All language subtitles for [SubtitleTools.com] S02E13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,890 --> 00:00:23,810
Baines?
2
00:00:27,610 --> 00:00:28,770
Baines?
3
00:00:33,190 --> 00:00:34,200
Baines?
4
00:00:37,870 --> 00:00:39,870
Hei, gÄr det bra?
5
00:00:43,830 --> 00:00:47,250
Hva skjedde? Hvor er Ward?
6
00:00:48,040 --> 00:00:49,630
Hvor er Ward?
7
00:00:50,920 --> 00:00:51,880
Der er han.
8
00:00:53,970 --> 00:00:56,050
Helvetes...
9
00:01:00,390 --> 00:01:01,310
Faen!
10
00:01:16,860 --> 00:01:17,740
Pokker.
11
00:01:20,660 --> 00:01:23,950
-Kom igjen.
-Jeg skjĂžnner at han er sur.
12
00:01:38,180 --> 00:01:39,550
Mr Kline.
13
00:01:41,430 --> 00:01:43,640
-Jeg vet at...
-Hold kjeft.
14
00:01:48,440 --> 00:01:49,730
Hva sa du til dem?
15
00:01:51,110 --> 00:01:52,150
Ingenting.
16
00:01:53,690 --> 00:01:54,900
Hva vet de?
17
00:01:56,110 --> 00:01:58,700
De vet at jeg drepte Ricky.
Det er alt.
18
00:01:59,700 --> 00:02:00,910
Det er ikke alt.
19
00:02:07,410 --> 00:02:11,540
De vet at jeg jobber for deg.
Ikke mer.
20
00:02:13,130 --> 00:02:16,300
-Du mÄ tro meg.
-Det gjĂžr jeg.
21
00:03:19,490 --> 00:03:22,490
Det var ingen henting.
Det var en henrettelse.
22
00:03:23,240 --> 00:03:26,740
-Vi fant varebilen utbrent.
-Og Ward?
23
00:03:26,830 --> 00:03:29,200
Liket var brent.
Vi mÄ vente og se...
24
00:03:29,290 --> 00:03:30,660
Det er Malcolm Ward.
25
00:03:30,750 --> 00:03:35,790
Hvem er sÄ oppsatt pÄ Ä drepe Ward
at de angriper politiet med en bil?
26
00:03:35,880 --> 00:03:37,420
Vi satt i den bilen!
27
00:03:38,840 --> 00:03:42,970
-Kan dere fortsette?
-Vi er motiverte.
28
00:03:43,050 --> 00:03:48,060
Sjekk fingeravtrykkene til skytteren.
Jeg vil vite alt om ham.
29
00:03:48,140 --> 00:03:49,890
Vi skal finne de som stÄr bak.
30
00:03:54,270 --> 00:03:56,360
Du kommer deg gjennom dette.
31
00:04:06,320 --> 00:04:09,540
Du vaklet aldri som andre smÄbarn.
32
00:04:10,870 --> 00:04:15,460
En dag sto jeg pÄ kjÞkkenet
da du kom stormende inn.
33
00:04:16,710 --> 00:04:21,460
Jeg trodde du skulle klemme meg,
men du dyttet meg unna.
34
00:04:22,800 --> 00:04:26,590
Du lĂžp rett til moren din
som sto bak meg.
35
00:04:27,430 --> 00:04:30,930
Du skulle ha sett smilet hennes da...
36
00:04:31,980 --> 00:04:33,850
Du holdt rundt beina hennes.
37
00:04:34,980 --> 00:04:38,650
"Selv om hun er liten,
er hun sterk."
38
00:04:40,860 --> 00:04:43,990
Hun underviste om Shakespeare.
39
00:04:58,710 --> 00:05:00,170
Hun hadde rett.
40
00:05:02,130 --> 00:05:04,050
Du er sterk.
41
00:05:05,010 --> 00:05:11,060
Fra det Ăžyeblikket du dyttet meg unna
til nÄ i dette Þyeblikket.
42
00:05:12,850 --> 00:05:15,440
For alltid. Moren din...
43
00:05:17,520 --> 00:05:19,150
Hun er borte.
44
00:05:19,230 --> 00:05:25,070
Men at du ikke kan ta rundt henne,
betyr ikke at hun ikke er hos deg.
45
00:05:26,950 --> 00:05:29,160
Hun er alltid hos deg, Izzy.
46
00:05:30,910 --> 00:05:32,240
Og det er jeg ogsÄ.
47
00:05:37,750 --> 00:05:39,290
Jeg elsker deg, Isabel.
48
00:05:45,970 --> 00:05:47,760
Det fĂžles som om...
49
00:05:49,390 --> 00:05:51,970
Alle andre har gÄtt videre.
50
00:05:52,060 --> 00:05:56,560
Som om jeg
har innbilt meg alt sammen.
51
00:05:56,640 --> 00:06:00,270
Du vet vel at du er
det viktigste jeg har?
52
00:06:03,440 --> 00:06:08,490
Dere har et utrolig bÄnd.
Dere har vÊrt gjennom sÄ mye.
53
00:06:16,540 --> 00:06:18,000
RETTSMEDISINER
54
00:06:28,840 --> 00:06:29,970
Hvordan gÄr det?
55
00:06:32,760 --> 00:06:34,260
SĂ„ leit.
56
00:06:37,850 --> 00:06:40,480
-Hva skjedde?
-Nathan Baker.
57
00:06:42,400 --> 00:06:44,770
-Hva?
-Du vet hva som skjedde.
58
00:06:48,780 --> 00:06:54,280
-Det virker sannsynlig, men...
-Det var ham.
59
00:06:54,370 --> 00:06:59,210
Han drepte pappa. Arrester ham,
drep ham. Bare gjĂžr noe!
60
00:06:59,290 --> 00:07:00,670
Det fungerer ikke sÄnn.
61
00:07:00,750 --> 00:07:05,000
Jeg vet det, Syd, men...
Han drepte faren min.
62
00:07:12,430 --> 00:07:15,180
-Bli hos Iz, Nico.
-Ja.
63
00:07:16,680 --> 00:07:17,810
Du...
64
00:07:22,940 --> 00:07:23,980
Nathan Baker?
65
00:07:30,150 --> 00:07:33,490
Var det deg?
66
00:07:33,570 --> 00:07:35,370
-Var det deg?
-Hva snakker du om?
67
00:07:35,450 --> 00:07:39,500
-Var det du som drepte Patrick?
