ไอ้เวรนี่ทำอะไรมา - ท่านครับ... 311 00:27:59,970 --> 00:28:02,806 หุบปาก ไอ้เวรนี่เป็นโจรขโมยวัว 312 00:28:02,890 --> 00:28:04,516 - ถูกกล่าวหา - ครับใต้เท้า 313 00:28:04,600 --> 00:28:06,018 - ท่านครับ ผมไม่... - เงียบ! 314 00:28:06,351 --> 00:28:07,728 เราจับเขาได้ ขณะที่ต้อนวัวอยู่ 315 00:28:08,187 --> 00:28:09,396 แค่นั้นก็พอแล้ว แขวนคอ 316 00:28:38,425 --> 00:28:39,509 ครั้งแรกเหรอ 317 00:29:03,450 --> 00:29:04,660 มีสาวสวยซะด้วย 318 00:29:18,257 --> 00:29:20,092 (คณะบริหารเขตไม่สนใจ) 319 00:29:20,175 --> 00:29:22,552 (จะนำศพคนเลว ไปฝังในสุสานให้แปดเปื้อน) 320 00:29:25,305 --> 00:29:28,600 ("ความเมตตานั้น จะบังคับเอามามิได้) 321 00:29:28,725 --> 00:29:32,896 (หากต้องร่วงหล่นลงมา ดุจหยาดฝนจากสวรรค์") 322 00:29:36,775 --> 00:29:38,777 (ตั๋วอาหาร รถม้าเคลื่อนผ่านขุนเขา) 323 00:29:38,860 --> 00:29:40,612 (ซึ่งเหมันต์ปกคลุมหนาแน่น) 324 00:29:40,696 --> 00:29:41,947 (แอสเพนและสน ยืนต้นตามรายทาง) 325 00:29:42,030 --> 00:29:43,573 (ราวกับเป็นผู้สังเกตการณ์ ในสายตาคนที่ผ่าน) 326 00:30:14,062 --> 00:30:17,149 (เก๋งของธาเลีย - เวทเมนตร์ งานรื่นเริง เรื่องลึกลับ จัดแสดงทุกคืน) 327 00:30:19,860 --> 00:30:22,654 (คืนเดียวเท่านั้น! ศาสตราจารย์แฮร์ริสัน "นกเดินดงไร้ปีก") 328 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 (นักแสดง นักพูดที่ได้รับการกล่าวขวัญ และผู้ให้ความบันเทิงชื่อดัง) 329 00:31:53,245 --> 00:31:54,663 ข้าได้พบนักเดินทาง 330 00:31:55,956 --> 00:31:57,582 ในดินแดนโบราณ 331 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 ผู้กล่าวว่า "ต้นขามโหฬาร ไร้ลำตัวสองข้าง 332 00:32:02,754 --> 00:32:04,047 ตั้งตระหง่านกลางทะเลทราย 333 00:32:05,424 --> 00:32:09,886 บนผืนทรายใกล้กันนั้น มีใบหน้าแตกกระจาย จมอยู่เพียงครึ่ง 334 00:32:09,970 --> 00:32:12,305 ใบหน้าซึ่งบูดบึ้ง และเรียวปากเหี่ยวย่น 335 00:32:13,223 --> 00:32:15,308 และเสียงร้องสั่งเย็นชา เย้ยหยัน 336 00:32:16,643 --> 00:32:19,479 กล่าวว่าช่างแกะสลักของมัน อ่านสีหน้าได้ช่ำชอง 337 00:32:19,563 --> 00:32:23,900 สามารถสลักเสลา สิ่งของไร้ชีวิตให้อยู่ยืนยง 338 00:32:25,735 --> 00:32:27,404 มือนั้นลอกเลียนได้แม่นยำ 339 00:32:28,822 --> 00:32:30,282 บรรยายออกมาได้ดั่งใจคิด 340 00:32:31,533 --> 00:32:34,786 และบนแท่นนั้น ข้อความปรากฏ 341 00:32:36,121 --> 00:32:37,414 'นามของข้า... 342 00:32:38,457 --> 00:32:40,125 คือโอซีมันเดียส 343 00:32:41,751 --> 00:32:42,711 ราชาแห่งราชันย์ 344 00:32:44,463 --> 00:32:47,841 จงมองดูผลงานของข้าผู้ยิ่งใหญ่ และยอมศิโรราบ' 345 00:32:50,927 --> 00:32:52,512 นอกจากนั้น ไม่มีสิ่งใดเหลืออยู่อีก 346 00:32:53,555 --> 00:32:56,183 สิ่งที่อยู่รายล้อม ซากปรักมหึมานั้น 347 00:32:57,642 --> 00:32:59,102 เปลือยเปล่า ไร้ที่สิ้นสุด 348 00:33:00,145 --> 00:33:02,606 มีเพียงริ้วทราย ทอดยาวระนาบไป 349 00:33:03,648 --> 00:33:04,649 สุดลูกหูลูกตา" 350 00:33:04,816 --> 00:33:09,237 และพระเจ้าตรัสกับคาอิน "อาเบลน้องชายเจ้าอยู่ไหนเล่า" 351 00:33:09,321 --> 00:33:11,948 เมื่ออยู่ในห้วงความคิด อันเงียบงัน 352 00:33:12,282 --> 00:33:14,075 ข้าระลึกถึงสิ่งต่างๆ ในอดีต 353 00:33:14,201 --> 00:33:17,746 ข้าเศร้าโศกที่ต้องอยู่โดดเดี่ยว เพียงผู้เดียว 354 00:33:17,829 --> 00:33:20,165 และรบกวนสวรรค์ ผู้มิเคยสดับรับฟัง 355 00:33:20,624 --> 00:33:22,292 ด้วยเสียงร่ำไห้ของข้า... 356 00:33:22,375 --> 00:33:25,712 87 ปีก่อน... 357 00:33:25,795 --> 00:33:29,216 และเป็นรัฐบาลของประชาขน โดยประชาซน... 358 00:33:31,051 --> 00:33:33,261 เพื่อประชาชน 359 00:33:34,721 --> 00:33:36,056 จะไม่มีทางล่มสลาย 360 00:33:37,224 --> 00:33:38,225 ไปจากโลกนี้ 361 00:33:58,245 --> 00:34:01,540 ความบันเทิงของเรา ได้จบลงแล้ว 362 00:34:02,332 --> 00:34:05,001 อย่างที่ข้า ได้กล่าวไปแล้ว นักแสดงของเราทั้งหลาย 363 00:34:05,752 --> 00:34:09,798 คือตัวละครที่จะถูกกลืนไปในอากาศ เลือนหายไปในสายลม 364 00:34:09,881 --> 00:34:10,840 ขอพระเจ้าอวยพรครับ 365 00:34:10,966 --> 00:34:13,218 และเฉกเช่นเดียวกับ จินตนาการเพ้อฝัน... 366 00:34:13,301 --> 00:34:15,220 เจอเขาบนถนนในลอนดอน ประเทศอังกฤษ 367 00:34:15,303 --> 00:34:17,222 - ไม่มีแขนขา ไม่รอดแน่ๆ - พระราชวังอันงดงาม 368 00:34:17,305 --> 00:34:18,640 - วิหารศักดิสิทธิ - ไม่มีพ่อแม่ ไม่มีเงิน 369 00:34:18,723 --> 00:34:20,392 โลกที่ยิ่งใหญ่ใบนี้ 370 00:34:20,475 --> 00:34:23,436 - ใช่ทุกอย่างที่ได้รับสืบทอดมา จะดับสิ้นไป - ขอพระเจ้าอวยพร 371 00:34:23,520 --> 00:34:26,690 - เช่นดาวเคราะห์ดวงนี้ ที่จะสลายไป - ขอบคุณครับ ขอเศษเงินให้ศิลปินหนุ่มด้วย 372 00:34:26,815 --> 00:34:29,109 ลาจากไป ไม่เหลืออะไรไว้อีก 373 00:35:22,120 --> 00:35:23,622 ไปกันได้แล้ว ไปเร็ว 374 00:35:24,289 --> 00:35:25,874 ไป อย่างนั้นแหละ 375 00:35:29,169 --> 00:35:31,796 (คืนเดียวเท่านั้น! ศาสตราจารย์แฮร์ริสัน "นกเดินดงไร้ปีก") 376 00:35:32,255 --> 00:35:35,258 และกาลนั้นก็มาถึง เมื่อพวกเขาอยู่ในทุ่งหญ้า 377 00:35:35,842 --> 00:35:40,889 คาอินจู่โจมอาเบลผู้น้อง และสังหารเขา 378 00:35:43,141 --> 00:35:47,937 พระเจ้าจึงตรัสแกคาอินว่า "อาเบล น้องชายของเจ้าไปไหนเสีย" 379 00:35:48,647 --> 00:35:50,106 เขาตอบกลับว่า "ข้ามิทราบ 380 00:35:50,482 --> 00:35:54,277 ทรงเห็นข้า เป็นผู้ดูแลน้องงั้นหรือ" พระเจ้าจึงตรัสว่า "เจ้าทำการอันใดลงไป" 381 00:35:54,361 --> 00:35:57,906 เมื่ออยู่ในห้วงความคิดอันเงียบงัน 382 00:35:59,949 --> 00:36:03,036 ข้าระลึกถึงสิ่งต่างๆ ในอดีต 383 00:36:03,453 --> 00:36:06,873 ข้าโหยหาหลายสิ่ง ที่ข้าไม่มี 384 00:36:06,956 --> 00:36:10,710 ความโศกเศร้าอาดูร ที่ทำให้ข้า เสียเวลาอันมีค่า 385 00:36:12,295 --> 00:36:15,507 เมื่อนั้น ดวงตาที่มักแห้งเหือดของข้าร่ำไห้ 386 00:36:16,758 --> 00:36:20,428 แก่มิตรสหาย ที่จากไปในค่ำคืน 387 00:36:20,804 --> 00:36:23,973 และคร่ำครวญให้แก่รัก ที่จบไปเนิ่นนาน 388 00:36:24,557 --> 00:36:27,977 ร้องไห้ให้สิ่งที่เคยมี แต่กลับเสียไป 389 00:36:29,646 --> 00:36:33,900 ว่าอิสรภาพ จะงอกงามขึ้นใหม่ ในชาติที่อยู่ใต้บัญชา แห่งพระเจ้าแห่งนี้ 390 00:36:34,734 --> 00:36:38,655 และรัฐบาลของประซาชน โดยประชาชน 391 00:36:38,947 --> 00:36:40,907 เพื่อประชาชน 392 00:36:41,324 --> 00:36:43,910 จะไม่ล่มสลาย ไปจากโลกนี้ 393 00:36:54,421 --> 00:36:57,090 ความบันเทิงของเรา ได้จบลงแล้ว 394 00:36:58,425 --> 00:37:00,176 และนักแสดงเหล่านี้... 395 00:38:32,060 --> 00:38:35,271 ข้าได้พบนักเดินทาง ในดินแดนโบราณ... 396 00:38:35,355 --> 00:38:37,774 อวยพรแก่ผู้ให้ และผู้รับ... 397 00:38:37,857 --> 00:38:40,527 ข้าโหยหา หลายสิ่งที่ไม่เคยมี 398 00:38:41,820 --> 00:38:44,531 ข้าได้พบนักเดินทาง ในดินแดนโบราณ... 399 00:38:44,614 --> 00:38:47,867 บทลงโทษของข้า หนักหนาเกินรับไหว 400 00:38:47,992 --> 00:38:50,620 สลักบนสิ่งไร้ชีวิตเหล่านี้ 401 00:38:51,746 --> 00:38:54,916 87 ปีก่อน เหล่าบิดาของเรา... 402 00:38:54,999 --> 00:38:57,502 ข้าพบนักเดินทาง ในดินแดนโบราณ 403 00:38:58,002 --> 00:38:59,838 และคร่ำครวญถึงสิ่งต่างๆ 404 00:38:59,921 --> 00:39:02,173 ผู้หลบหนี.. ใบหน้าที่แตกกระจาย... 405 00:39:02,257 --> 00:39:03,800 แลเจ้าจักต้องเป็นคนเร่ร่อน 406 00:39:05,051 --> 00:39:08,388 ความรักแสนหวานของเจ้า ทำให้ข้ากลายเป็นคนมีค่า 407 00:39:09,138 --> 00:39:11,891 เมื่อนั้น ข้าได้แปรเปลี่ยน... 408 00:39:12,976 --> 00:39:13,893 เป็นราชา 409 00:39:15,353 --> 00:39:18,398 พวกเขาผูกเชือกรอบคอเธอ 410 00:39:18,898 --> 00:39:21,985 วีลา วีลา วัลยา 411 00:39:22,777 --> 00:39:24,779 พวกเขาผูกเชือกรอบคอเธอ 412 00:39:25,655 --> 00:39:28,116 ตรงริมแม่น้ำไซล์ 413 00:39:29,951 --> 00:39:33,329 พวกเขาดึงเชือกพลัน เธอสิ้นลมไป 414 00:39:33,746 --> 00:39:36,833 วีลา วีลา วัลยา 415 00:39:37,333 --> 00:39:40,295 พวกเขาดึงเชือกพลัน เธอสิ้นลมไป 416 00:39:40,920 --> 00:39:43,798 ตรงริมแม่น้ำไซล์ 417 00:39:46,926 --> 00:39:50,597 มันเก่า ทว่างดงาม 418 00:39:51,097 --> 00:39:53,516 สีสันสดสวย 419 00:39:54,058 --> 00:39:59,522 มีคนสวมไปที่แตร์รี อักริม เอนนิสกิลเลน และบอยน์ 420 00:39:59,856 --> 00:40:02,692 พ่อฉันเคยสวมมันสมัยหนุ่มๆ 421 00:40:03,443 --> 00:40:06,613 ในวันคืนอันรุ่งโรจน์ของเจ้า 422 00:40:06,988 --> 00:40:09,449 และในวันที่ 12 423 00:40:10,033 --> 00:40:16,205 ฉันชอบสวมสายสะพาย ที่พ่อเคยสวม 424 00:40:16,539 --> 00:40:22,003 ใช่ สายสะพายที่พ่อเคยสวม 425 00:40:24,923 --> 00:40:26,591 เราจะเข้าเมืองกัน 426 00:40:35,391 --> 00:40:37,393 ข้ามไป... 427 00:40:51,115 --> 00:40:52,241 เอาละ 428 00:41:10,760 --> 00:41:12,011 นั่นแหละ 429 00:41:45,962 --> 00:41:47,797 อยากซื้อความรัก ให้เพื่อนคุณไหม 430 00:41:50,717 --> 00:41:51,968 ไม่เอา 431 00:41:53,428 --> 00:41:54,679 เขาเคยมีอะไรกับใครไหม 432 00:41:56,973 --> 00:41:57,849 ก็ครั้งหนึ่ง 433 00:42:00,226 --> 00:42:01,561 เมื่อเสื่อมเสีย 434 00:42:02,895 --> 00:42:06,149 ลาภยศและคนสรรเสริญ 435 00:42:07,734 --> 00:42:12,155 ข้าเศร้าโศก ที่ต้องอยู่โดดเดี่ยว เพียงผู้เดียว 436 00:42:14,032 --> 00:42:18,077 และรบกวนสวรรค์ ผู้มิเคยสดับรับฟัง ด้วยเสียงร่ำไห้ของข้า 437 00:42:19,746 --> 00:42:21,456 ได้แต่มองดูตัวเอง 438 00:42:23,249 --> 00:42:24,709 และสาปแช่งโชคชะตา 439 00:42:26,627 --> 00:42:30,214 หวังอยากให้ตัวเอง เป็นคนมั่งมี 440 00:42:31,966 --> 00:42:34,135 หน้าตาเหมือนเขา เป็นเหมือนเขา 441 00:42:34,844 --> 00:42:36,929 มีมิตรสหายรายล้อม 442 00:42:38,723 --> 00:42:42,226 ปรารถนางานศิลป์ ของชายผู้นี้ และมุมมอง ของชายผู้นั้น 443 00:42:43,186 --> 00:42:46,731 เพราะอย่างน้อย สิ่งเหล่านั้น เป็นสิ่งที่ข้าชื่นชอบ 444 00:42:48,232 --> 00:42:53,029 กระนั้นเอง ข้าก็ยังคิดหยามตน 445 00:42:54,906 --> 00:42:58,076 ข้าคิดถึงเจ้าอย่างสุขใจ แลเมื่อคิดถึงสถานะของตน 446 00:42:58,159 --> 00:43:02,163 เหมือนความสดใสของวัน ที่ผุดขึ้นจากโลกถมึงทึง 447 00:43:02,246 --> 00:43:06,042 ขับขานอยู่ตรงประตูสวรรค์... 