-McKenna. La ham svare.
68
00:07:40,750 --> 00:07:42,420
Er han dĂžd?
69
00:07:45,540 --> 00:07:47,300
Er Patrick McKenna dĂžd?
70
00:07:49,170 --> 00:07:50,510
JĂžss.
71
00:07:57,430 --> 00:07:59,270
Jeg har ikke drept ham.
72
00:08:00,180 --> 00:08:05,440
Jeg var sint da han valt valget, men
ville Ăždelegge livet hans, ikke...
73
00:08:09,980 --> 00:08:11,110
Hvordan dĂžde han?
74
00:08:14,610 --> 00:08:16,200
Det spiller ingen rolle.
75
00:08:18,280 --> 00:08:19,990
Han slapp billig unna.
76
00:08:22,410 --> 00:08:25,080
Hvorfor er du sÄ sint?
Hadde ikke du skilt deg fra ham?
77
00:08:25,170 --> 00:08:31,260
-Flytt deg!
-Nei. Hold opp.
78
00:08:31,340 --> 00:08:36,800
Det er dette han vil.
Stikk.
79
00:08:38,470 --> 00:08:40,310
Ha en fin kveld.
80
00:08:45,190 --> 00:08:49,230
Ro deg ned.
Kan vi ikke snakke om det?
81
00:08:49,320 --> 00:08:53,150
Skal du, av alle mennesker,
be meg om Ă„ roe meg ned?
82
00:08:53,240 --> 00:08:55,150
-Du har det vondt.
-KĂždder du?
83
00:08:55,240 --> 00:08:56,820
Du kan komme deg gjennom det.
84
00:08:56,910 --> 00:09:02,660
Er vi 12, eller? Skal jeg
skrive om det i dagboken min?
85
00:09:03,960 --> 00:09:05,830
Patrick er dĂžd, McKenna.
86
00:09:07,830 --> 00:09:09,960
Det er lov Ă„ sĂžrge.
87
00:09:12,170 --> 00:09:14,170
Jeg skal sĂžrge
nÄr jeg finner drapsmannen.
88
00:09:33,110 --> 00:09:35,190
-Hvem er du?
-Hvem er du?
89
00:09:38,240 --> 00:09:42,200
Herregud, skjedde det her?
Hvor er niesen min?
90
00:09:44,870 --> 00:09:50,460
Ja, den i mahogni
hvis det er den beste. Ok.
91
00:09:52,590 --> 00:09:53,960
Takk. Ha det.
92
00:09:55,170 --> 00:09:59,930
-Tante Karen.
-Jenta mi. SĂ„ utrolig leit.
93
00:10:01,350 --> 00:10:04,350
-Jeg kom med en gang.
-Hei, Karen.
94
00:10:08,730 --> 00:10:09,770
Nancy.
95
00:10:11,360 --> 00:10:14,780
Har du funnet udyret
som gjorde det enda?
96
00:10:16,570 --> 00:10:18,740
Nei. Vi har noen spor, men...
97
00:10:22,200 --> 00:10:27,200
Vi mÄ fÄ deg ut av dette huset.
Du skal bo hos meg pÄ hotellet.
98
00:10:27,290 --> 00:10:31,040
Vi hadde tenkt Ă„ bo
i leiligheten til broren min.
99
00:10:31,130 --> 00:10:35,710
TĂžys. Jeg har god plass.
Da fÄr du tid til Ä gjÞre det du mÄ.
100
00:10:37,090 --> 00:10:39,510
"Det jeg mÄ"?
Hva mener du med det?
101
00:10:39,590 --> 00:10:42,930
Det er ting som mÄ gjÞres.
102
00:10:43,010 --> 00:10:46,140
Jeg tar meg av Izzy
mens du order med Patricks affĂŠrer.
103
00:10:48,930 --> 00:10:49,770
Ja.
104
00:10:53,310 --> 00:10:57,230
-GÄ og pakk. Bilen er pÄ vei.
-Ok.
105
00:11:03,070 --> 00:11:04,330
Var dette din feil?
106
00:11:06,740 --> 00:11:10,080
Kommer du virkelig inn her
og anklager meg?
107
00:11:10,160 --> 00:11:13,290
Fikk en av dine saker
faren hennes drept?
108
00:11:14,380 --> 00:11:17,510
Etter at hun allerede
har sett moren sin dĂž?
109
00:11:22,840 --> 00:11:26,100
Da sĂžsteren min giftet seg med
Patrick, var han helt nyutdannet.
110
00:11:26,180 --> 00:11:29,430
Hadde hun visst
at en dag ville de begge to...
111
00:11:29,930 --> 00:11:31,020
Spar meg, Karen.
112
00:11:31,890 --> 00:11:35,820
Du likte ikke Patrick
da han giftet seg med sĂžsteren din,
113
00:11:35,900 --> 00:11:39,240
og du hatet ham da de ble skilt.
114
00:11:39,320 --> 00:11:42,610
Men jeg elsker niesen min,
og nÄ har hun ingen igjen.
115
00:11:42,740 --> 00:11:45,320
-Hun har meg.
-Hun trenger familien sin nÄ.
116
00:11:49,950 --> 00:11:52,080
-Det er bilen vÄr.
-Ok.
117
00:11:53,540 --> 00:11:58,420
-Da drar vi.
-Ja, du burde dra.
118
00:11:59,380 --> 00:12:02,260
Det blir bra for deg
Ă„ komme deg bort herfra.
119
00:12:03,090 --> 00:12:06,930
-Et nytt miljĂž.
-Ok.
120
00:12:07,010 --> 00:12:10,060
-Jeg elsker deg.
-Jeg elsker deg.
121
00:12:22,950 --> 00:12:24,280
Jeg har bestemt meg.
122
00:12:25,160 --> 00:12:28,280
Panelet vil hĂžre
tilstÄelsen din pÄ fredag.
123
00:12:29,290 --> 00:12:31,410
Du kan jobbe med Äpne saker
i mellomtiden.
124
00:12:32,460 --> 00:12:33,370
Baines og Emma, da?
125
00:12:35,370 --> 00:12:36,500
Renvasket.
126
00:12:37,840 --> 00:12:43,760
Gratulerer. Du har fÄtt slutt pÄ
korrupsjon og brutalitet i politiet.
127
00:12:49,140 --> 00:12:52,600
-Det trenger ikke Ä bli sÄnn.
-Jo.