448 00:43:06,125 --> 00:43:08,336 และเป็นรัฐบาลของประชาชน 449 00:43:09,337 --> 00:43:10,338 โดยประชาชน 450 00:43:11,422 --> 00:43:13,841 เพื่อประชาชน 451 00:43:15,343 --> 00:43:18,679 จะไม่มีทางล่มสลาย ไปจากโลกนี้ 452 00:43:26,521 --> 00:43:29,857 ความบันเทิงของเรา ได้จบลงแล้ว 453 00:43:29,941 --> 00:43:34,612 และอย่างที่ข้าได้กล่าวไป นักแสดงเหล่านี้ คือตัวละคร 454 00:43:34,695 --> 00:43:37,907 ที่จะถูกกลืนไปกับสายลม มลายไปกับอากาศ 455 00:43:38,199 --> 00:43:40,743 เฉกเช่นเดียวกับ จินตนาการเพ้อฝันนี้ 456 00:43:40,827 --> 00:43:44,205 หอคอยในหมู่เมฆ พระราชวังงดงาม... 457 00:44:08,980 --> 00:44:10,773 ทีละคนครับ ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 458 00:44:11,274 --> 00:44:14,026 ใช่ 21 หาร 3 459 00:44:15,528 --> 00:44:18,364 ได้แล้ว ได้คำตอบแล้ว 460 00:44:18,531 --> 00:44:22,869 นั่นไงคำตอบ เขาตอบถูกไหม เขาฉลาดรึเปล่า 461 00:44:23,077 --> 00:44:24,996 เขาเรียนรู้ด้วยตัวเองครับ ทุกท่าน 462 00:44:25,121 --> 00:44:29,083 เขาไม่เคยได้รับการศึกษาจริงจัง 463 00:44:29,333 --> 00:44:31,252 ทีละคนครับทุกท่าน 464 00:44:31,335 --> 00:44:33,337 มาทดสอบสมองไก่กัน 465 00:44:33,754 --> 00:44:37,383 เจ้ากัลลัส แมธเมดิคัส ตัวจริงเสียงจริง 466 00:44:38,259 --> 00:44:39,552 7 บวก 3 467 00:44:39,635 --> 00:44:42,180 - 11 คูณ 2 - ใช่ ตรงนั้นเลย 468 00:44:42,305 --> 00:44:43,681 โจทย์คือ์ 11 คูณ 2 469 00:44:44,891 --> 00:44:47,226 เจ้าไก่กำลังคำนวณอยู่ครับ ทุกท่าน 470 00:44:47,727 --> 00:44:49,604 ดูมันซะก่อน 471 00:44:50,897 --> 00:44:52,315 ตอบว่า 22! 472 00:44:53,482 --> 00:44:56,777 - เจ้าไก่อัจฉริยะ - 18 ลบ 7 473 00:44:56,903 --> 00:44:58,404 18 ลบ 7 474 00:45:01,157 --> 00:45:02,450 11 475 00:45:03,159 --> 00:45:05,369 11 ครับทุกท่าน 476 00:45:05,453 --> 00:45:07,538 เจ้าไก่นักคำนวณ! 477 00:45:07,622 --> 00:45:09,624 จอมจิกสมองกล 478 00:46:48,889 --> 00:46:49,974 โว้ว 479 00:48:50,261 --> 00:48:52,263 (และพวกเขาก็เดินทางกันต่อ ถักทอเรื่องราว) 480 00:48:52,346 --> 00:48:54,348 (เรื่องเล่าที่ทำให้ผู้คนหลับไหล ได้จบไป) 481 00:48:54,432 --> 00:48:55,808 (ถูกแทนที่ด้วย การคาดเดาลางๆ ของไก่) 482 00:49:04,733 --> 00:49:09,071 (และในผืนดินกว้างใหญ่ไพศาลนั้น เขาไม่เห็นผู้ใด) 483 00:49:09,238 --> 00:49:13,117 (และไม่เห็นผลงานใดของมนุษย์) 484 00:49:19,999 --> 00:49:22,460 (หุบเขาที่เต็มไปด้วยทองคำ ก่อนนี้คือหัวใจมรกตของหุบเขา) 485 00:49:22,585 --> 00:49:25,921 (ที่ซึ่งกำแพงพลิกผัน ไปจากการออกแบบที่แข็งแกร่ง...) 486 00:50:47,711 --> 00:50:53,634 ถึงประกายเงินที่ส่องสว่าง จากเรือนผมเธอ 487 00:50:54,593 --> 00:51:00,224 และคิ้วที่มีร่องลึก เหี่ยวย่นจากความใส่ใจ 488 00:51:02,726 --> 00:51:06,772 ฉันจูบนิ้วอันเป็นที่รัก 489 00:51:06,855 --> 00:51:10,901 ที่ตรากตรำงานหนักเพื่อฉัน 490 00:51:11,860 --> 00:51:17,116 โอ้ ขอพระเจ้าอวยพร 491 00:51:17,199 --> 00:51:23,330 และปกปักรักษาพระแม่แมคครี 492 00:51:54,153 --> 00:51:55,487 มาเร็วลักกี้ 493 00:52:06,790 --> 00:52:12,880 และคิ้วที่มีร่องลึก เหี่ยวย่นจากความใส่ใจ 494 00:52:13,589 --> 00:52:18,302 ฉันจะจูบนิ้วมือที่รัก 495 00:52:18,385 --> 00:52:22,556 ที่ตรากตรำงานหนักเพื่อฉัน 496 00:52:22,890 --> 00:52:28,771 โอ้ ขอพระเจ้าอวยพร 497 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 และปกปักรักษาเธอ... 498 00:53:01,887 --> 00:53:02,721 อาจจะมี 499 00:53:57,484 --> 00:53:58,610 2 500 00:54:39,401 --> 00:54:40,819 ไม่มีเลย 501 00:54:44,072 --> 00:54:45,449 ไปอีกทางดีกว่า 502 00:54:58,754 --> 00:54:59,755 4 503 00:55:02,382 --> 00:55:03,425 7 504 00:55:06,178 --> 00:55:07,346 12 505 00:55:09,890 --> 00:55:12,142 5 ลดลงแล้ว 506 00:55:13,602 --> 00:55:16,396 3.. 2.. 507 00:55:22,736 --> 00:55:23,779 กลับมาไม่มีอีกแล้ว 508 00:55:34,206 --> 00:55:35,415 โอเค 509 00:55:36,542 --> 00:55:40,045 มีขุมทรัพย์อยู่ตรงนั้น แผ่ไปไกลแค่ไหนไม่รู้ 510 00:55:42,548 --> 00:55:43,674 ต้องอยู่ตรงนั้นแน่ๆ 511 00:55:46,927 --> 00:55:48,303 โอเค คุณขุมทรัพย์ 512 00:55:49,137 --> 00:55:50,138 ได้เลย 513 00:55:50,556 --> 00:55:51,890 ฉันไปจัดการแน่ 514 00:55:53,225 --> 00:55:54,309 ฉันไปแน่ 515 00:55:54,518 --> 00:55:56,144 ตั้งตารอได้เลย 516 00:55:56,436 --> 00:55:57,813 เพราะฉันไปแน่ 517 00:55:59,940 --> 00:56:01,692 อยู่ไหนกัน คุณขุมทรัพย์ 518 00:56:03,443 --> 00:56:06,697 ทอดยาวไปทางซ้ายหรือทางขวา หรือตรงกลางเลย 519 00:56:09,825 --> 00:56:11,827 เราแค่ต้องไปค้นหาดู จริงไหมล่ะ 520 00:56:13,120 --> 00:56:14,496 แค่ต้องไปค้นหาดู 521 00:56:33,140 --> 00:56:34,433 ราตรีสวัสดิ์ คุณขุมทรัพย่ 522 00:56:37,144 --> 00:56:39,146 รอก่อนเถอะ คุณขุมทรัพย์ 523 00:57:53,345 --> 00:57:54,513 บ้าจริง 524 00:58:07,442 --> 00:58:08,485 ฟองเดียวคงไม่เป็นไร 525 00:58:11,655 --> 00:58:13,699 นกจะนับเลขเก่งแค่ไหนเชียว 526 00:58:53,947 --> 00:58:55,615 เกือบจะพอเก็บได้แล้ว 527 00:59:27,522 --> 00:59:28,648 ต้องอยู่ตรงนั้นแน่ๆ 528 00:59:29,858 --> 00:59:31,026 แต่จะลึกสักแค่ไหน 529 00:59:57,761 --> 00:59:59,054 ในที่สุดแล้ว 530 00:59:59,596 --> 01:00:01,431 ฉันจะได้เจอแน่ 531 01:00:01,932 --> 01:00:03,433 ฉันต้องเจอแน่ 532 01:00:03,517 --> 01:00:06,895 อาจไม่ใช่วันนี้ แต่ฉันต้องเจอแน่ 533 01:00:08,438 --> 01:00:11,066 หนีฉันไม่พ้นหรอก คุณขุมทรัพย์ 534 01:00:12,651 --> 01:00:14,444 ไว้พรุ่งนี้ มาเจอกันใหม่ 535 01:00:16,029 --> 01:00:16,905 ฉันแก่แล้ว 536 01:00:17,823 --> 01:00:18,824 แต่คุณแก่กว่า 537 01:00:20,450 --> 01:00:21,910 ฉันแก่แล้ว 538 01:00:22,661 --> 01:00:23,912 แต่คุณแก่กว่า 539 01:00:28,041 --> 01:00:28,959 ใช่เลย 540 01:01:18,216 --> 01:01:19,050 ก้อนเล็ก ก้อนน้อย 541 01:01:20,343 --> 01:01:21,553 ได้ก้อนเล็ก ก้อนน้อยแล้ว 542 01:01:23,305 --> 01:01:24,431 ไง 543 01:01:25,140 --> 01:01:26,474 โคตรทองอยู่ไหนล่ะ 544 01:02:00,508 --> 01:02:03,136 ก้อนใหญ่ ก้อนโต 545 01:02:26,910 --> 01:02:28,203 พระแม่แมคครี 546 01:02:43,134 --> 01:02:44,761 สวัสดี คุณขุมทรัพย์ 547 01:02:49,391 --> 01:02:51,059 สวัสดี คุณขุมทรัพย์! 548 01:06:15,263 --> 01:06:19,184 ไอ้นรกส่งมาเกิด 549 01:06:19,809 --> 01:06:21,394 มาซุ่มดูฉัน 550 01:06:22,145 --> 01:06:23,855 ปล่อยให้ฉันขุดจนเสร็จ 551 01:06:24,105 --> 01:06:28,109 แล้วย่องมายิงฉันข้างหลัง 552 01:06:47,086 --> 01:06:48,838 ไอ้นรกส่งมาเกิด 553 01:06:49,631 --> 01:06:51,382 แกยิงฉันจากข้างหลัง 554 01:07:02,602 --> 01:07:04,562 กระสุนทะลุโว้ย 555 01:07:04,896 --> 01:07:07,690 มันยิงไม่โดนจุดสำคัญ 556 01:07:10,026 --> 01:07:13,071 มันยิงไม่โดนจุดสำคัญ 557 01:07:13,321 --> 01:07:15,698 ไม่โดนจุดสำคัญ 558 01:07:16,658 --> 01:07:19,410 แกยิงโดนแค่ไส้ฉัน 559 01:07:27,544 --> 01:07:29,629 ไม่ต้องห่วง คุณขุมทรัพย์ 560 01:07:30,547 --> 01:07:31,506 เดี๋ยวฉันกลับมา 561 01:07:33,258 --> 01:07:34,884 ฉันจะไม่หนีไปไหน 562 01:08:28,229 --> 01:08:30,732 นั่นส่วนแบ่งของแก ไอ้นรกส่งมาเกิด 563 01:08:38,156 --> 01:08:39,324 มาเถอะ ลักกี้ 564 01:08:41,075 --> 01:08:44,746 โอ้ ฉันประกายเงิน 565 01:08:44,829 --> 01:08:48,249 ที่ส่องสว่างจากเรือนผมเธอ 566 01:08:48,750 --> 01:08:52,086 และคิ้วที่มีร่องลึก 567 01:08:52,170 --> 01:08:54,839 เหี่ยวย่นจากความใส่ใจ 568 01:08:55,381 --> 01:08:59,677 ฉันจะจูบนิ้วที่รัก 569 01:08:59,844 --> 01:09:04,223 ที่ตรากตรำงานหนักเพื่อฉัน 570 01:09:04,349 --> 01:09:07,518 โอ้ 571 01:09:08,645 --> 01:09:12,649 ขอพระเจ้าอวยพร และปกปักรักษา 572 01:09:12,940 --> 01:09:17,236 พระแม่แมคครี 573 01:09:17,612 --> 01:09:21,407 ทุกคราที่เสียใจหรือเยียวยา 574 01:09:21,741 --> 01:09:25,870 ในวันคืนล้ำค่าที่ผันผ่าน 575 01:09:25,995 --> 01:09:29,791 สดใสทั่วไปด้วยแสงสว่าง... 576 01:10:07,203 --> 01:10:08,746 (เหลือเพียงรอยเกือกม้าบนทุ่งหญ้า) 577 01:10:08,830 --> 01:10:10,832 (และไหล่เขาอันย่อยยับ จากร่องรอย ความโกลาหลแห่งชีวิต) 578 01:10:10,957 --> 01:10:13,167 (ซึ่งบุกเข้ามาทำลายความสงบสุข ณ สถานที่นั้น และจากไป) 579 01:10:26,889 --> 01:10:30,935 (คุณอาเธอร์ไม่รู้ว่าจะบอก บิลลี่ แนปป์อย่างไร) 580 01:10:37,191 --> 01:10:38,151 (เด็กสาวผู้ตกใจ) 581 01:10:38,234 --> 01:10:39,694 (มื้อค่ำบ้านคุณนายฮัลลิเดย์นั้น ดูชื่นมื่น) 582 01:10:39,777 --> 01:10:40,987 ผมได้ยินเสียงลอดผนังมา 583 01:10:41,070 --> 01:10:44,240 เขาส่งเสียง เสียงพิลึกพิลั่น 584 01:10:44,323 --> 01:10:47,785 ที่เขาบอกว่าเป็นเสียงไอ 585 01:10:47,869 --> 01:10:50,872 น่ากลัวนะ ผมไม่เคยได้ยินเสียงไอแบบนั้นเลย 586 01:10:50,955 --> 01:10:54,625 แล้วอาการไอของเขา ก็ไม่กระเตื้อง ต่อยาน้ำหรือยาอายุวัฒนะเลย 587 01:10:55,001 --> 01:10:57,378 และมันช่างเป็นการไอ ที่ดังสนั่นเหลือใจ 588 01:10:57,462 --> 01:10:59,630 ไม่เลย ผมไม่เสียใจเลย ที่คุณคินเคดจากไป 589 01:10:59,756 --> 01:11:01,382 มันไม่ใช่อาการไอ ที่ติดกันได้ 590 01:11:01,924 --> 01:11:03,551 ไม่มีใครที่นี่ล้มป่วย 591 01:11:03,801 --> 01:11:05,386 มันเป็นแค่อาการไอเพราะเครียด 592 01:11:05,553 --> 01:11:08,306 ฉันไม่ให้คนที่ไอ แล้วติดคนอื่นได้ มาเช่าหรอก 593 01:11:08,681 --> 01:11:10,975 ผมไม่เคยได้ยิน เรื่องไอเพราะเครียดเลย 594 01:11:11,100 --> 01:11:13,269 ผมเข้าใจว่าคุณ กำลังจะไปจากที่นี่ 595 01:11:13,394 --> 01:11:16,564 ระบบประสาทขยายกิ่งก้าน ไปทั่วร่างกายของเรา 596 01:11:16,647 --> 01:11:17,982 ฉันเคยเห็นรูปมันในหนังสือ 597 01:11:18,065 --> 01:11:20,902 ระบบประสาทไม่มีกิ่งก้านหรอกครับ 598 01:11:21,027 --> 01:11:24,530 ฉันจะไม่แสร้งว่าตัวเองเป็นหมอ หรือนักพฤกษศาสตร์หรอกนะ 599 01:11:24,614 --> 01:11:28,201 แต่ฉันรู้ว่า ระบบประสาท กระจายอยู่ทั่วร่างเรา 600 01:11:28,284 --> 01:11:30,787 และฉันเดาว่า นั่นคือสาเหตุที่มันรู้จัก 601 01:11:30,870 --> 01:11:33,623 สภาพร่างกายต่างๆ ที่มันเลียนแบบ 602 01:11:33,706 --> 01:11:36,542 คุณนายแฟลนเนอรีพูดถูก ผมเคยเห็นรูปที่ว่า 603 01:11:36,626 --> 01:11:40,922 ฉันแค่จะบอกว่าคุณคินเคด ไม่มีอาการไอที่ติดคนอื่นได้ 604 01:11:41,005 --> 01:11:44,634 - ฉันไม่ให้คนแบบนั้นเช่า - มีไก่กับเกี๊ยวเหลือไหม 605 01:11:44,884 --> 01:11:46,177 ฉันได้ชามแบ่งเป็นคนสุดท้าย 606 01:11:46,260 --> 01:11:49,388 มีสิคะ โต๊ะนี้ตักอาหารให้ทุกคนเท่ากัน 607 01:11:49,514 --> 01:11:51,849 คุณยายเทอร์เนอร์ น่าจะกินอิ่มแล้ว 608 01:11:51,933 --> 01:11:53,768 อิ่มรึยังคะ คุณยายเทอร์เนอร์ 609 01:11:55,269 --> 01:11:56,437 คุณยายเทอร์เนอร์กินเสร็จแล้ว 610 01:11:56,813 --> 01:12:00,399 จะไปพรุ่งนี้แล้วสิ ปลายทางเป็นจุดหมาย ที่ไม่เคยไปมาก่อนใช่ไหม 611 01:12:01,734 --> 01:12:05,655 ใช่ค่ะ พี่ชายกับฉัน จะออกเดินทางไปโอเรกอน พรุ่งนี้เช้า 612 01:12:05,738 --> 01:12:08,115 โอเรกอนเหรอ มีคนรู้จักที่นั่นหรือว่าคุณ... 613 01:12:08,199 --> 01:12:12,119 ตักมาจากจานของเธอเลยค่ะ คุณนายฮัลลิเดย์ คุณนายเทอร์เนอร์อิ่มแล้วละค่ะ 614 01:12:12,245 --> 01:12:14,831 ก็ไม่เชิงค่ะ 615 01:12:15,039 --> 01:12:16,374 แต่ว่าพี่ชายฉันมี 616 01:12:17,625 --> 01:12:20,044 บอกเขาไปเลยสิ อลิซ ไม่ต้องอายหรอก 617 01:12:20,127 --> 01:12:21,754 เธอมีข่าวน่าตื่นเต้นครับ 618 01:12:22,171 --> 01:12:23,047 ฉัน... 619 01:12:24,924 --> 01:12:27,802 ฉันจะเข้าพิธีแต่งงาน หรืออาจจะได้แต่ง 620 01:12:27,927 --> 01:12:29,804 กับเพื่อนร่วมงานของกิลเบิร์ต 621 01:12:29,887 --> 01:12:31,222 เขามั่งมีพอตัวเลยที่นั่น 622 01:12:31,931 --> 01:12:35,726 คุณไม่แน่ใจว่า จะได้แต่งงานไหมงั้นหรือ 623 01:12:36,227 --> 01:12:38,187 ผู้ชายคนนั้น ยังไม่ได้ขอรึไง 624 01:12:40,147 --> 01:12:42,567 เขา คือเขา... 625 01:12:43,442 --> 01:12:47,154 เขาจะขอ เมื่อพวกเขาพบกันแล้ว ผมแน่ใจว่าอลิซ จะเป็นที่พึงพอใจ 626 01:12:47,572 --> 01:12:48,823 นี่เป็นการจับคู่ที่เหมาะมาก 627 01:12:49,240 --> 01:12:51,576 ผมจะไปร่วมทำธุรกิจกับเขา 628 01:12:51,659 --> 01:12:54,662 และเขาได้ประกาศตัว ว่าจะแต่งงาน เมื่อพบคู่ครองที่เหมาะสม 629 01:12:54,912 --> 01:12:58,958 อลิชเป็นเด็กสาว ที่เข้าสังคมเก่ง และมีเสน่ห์ได้ ถ้าเธอตั้งใจจะทำ 630 01:12:59,625 --> 01:13:01,419 แต่เธอไม่มีแก่ใจ ทำแบบนั้นตลอด 631 01:13:01,502 --> 01:13:04,547 ฉันคิดว่าเธอ เป็นคนมีเสน่ห์มากจ้ะ 632 01:13:04,630 --> 01:13:09,510 และเราคงคิดถึงคุณมากๆ เลย คุณลองกาโบ 633 01:13:09,927 --> 01:13:11,762 ทั้งคุณ และคุณลองกาโบพี่ชาย 634 01:13:11,929 --> 01:13:14,974 และแน่นอน หมาของคุณลองกาโบ 635 01:13:15,057 --> 01:13:18,102 ประธานาธิบดีเพียร์ซน้อย พระเจ้าอวยพร 636 01:13:18,436 --> 01:13:20,438 ว่าแต่ มันอยู่ไหนล่ะ 637 01:13:29,238 --> 01:13:30,114 กิลเบิร์ต 638 01:13:31,032 --> 01:13:32,033 ว่าไงน้องสาว 639 01:13:33,034 --> 01:13:36,245 มีคน 2 คน เข้ามาถามฉัน เรื่องประธานาธิบดีเพียร์ซ 640 01:13:36,621 --> 01:13:37,663 ถามเหรอ 641 01:13:38,748 --> 01:13:41,083 มาบ่นน่ะ 642 01:13:41,626 --> 01:13:42,627 เรื่องอะไร 643 01:13:44,128 --> 01:13:45,212 เรื่องที่มันเห่า 644 01:13:47,548 --> 01:13:48,549 ทำไมไปบ่นกับเธอล่ะ 645 01:13:50,384 --> 01:13:52,803 พวกเขาคงคิดว่า มันเป็นหมาของฉัน 646 01:13:54,847 --> 01:13:57,934 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงนะ ประธานาธิบดีเพียร์ซ เป็นหมาขี้กังวล 647 01:13:58,017 --> 01:14:00,478 และมันตื่นเพราะเจอ สัตว์ที่ตัวใหญ่กว่าตัวเอง 648 01:14:01,354 --> 01:14:04,315 สัตว์แทบจะทุกชนิด ตัวใหญ่กว่าประธานาธิบดิเพียร์ซนะ 649 01:14:04,440 --> 01:14:05,566 แล้วพวกนั้นบ่นว่าไง 650 01:14:06,859 --> 01:14:07,777 พวกเขา... 651 01:14:08,819 --> 01:14:12,031 อยากรู้ว่า มันจะเห่าไปตลอดทาง จนถึงวิลลาเมตต์ วัลเลย์เลยไหม 652 01:14:12,406 --> 01:14:13,532 ถ้าเป็นอย่างนั้นล่ะ 653 01:14:13,783 --> 01:14:16,035 กรรมสิทธิ์ในทรัพย์สินไง หมาตัวนี้ เป็นทรัพย์สินของฉัน 654 01:14:16,118 --> 01:14:18,120 ทรัพย์สินของฉันเห่าได้ นี่ไงคำอธิบาย 655 01:14:19,121 --> 01:14:20,247 เธอบอกพวกนั้นไปว่ายังไง 656 01:14:20,331 --> 01:14:21,248 ก็... 657 01:14:21,958 --> 01:14:22,959 ไม่ใช่อย่างนั้น 658 01:14:23,542 --> 01:14:25,544 ฉันคิดไม่ออกเลย ว่าเธอบอกไปว่าไง 659 01:14:26,462 --> 01:14:28,589 อลิซ บางทีเธอก็ต้อง บอกคนอื่น ว่าอะไรเป็นอะไร 660 01:15:20,891 --> 01:15:21,809 คุณผู้หญิงครับ 661 01:15:25,730 --> 01:15:26,564 คุณ 662 01:15:29,734 --> 01:15:30,776 เสียใจด้วยจริงๆ 663 01:15:33,237 --> 01:15:34,280 เสียใจด้วย 664 01:15:35,197 --> 01:15:36,198 คุณจะกลับไป 665 01:15:38,534 --> 01:15:40,870 คุณจะกลับเลยหรือ 666 01:15:42,538 --> 01:15:43,539 เขาตายแล้ว 667 01:15:44,331 --> 01:15:46,667 ผมเสียใจด้วยจริงๆ 668 01:15:48,753 --> 01:15:50,755 - ผมจะไปหยิบพลั่ว - เช้าวานนี้... 669 01:15:52,840 --> 01:15:54,008 เขายังดีๆ อยู่เลย 670 01:15:55,926 --> 01:15:58,471 - โรคห่ามันลุกลามเร็วน่ะ - เธอจะกลับไปที่เก่าไหม 671 01:16:00,723 --> 01:16:02,266 คุณจะกลับไหมครับ คุณผู้หญิง 672 01:16:02,641 --> 01:16:03,517 หรือว่าจะไปต่อ 673 01:16:07,354 --> 01:16:09,690 กลับไป หรืออยู่กับขบวนต่อ 674 01:16:11,984 --> 01:16:13,235 กลับไป... 675 01:16:14,236 --> 01:16:15,112 ที่ไหนล่ะ 676 01:16:20,159 --> 01:16:22,161 ฉันไม่มีใครที่ไหน 677 01:16:23,829 --> 01:16:24,663 งั้น... 678 01:16:27,625 --> 01:16:28,584 ผมจะไปเอาพลั่วนะ 679 01:16:48,521 --> 01:16:50,106 คุณอยากทำป้ายหน้าหลุมไหม 680 01:16:55,444 --> 01:16:56,529 ถ้างั้นก็ ปล่อยทิ้งไว้แล้วกัน 681 01:16:59,448 --> 01:17:02,409 อย่าให้พวกอินเดียนรู้จะดีกว่า 682 01:17:04,120 --> 01:17:05,579 พวกมันไม่มายุ่งกับเราหรอก 683 01:17:06,122 --> 01:17:08,332 การโจมตีขบวนรถม้า มันเสี่ยงเกินไป 684 01:17:08,582 --> 01:17:10,334 แต่พวกมัน จะมาหาของจากศพ 685 01:17:11,377 --> 01:17:13,879 คุณมีเด็กรับจ้างมาด้วยใช่ไหม คุณลองกาโบ 686 01:17:14,755 --> 01:17:16,549 ค่ะ แมตต์ 687 01:17:17,550 --> 01:17:18,843 เขาจะดูแลกลุ่มคุณ 688 01:17:20,136 --> 01:17:21,262 เขาก็ทำมาตลอด 689 01:17:23,013 --> 01:17:24,557 กิลเบิร์ตไม่ได้ทำอะไรมาก 690 01:17:26,517 --> 01:17:29,478 คุณเรียกผม หรือคุณอาเธอร์ได้ ถ้า... 691 01:17:52,293 --> 01:17:54,211 - คุณครับ - ไม่ต้องยืนค่ะ 692 01:17:57,047 --> 01:17:58,757 ฉันขอปรึกษาอะไรได้ไหม คุณแนปป์ 693 01:17:59,216 --> 01:18:00,384 ได้สิครับ คุณผู้หญิง 694 01:18:00,551 --> 01:18:03,554 คุณอยากกินมื้อค่ำ หรือดื่มกาแฟกับเราไหม 695 01:18:03,637 --> 01:18:05,222 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 696 01:18:07,016 --> 01:18:09,435 เด็กรับจ้างของฉัน แมตต์ 697 01:18:10,728 --> 01:18:13,397 เขาบอกว่า พี่ชายฉันสัญญาว่า จะจ่ายค่าจ้างเขาครึ่งหนึ่ง 698 01:18:13,480 --> 01:18:14,899 เมื่อเราไปถึงฟอร์ดลารามี 699 01:18:15,316 --> 01:18:17,943 - เขาบอกไหมว่าเท่าไหร่ - 200 ดอลลาร์ 700 01:18:18,527 --> 01:18:20,196 200 ดอลลาร์ นี่ครึ่งเดียวเหรอ 701 01:18:21,614 --> 01:18:22,489 ใช่ 702 01:18:23,157 --> 01:18:25,451 อีกครึ่งจะจ่าย เมื่อเราไปถึงวิลลาเมตต์ วัลเลย์ 703 01:18:25,534 --> 01:18:29,246 - ราคาสูงนะ - เป็นราคาที่สูงลิ่วมาก 704 01:18:30,956 --> 01:18:31,916 จริงเหรอคะ 705 01:18:31,999 --> 01:18:34,877 - แพงลิบเลย - คุณว่าเด็กนั่น โกหกคุณรึเปล่า 706 01:18:35,044 --> 01:18:36,879 เพราะตอนนี้ พี่ชายคุณก็ไม่อยู่... 707 01:18:38,130 --> 01:18:39,215 ไม่รู้สิคะ 708 01:18:40,049 --> 01:18:42,259 กิลเบิร์ตไม่ใช่นักธุรกิจ ที่เก่งเท่าไหร่ 709 01:18:43,636 --> 01:18:47,514 เขาเคยมีบริษัทในไอโอวาซิตี้ แต่ก็ล้มไป 710 01:18:47,765 --> 01:18:49,475 แล้วก่อนนั้น ก็มีอีกที่หนึ่ง... 711 01:18:51,518 --> 01:18:52,895 เขาล้มเหลวสินะ 712 01:18:54,521 --> 01:18:55,814 นั่นน่ะแพงสุดๆ เลย 713 01:18:58,859 --> 01:19:00,486 ยังมีอีกปัญหาหนึ่ง 714 01:19:01,153 --> 01:19:03,322 ฉันหาเงินในรถไม่เจอเลย 715 01:19:03,614 --> 01:19:05,908 ฉันเชื่อว่ากิลเบิร์ต เก็บเงินไว้ในเสื้อกั๊ก 716 01:19:10,037 --> 01:19:11,330 ถ้างั้น เขาก็ยังเก็บไว้อยู่ 717 01:19:13,832 --> 01:19:16,335 - ต้องขี่ม้าครึ่งวัน - ไปทางไหนล่ะ 718 01:19:18,045 --> 01:19:19,255 เราจะหาเขาเจอได้ยังไง 719 01:19:20,923 --> 01:19:22,091 คงจะไม่ได้หรอก 720 01:19:22,758 --> 01:19:25,803 ผมแนะนำว่า อย่าเพ่งทะเลาะกับเด็กรับจ้าง จนกว่าจะไปถึงฟอร์ดลารามี 721 01:19:26,387 --> 01:19:27,221 แล้วจากนั้นล่ะคะ 722 01:19:30,349 --> 01:19:31,183 ก็... 