128
00:13:04,490 --> 00:13:06,700
-McKenna.
-Ja?
129
00:13:07,820 --> 00:13:10,990
-Kondolerer.
-Takk.
130
00:13:12,950 --> 00:13:14,250
Hva gjĂžr du her?
131
00:13:17,040 --> 00:13:21,750
Izzy er hos tanten sin
og begravelsen er ordnet.
132
00:13:25,930 --> 00:13:29,640
-Jeg trenger dette.
-Det er greit. Du kan bli.
133
00:13:30,640 --> 00:13:31,970
Takk.
134
00:13:33,310 --> 00:13:35,310
Er det noe nytt om Patricks sak?
135
00:13:36,940 --> 00:13:39,730
Vi avhĂžrte Nathan Baker i morges.
136
00:13:41,270 --> 00:13:45,280
-Han truer med Ă„ saksĂžke LAPD.
-Unnskyld.
137
00:13:45,860 --> 00:13:50,950
Nathan har vanntett alibi fra en
tilstelning i byen. Det var ikke ham.
138
00:13:51,580 --> 00:13:56,540
Jeg har kontaktet pÄtalemyndigheten
for Ă„ hĂžre om Patrick ble truet.
139
00:13:56,620 --> 00:14:00,000
Ingen treff pÄ
den mĂžrke bilen du beskrev.
140
00:14:00,920 --> 00:14:03,380
SĂ„ vi har i praksis ingenting.
141
00:14:06,590 --> 00:14:09,890
Hva med Koreatown og Logan Kline?
142
00:14:12,510 --> 00:14:13,810
Vi fÄr jobbe.
143
00:14:22,110 --> 00:14:25,280
Vi har fÄtt treff
pÄ fingeravtrykkene fra ICE.
144
00:14:25,360 --> 00:14:26,490
Utlendingsenheten?
145
00:14:26,570 --> 00:14:30,740
Han heter Alexi Bulka. Russisk
statsborger med midlertidig visum.
146
00:14:30,820 --> 00:14:33,620
Systemet reagerte pÄ navnet hans.
147
00:14:33,700 --> 00:14:35,830
Han har jobbet for Weiss Corporation.
148
00:14:35,910 --> 00:14:38,120
Det er jo Russlands Blackwater.
149
00:14:38,210 --> 00:14:41,080
Hvorfor skulle leiesoldater
angripe LAPD?
150
00:14:41,170 --> 00:14:44,460
SpĂžr sjefen hans. Garantist for
visumet hans er Lustrum Holdings.
151
00:14:44,550 --> 00:14:48,630
-Logan Klines selskap.
-Liket i varebilen var Malcolm Ward.
152
00:14:48,720 --> 00:14:52,050
Han var ogsÄ ansatt av
Lustrum Holdings.
153
00:14:52,140 --> 00:14:56,850
VÄr dÞde russer kan ogsÄ knyttes til
ulovlig internasjonal vÄpenhandel.
154
00:14:56,930 --> 00:14:59,770
Jeg skulle jo akkurat til Ă„ si det.
155
00:14:59,850 --> 00:15:04,900
SĂ„ Kline importerer leiesoldater
fordi han egentlig er vÄpenhandler?
156
00:15:04,980 --> 00:15:07,320
Logisk. Han er en lyssky type.
157
00:15:07,400 --> 00:15:10,910
Vi vet ikke hvorfor,
men Kline vil rive Koreatown.
158
00:15:10,990 --> 00:15:13,870
Ward er dĂžd, det samme er
Ricky Leon, Choi og Reuben.
159
00:15:13,950 --> 00:15:16,540
Alle som kjempet for strĂžket er vekk.
160
00:15:17,120 --> 00:15:20,870
Patrick nevnte
at han etterforsket Lustrum.
161
00:15:20,960 --> 00:15:22,580
Han holdt en offentlig tale
162
00:15:22,670 --> 00:15:27,460
om at han skulle finne ut hvem
som sto bak volden i Koreatown.
163
00:15:27,550 --> 00:15:29,720
-Var det derfor?
-Som Vivian Kim.
164
00:15:29,840 --> 00:15:33,260
Det nye byrÄdsmedlemmet som kjemper
mot gentrifiseringen av Korea Town.
165
00:15:33,340 --> 00:15:35,350
Kanskje hun fortsatt er i fare.
166
00:15:35,430 --> 00:15:39,140
Walker og Baines, sĂžrg for at Kim
fÄr beskyttelse til dette er avklart.
167
00:15:39,220 --> 00:15:40,390
Dere tar Kline.
168
00:15:40,480 --> 00:15:43,650
Vi kan ta ham for visaene
firmaet hans garanterte for.
169
00:15:43,730 --> 00:15:48,150
Det er nok mange lag med byrÄkrati
mellom leiesoldaten og Kline.
170
00:15:48,230 --> 00:15:50,690
Vi mÄ ha mer fÞr vi gÄr etter Kline.
171
00:15:50,780 --> 00:15:55,200
Han saksĂžkte oss sist,
sÄ vi mÄ vÊre helt sikre.
172
00:15:55,280 --> 00:15:58,580
Ok. HÄndfaste bevis,
sÄ banker vi Kline.
173
00:16:08,300 --> 00:16:11,260
-LAPD. Vi mÄ snakke med sjefen din.
-Hun er i et mĂžte.
174
00:16:11,340 --> 00:16:13,720
-Det er Kline.
-Vent!
175
00:16:15,970 --> 00:16:17,850
-Hva gjĂžr du her?
-Er det der sÄ lurt?
176
00:16:17,930 --> 00:16:20,850
-Be vaktbikkja om Ă„ gi seg.
-Han gjĂžr jobben sin.
177
00:16:20,930 --> 00:16:24,850
-Ro dere ned.
-Ms Kim, de er her for Ă„ skade deg.
178
00:16:26,560 --> 00:16:30,820
-Mr Kline er min gjest.
-Gjest?
179
00:16:30,900 --> 00:16:32,740
Har gjesten din bĂŠretillatelse?
180
00:16:34,860 --> 00:16:36,160
Sakte, tĂžffen.
181
00:16:43,120 --> 00:16:45,790
Jeg skulle akkurat til Ä gÄ.
182
00:16:45,870 --> 00:16:49,250
Ikke enda. Vi vil snakke med deg
om Malcolm Wards dĂžd.
183
00:16:50,090 --> 00:16:52,460
Tar dere meg med til avhĂžr igjen?