723 01:19:32,268 --> 01:19:33,852 บางทีผมอาจคุย กับเด็กนั่นได้ 724 01:19:34,353 --> 01:19:36,772 ดูว่าจะทำให้เขา คายเรื่องจริงออกมาได้ไหม 725 01:19:38,148 --> 01:19:40,693 400 ดอลลาร์ ไม่รู้สินะ 726 01:19:41,694 --> 01:19:43,612 เรื่องนี้ผมต้องขอคิดดูก่อน 727 01:20:15,227 --> 01:20:18,063 คุณครับ ผมขอคุยด้วยได้ไหม 728 01:20:18,314 --> 01:20:20,524 ได้ค่ะคุณแนปป์ กินมื้อค่ำด้วยกันไหมคะ 729 01:20:21,025 --> 01:20:22,609 ขอบคุณมากครับ ผมกินมาแล้ว 730 01:20:27,364 --> 01:20:28,991 นี่ออกจะน่าอึดอัดอยู่บ้าง แต่ว่า... 731 01:20:29,450 --> 01:20:32,703 มีคนร้องเรียนมา ถึงคุณอาเธอร์กับผม เรื่องเจ้า... 732 01:20:34,038 --> 01:20:35,205 ประธานาธิบดีเพียร์ซ 733 01:20:35,289 --> 01:20:37,708 - ผมรู้ว่ามันเป็นหมาของคุณ - มันไม่ใช่หมาของฉัน 734 01:20:38,459 --> 01:20:40,210 - อะไรนะครับ - มันเป็น... 735 01:20:40,794 --> 01:20:41,920 หมาของคุณผู้ชายลองกาโบ 736 01:20:42,046 --> 01:20:44,631 ฉันรู้ว่ามันแย่มาก เรื่องเสียงรบกวน ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไงค่ะ 737 01:20:45,758 --> 01:20:47,551 ผมคิดว่ามัน เป็นหมาคุณเสียอีก 738 01:20:48,260 --> 01:20:50,054 เรื่องนี้ อาจเป็นเรื่องง่ายก็เป็นได้ 739 01:20:51,347 --> 01:20:52,890 จะให้ผม ฆ่ามันให้ไหมครับ 740 01:20:55,976 --> 01:21:00,230 ก็ได้ค่ะ แต่เราแค่ไล่มันไปไม่ได้เหรอคะ 741 01:21:00,314 --> 01:21:01,982 ไม่ได้ครับ 742 01:21:02,274 --> 01:21:04,985 เราเป็นแหล่งอาหารของมัน มันจะตามเราไปเท่าที่มันทำได้ 743 01:21:06,028 --> 01:21:08,364 จากนั้น มันอาจโดนหมาป่าเล่นงาน 744 01:21:09,740 --> 01:21:11,116 ก่อนที่จะกินมัน 745 01:21:11,450 --> 01:21:12,409 ทำให้จบยิ่งเร็วยิ่งดี 746 01:21:12,576 --> 01:21:14,286 ค่ะ ฉันเข้าใจ 747 01:21:16,705 --> 01:21:18,290 ผมจะลงมือเลยแล้วกัน 748 01:21:28,050 --> 01:21:29,635 ผมเสียใจ ที่ต้องบอกคุณ 749 01:21:30,761 --> 01:21:32,513 ผมไปคุยกับแมตต์ เด็กของคุณแล้ว 750 01:21:33,514 --> 01:21:35,307 ผมทำให้เขาเปลี่ยนใจไม่ได้ 751 01:21:36,850 --> 01:21:38,727 ขอบคุณค่ะ คุณแนปป์ คุณช่าง... 752 01:21:39,436 --> 01:21:41,188 กรุณามาก ที่สละเวลาให้ฉัน 753 01:21:43,524 --> 01:21:44,942 ไปกันเถอะเจ้าหมาน้อย 754 01:22:38,954 --> 01:22:41,331 ผมวางประธานาธิบดีเพียร์ซลง และ... 755 01:22:47,379 --> 01:22:49,173 มันขยับ ตอนที่ผมลั่นไก 756 01:22:51,633 --> 01:22:53,260 มันวิ่งหนีไปครับ 757 01:22:54,720 --> 01:22:56,388 ผมว่าผมยิงไม่โดนมันเลย 758 01:22:57,181 --> 01:22:58,557 คุณพระช่วย 759 01:22:58,765 --> 01:23:00,767 ผมน่าจะให้คุณอาเธอร์ไปทำแทน 760 01:23:01,226 --> 01:23:02,603 เขายิงแม่นอย่างกับจับวาง 761 01:23:02,686 --> 01:23:04,813 - และคาดว่าเขา... - คุณกรุณามากค่ะ 762 01:23:08,150 --> 01:23:10,736 ผมคิดว่าคุณ จะไม่ได้เห็น ประธานาธบดีเพียร์ซอีกครับ 763 01:23:42,935 --> 01:23:45,145 ขอโทษ ที่มารบกวนอีกครั้งนะคะ 764 01:23:46,271 --> 01:23:48,148 ไม่เป็นการรบกวนเลยครับ คุณลองกาโบ 765 01:23:49,858 --> 01:23:52,236 ขอโทษด้วยค่ะ คุณแนปป์ 766 01:23:53,237 --> 01:23:54,780 ที่มาขัดจังหวะมื้อค่ำ 767 01:23:55,280 --> 01:23:57,282 เชิญเลยครับ อย่าคิดมากเลย 768 01:23:57,741 --> 01:24:01,995 ผมีหน้าที่นำขบวน และแก้ปัญหาเฉพาะหน้าอยู่แล้ว 769 01:24:02,871 --> 01:24:05,666 - เรื่องมันเลยเถิดไป จนเอาไม่อยู่แล้วค่ะ - หรือครับ 770 01:24:05,749 --> 01:24:10,379 เด็กรับจ้างของฉัน แมตต์ ขอให้ฉันยืนยัน เรื่องข้อตกลง ระหว่างเขากับพี่ชายฉัน 771 01:24:10,629 --> 01:24:14,383 เขาขอให้ฉันประกาศว่า เขาจะได้รับค่าจ้าง 2 ก้อน ในฟอร์ตลารามี 772 01:24:14,466 --> 01:24:15,467 และในโอเรกอน 773 01:24:16,134 --> 01:24:18,262 เขาบอกว่า ถ้าฉันไม่ยืนยันเรื่องนี้ เขาจะกลับ 774 01:24:18,345 --> 01:24:21,098 เขาจะไปรวมกับกลุ่มคน ที่เดินทางกลับ ทันทีที่พบ 775 01:24:21,807 --> 01:24:22,933 แล้วทิ้งคุณไว้ 776 01:24:23,600 --> 01:24:26,228 ทิ้งคุณไว้ให้ลำบาก อยู่กับรถม้า ไม่มีข้าวไม่มีน้ำ 777 01:24:26,311 --> 01:24:27,229 ค่ะ 778 01:24:28,146 --> 01:24:29,565 เฮ้อ 779 01:24:29,648 --> 01:24:31,650 - ค่ะ... - เชิญนั่งก่อนครับ 780 01:24:32,818 --> 01:24:35,571 - เราต้องคุยกันเรื่องนี้ - ฉันไม่ชอบเลยค่ะ 781 01:24:36,363 --> 01:24:38,657 แต่ฉันไม่รู้ว่าเขา ทำผิดไหมที่ขอ 782 01:24:39,324 --> 01:24:41,285 เขาทำงานเพื่อค่าจ้าง 783 01:24:42,494 --> 01:24:45,539 คุณใจกว้างมาก ที่เข้าใจหัวอกของเขา 784 01:24:45,622 --> 01:24:47,624 แต่ฉันจะทำยังไงดีคะ คุณแนปป์ 785 01:24:48,625 --> 01:24:51,128 จะให้ฉันสารภาพกับเขา ว่าไม่มีเงินเหรอ ส่งที่ถูกคืออะไรคะ 786 01:24:53,046 --> 01:24:54,047 สิ่งที่ถูกหรือ 787 01:24:59,469 --> 01:25:00,429 คุณลองกาโบ 788 01:25:01,430 --> 01:25:06,393 ผมเสนอตัวเข้าควบคุมกลุ่มของคุณ หรือรถม้าคุณ แทนเด็กนั่นไม่ได้ 789 01:25:06,476 --> 01:25:08,562 - คุณอาเธอร์ - ฉันไม่ได้ขอให้คุณทำแบบนั้นคะ 790 01:25:08,645 --> 01:25:10,647 ใช่ครับ นี่เป็นความคิดผมเอง คุณไม่เกี่ยว 791 01:25:11,356 --> 01:25:15,235 คณอาเธอร์กับผม ต้องขี่ม้าที่หัวและท้ายขบวน 792 01:25:15,319 --> 01:25:18,447 เราสลับกันนำทางและต้อนขบวน แต่... 793 01:25:22,242 --> 01:25:23,994 คุณจะเชื่อใจผม สัก 1 วันได้ไหมครับ 794 01:25:24,077 --> 01:25:25,787 แน่นอนค่ะ แต่จะทำยังไงคะ 795 01:25:27,247 --> 01:25:29,291 บอกเด็กของคุณว่า คุณยืนยันข้อตกลงนั้น 796 01:25:30,250 --> 01:25:32,085 ผมอยากขอเวลาคิด 1 วัน 797 01:25:33,045 --> 01:25:36,882 ผมมีความรู้สึกว่า คุณคงคิดว่า นี่เป็นเรื่องบ้าๆ แต่... 798 01:25:37,633 --> 01:25:40,844 - ผมเชื่อว่ามันไม่ใช่อย่างนั้น - ฉันไม่คิดว่ามัน เป็นเรื่องบ้าคะ 799 01:25:41,720 --> 01:25:42,763 เราจะได้เห็นกัน 800 01:25:44,431 --> 01:25:45,515 ขอเวลาผม 1 วัน 801 01:25:45,849 --> 01:25:47,184 ผมต้องคุยกับคุณอาเธอร์ 802 01:25:47,309 --> 01:25:48,977 แล้วเราค่อยคุยกันพรุ่งนี้ 803 01:25:49,936 --> 01:25:52,439 ถ้าคุณคิดว่ามัน เป็นความคิดที่แย่ 804 01:25:52,689 --> 01:25:55,525 เราก็แค่จ้างเด็กคนนั้น เพิ่มอีก 1 วัน 805 01:26:09,873 --> 01:26:11,041 สวัสดี คู่หู 806 01:26:16,254 --> 01:26:17,506 อะไรแย่กว่ากัน คู่หู 807 01:26:18,048 --> 01:26:19,174 ฝุ่นหรือโคลน 808 01:26:21,051 --> 01:26:22,010 ทั้งคู่กระมัง 809 01:26:24,721 --> 01:26:25,722 คือว่านะ 810 01:26:26,515 --> 01:26:28,850 ฉันคิดว่า จะขอคุณลองกาโบแต่งงาน 811 01:26:33,230 --> 01:26:34,231 อ้อ 812 01:26:34,398 --> 01:26:35,607 ใช่ และ... 813 01:26:36,191 --> 01:26:37,818 ถ้าเธอตอบตกลง ฉันก็... 814 01:26:38,652 --> 01:26:40,696 ฉันจะลงหลักปักฐาน ในโอเรกอน 815 01:26:41,530 --> 01:26:43,156 นี่อาจเป็นขบวนรถ เที่ยวสุดท้ายของฉัน 816 01:26:45,534 --> 01:26:47,369 ฉันจะทำไร่ 817 01:26:54,626 --> 01:26:56,086 เดี๋ยวคงได้รู้กัน ว่าเธอจะว่ายังไง 818 01:26:57,921 --> 01:26:59,631 ฉันว่าฉันกลับไปก่อนดีกว่า 819 01:27:00,090 --> 01:27:01,842 เว้นแต่ว่า นายจะอยากเปลี่ยนกัน 820 01:27:02,634 --> 01:27:03,510 ไม่ละ 821 01:27:05,887 --> 01:27:06,805 ลาก่อนนะ 822 01:27:49,723 --> 01:27:51,933 - คุณผู้หญิง - สวัสดีค่ะ คุณแนปป์ 823 01:27:53,101 --> 01:27:54,603 ขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหม 824 01:28:01,651 --> 01:28:03,403 แผนบ้าๆ ของคุณ เป็นยังไงบ้างคะ 825 01:28:04,321 --> 01:28:05,197 ครับ 826 01:28:06,406 --> 01:28:09,743 ก่อนที่ผมจะบอก ผมขอถามอะไรก่อนได้ไหม 827 01:28:09,868 --> 01:28:11,870 - ได้สิคะ - อะไร... 828 01:28:12,579 --> 01:28:15,749 คุณหวังว่าจะได้รับโอกาสอะไร ในโอเรกอนหรือ 829 01:28:18,251 --> 01:28:19,461 ฉันเองก็ไม่รู้มากนักค่ะ 830 01:28:21,171 --> 01:28:23,715 กิลเบิร์ตรู้... เคยรู้จักคนที่นั่น 831 01:28:24,424 --> 01:28:27,344 คุณเวรีน ที่เป็นเจ้าของสวนผลไม้ 832 01:28:27,469 --> 01:28:30,889 อาจจะมีมากกว่า 1 สวน กับบริษัทรถบรรทุกสินค้า 833 01:28:31,890 --> 01:28:34,643 เขาไม่ได้พูดอะไรชัดเจนว่า รู้จักคุณเวรีน มากน้อยแค่ไหน 834 01:28:35,602 --> 01:28:38,855 ว่าคาดหวังอะไรเอาไว้ 835 01:28:39,147 --> 01:28:42,150 ฉันไม่อยากดูหมิ่น ความทรงจำของพี่ชาย แต่เขาเป็นคน... 836 01:28:42,526 --> 01:28:45,779 มองโอกาสเกินความเป็นจริง 837 01:28:46,196 --> 01:28:50,200 ส่วนคุณเวรีนเอง สนใจในตัวฉันค่ะ 838 01:28:52,536 --> 01:28:54,830 ฉันเกรงว่าเรื่องนั้นเอง ก็เป็นเพียงการคาดคะเน 839 01:28:56,748 --> 01:28:57,707 เข้าใจแล้วครับ 840 01:28:58,542 --> 01:29:02,462 ถ้าอย่างนั้นก็ไม่มี การวางแผนงานแต่งงานที่แน่นอน 841 01:29:02,546 --> 01:29:04,422 ไม่มีสัญญา 842 01:29:07,050 --> 01:29:07,884 ไม่มีค่ะ 843 01:29:09,052 --> 01:29:09,928 งั้น... 844 01:29:12,222 --> 01:29:13,849 ถ้างั้นไอเดียก็คือ 845 01:29:15,642 --> 01:29:18,019 ผมขอพูดด้วยความเคารพนะครับ คุณลองกาโบ 846 01:29:19,521 --> 01:29:23,984 ผมขอเข้ารับช่วงต่อ หนี้ของพี่ชายคุณ ที่ติดค้างเด็กรับจ้าง และขอ... 847 01:29:29,531 --> 01:29:31,241 ขอให้คุณแต่งงานกับผม 848 01:29:37,873 --> 01:29:38,790 โอ้ 849 01:29:40,417 --> 01:29:41,793 ผมพูดด้วยความเคารพนะครับ 850 01:29:45,255 --> 01:29:46,423 โอ้ 851 01:29:49,050 --> 01:29:50,510 ผมดันพูด โดยไม่ให้คุณได้ตั้งตัว 852 01:29:52,220 --> 01:29:54,139 - ผมขอโทษจริงๆ - เปล่านะคะ 853 01:29:54,264 --> 01:29:56,766 ผมน่าจะบอกก่อนว่า อะไรทำให้ผมต้องพูด ถึงสิ่งเหล่านี้ 854 01:29:56,850 --> 01:29:58,602 มิเช่นนั้นผมคงดูเหมือน คนคิดคดอย่างยิ่ง 855 01:29:59,019 --> 01:30:03,231 ผมกำลังครุ่นคิด เรื่องราวบางอย่าง 856 01:30:06,443 --> 01:30:08,486 ผมดูแลขบวนรถมา 15 ปีแล้ว 857 01:30:09,070 --> 01:30:12,157 12 ปีที่ผ่านมา ทำร่วมกับคุณอาเธอร์ คุณอาเธอร์เป็นมือหนึ่ง 858 01:30:13,241 --> 01:30:16,578 มือหนึ่ง แต่เขากำลังแก่ตัวลง 859 01:30:17,162 --> 01:30:18,872 ตอนเช้าๆ ก็ไม่ค่อยกระปรี้กระเปร่า 860 01:30:20,123 --> 01:30:22,626 - การต้องนอนบนพื้น คุณ... - ค่ะ 861 01:30:22,751 --> 01:30:25,754 การที่ไม่มีครอบครัว และต้องนอนแบกับดิน... 862 01:30:25,879 --> 01:30:29,007 - ค่ะ ต้องไม่ง่ายแน่ๆ - เห็นเขาแล้ว... 863 01:30:31,760 --> 01:30:35,347 ผมเองก็เข้าสู่วัย ที่ควรจะลงหลักปักฐาน 864 01:30:35,430 --> 01:30:39,142 มีลูกเต้า ให้มาคอยดูแลตอนแก่ 865 01:30:39,726 --> 01:30:40,852 ไม่อย่างนั้น ก็จะไม่มีเลย 866 01:30:41,937 --> 01:30:43,521 เวลานั้นจะล่วงเลยไป 867 01:30:43,980 --> 01:30:45,023 ค่ะ 868 01:30:46,149 --> 01:30:48,693 ตัวผมจึงคิดว่า "เอาละ... 