184
00:16:56,800 --> 00:16:57,760
Kom.
185
00:17:05,480 --> 00:17:08,860
-Er alt i orden?
-Ja, det tror jeg.
186
00:17:10,610 --> 00:17:14,820
-Du har godkjent Klines landran.
-Skulle ikke du verne Koreatown?
187
00:17:14,900 --> 00:17:18,160
-Kline er kriminell.
-Bevis det, da.
188
00:17:18,280 --> 00:17:20,240
FĂžr noen andre blir skadet.
189
00:17:20,330 --> 00:17:22,370
Anmeld ham sÄ vi kan gjÞre noe.
190
00:17:22,450 --> 00:17:25,870
-Som da jeg nesten ble skutt?
-Truet han deg?
191
00:17:29,130 --> 00:17:34,670
SĂ„ mektige menn som Kline truer ikke.
De insisterer.
192
00:17:34,760 --> 00:17:39,470
Stanser jeg utbyggingen, kan dere
garantere at ingen flere blir skadd?
193
00:17:43,390 --> 00:17:44,730
Som jeg trodde.
194
00:17:44,810 --> 00:17:49,980
Jeg vil ikke ta ansvar for
at flere mennesker dĂžr.
195
00:18:07,620 --> 00:18:09,670
Ok, Patrick.
196
00:18:10,790 --> 00:18:15,710
Du etterforsket Koreatown og kunne
ikke motstÄ Ä ta med jobben hjem.
197
00:18:44,490 --> 00:18:46,450
GRATULERER MED DAGEN, PAPPA
DU ER BEST
198
00:19:26,910 --> 00:19:27,830
UTBYGGINGSSĂKNAD
199
00:19:27,910 --> 00:19:28,750
STJĂ
LNE VĂ
PEN
200
00:19:39,880 --> 00:19:45,220
Husker du den julen foreldrene dine
tok deg med til Chicago?
201
00:19:45,300 --> 00:19:47,970
Jeg syntes huset deres var sÄ stort.
202
00:19:48,930 --> 00:19:51,810
Det fÞles mye stÞrre nÄ som
sĂžskenbarna dine har flyttet ut.
203
00:19:56,730 --> 00:19:59,480
Kunne du tenke deg
Ă„ komme og bo hos meg og onkel Ron?
204
00:20:02,990 --> 00:20:08,660
-"Bo hos"?
-Det siste Äret pÄ high school.
205
00:20:10,500 --> 00:20:12,370
Men...
206
00:20:13,370 --> 00:20:17,540
Jeg er lei for at jeg ikke var
mer tilstede etter at moren din dĂžde.
207
00:20:18,050 --> 00:20:21,220
Du minner meg sÄnn om henne.
208
00:20:22,550 --> 00:20:26,720
Jeg kom bare noen fÄ ganger,
og FaceTime holder ikke.
209
00:20:27,930 --> 00:20:31,890
Jeg mistet sĂžsteren min, men du
mistet moren din. Jeg skulle ha...
210
00:20:33,440 --> 00:20:36,940
Satt min egen smerte til side
for Ă„ hjelpe deg.
211
00:20:38,650 --> 00:20:45,860
Jeg har ikke egentlig tenkt pÄ
hva jeg skal gjĂžre... NĂ„.
212
00:20:45,950 --> 00:20:47,450
Det trenger du ikke.
213
00:20:48,950 --> 00:20:53,870
Du burde fÄ vÊre ungdom,
i alle fall til du skal studere.
214
00:20:55,000 --> 00:20:57,290
Eller hva du enn velger Ă„ gjĂžre.
215
00:20:59,500 --> 00:21:03,090
-Men Nancy... Jeg kan ikke...
-Jeg vet at du har Nancy.
216
00:21:05,930 --> 00:21:11,140
Men hun er politi. Hun er alltid
pÄ jobb, i fare. Hun er ikke...
217
00:21:15,140 --> 00:21:18,270
Du trenger et mer stabilt hjem.
218
00:21:19,730 --> 00:21:25,900
Etter alt som har skjedd.
Du ble kidnappet, og nÄ faren din...
219
00:21:25,990 --> 00:21:28,950
Vi er av samme blod.
Du burde vÊre hos familien din nÄ.
220
00:21:29,910 --> 00:21:35,250
Det er mye Ă„ ta inn.
221
00:21:35,330 --> 00:21:39,500
Tenk pÄ det.
Jeg er her sÄ lenge du trenger meg.
222
00:21:40,670 --> 00:21:43,800
NÄr jeg drar hjem til Chicago,
hÄper jeg at du blir med.
223
00:21:51,180 --> 00:21:56,310
-Hvorfor ringte du, pappa?
-Jeg har ventet sÄ lenge.
224
00:21:57,100 --> 00:22:01,400
At du ikke har nevnt noe, betyr
at det ikke kan vĂŠre gode nyheter.
225
00:22:02,900 --> 00:22:04,530
Hva sa Davis?
226
00:22:08,910 --> 00:22:11,660
Han kommer til
Ä ta tilstÄelsen min og...
227
00:22:12,910 --> 00:22:14,870
Sikte meg for drapet pÄ Beverly.
228
00:22:17,580 --> 00:22:19,040
Vi har snakket om ĂŠrlighet.
229
00:22:20,580 --> 00:22:23,300
-Direkte kommunikasjon.
-Ja.
230
00:22:24,130 --> 00:22:27,590
Jeg skal vĂŠre direkte.
Du oppfĂžrer deg som en idiot.
231
00:22:28,880 --> 00:22:31,550
Emma valgte
Ă„ ta pistolen din og trekke av.
232
00:22:31,640 --> 00:22:34,970
Hun valgte Ă„ ta den risikoen.
Hvorfor tar ikke hun konsekvensene?
233
00:22:35,060 --> 00:22:38,310
Etter alt som skjedde med Jen
skylder jeg Emma det.
234
00:22:38,390 --> 00:22:42,190
Du skylder henne vennskap og stĂžtte,
ikke livet ditt.
235
00:22:43,320 --> 00:22:47,490
Du vet ikke hvor mye
denne jobben betyr fĂžr du mister den.
236
00:22:49,650 --> 00:22:52,780
-Handler det om deg nÄ?
-Det kalles innsikt.
237
00:22:56,870 --> 00:22:58,330
Du vet hva som skjedde meg.
238
00:22:59,080 --> 00:23:03,790
Jeg senket garden og forlot
posten min. Noen ble drept.