869 01:30:49,653 --> 01:30:54,282 ถ้าผมเจอสาวน้อย หรือแม่ม่ายผู้ทรงเกียรติ... 870 01:30:56,201 --> 01:30:57,577 ผมอาจจะ... 871 01:30:59,204 --> 01:31:00,997 - ค่ะ - เสนอตัว... 872 01:31:01,081 --> 01:31:02,290 ค่ะ ฉันเข้าใจ 873 01:31:04,709 --> 01:31:05,752 ค่ะ 874 01:31:11,049 --> 01:31:13,218 เคยได้ยินเรื่องแกรนต์ 1872 ไหมครับ 875 01:31:15,929 --> 01:31:16,805 ไม่เคยค่ะ 876 01:31:17,430 --> 01:31:20,392 ผู้ที่ตั้งรกราก ในโอเรกอน จะได้ที่ดิน 320 เอเคอร์ 877 01:31:21,977 --> 01:31:24,437 คู่แต่งงาน จะได้กรรมสิทธิ์ 640 เอเคอร์ 878 01:31:26,231 --> 01:31:27,315 มี... 879 01:31:29,359 --> 01:31:33,488 ในฟอร์ตลารามี มีคุณโบจัว ที่สามารถ ทำพิธีแต่งงานให้เราได้ 880 01:31:35,824 --> 01:31:37,701 คุณนับถือบูชาพระเจ้าหรือไม่คะ 881 01:31:38,785 --> 01:31:39,619 ครับ 882 01:31:40,328 --> 01:31:41,621 ผมนับถือนิกายเมโธดิสต์ 883 01:31:42,539 --> 01:31:43,748 คุณล่ะครับ 884 01:31:44,290 --> 01:31:45,709 ฉันนับถือเอปิสโคปาเลียนค่ะ 885 01:31:52,549 --> 01:31:54,843 ชื่อตามไบเบิลของคุณคืออะไรคะ คุณแนปป์ 886 01:31:56,761 --> 01:31:57,637 วิลเลียมครับ 887 01:31:58,555 --> 01:31:59,806 ผมชื่อบิลลี่ แนปป์ 888 01:32:00,849 --> 01:32:02,517 ฉันชื่ออลิซ ลองกาโบค่ะ 889 01:32:05,854 --> 01:32:07,772 ทีนี้คงถึงตาฉัน คิดบ้างแล้วสินะคะ 890 01:32:08,523 --> 01:32:09,357 แน่นอนครับ 891 01:32:09,941 --> 01:32:10,942 เราจะ... 892 01:32:11,860 --> 01:32:14,029 งั้นเราจะให้เด็กรับจ้าง ทำงานต่อไป 893 01:32:14,821 --> 01:32:16,531 ตามค่าจ้าง ที่เขาคาดว่าจะได้รับ 894 01:32:25,248 --> 01:32:28,168 - ทำอะไรน่ะ อิสราเอล - เดินถอยหลัง 895 01:32:28,251 --> 01:32:31,087 จะเดินถอยหลังไป จนถึงโอเรกอนเลย 896 01:32:31,629 --> 01:32:33,048 - เลิกทำแบบนั้นนะ - ทำไมล่ะ 897 01:32:33,465 --> 01:32:34,966 แม่บอกว่าอย่าทำ 898 01:32:35,550 --> 01:32:36,718 อย่าทำแบบนั้น 899 01:32:53,068 --> 01:32:54,235 พักเที่ยงตรงนี้ 900 01:33:08,166 --> 01:33:09,167 ขอบคุณ 901 01:33:34,359 --> 01:33:36,694 อย่าออกไปไกลจากขบวน จะดีกว่านะครับ 902 01:33:38,363 --> 01:33:40,031 แถวนี้กว้าง อย่างกับมหาสมุทร 903 01:33:40,949 --> 01:33:42,992 จะพลัดหลงกันได้ง่ายครับ คุณผู้หญิง 904 01:33:44,452 --> 01:33:45,995 อีกอย่าง ที่อยากจะเสริม 905 01:33:46,454 --> 01:33:49,165 อลิช ผมไม่อยากทำตัวดื้อดึง 906 01:33:50,834 --> 01:33:53,211 ถ้าคุณอยากปฏิเสธ คำขอของผม 907 01:33:54,337 --> 01:33:56,131 ก็ยังมีทางออกอื่นๆ อยู่นะ 908 01:33:56,506 --> 01:33:59,175 เราอาจจะหาเด็กรับจ้าง จากรถม้าคันอื่น มาดูแลกลุ่มคุณได้ 909 01:33:59,300 --> 01:34:01,052 ใช้ฝูงวัว เป็นเครื่องแลกเปลี่ยน 910 01:34:01,719 --> 01:34:04,472 เราจะพาคุณไปส่ง ที่โอเรกอนอย่างปลอดภัย 911 01:34:05,431 --> 01:34:08,351 ผมไม่อยากให้ข้อเสนอของผม เป็นทางเลือกเดียว ที่จะทำลายทุกอย่าง 912 01:34:08,434 --> 01:34:10,812 แต่ฉันอยากจะรับข้อเสนอของคุณ 913 01:34:13,898 --> 01:34:14,941 ก็ดี 914 01:34:15,275 --> 01:34:17,485 และฉันไม่คิดว่า คุณเป็นคนดื้อดึง 915 01:34:20,613 --> 01:34:24,075 - ครับ - พี่ชายที่รักของฉันสิ เป็นคนดื้อดึง 916 01:34:25,535 --> 01:34:27,203 แต่กลับไม่ประสบความสำเร็จนัก 917 01:34:27,787 --> 01:34:29,289 มันน่าหงุดหงิดมากสำหรับเขา 918 01:34:29,581 --> 01:34:32,083 - ผมเสียใจด้วยจริงๆ ที่คุณเสียเขาไป - ค่ะ 919 01:34:33,126 --> 01:34:34,502 แต่เขาไปอยู่กับพระเจ้าแล้ว 920 01:34:36,004 --> 01:34:37,088 ตอนนี้หนทางของเขาง่ายแล้ว 921 01:34:37,255 --> 01:34:39,507 ค่ะ ก่อนนี้หนทางของเขายากลำบาก 922 01:34:41,634 --> 01:34:44,888 บอกได้เลยว่า การอยู่กับเขามันยากมาก 923 01:34:45,430 --> 01:34:47,640 ฉันเครียดมาก ที่ต้องอยู่กับเขา 924 01:34:49,058 --> 01:34:51,144 ไม่ได้กลัวเขานะคะ เขาไม่ใช่คนรุนแรง 925 01:34:51,227 --> 01:34:52,270 ฉันก็แค่... 926 01:34:53,813 --> 01:34:54,981 ไม่เป็นสุข 927 01:34:55,940 --> 01:35:00,653 เช่นว่า ความกังวลกัดกินฉัน เมื่อคิดว่า ต้องเข้าไปคุยกับคุณเวรีน 928 01:35:04,240 --> 01:35:05,408 แต่กับคุณ... 929 01:35:06,826 --> 01:35:08,995 คุยกับคุณสบายใจมากเลย 930 01:35:12,457 --> 01:35:14,292 เราอาจได้อยู่ด้วยกัน อย่างสุขสบายใจ 931 01:35:15,752 --> 01:35:18,087 ผมเองก็หวังไว้เช่นนั้น 932 01:35:19,631 --> 01:35:21,174 ค่ะ วิลเลียม 933 01:35:23,468 --> 01:35:25,470 มาเร็วหนุ่มๆ ดันแรงขึ้นอีก 934 01:35:47,659 --> 01:35:49,577 คือว่า... 935 01:35:54,958 --> 01:35:56,793 ดูเหมือนคุณลองกาโบเธอ... 936 01:35:58,044 --> 01:35:59,879 อยากจะตอบตกลง คำขอของฉัน 937 01:36:14,352 --> 01:36:16,729 แน่นอนว่านาย ทำคนเดียวได้สบายมาก 938 01:36:17,647 --> 01:36:18,856 ไม่ต้องสงสัยเลย 939 01:36:19,023 --> 01:36:21,067 คนเก่งๆ อย่างนาย ต้องมีงานเข้ามาไม่ขาดสาย 940 01:36:21,150 --> 01:36:22,318 ที่ผูกม้าอยู่ไหนวะ 941 01:36:25,154 --> 01:36:26,364 ช่างเถอะ เจอแล้ว 942 01:36:35,498 --> 01:36:36,916 เขาเป็นคนมหัศจรรย์มาก 943 01:36:38,251 --> 01:36:40,336 เขาอ่านทุ่งหญ้าออก อย่างกับอ่านหนังสือ 944 01:36:40,878 --> 01:36:42,463 การได้เห็นเขาแกะรอย 945 01:36:43,131 --> 01:36:45,675 คุณคงคิดว่าพระเจ้าสร้างเรามา พร้อมสัมผัส 5 อย่าง 946 01:36:45,758 --> 01:36:47,760 แต่กับคุณอาเธอร์ พระองค์ให้สัมผัสที่ 6 มา 947 01:36:50,013 --> 01:36:52,390 แต่เขาก็แก่ตัวแล้ว 948 01:36:54,142 --> 01:36:56,311 ผมไม่รู้ว่าเขา จะทำยังไงต่อไป 949 01:36:56,894 --> 01:36:59,022 ผมอดรู้สึกผิดไม่ได้ 950 01:37:00,148 --> 01:37:02,567 ความรับผิดชอบหลักของคุณ คือเรื่องครอบครัว 951 01:37:03,276 --> 01:37:05,278 - ใช่ แต่... - ขอโทษค่ะ 952 01:37:05,361 --> 01:37:07,655 ฉันไม่ควรเมินเรื่องนั้น ด้วยการพูดลอยๆ 953 01:37:08,531 --> 01:37:12,201 - ครับ - กิลเบิร์ตโต้ตอบได้กับทุกเรื่อง 954 01:37:12,577 --> 01:37:14,370 มีคำพูดฉลาดๆ ไว้ต่อปากต่อคำเสมอ 955 01:37:16,456 --> 01:37:18,207 เขามั่นใจในตัวเองมาก 956 01:37:18,583 --> 01:37:19,917 เขาเป็นพวกเหยาะแหยะเหรอ 957 01:37:20,418 --> 01:37:21,836 นี่คุณ... อ้อ 958 01:37:22,920 --> 01:37:26,883 เขาชื่นชอบประธานาธิบดีเพียร์ซค่ะ ใช่ 959 01:37:27,884 --> 01:37:30,261 เขามีความเชื่อทางการเมือง ที่ยึดติดมาก 960 01:37:31,137 --> 01:37:33,139 เขายึดมั่นกับความเชื่อ ทุกอย่างนั่นละ 961 01:37:34,724 --> 01:37:37,643 เขาจะดุด่าฉัน ที่ไม่มั่นใจในเรื่องอะไรเลย 962 01:37:39,729 --> 01:37:41,731 ฉันไม่เคยมั่นใจได้อย่างเขา 963 01:37:42,482 --> 01:37:44,192 คงเป็นข้อบกพร่องกระมัง 964 01:37:44,275 --> 01:37:46,277 ผมไม่คิดว่า มันเป็นข้อบกพร่องเลย 965 01:37:47,653 --> 01:37:48,529 ไม่เลย 966 01:37:50,531 --> 01:37:51,574 ความไม่แน่นอน 967 01:37:52,950 --> 01:37:55,244 เป็นความคิดที่เหมาะกับเรื่องต่างๆ ในโลกนี้แล้ว 968 01:37:56,537 --> 01:37:59,165 มีเพียงก้าวต่อไปเท่านั้น ที่เราสามารถมั่นใจได้ 969 01:37:59,749 --> 01:38:00,792 ค่ะ 970 01:38:01,334 --> 01:38:05,755 ผมเชื่อว่าความมั่นใจ ในเรื่องที่เราได้เห็นและสัมผัส... 971 01:38:05,963 --> 01:38:08,800 มีน้อยครั้งนัก ที่มันจะถูกต้อง ถ้ามีนะ 972 01:38:09,926 --> 01:38:13,763 ย้อนกลับไปในอดีตกาลของเรา 973 01:38:13,846 --> 01:38:15,515 มีเรื่องไหนบ้าง ที่แน่นอนมาจนถึงทุกวันนี้ 974 01:38:16,599 --> 01:38:20,103 แต่แล้วเรากลับเร่งรุด ไปหาสิ่งฉาบฉวยใหม่ๆ 975 01:38:21,646 --> 01:38:23,064 อยากได้ความสะดวกสบายจากมัน 976 01:38:24,732 --> 01:38:25,608 ความแน่นอน 977 01:38:28,736 --> 01:38:30,196 เป็นหนทางที่ง่ายดาย 978 01:38:31,697 --> 01:38:32,907 อย่างที่คุณเพิ่งพูด 979 01:38:38,830 --> 01:38:40,081 "มีเพียงหนทางเบื้องหน้า... 980 01:38:42,959 --> 01:38:44,293 แลเส้นทางคับแคบให้ก้าวเดิน" 981 01:38:46,212 --> 01:38:47,130 ถูกต้องแล้ว 982 01:38:50,341 --> 01:38:51,342 ถูกต้อง 983 01:38:59,434 --> 01:39:00,560 รอยอะไรเหรอ คุณอาเธอร์ 984 01:39:01,936 --> 01:39:02,770 พวกม้าน่ะ 985 01:39:03,479 --> 01:39:04,647 นายไปต่อเลย 986 01:39:05,648 --> 01:39:06,899 ต้องคุยกับคุณแนปป์ 987 01:39:19,871 --> 01:39:20,788 นี่ 988 01:39:22,790 --> 01:39:24,167 ผู้หญิงไปไหน 989 01:39:24,667 --> 01:39:25,543 ห๊ะ 990 01:39:26,127 --> 01:39:27,795 คุณลองกาโบ เธออยู่ไหน 991 01:39:28,629 --> 01:39:31,257 - ไปทางนั้น - ทางนั้นรึ ไปทำอะไร 992 01:39:32,049 --> 01:39:34,760 ไม่รู้สิ ได้ยินเสียงหมาเห่านะ ประธานาธิบดีเพียร์ซน่ะ 993 01:39:36,721 --> 01:39:39,891 ไป! 994 01:40:51,712 --> 01:40:54,799 - พวกมันเป็นตัวอะไรคะ คุณอาเธอร์ - แพร์รีด็อกครับ คุณผู้หญิง 995 01:40:54,882 --> 01:40:58,010 - พวกมันน่ารักจังค่ะ ฉันว่า... - คุณผู้หญิง เราน่าจะ... 996 01:40:58,094 --> 01:41:01,889 ประธานาธิบดีเพียร์ซ พยายามทำความเข้าใจ ว่าพวกมันเป็นตัวอะไร 997 01:41:01,973 --> 01:41:05,184 ใช่กระรอกหรือเปล่า และมันควรลองไล่จับตูดีไหม 998 01:41:05,268 --> 01:41:07,603 - หรือพวกมัน เป็นหมาพันธุ์อื่น - หมอบลง 999 01:41:08,312 --> 01:41:10,022 - คุณอาเธอร์ - หมอบลงเดี๋ยวนี้ครับ 1000 01:41:10,106 --> 01:41:12,525 - หมอบลง - คุณอาเธุอร์ 1001 01:41:13,484 --> 01:41:15,152 หมอบลงให้ต่ำกว่าเนินตรงนั้น 1002 01:41:15,444 --> 01:41:16,612 แต่ว่าเรา... 1003 01:41:17,446 --> 01:41:18,614 ทำตามที่ผมบอก 1004 01:41:19,657 --> 01:41:21,492 - เราจะไม่กลับไปหรือคะ - ไม่ไปตรงๆ 1005 01:41:45,349 --> 01:41:46,309 เราต้องสู้กันแล้ว 1006 01:41:47,059 --> 01:41:48,769 เขาไม่ตอบรับ สัญญาณสันติภาพของผม 1007 01:41:49,687 --> 01:41:52,398 และเราหนีไม่ได้ ในถิ่นที่มีแต่แพร์รีด็อก 1008 01:41:54,442 --> 01:41:56,110 มีคนป่าแค่คนเดียวเองนะ 1009 01:41:58,779 --> 01:42:00,281 มองดูให้ดีๆ เถอะ 1010 01:42:05,828 --> 01:42:08,873 นี่เป็นกลุ่มนักรบอินเดียนแดง และเราดูเหมือนเป้า ที่จะจัดการได้ง่ายๆ 1011 01:42:09,624 --> 01:42:11,709 สิ่งที่พวกมันจะทำ ก็คือบุกเข้ามาหาเรา 1012 01:42:13,002 --> 01:42:15,588 เพราะโพรงของแพร์รีด็อก ไม่เป็นผลดีกับพวกมันพอๆ กับเรา 1013 01:42:15,963 --> 01:42:17,965 และพวกมันไม่รู้วิธีต่อสู้ 1014 01:42:18,049 --> 01:42:20,593 ถ้าพวกมันล้อมเข้ามา ทั้งหน้าและหลัง ผมเอาพวกมันไม่อยู่แน่ 1015 01:42:20,676 --> 01:42:23,638 แต่พวกมันบุกเข้ามาเป็นกลุ่ม เหมือนพวกโง่เง่า 1016 01:42:24,430 --> 01:42:26,599 ขอโทษนะครับ คุณผู้หญิง ช่วยหมอบอยู่อย่างนั้น 1017 01:42:27,016 --> 01:42:27,892 รับนี่ไป 1018 01:42:28,392 --> 01:42:30,686 - ไม่ - รับไป รับไปสิ 1019 01:42:30,770 --> 01:42:33,230 ในนี้มีกระสุน 2 นัด ไม่ได้เอาไว้ยิงพวกอินเดียนแดง 1020 01:42:33,397 --> 01:42:34,815 ถ้าผมเห็นว่าเราแพ้แน่ 1021 01:42:34,899 --> 01:42:37,777 ผมจะยิงคุณ และยิงตัวตายตาม ไม่ต้องห่วง 1022 01:42:37,902 --> 01:42:41,697 แต่ถ้าคุณเห็นว่าผมร่อแร่แล้ว คุณจะต้องยิงตัวเองซะ 1023 01:42:42,281 --> 01:42:46,577 คุณต้องยิงตรงนี้ จะได้ไม่พลาด 1024 01:42:46,661 --> 01:42:49,830 - ไม่เอา! - นี่เรื่องจริงจังนะ คุณลองกาโบ 1025 01:42:49,997 --> 01:42:52,208 ถ้าพวกมันจับคุณได้ คงไม่ดีแน่ 1026 01:42:52,291 --> 01:42:55,586 หลังจากที่มัน ถอดเสื้อผ้าคุณจนล่อนจ้อน และข่มขืนคุณแล้ว 1027 01:42:55,670 --> 01:42:57,463 พวกมันจะขึงคุณไว้ ด้วยหนังสัตว์ 1028 01:42:57,546 --> 01:43:00,549 จากนั้นพวกมัน จะตอกไม้ ทะลุกลางลำตัวคุณลงดิน 1029 01:43:00,633 --> 01:43:04,303 แล้วก็ทำเรื่องอื่นๆ ซึ่งเราจะยอมให้เกิดขึ้นไม่ได้ 1030 01:43:04,387 --> 01:43:05,888 ตอนนี้เรายังไม่แพ้ 1031 01:43:06,847 --> 01:43:07,848 แต่ถ้าเราแพ้... 1032 01:43:09,642 --> 01:43:11,102 คุณรู้ว่าต้องทำยังไง 1033 01:43:15,648 --> 01:43:17,233 นั่นควรจะทำให้เรากลัว 1034 01:43:17,525 --> 01:43:19,527 แต่เราไม่กลัวสักนิด ใช่ไหมครับคุณ 1035 01:43:19,652 --> 01:43:21,028 ไม่กลัวค่ะ คุณอาเธอร์ 1036 01:43:21,195 --> 01:43:23,781 ไอ้อินเดียนแดงที่อยู่ตรงกลาง เป็นคนสำคัญ 1037 01:43:23,864 --> 01:43:26,409 ถ้าผมยิงโดนเขา เท่ากับเป็นสัญญาณร้าย ของพวกอินเดียนแดง 1038 01:43:26,492 --> 01:43:29,203 และผมคิดว่าพวกมันจะเสียขวัญ และยุติการต่อสู้ 1039 01:43:29,578 --> 01:43:33,416 ยังไงก็ช่าง เราจะสู้ให้สมศักดิ์ศรี 1040 01:43:46,220 --> 01:43:47,555 โพรงแพร์รีด็อก 1041 01:43:56,939 --> 01:43:57,982 โพรงแพร์รีด็อก 1042 01:44:41,025 --> 01:44:42,693 ตอนนี้พวกมันเข้าใจพื้นที่แล้ว 1043 01:44:45,571 --> 01:44:46,489 ไป! 1044 01:44:47,740 --> 01:44:49,742 ครั้งนี้พวกมัน จะตั้งใจบุกเข้ามาละ 1045 01:44:50,534 --> 01:44:51,869 คุณไม่เป็นไรนะ 1046 01:44:52,077 --> 01:44:53,454 ค่ะ คุณอาเธอร์ 1047 01:44:56,290 --> 01:44:58,292 พวกมันไม่ทำแบบนี้ ไปทั้งวันหรอก 1048 01:45:00,044 --> 01:45:01,504 คราวนี้ได้รู้ดำรู้แดงกันละ 1049 01:45:23,609 --> 01:45:24,568 มาสิวะ 1050 01:45:49,468 --> 01:45:51,303 - คุณอาเธอร์ - รอก่อนครับ 1051 01:46:46,275 --> 01:46:47,651 ให้ตายสิ 1052 01:46:56,452 --> 01:46:57,703 เด็กสาวน่าสงสาร 1053 01:47:00,039 --> 01:47:01,582 ไม่น่าด่วนลงมือเลย 1054 01:47:16,805 --> 01:47:18,098 บ้าจริง 1055 01:48:05,312 --> 01:48:07,314 (นักขี่ม้าคนหนึ่งปลดสายรั้ง และเข้ามาใกล้) 1056 01:48:07,481 --> 01:48:09,400 (ท่าทีสบายๆ ของเขา ไม่แสดงอาการตกใจ) 1057 01:48:09,483 --> 01:48:11,944 (คุณอาเธอร์ไม่รู้ว่าจะบอกบิลลี่ แนปป์อย่างไร) 1058 01:48:15,906 --> 01:48:20,494 (ไม่ว่าเขาจะได้ยินหรือไม่ คนขับรถม้าก็มิได้ชะลอ) 1059 01:48:23,372 --> 01:48:24,415 (ซากศพ) 1060 01:48:24,540 --> 01:48:26,417 (พรานดักสัตว์รู้สึกว่า กำลังร่วงหล่น และมันปลุกให้เขาตื่น) 1061 01:48:26,500 --> 01:48:30,295 มอลลี่ขอคนรักของเธอ ด้วยรอยยิ้มใสซื่อ อย่างสาวบ้านนา 1062 01:48:31,046 --> 01:48:33,173 ว่าพวกเขาจะไปเที่ยวพักผ่อน กันได้หรือไม่ 1063 01:48:33,257 --> 01:48:35,342 พวกเขาล่องเรือ จากเกาะโมนา 1064 01:48:35,759 --> 01:48:38,303 ถึงฝั่งอย่างปลอดภัย ในเมืองลอนดอน 1065 01:48:38,387 --> 01:48:43,183 ไม่ช้ามอลลี่ก็พลัดหลงไป ท่ามกลางฝูงชนน่าประทับใจ 1066 01:48:43,642 --> 01:48:46,854 และเธอหายตัวไป จนกระทั่งวันนี้ 1067 01:48:47,771 --> 01:48:51,942 มีใครเห็นมอลลี่บ้างไหม 1068 01:48:52,317 --> 01:48:55,029 ม อ ล ล อี่ 1069 01:48:55,154 --> 01:48:57,573 มีใครเห็นมอลลี่บ้างไหม 1070 01:48:57,656 --> 01:48:59,658 ช่วยหาเธอให้ที 1071 01:49:00,034 --> 01:49:02,911 เธอไม่ได้ผอมกะหร่องหรอกหนา 1072 01:49:02,995 --> 01:49:05,706 เรือนร่างของเธอ เป็นที่กล่าวขวัญไปทั่ว 1073 01:49:05,831 --> 01:49:08,083 มีใครเห็นมอลลี่บ้างไหม 1074 01:49:08,375 --> 01:49:10,169 มอลลี่จากไอล์ออฟแมน 1075 01:49:13,630 --> 01:49:14,882 อ้าว ขอประทานโทษครับ 1076 01:49:15,299 --> 01:49:16,759 ไม่ได้ตั้งใจจะปลุกคุณ 1077 01:49:18,427 --> 01:49:19,928 นายไม่ได้ปลุกฉันหรอก 1078 01:49:21,555 --> 01:49:23,015 เพราะฉันไม่ได้หลับ 1079 01:49:23,098 --> 01:49:25,601 อ้อ ไม่ได้หลับ เข้าใจละ 1080 01:49:25,893 --> 01:49:28,687 ขอโทษด้วย ถ้าผมรบกวนใครเข้า 1081 01:49:31,940 --> 01:49:35,694 - นายว่าเรา ยังต้องไปอีกไกลไหม - ไม่ไกลเลยครับ ไม่ไกลเลย 1082 01:49:35,778 --> 01:49:36,904 เราทำเวลาได้ดี 1083 01:49:36,987 --> 01:49:39,364 คุณคงไม่เคยไปฟอร์ตมอร์แกน มาก่อนสินะ 1084 01:49:39,490 --> 01:49:41,492 ฉันเรอะ ไม่เคย 1085 01:49:42,326 --> 01:49:45,204 - นายล่ะ - ครับ หลายครั้งแล้ว 1086 01:49:45,704 --> 01:49:46,872 ลำเลียงสินค้าน่ะ 1087 01:49:50,626 --> 01:49:51,585 เขาเป็นคนของคุณหรือ 1088 01:49:52,628 --> 01:49:54,671 พอๆ กับที่เป็นของทุกคนแหละครับ 1089 01:49:54,755 --> 01:49:57,007 - ใช่ไหมเล่า คลาเรนซ์ - พอๆ กับของทุกคนแหละ 1090 01:49:57,800 --> 01:50:00,719 - คนรักล่ะ - ก็คงมีสักคนแหละครับ 1091 01:50:01,303 --> 01:50:02,679 คุณไม่รู้จักเขาหรือ 1092 01:50:03,013 --> 01:50:05,307 เราได้รู้จักเขา แค่ช่วงสุดท้าย 1093 01:50:08,727 --> 01:50:11,563 ไม่ ฉันไม่เคยไปฟอร์ตมอร์แกน 1094 01:50:11,647 --> 01:50:13,524 ฉันรู้จักเมืองต่างๆ ไม่มาก 1095 01:50:13,607 --> 01:50:16,944 ฉันเป็นพรานดักสัตว์ ช่วงหลังมานี้ อยู่คนเดียวซะเป็นส่วนใหญ่ 1096 01:50:17,027 --> 01:50:20,906 แต่ฉันมักจะเข้าเมืองมา พร้อมหนังสัตว์อยู่บ่อยๆ 1097 01:50:21,240 --> 01:50:24,409 มาขายของแล้วก็คุย ฝึกการพูดคุย 1098 01:50:24,535 --> 01:50:26,495 ของมันต้องฝึกนะ การพูดคุยน่ะ 1099 01:50:26,620 --> 01:50:28,831 - แม้ว่าเราจะอยู่ในป่าก็ตาม - ถูกต้องเลย ฝึกไว้ 1100 01:50:28,997 --> 01:50:31,542 ในเมือง ฉันจะคุยกับคนที่สนใจ 1101 01:50:31,792 --> 01:50:35,879 ส่วนใหญ่ก็ในโรงเหล้า จนกว่าพวกเขา จะไล่ฉันไปที่อื่นนั่นละ 1102 01:50:36,046 --> 01:50:39,800 แล้วมันก็ไม่มีเหตุผลเลยนะ เพราะโรงเหล้ามีอยู่โรงเดียว 1103 01:50:40,425 --> 01:50:42,886 คนชงเหล้าหาว่าฉันน่าเบื่อ 1104 01:50:43,095 --> 01:50:44,388 น่าเบื่อ! ฉันเนี่ยนะ 1105 01:50:44,721 --> 01:50:47,558 ถ้าข่าวคราวจากโลกกว้างใหญ่ มันน่าเบื่อ 1106 01:50:47,641 --> 01:50:49,935 ฉันก็คงลงมาจากเขา 1107 01:50:50,018 --> 01:50:53,230 ไม่คุยกับใครเป็นเดือนๆ ทั้งที่มีเรื่องให้คุยเยอะ 1108 01:50:53,313 --> 01:50:55,941 มีเรื่องให้คุย มากมายก่ายกองเลย 1109 01:50:56,191 --> 01:50:59,570 แต่ฉันก็ไม่ได้อยู่คนเดียวในป่า อยู่หลายปี 1110 01:50:59,653 --> 01:51:01,738 ฉันเคยมีเมีย 1111 01:51:01,822 --> 01:51:06,535 ผู้หญิงอินเดียนแดงตัวล่ำสัน เราอยู่กันฉันเพื่อน 1112 01:51:06,702 --> 01:51:08,912 แต่หล่อนก็มี ความเป็นผู้หญิงให้เห็นอยู่ 1113 01:51:09,037 --> 01:51:12,666 เราใช้ชีวิตร่วมกัน อยู่หลายฤดู 1114 01:51:12,749 --> 01:51:15,335 และดำเนินไปตาม การตามรอยสัตว์ 1115 01:51:15,419 --> 01:51:17,671 ต่อมาเธอก็เริ่มหมดความสนใจ 1116 01:51:17,754 --> 01:51:22,426 เธอมีหน้าที่ดูแล ความเรียบร้อยในบ้าน ฉันจะตามรอยสัตว์ และวางกับดัก 1117 01:51:22,509 --> 01:51:24,469 เธอจะห่อหุ้มกาย อยู่ข้างเตาผิง 1118 01:51:24,553 --> 01:51:25,679 เราไม่ได้คุยกันหรอก 1119 01:51:25,846 --> 01:51:31,185 เธอพูดภาษาอังกฤษไม่ได้ ส่วนฉันก็ไม่รู้ ภาษาอินเดียนแดง 1120 01:51:31,268 --> 01:51:33,228 แต่ที่บอกว่าไม่ได้คุยกัน 1121 01:51:33,562 --> 01:51:36,231 บางครั้งเราก็คุยนะ บ่อยครั้งที่คุยกันยาว 1122 01:51:36,315 --> 01:51:40,569 พูดกันคนละภาษา โดยที่ไม่เข้าใจกันเลย 1123 01:51:40,652 --> 01:51:43,530 แต่เสียงมนุษย์ด้วยกัน มันทำให้อุ่นใจน่ะ 1124 01:51:43,614 --> 01:51:45,699 เวลาที่เรา ไปปลูกบ้านอยู่ในป่า 1125 01:51:45,782 --> 01:51:48,952 เสียงที่ได้ยิน ก็มีแต่เสียงลม 1126 01:51:49,036 --> 01:51:52,539 เสียงหิมะหล่นจากกิ่งไม้ ที่รับน้ำหนักไม่ไหว 1127 01:51:52,623 --> 01:51:54,875 ที่ฉันบอกว่า "ไม่เข้าใจกันเลย" 1128 01:51:55,000 --> 01:51:57,169 แต่มันก็ไม่ทั้งหมดนะ 1129 01:51:57,336 --> 01:52:00,589 บ่อยครั้งที่ฉันเข้าใจได้ จากจังหวะการพูดของเธอ 1130 01:52:00,672 --> 01:52:02,841 และสีหน้าบางอย่าง 1131 01:52:02,925 --> 01:52:05,886 