239
00:23:05,090 --> 00:23:11,180
En av LAPDs fĂžrste kvinnelige
betjenter ble drept i tjeneste.
240
00:23:11,260 --> 00:23:15,100
Ledelsen mÄtte skylde pÄ noen.
Man fant aldri drapsmannen.
241
00:23:15,850 --> 00:23:18,770
De mÄtte ta til takke med
den skjĂždeslĂžse partneren hennes.
242
00:23:20,980 --> 00:23:22,520
Jeg begikk feil.
243
00:23:23,360 --> 00:23:27,360
Jeg betalte for dem.
Men det var mine feil.
244
00:23:29,490 --> 00:23:35,490
Jeg vet ikke...
Hvis jeg hadde vĂŠrt en bedre far,
245
00:23:36,330 --> 00:23:39,450
hadde du kanskje ikke
kastet bort livet ditt sÄ lett.
246
00:23:54,510 --> 00:23:58,310
-Hei. Kan jeg...?
-Hva gjĂžr du her?
247
00:23:58,390 --> 00:24:02,390
-Er alt i orden?
-Jada. Alt i orden.
248
00:24:03,060 --> 00:24:05,020
Jeg har tenkt pÄ noe.
249
00:24:07,320 --> 00:24:10,690
Karen spurte om jeg vil
flytte til Chicago med henne.
250
00:24:14,780 --> 00:24:21,460
Jeg bare antok
at du skulle flytte inn hos meg.
251
00:24:22,040 --> 00:24:24,500
-SĂ„...
-Jeg ogsÄ.
252
00:24:27,710 --> 00:24:32,970
-Har du lyst til Ă„ dra?
-Hva synes du at jeg skal gjĂžre?
253
00:24:34,930 --> 00:24:36,470
Jeg vet ikke.
254
00:24:36,550 --> 00:24:43,310
Faren din hadde rett, jeg har alltid
vĂŠrt mer venn enn forelder for deg.
255
00:24:44,020 --> 00:24:47,690
Tanten din er en kjempegod mor.
256
00:24:50,030 --> 00:24:56,240
-Livet mitt er ikke sĂŠrlig stabilt.
-Det var det hun sa.
257
00:24:58,490 --> 00:24:59,410
Sier du det?
258
00:25:02,790 --> 00:25:07,250
Jeg stĂžtter deg
uansett hva du velger.
259
00:25:08,670 --> 00:25:10,670
Selv om jeg reiser fra LA?
260
00:25:14,470 --> 00:25:17,140
Du har jo mange grunner til Ă„ bli.
261
00:25:18,470 --> 00:25:20,220
Du har vennene dine.
262
00:25:22,310 --> 00:25:23,810
Det er her du hĂžrer til.
263
00:25:27,310 --> 00:25:28,560
Jeg er her.
264
00:25:31,820 --> 00:25:33,030
Men...
265
00:25:36,820 --> 00:25:38,990
Jeg var pÄ din alder da jeg flyttet.
266
00:25:40,280 --> 00:25:41,790
Og...
267
00:25:42,790 --> 00:25:45,910
Det ga meg...
268
00:25:48,790 --> 00:25:51,920
Det ga meg en sjanse til
en ny start.
269
00:25:55,590 --> 00:25:58,470
Jeg kunne komme tilbake
pÄ mine egne vilkÄr.
270
00:26:00,600 --> 00:26:04,020
Jeg kommer til Ă„ savne deg
som bare rakkeren.
271
00:26:07,060 --> 00:26:08,770
Sannheten er...
272
00:26:11,230 --> 00:26:15,150
Hvis noen fortjener en ny start,
sÄ er det deg.
273
00:26:27,960 --> 00:26:30,580
-Bra jobbet.
-Flott holdning.
274
00:26:30,670 --> 00:26:33,090
Takk for at dere kom.
275
00:26:35,340 --> 00:26:39,880
-Syd. Hva gjĂžr du her?
-Davis skal avslutte utredningen.
276
00:26:39,970 --> 00:26:41,180
JasÄ?
277
00:26:43,220 --> 00:26:44,220
Hva skjer nÄ?
278
00:26:44,310 --> 00:26:47,600
Jeg skal vitne for
en intern komité pÄ fredag.
279
00:26:47,680 --> 00:26:51,100
Jeg forteller historien vÄr.
Du er trygg.
280
00:26:52,270 --> 00:26:55,440
-Det gÄr vel bra med deg ogsÄ?
-Jeg klarer meg.
281
00:26:56,280 --> 00:26:59,400
-Syd?
-Det er det sĂžsteren din hadde gjort.
282
00:27:00,860 --> 00:27:05,490
Hun var et godt menneske.
Hun hadde beskyttet deg.
283
00:27:07,410 --> 00:27:10,960
Men hva kommer til Ă„ skje med deg?
284
00:27:11,460 --> 00:27:14,590
Jeg sa jo det. Jeg klarer meg.
285
00:27:37,570 --> 00:27:41,360
Obduksjonsrapporten viser
at Patrick ble skutt med kaliber 45.
286
00:27:41,660 --> 00:27:44,910
Sa ikke Walker at Klines livvakt
hadde lisens for en .45?
287
00:27:45,700 --> 00:27:50,830
Jeg fant en mappe om Koreatown
i Patricks skrivebordsskuff.
288
00:27:51,790 --> 00:27:53,710
BÄde Lustrum og Kline er med.
289
00:27:53,790 --> 00:27:56,920
-Tror du at Kline drepte Patrick?
-Jeg vet ikke.
290
00:27:59,010 --> 00:28:01,170
Izzy skal kanskje flytte til Chicago.
291
00:28:02,340 --> 00:28:04,930
-Med tanten sin.
-Jaha?
292
00:28:08,390 --> 00:28:09,430
GÄr det bra med deg?
293
00:28:11,520 --> 00:28:13,520
Jeg prĂžver Ă„ ikke rakne helt.
294
00:28:17,230 --> 00:28:20,650
Vi gÄr og ser
hvordan Ben og Ben ligger an.
295
00:28:24,530 --> 00:28:25,820
Ben og Ben?
296
00:28:27,280 --> 00:28:29,410
-Black & Pecker?
-Bedre.
297
00:28:30,660 --> 00:28:34,420
Herregud.
Det lukter busstasjondo her.
298
00:28:34,500 --> 00:28:37,790
Nei, det er sÄnn det lukter
nÄr genier jobber.
299
00:28:37,880 --> 00:28:42,470
Klare for en innfĂžring i
historien til L.A.s infrastruktur?
300
00:28:42,550 --> 00:28:47,430
Under byen er det en labyrint
av tunneler fra forbudstiden.
301
00:28:47,510 --> 00:28:49,850
Gamle undergrunnstunneler,
ridetunneler...
302
00:28:49,930 --> 00:28:52,140
-Det vil si hester.
-Det vet vi.
303
00:28:52,230 --> 00:28:54,890
Ambassador Hotel lÄ midt i Koreatown.
304
00:28:54,980 --> 00:28:57,860
Det var et knutepunkt
for spritsmugling.
305
00:28:57,940 --> 00:29:00,690
Det ble revet i 2005.
Gjett hva som ligger der nÄ.
306
00:29:00,780 --> 00:29:03,700
-Ricky Leons kulturhus.
-Restene av det.
307
00:29:03,780 --> 00:29:07,700
Logan Klines selskap
bygger pÄ nÞyaktig samme sted.
308
00:29:07,780 --> 00:29:09,740
Kline vil ha tilgang til tunnelene.
309
00:29:09,830 --> 00:29:13,080
-Hvorfor det?
-Vet du hva annet det er mye av der?
310
00:29:13,160 --> 00:29:16,170
-Konsulater.
-Ambassader. Kina, Honduras, Bolivia.
311
00:29:16,250 --> 00:29:17,420
Flere ogsÄ.
312
00:29:17,500 --> 00:29:21,500
-Den som kontrollerer tunnelene...
-Kan sende ting mellom landene.
313
00:29:21,590 --> 00:29:28,300
Vil Kline gjĂžre Koreatown
om til et svartebÞrsmarked for vÄpen?
314
00:29:28,390 --> 00:29:30,310
-Bingo.
-Morsom teori.
315
00:29:30,390 --> 00:29:33,430
Det eneste vi kan bevise er
at Kline har kjĂžpt store tomter.
316
00:29:33,520 --> 00:29:37,770
Vi trenger hÄndfaste bevis som
knytter ham til volden i Koreatown,
317
00:29:37,850 --> 00:29:41,110
overfallet pÄ Wards konvoi
eller drapet pÄ Patrick.
318
00:29:41,190 --> 00:29:43,860
Hva om vi kan bevise
at han selger vÄpen?
319
00:29:44,690 --> 00:29:47,910
Dette var i Patricks mappe.
Varebeholdningslister
320
00:29:47,990 --> 00:29:51,370
fra Sheffield Johnson Industries,
et forsvarsteknologiselskap.
321
00:29:51,450 --> 00:29:54,410
De selger vÄpen og bomber.
Kall det et vÄpenfirma.
322
00:29:54,500 --> 00:29:59,000
En varsler pÄsto at noen ved
Sheffield solgte ny teknologi
323
00:29:59,080 --> 00:30:02,630
til ulovlige distributÞrer basert pÄ
mangler i varelagerfortegnelsen.
324
00:30:02,710 --> 00:30:07,380
Ja. Det stÄr at en kasse OICW,
hva nÄ det er, falt av lastebilen.
325
00:30:07,470 --> 00:30:10,050
Granatkastere med avstandsmÄlere.
MilitÊrvÄpen.
326
00:30:10,140 --> 00:30:15,640
Han fikk tak i dem, kevlardekkede
automatvÄpen, missilstyrechips...
327
00:30:15,770 --> 00:30:18,900
Patrick prĂžvde Ă„ koble
de stjÄlne vÄpnene til Kina.
328
00:30:18,980 --> 00:30:21,150
Men vi vet noe han ikke visste.
329
00:30:21,820 --> 00:30:23,940
-Dere vet Alexi, den dĂžde russeren?
-Ja.
330
00:30:24,030 --> 00:30:28,110
Kline skaffet visum til en gjeng
leiesoldater fra ChVK Weiss.
331
00:30:28,200 --> 00:30:34,240
De 12 leiesoldatene skulle beskytte
denne villaen som Lustrum eier.
332
00:30:34,330 --> 00:30:35,500
Klines herskapshus.
333
00:30:35,580 --> 00:30:39,460
Logisk. Hvis jeg lagret stjÄlne vÄpen
i herskapshuset mitt
334
00:30:39,540 --> 00:30:41,960
til svartebÞrsen min kunne Äpnes,
335
00:30:42,040 --> 00:30:45,460
hadde jeg nok hyret leiesoldater
til Ă„ beskytte dem.
336
00:30:45,550 --> 00:30:48,170
-Vi har ham.
-Nei. Vi mÄ ha konkrete bevis.
337
00:30:48,260 --> 00:30:50,180
Da drar vi og skaffer det.
338
00:30:50,260 --> 00:30:52,970
Skal vi banke pÄ og be om
Ä fÄ se de illegale vÄpnene?
339
00:30:53,140 --> 00:30:55,810
-Vi sniker oss inn.
-Han kjenner oss igjen.
340
00:30:55,890 --> 00:30:59,350
Overlat det til oss.
Dere har én oppgave.
341
00:31:00,190 --> 00:31:01,440
Dusj!
342
00:31:06,440 --> 00:31:07,900
Du lukter trĂžffel.
343
00:31:24,500 --> 00:31:27,630
Nettet har vĂŠrt nede i en time.
Vi har nettopp ringt.
344
00:31:27,710 --> 00:31:33,800
-Dere er raske.
-Kundene vÄre er viktige for oss.
345
00:31:36,060 --> 00:31:37,060
Hvor er serveren?
346
00:31:39,430 --> 00:31:40,310
Denne veien.
347
00:31:42,980 --> 00:31:44,900
TINGLYST SKJĂTE
348
00:31:54,120 --> 00:31:57,660
SĂ„ mange dere er.
Er dere seks stykker som bor sammen?
349
00:31:57,740 --> 00:32:00,870
Dere mÄ vel vÊre mange
for Ă„ dekke husleien.
350
00:32:00,960 --> 00:32:03,420
Sju skurker pluss tre pÄ balkongene.
351
00:32:03,500 --> 00:32:07,130
-Og de to vi sÄ her ute.
-Kline og livvakten er i vinterhagen.
352
00:32:07,210 --> 00:32:10,380
-Da er de 14.
-Her har vi problemet.
353
00:32:10,470 --> 00:32:14,590
Noen har prĂžvd Ă„ hacke seg inn,
men vi gir dere god beskyttelse.