อารมณ์ที่ปรากฏ ในสิ่งที่เธอกำลังพูด 1132 01:52:05,969 --> 01:52:08,305 แล้วเธอก็มักจะโมโหให้ฉัน 1133 01:52:08,430 --> 01:52:09,598 ฉันก็ไม่ค่อยจะรู้ว่าทำไม 1134 01:52:10,098 --> 01:52:11,892 แต่แล้วเธอก็จากไป 1135 01:52:17,522 --> 01:52:18,440 คุณรักเธอไหม 1136 01:52:18,565 --> 01:52:19,900 ไม่รู้สิ 1137 01:52:19,983 --> 01:52:22,736 ฉันไม่เคยรู้ชื่อเธอด้วยซ้ำ แต่ฉันจะบอกอย่างนี้นะ 1138 01:52:22,819 --> 01:52:27,783 ธรรมชาติของความสูงต่ำของเสียง และสีหน้าท่าทางของเธอ 1139 01:52:28,450 --> 01:52:30,160 ทำให้ฉันเข้าใจได้ว่า 1140 01:52:31,119 --> 01:52:33,622 คนเราก็เหมือนตัวเฟอร์เรต หรือบีเวอร์ 1141 01:52:33,830 --> 01:52:35,290 จะตัวไหนก็เหมือนๆ กันหมด 1142 01:52:35,499 --> 01:52:36,750 ใช่ ตัวหนึ่งเหมือนอีกตัว 1143 01:52:36,959 --> 01:52:39,753 ฉันแน่ใจว่าเหมือนกันหมด ต่อให้ดั้นด้นไปถึงสยาม 1144 01:52:39,962 --> 01:52:41,964 คนเราไม่เหมือนกันสักหน่อย 1145 01:52:42,130 --> 01:52:44,633 คนมีอยู่ 2 กลุ่ม ต่างกันลิบลับ 1146 01:52:44,925 --> 01:52:46,385 มีกลุ่มใดบ้างเล่า คุณผู้หญิง 1147 01:52:46,510 --> 01:52:49,680 - มีโชคกับอับโชคกระมัง - ไม่ใช่ แข็งแกร่งและอ่อนแอ 1148 01:52:50,138 --> 01:52:52,891 ซัดเท่าไรก็ไม่ล้ม กับพวกข้ออ่อน 1149 01:52:52,975 --> 01:52:56,228 ไม่ใช่ 2 อย่างนั้นเสียหน่อย คุณเองก็รู้จัก คน 2 กลุ่มที่ว่าดี 1150 01:52:56,311 --> 01:52:58,313 มีกลุ่มเดียว ไม่ใช่ 2 กลุ่ม 1151 01:52:58,438 --> 01:53:00,357 เว้นแต่ว่าคุณหมายถึง พรานดักสัตว์กับคนเมือง 1152 01:53:00,440 --> 01:53:01,984 คนซื่อตรงกับคนบาป 1153 01:53:02,359 --> 01:53:03,443 อย่าโง่ไปหน่อยเลย 1154 01:53:03,527 --> 01:53:05,237 โง่รึ ใช่สิ 1155 01:53:05,320 --> 01:53:07,698 ฉันรู้จัก "ไอ้โง่น่าเบื่อ" 1156 01:53:07,948 --> 01:53:10,450 เธอไม่ใช่คนแรก ที่ด่าฉันอย่างนั้นหรอก 1157 01:53:10,534 --> 01:53:13,203 ว่าแต่คุณมีสิทธิ์อะไรงั้นรึ คุณผู้หญิง 1158 01:53:13,287 --> 01:53:16,373 ถึงกล้ามาตีคุณค่ามนุษย์เรา คนก็เหมือนตัวเฟอร์เรตนั่นล่ะ 1159 01:53:16,498 --> 01:53:17,958 คนไม่เหมือนเฟอร์เรต 1160 01:53:18,041 --> 01:53:22,713 และฉันไม่ได้อวดอ้างสิทธิ์ของตัว ฉันกล่าวตามที่ว่าไว้ ในคัมภีร์ไบเบิลต่างหาก 1161 01:53:22,796 --> 01:53:25,132 จึงถือได้ว่า ฉันอ้างสิทธิ์เบื้องสูง 1162 01:53:25,215 --> 01:53:28,427 ที่ดร.เบตเจแมน สามีของฉัน เป็นผู้เชี่ยวชาญ 1163 01:53:28,552 --> 01:53:33,348 นักบรรยายเรื่องอนามัย ด้านศีลธรรม และจิตวิญญาณที่ชอทอกัว 1164 01:53:33,432 --> 01:53:34,850 - ตอนนี้เกษียณแล้ว - อนามัยศีลธรรม... 1165 01:53:34,933 --> 01:53:37,144 ฉันได้เรียนรู้ จากความเข้าใจลึกซึ้งของเขา 1166 01:53:37,519 --> 01:53:39,813 การบรรยายของเขา มีผู้เข้าฟังมากมาย 1167 01:53:40,355 --> 01:53:45,193 เขาเคย และยังได้รับการยกย่องว่าเป็น ผู้เชี่ยวชาญ ด้านการยกระดับจิตวิญญาณ 1168 01:53:46,945 --> 01:53:48,155 บันไดของเจค็อบไง 1169 01:53:48,989 --> 01:53:49,823 การยกระดับ 1170 01:53:50,824 --> 01:53:53,618 แต่ฉันเกรงว่าคุณ คงไม่ได้ฝึกปรือ 1171 01:53:53,744 --> 01:53:55,412 การยกระดับวิญญาณ ของคุณเท่าไรนัก 1172 01:53:55,495 --> 01:53:58,332 ฉันไม่รังเกียจ เรื่องการยกระดับหรอกนะ 1173 01:53:58,874 --> 01:54:02,836 แต่ผมมัวแต่ยุ่งกับ กับดักของผม 1174 01:54:05,505 --> 01:54:07,007 สามีคุณ ไม่มาด้วยหรือครับ 1175 01:54:08,258 --> 01:54:10,218 เราแยกกันอยู่ สักพักแล้วค่ะ 1176 01:54:11,136 --> 01:54:13,305 เขาไปอยู่ทางตะวันออก 1177 01:54:13,847 --> 01:54:17,184 รักษาอาการป่วยน่ะ แต่ตอนนี้เราจะได้กลับมา อยู่ด้วยกันแล้ว 1178 01:54:17,726 --> 01:54:21,063 - จะต้องมีความสุขมากแน่ - เขารอคุณอยู่ที่ฟอร์ตมอร์แกนหรือ 1179 01:54:21,271 --> 01:54:26,109 ค่ะ 3 ปีที่ผ่านมา ฉันอาศัยอยู่กับ ลูกสาวและลูกเขย 1180 01:54:26,443 --> 01:54:30,405 พ่อแม่ไม่ควรเป็นภาระ ให้ลูกหลานต้องดูแล คุณทำไม่ถูกนะ คุณผู้หญิง 1181 01:54:30,530 --> 01:54:31,948 ฉันไม่ได้เป็นภาระ 1182 01:54:32,199 --> 01:54:35,410 - ลูกสาวต้อนรับขับสู้ฉันดีออก - เธอก็ต้องพูดอย่างนั้นแน่ละ 1183 01:54:35,494 --> 01:54:38,372 แต่คุณน่าจะอ่าน สีหน้าของเธอออกนะ 1184 01:54:38,455 --> 01:54:43,293 อย่างที่คุณคนน่าเบื่อพูดเอาไว้ ว่าคุณไม่เป็นที่ต้องการที่นั่น 1185 01:54:43,835 --> 01:54:45,337 เราแต่ละคนมีชีวิตของตัว 1186 01:54:45,629 --> 01:54:49,007 ชีวิตเดียวที่เป็นของตัวเอง 1187 01:54:49,383 --> 01:54:51,676 คุณไม่รู้อะไรเรื่องฉัน หรือเรื่องภายในบ้านของฉัน 1188 01:54:51,760 --> 01:54:55,222 ผมรู้ว่าแต่ละคน ต้องดำเนินชีวิต ในแบบของตัวเอง ด้วยความสามารถของตัวเอง 1189 01:54:55,305 --> 01:54:59,059 ครั้งหนึ่ง ผมเล่นไพ่กับผู้ชายชื่อซิโปสกี 1190 01:54:59,142 --> 01:55:01,311 - ก็หลายปีมาแล้วนะ - เขาเป็นคนโปแลนด์หรือ 1191 01:55:02,771 --> 01:55:05,607 - ใช่ เป็นคนโปแลนด์ และเรา... - ฉันเคยรู้จักคนโปแลนด์ 1192 01:55:07,859 --> 01:55:10,987 เราเล่นไพ่กัน ผมได้ไพ่ไม่ดีก็เลยถอนตัว 1193 01:55:11,071 --> 01:55:12,864 แต่ซิโปสกีกับอีก 4 คนเล่นต่อ 1194 01:55:12,948 --> 01:55:15,659 ซิโปสกีบอกผมว่า "เรเน่ ผมกำลังแย่ 1195 01:55:15,742 --> 01:55:17,828 คุณต้องเล่นแทนผมนะ ผมต้องไปทำธุระหน่อย" 1196 01:55:17,911 --> 01:55:19,496 ไปสะสางเรื่องอื่นน่ะ 1197 01:55:19,746 --> 01:55:22,624 ผมตอบว่า "เพื่อน ไม่ได้หรอก ผมจะไม่พนันแทนคุณ" 1198 01:55:22,707 --> 01:55:24,793 เขาว่า "ต้องได้สิ เราสนิทกันดี 1199 01:55:24,876 --> 01:55:26,461 คุณพนันก็เหมือนผมพนัน" 1200 01:55:27,045 --> 01:55:29,423 ผมบอกว่า มันจะเป็นไปได้ยังไงเล่า 1201 01:55:29,840 --> 01:55:33,552 วิถีการพนันของคน มันเป็นไปตามสันดาน 1202 01:55:34,136 --> 01:55:38,849 กับทุกเรื่องที่เขารู้ เกี่ยวกับไพ่โป๊กเกอร์ จนถึงวินาทีที่เขาต้องวางเดิมพัน 1203 01:55:39,057 --> 01:55:41,268 ผมพนันแทนคุณไม่ได้ ทำไมน่ะเรอะ 1204 01:55:41,351 --> 01:55:45,564 ผมไม่รู้จักคุณดี ไม่ถึงขั้นนั้น 1205 01:55:45,730 --> 01:55:48,024 แต่ละคนต้องเล่นเกมของเรา ด้วยตัวเอง 1206 01:55:48,150 --> 01:55:50,318 "ไม่ได้ ซิโปสกี" ผมว่า "ไม่... 1207 01:55:50,735 --> 01:55:54,197 เราอาจจะเป็นเพื่อนกัน แต่เราไม่รู้จักกัน ลึกซึ้งขนาดนั้น" 1208 01:55:54,281 --> 01:55:57,159 รู้จักได้สิ คนก็เหมือนเฟอร์เรต 1209 01:55:57,242 --> 01:56:00,620 - คนไม่เหมือนเฟอร์เรต - คุณเข้าใจผิดแล้วเพื่อน 1210 01:56:00,829 --> 01:56:05,000 เรารู้จักกันได้ ในระดับหนึ่งเท่านั้น แต่ไม่มีทางรู้ทุกเรื่อง เป็นไปไม่ได้ 1211 01:56:07,127 --> 01:56:08,378 ไพ่โป๊กเกอร์เป็นการพนัน 1212 01:56:09,129 --> 01:56:12,799 คุณใช้ชีวิตอย่างเลวทราม และสุรุ่ยสุร่าย 1213 01:56:12,883 --> 01:56:15,510 และไม่ต้องสงสัยเลยว่า คุณเก่งเรื่องแบบนี้ 1214 01:56:15,802 --> 01:56:19,598 แต่สิ่งที่ได้จากชีวิตแบบนี้ 1215 01:56:19,681 --> 01:56:21,850 ไม่คู่ควรกับการใช้ชีวิต อย่างซื่อตรงหรอก 1216 01:56:21,933 --> 01:56:23,310 ชีวิตก็คือชีวิต 1217 01:56:23,435 --> 01:56:25,937 ไพ่จะสอนคุณ ในสิ่งที่คุณต้องรู้ 1218 01:56:26,021 --> 01:56:29,900 ว่าแต่คุณเถอะ คุณผู้หญิง สามีคุณที่รออยู่น่ะ 1219 01:56:29,983 --> 01:56:33,987 คุณแล่นไปหาเขา อย่างมั่นใจว่า เขายังรักคุณอยู่ เหมือนเมื่อ 3 ปีก่อน 1220 01:56:34,362 --> 01:56:36,072 3 ปีเลยนะ 1221 01:56:36,531 --> 01:56:39,993 ไฟรักในอดีต อาจมอดไปแล้วก็ได้ 1222 01:56:40,535 --> 01:56:43,580 สำหรับคนดีๆ ความสัมพันธ์เป็นสิ่งที่ยั่งยืน 1223 01:56:44,206 --> 01:56:47,667 คนดีๆ จะซื่อตรงต่อคนอื่น ต่อตัวเอง 1224 01:56:47,751 --> 01:56:50,295 - ชีวิตคือการเปลี่ยนแปลง - คนอวดดี 1225 01:56:50,378 --> 01:56:51,963 คุณบอกว่า ลูกสาวไม่รักฉัน 1226 01:56:52,047 --> 01:56:54,799 - บอกว่าสามีฉัน ก็ไม่รักฉันแล้ว... - ถ้าเขาเคยรักนะ 1227 01:56:55,133 --> 01:56:56,426 อย่าถือสากันนะ คุณผู้หญิง 1228 01:56:56,510 --> 01:56:59,304 ประเด็นของผมคือ คุณไม่มีทางรู้ ไม่รู้ลึกถึงที่สุด 1229 01:56:59,429 --> 01:57:03,391 และคำว่า "รัก" ก็มีหลายความหมาย ถูกไหม 1230 01:57:03,517 --> 01:57:05,727 - ใจเย็นก่อนคุณ - ฉันรู้ว่ารัก หมายความว่าอย่างไร 1231 01:57:05,852 --> 01:57:09,856 สามีคุณเป็นนักบรรยาย เขาเป็นนักการศึกษา 1232 01:57:09,981 --> 01:57:11,775 คุณจะบอกว่า เขาเป็นชายเจ้าเสน่ห์รึ 1233 01:57:11,858 --> 01:57:13,109 เขาเคยเป็น และยังเป็นอยู่ 1234 01:57:13,193 --> 01:57:16,238 แหม ความรักมีความหมายต่างออกไป สำหรับคนประเภทนั้น 1235 01:57:16,321 --> 01:57:17,697 ที่ต้องการความรัก จากคนหมู่มาก 1236 01:57:17,781 --> 01:57:21,618 มากกว่าคนที่ร้องขอความรัก ด้วยการปรนนิบัติพัดวี 1237 01:57:21,826 --> 01:57:25,747 ฉันไม่ได้ร้องขอความรัก จาก ดร.