354
00:32:14,680 --> 00:32:19,140
Vi stenger ned alt
ved mistenkelig aktivitet.
355
00:32:24,480 --> 00:32:28,190
SÄnn. Systemet starter opp igjen
om ti sekunder,
356
00:32:28,270 --> 00:32:30,230
og da er det sÄ godt som nytt.
357
00:32:30,320 --> 00:32:33,320
Ti sekunder fra... NĂ„.
358
00:32:40,080 --> 00:32:42,960
Er dette en slags beredskapsleir
eller noe sÄnt?
359
00:32:44,040 --> 00:32:45,210
Andre grunnlovstillegg.
360
00:32:46,670 --> 00:32:47,670
Greit.
361
00:32:54,470 --> 00:32:56,090
Skal vi se...
362
00:32:57,470 --> 00:33:01,640
-Hvorfor ser jeg ikke alle kameraene?
-Jeg gjÞr sÄ godt jeg kan.
363
00:33:19,160 --> 00:33:21,870
Ingen pÄ soverommet.
Vi gÄr til neste rom.
364
00:33:24,620 --> 00:33:26,040
SYSTEMFEIL
365
00:33:32,460 --> 00:33:34,340
Det mÄ vÊre en bug.
366
00:33:34,420 --> 00:33:38,050
Det trÄdlÞse nettet kan vÊre
litt ujevnt i sÄnne gamle hus.
367
00:33:38,640 --> 00:33:44,480
-Det var ikke det fĂžr. LĂžs det!
-Ja.
368
00:33:44,560 --> 00:33:48,810
Vi gÄr ned i kjelleren
om tre, to, et...
369
00:33:50,730 --> 00:33:53,990
Beklager, det var min feil.
370
00:33:59,450 --> 00:34:01,950
SÄnn, ja. NÄ snakker vi.
371
00:34:13,090 --> 00:34:15,050
Sheffield Johnson Industries.
372
00:34:23,680 --> 00:34:27,600
LOCUST styrechips.
De er i testfasen pÄ ONR.
373
00:34:27,690 --> 00:34:31,190
-De tar autonome avgjĂžrelser.
-Hva betyr det?
374
00:34:32,480 --> 00:34:34,360
ONR er marinens forskningsavdeling.
375
00:34:34,440 --> 00:34:38,650
De sender missiler som en sverm
mot et bevegelig mÄl.
376
00:34:38,740 --> 00:34:40,910
Det er beviset vÄrt. Kom.
377
00:35:12,360 --> 00:35:14,900
-Hva i helsike var det?
-Bli her.
378
00:35:20,910 --> 00:35:22,620
-Alt i orden?
-Ja. Kom.
379
00:35:23,530 --> 00:35:26,660
Hva for slags sprĂž greier
er det dere driver med her?
380
00:35:32,170 --> 00:35:35,670
SĂ„ du hvordan jeg slo ham med greia?
381
00:35:35,750 --> 00:35:38,050
Nei, det gikk jeg glipp av,
agent Langbein.
382
00:35:38,130 --> 00:35:41,260
Kom deg ut,
sÄ henter vi Syd og McKenna.
383
00:35:42,140 --> 00:35:43,800
Taktisk enhet er pÄ vei.
384
00:35:51,390 --> 00:35:55,480
-Kysten er klar.
-Kom, Baines.
385
00:35:55,610 --> 00:35:58,030
De har funnet vÄpnene. Vi mÄ dra.
386
00:35:58,110 --> 00:36:02,740
-Ta deg av dette.
-Jeg henter bilen. Vent her.
387
00:36:06,580 --> 00:36:07,700
Skynd deg.
388
00:36:31,890 --> 00:36:35,020
-Vi trenger en ny utvei.
-Jeg har en plan. Dekk meg.
389
00:37:55,100 --> 00:37:56,190
Det var den bilen!
390
00:37:57,520 --> 00:37:58,690
Dekkild!
391
00:38:02,650 --> 00:38:05,700
Opp med hendene!
Legg hendene bak hodet!
392
00:38:18,290 --> 00:38:19,330
Er det en kaliber 45?
393
00:38:22,880 --> 00:38:25,130
En .45
tok livet av en jeg var glad i.
394
00:38:28,760 --> 00:38:32,220
Du skulle ha sett ansiktet hans.
Han var en feiging.
395
00:38:34,600 --> 00:38:37,850
Det er lett Ă„ skyte
noen som ikke har vÄpen.
396
00:38:54,950 --> 00:38:56,620
Kan du gjĂžre det igjen?
397
00:39:39,000 --> 00:39:40,870
-Godt skutt.
-Takk i like mÄte.
398
00:39:46,170 --> 00:39:48,300
Beklager.
399
00:39:48,380 --> 00:39:51,180
-Jeg fikk det i munnen.
-Bare hopp i bassenget.
400
00:39:51,880 --> 00:39:54,390
Er det sÄnn man fÄr Þyekatarr?
401
00:40:23,920 --> 00:40:28,710
StÄ stille!
Jeg sverger at jeg skyter deg, Kline.
402
00:40:28,800 --> 00:40:30,420
Legg fra deg vÄpenet.
403
00:40:31,590 --> 00:40:34,970
Eller la vĂŠre.
Det har vÊrt en sÄnn dag.
404
00:40:36,050 --> 00:40:37,470
Hun mener alvor.
405
00:40:58,240 --> 00:41:00,830
Logan Kline, du er under arrest.
406
00:41:05,210 --> 00:41:07,500
MĂ„ folkene dine avlegge blodprĂžve?
407
00:41:29,230 --> 00:41:33,570
-Jeg hadde bare tastaturet.
-Jeg fant ham rundt hjĂžrnet.
408
00:41:33,650 --> 00:41:37,990
Syd, du mÄ ringe Marcus
og si hva jeg gjorde.
409
00:41:38,660 --> 00:41:40,490
-Nei.
-Snakk med venninnen din.
410
00:41:40,580 --> 00:41:41,790
Nei.
411
00:41:41,870 --> 00:41:43,160
-Drink?
-Ja.
412
00:41:46,710 --> 00:41:47,920
Pokker.
413
00:41:51,050 --> 00:41:52,960
Det var bra jobbet.
414
00:41:53,050 --> 00:41:55,010
-Vi tar en drink.
-Vi tar to.
415
00:42:14,990 --> 00:42:16,030
Hei.