เบตเจแมน 1238 01:57:25,830 --> 01:57:27,374 ฉันไม่ใช่พวกชอบยกยอปอปั้น 1239 01:57:27,624 --> 01:57:30,293 สามีฉันมอบความรักมาให้ ด้วยความเต็มใจ และยั่งยืน 1240 01:57:30,377 --> 01:57:33,672 ความรักของเขาต่างจากคุณ ผมจะบอกแค่นั่นแหละ 1241 01:57:34,089 --> 01:57:36,967 คนที่มีคนนับหน้าถือตา จะยอมรับความรัก ในฐานะเครื่องบรรณาการ 1242 01:57:37,092 --> 01:57:40,011 และเขาจะถือว่า รักของตนคือเกียรติ 1243 01:57:40,095 --> 01:57:43,431 เมื่อมอบให้ใครแล้ว จะถือว่ารักนั้นมีค่ามาก 1244 01:57:43,515 --> 01:57:47,894 แต่คุณ คุณผ้หญิง คุณไม่ได้รับรักนั้นมา ด้วยความสง่า 1245 01:57:47,978 --> 01:57:51,273 ดุจคนที่ไม่จำเป็น ต้องมีรักนั้น คุณกลับไขว่คว้ารักนั้นไว้ เยี่ยงขอทาน 1246 01:57:51,356 --> 01:57:53,024 - ไม่เห็นต้องพูดแรงอย่างนั้น - กล้าดียังไง 1247 01:57:53,108 --> 01:57:54,943 แน่นอนว่าชายผู้ยิ่งใหญ่ ผู้เป็นที่ชื่นชม 1248 01:57:55,068 --> 01:57:58,154 อาจจะรับรักจากคนอื่นๆ อีก เหมือนรับสิ่งของที่ควรได้ 1249 01:57:58,238 --> 01:57:59,614 จากบางคนที่ชื่นชมเขา 1250 01:57:59,698 --> 01:58:01,950 ก็ทำไมจะไม่รับเล่า ถ้าผู้ให้สวยงามน่ารัก 1251 01:58:02,075 --> 01:58:05,829 แน่นอนว่ามันเป็นรัก คนละรูปแบบ กับที่ได้จากในบ้าน 1252 01:58:06,538 --> 01:58:08,540 - แต่ในฝรั่งเศส เราว่า... - แก... 1253 01:58:09,124 --> 01:58:11,668 - ไอ้คนสารเลว - ใจเย็นก่อน คุณผู้หญิง 1254 01:58:11,751 --> 01:58:14,754 - ไอ้คนเสื่อม - ไม่เอาน่า ก็แค่พวกฝรั่งเศส 1255 01:58:16,756 --> 01:58:18,925 แกก็ไม่น่าไปยั่วโมโหหล่อน ไอ้ฝรั่งเศส 1256 01:58:19,342 --> 01:58:21,511 - เราต้องหยุดรถม้า - คนขับไม่หยุดหรอก 1257 01:58:21,595 --> 01:58:23,638 เขาต้องหยุด เราเป็นผู้โดยสารนะ 1258 01:58:23,763 --> 01:58:25,724 - คนขับไม่หยุดหรอก - เราต้องหยุด คนขับ! 1259 01:58:28,351 --> 01:58:29,311 คนขับ! 1260 01:58:29,436 --> 01:58:31,104 คนขับ ฉันขอสั่ง! 1261 01:58:31,396 --> 01:58:32,731 เราต้องหยุด 1262 01:58:33,565 --> 01:58:36,026 คนขับ ไอ้บ้าเอ๊ย 1263 01:58:37,611 --> 01:58:38,695 เขาไม่หยุดหรอก 1264 01:58:38,778 --> 01:58:40,280 เขาไม่เคยหยุด เป็นนโยบายน่ะ 1265 01:58:40,822 --> 01:58:43,033 ไม่เป็นไรนะ คุณผู้หญิง 1266 01:58:43,241 --> 01:58:46,077 ได้โปรด หยุดทำแบบนั้น 1267 01:59:11,936 --> 01:59:14,147 ในขณะที่ฉันก้าวเดิน 1268 01:59:14,356 --> 01:59:16,316 ตรงริมชายทะเล 1269 01:59:17,233 --> 01:59:21,738 ในขณะที่ฉันก้าวเดินไป ช่วงสายของวันหนึ่ง 1270 01:59:22,822 --> 01:59:27,535 ฉันจะสอดรู้ใครได้ นอกจากสหายที่รัก 1271 01:59:28,286 --> 01:59:30,330 ผู้ถูกห่อไว้ ในผ้าสักหลาด 1272 01:59:30,538 --> 01:59:33,583 ชะตาของเขาช่างโหดร้าย 1273 01:59:34,834 --> 01:59:37,671 ฉันก้าวไปหาอย่างกล้าหาญ 1274 01:59:38,338 --> 01:59:40,548 และถามเขาอย่างห่วงใย 1275 01:59:41,341 --> 01:59:45,136 ทำไมเจ้าถึงถูกห่อไว้ ในผ้าสักหลาดขาว 1276 01:59:46,346 --> 01:59:49,224 ร่างของฉันบาดเจ็บ 1277 01:59:49,557 --> 01:59:52,394 และผิดรูปอย่างน่าเศร้า 1278 01:59:53,520 --> 01:59:55,772 ด้วยน้ำมือหญิงสาวคนหนึ่ง 1279 01:59:56,231 --> 01:59:59,818 ยอดดวงใจของฉันเอง 1280 02:00:01,361 --> 02:00:03,863 โอ้ เธอบอกกับฉัน 1281 02:00:04,114 --> 02:00:06,908 ยามที่ทำร้ายร่างฉัน จนผิดรูป 1282 02:00:07,951 --> 02:00:12,414 เธอบอกกับฉันในยามนั้น 1283 02:00:13,373 --> 02:00:18,461 ว่าฉันอาจกินดีเกลือ หรือสารปรอทเข้าไป 1284 02:00:20,046 --> 02:00:22,257 แต่ตอนนี้ ร่างของฉันถูกผ่าสิ้น 1285 02:00:22,340 --> 02:00:26,136 ในวัยฉกรรจ์ 1286 02:00:28,012 --> 02:00:30,181 ต้องให้สาวบริสุทธิ์ 6 นาง 1287 02:00:30,348 --> 02:00:32,600 หามโลงฉันไป 1288 02:00:33,518 --> 02:00:35,812 สาวบริสุทธิ์ 6 นาง 1289 02:00:36,146 --> 02:00:38,773 ถือผ้าคลุมหีบศพฉันไว้ 1290 02:00:39,941 --> 02:00:43,069 และแต่ละนางได้รับ 1291 02:00:43,695 --> 02:00:47,031 ช่อกุหลาบ 1292 02:00:48,241 --> 02:00:50,702 เพื่อที่พวกนาง จะไม่ต้องดมกลิ่นฉัน 1293 02:00:51,703 --> 02:00:54,956 ขณะที่ก้าวเดินไป 1294 02:01:13,516 --> 02:01:15,977 ขอโทษที ขออภัยจริงๆ 1295 02:01:16,227 --> 02:01:19,230 เขาร้องเพลงนี้ทุกเที่ยว แล้วผมก็ร้องไห้ทุกที 1296 02:01:22,942 --> 02:01:25,779 คุณคิดว่าอาชีพอย่างเรา 1297 02:01:25,904 --> 02:01:27,238 มันคงจะไม่... 1298 02:01:28,031 --> 02:01:29,449 คุณทำอาชีพอะไร 1299 02:01:29,783 --> 02:01:30,617 คือ... 1300 02:01:32,035 --> 02:01:33,578 ผมอยากบอกว่าเราเป็น 1301 02:01:33,912 --> 02:01:36,414 - ยมทูต - ผู้เก็บเกี่ยวจิตวิญญาณ 1302 02:01:36,539 --> 02:01:39,834 เราช่วยคนที่ถูกตัดสิน ว่าสุกงอมแล้ว 1303 02:01:40,543 --> 02:01:43,254 - พวกนักล่าค่าหัว - ตีความตรงตัวจริงๆ 1304 02:01:43,379 --> 02:01:47,217 คนโหดร้าย ใช่ ก็ได้ นักล่าค่าหัว 1305 02:01:47,300 --> 02:01:50,678 เป็นชื่อที่น่าเกลียด อย่างกับเราทำงาน เพื่อเงินเท่านั้น 1306 02:01:50,804 --> 02:01:53,181 ช่างทำรองเท้า ไม่ต้องซื้อรองเท้าใส่รึไง 1307 02:01:53,473 --> 02:01:55,809 - มันเป็นการเรียกแบบตรงๆ - แล้ว.. 1308 02:01:56,059 --> 02:01:57,852 คนที่อยู่บนหลังคา เป็นที่ต้องการตัวเหรอ 1309 02:01:58,436 --> 02:02:01,231 โอ้ คุณธอร์ปเป็นที่ต้องการตัวมากเชียวล่ะ 1310 02:02:01,314 --> 02:02:03,358 ดูจากจำนวนเงิน ที่คนยอมจ่ายเพื่อเขานะ 1311 02:02:03,608 --> 02:02:05,944 - เขาไปทำอะไรไว้ - ผมไม่รู้ 1312 02:02:06,069 --> 02:02:08,446 สำคัญด้วยเหรอ ถ้าจะตัดสินอย่างที่คุณว่า คุณผู้หญิง 1313 02:02:08,530 --> 02:02:10,031 มีคนอยู่ 2 กลุ่ม 1314 02:02:10,323 --> 02:02:13,326 ในธุรกิจของเรา มีคนเป็นกับคนตาย 1315 02:02:13,660 --> 02:02:15,787 แล้วคุณจะจับเขาไปเป็นๆ หรือ 1316 02:02:15,870 --> 02:02:16,955 ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 1317 02:02:18,623 --> 02:02:20,917 ฉันก็ไม่จับพวกมันเป็นๆ หรอก 1318 02:02:21,000 --> 02:02:23,878 เพราะมันคนละธุรกิจกัน ฉันทำงานคนเดียวด้วย 1319 02:02:23,962 --> 02:02:27,006 ใช่ เราเป็นคู่หูกัน ไปไหนไปกัน เป็นทีม 1320 02:02:27,632 --> 02:02:30,093 คนเราน่ะตายง่าย เวลาที่ถูกเบี่ยงเบนความสนใจ 1321 02:02:30,385 --> 02:02:33,596 ผมจึงเป็นคนเบี่ยงเบนความสนใจ ด้วยเรื่องเล่าสั้นๆ 1322 02:02:33,680 --> 02:02:36,224 บทสนทนา เพลง เรื่องตื่นตาตื่นใจ 1323 02:02:36,891 --> 02:02:39,519 และคลาเรนซ์จะจัดการพวกเขา เวลาที่พวกเขา มัวแต่สนใจผม 1324 02:02:39,811 --> 02:02:41,062 เขาเก่งมากนะ คนนี้น่ะ 1325 02:02:41,145 --> 02:02:42,939 - คุณน่าจะได้เห็น - ไม่ เขาสิเก่ง 1326 02:02:43,731 --> 02:02:44,941 ผมก็พอจะจัดการได้ 1327 02:02:45,441 --> 02:02:47,443 คุณธอร์ปบนนั้น ก็เป็นกรณีทั่วๆ ไป 1328 02:02:47,861 --> 02:02:50,780 ผมเล่าเรื่องผู้ร้องเรียก ยามเที่ยงคืนให้ฟัง 1329 02:02:59,747 --> 02:03:02,166 "มีคนอยู่ข้างนอก เคาะเรียกอยู่" 1330 02:03:02,542 --> 02:03:05,003 "ไม่ อย่าเปิดนะ คุณแม่ 1331 02:03:05,628 --> 02:03:07,964 ใครกันจะออกไปอยู่ ท่ามกลางพายุแบบนี้" 1332 02:03:10,258 --> 02:03:11,551 คุณก็รู้จักเรื่องนี้ 1333 02:03:11,885 --> 02:03:15,471 แต่เราฟังเท่าไหร่ก็ไม่เบื่อ เหมือนเด็กเล็กๆ นั่นละ 1334 02:03:16,639 --> 02:03:19,809 เพราะพวกเขาเชื่อมเรื่องราว เข้ากับตัวเอง ผมว่านะ 1335 02:03:19,893 --> 02:03:21,686 และเราชอบได้ยิน เรื่องราวของตัวเอง 1336 02:03:22,020 --> 02:03:26,566 ตราบเท่าที่คนในเรื่องนั้น เหมือนกับเรา แต่ไม่ใช่เรา 1337 02:03:26,858 --> 02:03:28,401 โดยเฉพาะเมื่อสุดท้ายแล้ว ไม่ใช่เรา 1338 02:03:29,235 --> 02:03:31,487 ผู้ร้องเรียกยามเที่ยงคืน เรียกความสนใจจากเขาได้ 1339 02:03:32,030 --> 02:03:32,989 แต่ไม่ใช่ผม 1340 02:03:33,740 --> 02:03:35,033 ผมจะคงอยู่ไปตลอดกาล 1341 02:03:38,828 --> 02:03:39,913 ผมต้องบอกว่า.. 1342 02:03:41,205 --> 02:03:45,418 มันน่าสนใจเสมอ ที่ได้มองพวกเขา หลังจากที่คลาเรนซ์ บรรเลงฝีไม้ลายมือแล้ว 1343 02:03:45,501 --> 02:03:46,961 เฝ้าดูพวกเขาต่อรอง 1344 02:03:48,087 --> 02:03:49,130 เส้นทาง 1345 02:03:51,049 --> 02:03:51,925 เส้นทางรึ 1346 02:03:53,760 --> 02:03:54,802 จากโลกนี้ไปโลกหน้า 1347 02:03:55,428 --> 02:03:57,513 เฝ้ามองพวกเขา ไปยังอีกด้านหนึ่ง.. 1348 02:03:58,431 --> 02:04:01,392 พยายามทำความเข้าใจเรื่องทั้งหมด ขณะที่กำลังจะตาย 1349 02:04:03,770 --> 02:04:07,065 ผมชอบมองตาพวกเขา ขณะที่พวกเขา ทำความเข้าใจ 1350 02:04:09,567 --> 02:04:12,570 ผมชอบจริงๆ 1351 02:04:15,323 --> 02:04:18,993 - พยายามทำความเข้าใจเรื่องอะไร - ทุกเรื่องเลย 1352 02:04:20,828 --> 02:04:24,040 แล้วพวกเขาเคย.. 1353 02:04:26,209 --> 02:04:27,168 ทำสำเร็จไหม 1354 02:04:32,048 --> 02:04:33,091 ผมจะไปรู้ได้ยังไง 1355 02:04:33,549 --> 02:04:34,634 ผมแค่ดูอย่างเดียว 1356 02:04:34,717 --> 02:04:36,219 โว้ว! 1357 02:04:38,388 --> 02:04:40,890 ถึงฟอร์ตมอร์แกนแล้ว 1358 02:04:41,182 --> 02:04:43,893 คืนนี้เราทุกคน คงต้องนอนที่โรงแรมกระมัง 1359 02:04:44,018 --> 02:04:47,480 รวมทั้งคุณธอร์ปด้วย ดึกเกินจะเอาไปให้ นายอำเภอแล้ว 1360 02:04:52,944 --> 02:04:56,239 ดูเหมือนว่าคุณธอร์ป จะต้องอยู่ห้องคุณนะ คลาเรนซ์ 1361 02:04:56,322 --> 02:04:59,325 - ผมไม่อยากให้เขา มาอยู่ห้องผมเท่าไหร่ - แล้วแต่คุณเลยหัวหน้า 1362 02:04:59,784 --> 02:05:01,619 หรือว่าจะจับเขานั่งในห้องโถงดี 1363 02:05:01,911 --> 02:05:03,830 ให้แขกตกใจกันเล่นตอนเช้า 1364 02:05:03,913 --> 02:05:06,082 เอาหนังสือพิมพ์ กับไวน์แดงสักแก้วให้เขา 1365 02:05:11,379 --> 02:05:12,588 เจ้าคนซุ่มซ่าม 1366 02:05:13,297 --> 02:05:14,340 ขอโทษครับ 1367 02:05:14,716 --> 02:05:16,676 อย่ามาขอโทษผม ต้องขอโทษคุณธอร์ปสิ 1368 02:05:17,301 --> 02:05:18,761 ขอโทษนะคุณธอร์ป 1369 02:05:22,348 --> 02:05:23,266 พูดจริงๆ นะ 1370 02:05:23,725 --> 02:05:25,059 เอาไว้ห้องคุณแหละ คลาเรนซ์ 1371 02:05:25,143 --> 02:05:27,353 ได้หมดแหละครับ ถ้าคุณต้องการ 1372 02:05:27,478 --> 02:05:28,938 ไม่ต้องห่วง ว่าเขาจะกรน 1373 02:05:29,022 --> 02:05:32,650 - ผมไม่กังวลหรอกครับ - คุณไม่เคยกังวลเลย หนึ่งในข้อดีของคุณนะ 1374 02:05:32,734 --> 02:05:33,651 ขอบคุณครับ 1375 02:05:35,486 --> 02:05:36,696 เข้าไปเลย 1376 02:05:49,333 --> 02:05:51,502 - เชิญก่อนเลย - คุณก่อนเถอะ 1377 02:05:59,260 --> 02:06:00,470 สุภาพสตรีไปก่อน 1378 02:06:02,847 --> 02:06:04,599 ต้องมีคนช่วยพาฉันลง 1379 02:07:00,655 --> 02:07:03,407 จะมีใครเปิดประตู ให้สุภาพสตรีไหม 1380 02:07:10,123 --> 02:07:12,083 ดร.เบตเจแมนรออยู่นะ 1381 02:07:37,483 --> 02:07:38,317 ไป! 1382 02:07:40,820 --> 02:07:41,821 ไป! 1383 02:12:27,314 --> 02:12:29,316 คำบรรยายโดย พุทธซาด กุทอง 1384 02:13:17,100 --> 02:13:17,900 [THAI] 172166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.