416
00:42:22,540 --> 00:42:27,830
-SĂ„ fin du er.
-Takk. Jeg tok pÄ finstasen.
417
00:42:30,670 --> 00:42:32,250
Han hadde vĂŠrt stolt.
418
00:42:37,300 --> 00:42:41,140
-Skal vi dra?
-Jeg mÄ si deg noe.
419
00:42:44,770 --> 00:42:48,230
-Du kan fortelle alt til meg.
-Jeg vil bli her.
420
00:42:52,610 --> 00:42:57,110
Jeg tenkte pÄ hvordan mamma
snakket om studievenninnene sine.
421
00:42:58,200 --> 00:43:02,370
Hun sa at man har en familie
man blir fĂždt inn i...
422
00:43:03,530 --> 00:43:06,410
Men venner
er den familien man velger.
423
00:43:08,040 --> 00:43:10,460
Kanskje jeg
aldri kommer til Ă„ studere, men...
424
00:43:11,830 --> 00:43:13,090
Jeg velger deg.
425
00:43:15,590 --> 00:43:18,880
Jeg vet at det er mye,
sÄ det er greit hvis du ikke vil.
426
00:43:18,970 --> 00:43:22,050
Jeg vil. Veldig gjerne.
427
00:43:24,010 --> 00:43:25,390
Selvsagt.
428
00:43:30,850 --> 00:43:35,480
Du kan slutte Ä klemme meg nÄ.
Jeg vet at dette er mye for deg.
429
00:43:35,570 --> 00:43:38,070
Jeg vil ikke slutte Ă„ klemme deg.
430
00:43:38,740 --> 00:43:42,280
Hvem er du?
Hva har du gjort med Nancy?
431
00:45:39,610 --> 00:45:41,110
Nydelig bisettelse.
432
00:45:42,190 --> 00:45:45,200
Hils partneren din
og si kondolerer fra meg.
433
00:45:45,820 --> 00:45:51,830
-MÄtte du komme?
-Emma ringte. Hun tilsto.
434
00:45:52,660 --> 00:45:55,500
Du er ikke den eneste
som er villig til Ă„ ofre deg.
435
00:45:56,710 --> 00:46:01,550
-Hva skjer nÄ?
-Systemet mÄ gÄ sin gang.
436
00:46:02,340 --> 00:46:03,760
Emma blir anholdt nÄ.
437
00:46:05,340 --> 00:46:08,720
Hun tilsto drapet pÄ Beverly.
Det kan jeg ikke ignorere.
438
00:46:09,510 --> 00:46:11,390
Hvis jeg skulle vedde...
439
00:46:11,470 --> 00:46:18,480
SĂžt, hvit jente, Kompetent advokat,
velvillig dommer... Hun klarer seg.
440
00:46:18,560 --> 00:46:21,690
-Baines, da?
-En advarsel.
441
00:46:22,570 --> 00:46:25,530
Han var bare altfor lojal.
Han kommer til Ă„ klare seg.
442
00:46:26,450 --> 00:46:29,280
Men du har en gjeld Ă„ betale.
443
00:46:30,530 --> 00:46:32,280
Jeg mÄ innrÞmme en ting.
444
00:46:35,290 --> 00:46:39,080
Det der med at godhet betyr noe...
445
00:46:40,540 --> 00:46:41,920
Det traff meg virkelig.
446
00:46:43,920 --> 00:46:46,420
Men nÄr jeg trekker
den logiske slutningen av det...
447
00:46:47,670 --> 00:46:49,970
Mister LA-politiet
en av sine beste betjenter.
448
00:46:51,010 --> 00:46:55,060
Hva er poenget med Ă„ sette deg
pÄ benken nÄr du trengs pÄ banen?
449
00:46:58,140 --> 00:47:00,520
Jeg liker ikke retningen dette tar.
450
00:47:00,940 --> 00:47:04,110
Du og partneren din har vist
at dere er villige til Ă„ lyve
451
00:47:04,610 --> 00:47:06,190
for en god sak.
452
00:47:07,280 --> 00:47:10,990
Til tross for
at jeg avskyr uĂŠrlighet...
453
00:47:14,160 --> 00:47:17,200
Har jeg fÄtt en sak
der det er det som trengs.
454
00:47:23,500 --> 00:47:25,420
Hvis du virkelig tror...
455
00:47:27,090 --> 00:47:30,590
At godhet betyr noe, sÄ kan du
betale gjelden din pÄ en annen mÄte.
456
00:47:31,050 --> 00:47:35,640
SĂ„ du skal bare se en annen vei
mens jeg gjĂžr drittjobben for deg?
457
00:47:41,770 --> 00:47:44,020
Ta imot seieren, betjent.
458
00:47:53,030 --> 00:47:57,490
-Ha det, vennen. Sees vi hjemme?
-Ja, vi sees hjemme.
459
00:47:57,580 --> 00:47:59,660
-Jeg er glad i deg.
-Jeg er glad i deg ogsÄ.
460
00:48:09,170 --> 00:48:14,850
-SÄ nÄ er du alenemamma.
-Vi er mer som romkamerater.
461
00:48:14,930 --> 00:48:18,770
Hun skal bo hos meg
til hun er ferdig med high school.
462
00:48:18,850 --> 00:48:24,100
-Beholder du McKenna-navnet?
-Det er lettest sÄnn.
463
00:48:24,190 --> 00:48:28,940
-Med papirer og skole og sÄnn.
-Ja. Alenemor.
464
00:48:29,860 --> 00:48:33,450
-Skulle ikke du sittet inne?
-Apropos...
465
00:48:33,530 --> 00:48:36,660
Vi mÄ nok gjÞre noen drittjobber
for spesialenheten av og til.
466
00:48:36,740 --> 00:48:39,870
"Vi"? Jeg har ikke gjort noe.
467
00:48:39,950 --> 00:48:44,710
Jeg er ferdig med Ă„ vĂŠre ensom ulv.
Jeg har vokst som menneske.
468
00:48:44,790 --> 00:48:47,000
Jeg tar tilbake det jeg sa.
469
00:48:47,090 --> 00:48:51,170
Du kan gjĂžre alt sammen alene.
470
00:48:51,300 --> 00:48:53,090
Den fortjente jeg.
471
00:50:05,330 --> 00:50:10,340
LAPD PERSONALE
472
00:50:29,310 --> 00:50:32,440
Tekst: Kristin Larsen
www.plint.com
36895