All language subtitles for [SubtitleTools.com] S02E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,890 --> 00:00:23,810 Baines? 2 00:00:27,610 --> 00:00:28,770 Baines? 3 00:00:33,190 --> 00:00:34,200 Baines? 4 00:00:37,870 --> 00:00:39,870 Hei, gĂ„r det bra? 5 00:00:43,830 --> 00:00:47,250 Hva skjedde? Hvor er Ward? 6 00:00:48,040 --> 00:00:49,630 Hvor er Ward? 7 00:00:50,920 --> 00:00:51,880 Der er han. 8 00:00:53,970 --> 00:00:56,050 Helvetes... 9 00:01:00,390 --> 00:01:01,310 Faen! 10 00:01:16,860 --> 00:01:17,740 Pokker. 11 00:01:20,660 --> 00:01:23,950 -Kom igjen. -Jeg skjĂžnner at han er sur. 12 00:01:38,180 --> 00:01:39,550 Mr Kline. 13 00:01:41,430 --> 00:01:43,640 -Jeg vet at... -Hold kjeft. 14 00:01:48,440 --> 00:01:49,730 Hva sa du til dem? 15 00:01:51,110 --> 00:01:52,150 Ingenting. 16 00:01:53,690 --> 00:01:54,900 Hva vet de? 17 00:01:56,110 --> 00:01:58,700 De vet at jeg drepte Ricky. Det er alt. 18 00:01:59,700 --> 00:02:00,910 Det er ikke alt. 19 00:02:07,410 --> 00:02:11,540 De vet at jeg jobber for deg. Ikke mer. 20 00:02:13,130 --> 00:02:16,300 -Du mĂ„ tro meg. -Det gjĂžr jeg. 21 00:03:19,490 --> 00:03:22,490 Det var ingen henting. Det var en henrettelse. 22 00:03:23,240 --> 00:03:26,740 -Vi fant varebilen utbrent. -Og Ward? 23 00:03:26,830 --> 00:03:29,200 Liket var brent. Vi mĂ„ vente og se... 24 00:03:29,290 --> 00:03:30,660 Det er Malcolm Ward. 25 00:03:30,750 --> 00:03:35,790 Hvem er sĂ„ oppsatt pĂ„ Ă„ drepe Ward at de angriper politiet med en bil? 26 00:03:35,880 --> 00:03:37,420 Vi satt i den bilen! 27 00:03:38,840 --> 00:03:42,970 -Kan dere fortsette? -Vi er motiverte. 28 00:03:43,050 --> 00:03:48,060 Sjekk fingeravtrykkene til skytteren. Jeg vil vite alt om ham. 29 00:03:48,140 --> 00:03:49,890 Vi skal finne de som stĂ„r bak. 30 00:03:54,270 --> 00:03:56,360 Du kommer deg gjennom dette. 31 00:04:06,320 --> 00:04:09,540 Du vaklet aldri som andre smĂ„barn. 32 00:04:10,870 --> 00:04:15,460 En dag sto jeg pĂ„ kjĂžkkenet da du kom stormende inn. 33 00:04:16,710 --> 00:04:21,460 Jeg trodde du skulle klemme meg, men du dyttet meg unna. 34 00:04:22,800 --> 00:04:26,590 Du lĂžp rett til moren din som sto bak meg. 35 00:04:27,430 --> 00:04:30,930 Du skulle ha sett smilet hennes da... 36 00:04:31,980 --> 00:04:33,850 Du holdt rundt beina hennes. 37 00:04:34,980 --> 00:04:38,650 "Selv om hun er liten, er hun sterk." 38 00:04:40,860 --> 00:04:43,990 Hun underviste om Shakespeare. 39 00:04:58,710 --> 00:05:00,170 Hun hadde rett. 40 00:05:02,130 --> 00:05:04,050 Du er sterk. 41 00:05:05,010 --> 00:05:11,060 Fra det Ăžyeblikket du dyttet meg unna til nĂ„ i dette Ăžyeblikket. 42 00:05:12,850 --> 00:05:15,440 For alltid. Moren din... 43 00:05:17,520 --> 00:05:19,150 Hun er borte. 44 00:05:19,230 --> 00:05:25,070 Men at du ikke kan ta rundt henne, betyr ikke at hun ikke er hos deg. 45 00:05:26,950 --> 00:05:29,160 Hun er alltid hos deg, Izzy. 46 00:05:30,910 --> 00:05:32,240 Og det er jeg ogsĂ„. 47 00:05:37,750 --> 00:05:39,290 Jeg elsker deg, Isabel. 48 00:05:45,970 --> 00:05:47,760 Det fĂžles som om... 49 00:05:49,390 --> 00:05:51,970 Alle andre har gĂ„tt videre. 50 00:05:52,060 --> 00:05:56,560 Som om jeg har innbilt meg alt sammen. 51 00:05:56,640 --> 00:06:00,270 Du vet vel at du er det viktigste jeg har? 52 00:06:03,440 --> 00:06:08,490 Dere har et utrolig bĂ„nd. Dere har vĂŠrt gjennom sĂ„ mye. 53 00:06:16,540 --> 00:06:18,000 RETTSMEDISINER 54 00:06:28,840 --> 00:06:29,970 Hvordan gĂ„r det? 55 00:06:32,760 --> 00:06:34,260 SĂ„ leit. 56 00:06:37,850 --> 00:06:40,480 -Hva skjedde? -Nathan Baker. 57 00:06:42,400 --> 00:06:44,770 -Hva? -Du vet hva som skjedde. 58 00:06:48,780 --> 00:06:54,280 -Det virker sannsynlig, men... -Det var ham. 59 00:06:54,370 --> 00:06:59,210 Han drepte pappa. Arrester ham, drep ham. Bare gjĂžr noe! 60 00:06:59,290 --> 00:07:00,670 Det fungerer ikke sĂ„nn. 61 00:07:00,750 --> 00:07:05,000 Jeg vet det, Syd, men... Han drepte faren min. 62 00:07:12,430 --> 00:07:15,180 -Bli hos Iz, Nico. -Ja. 63 00:07:16,680 --> 00:07:17,810 Du... 64 00:07:22,940 --> 00:07:23,980 Nathan Baker? 65 00:07:30,150 --> 00:07:33,490 Var det deg? 66 00:07:33,570 --> 00:07:35,370 -Var det deg? -Hva snakker du om? 67 00:07:35,450 --> 00:07:39,500 -Var det du som drepte Patrick? -McKenna. La ham svare. 68 00:07:40,750 --> 00:07:42,420 Er han dĂžd? 69 00:07:45,540 --> 00:07:47,300 Er Patrick McKenna dĂžd? 70 00:07:49,170 --> 00:07:50,510 JĂžss. 71 00:07:57,430 --> 00:07:59,270 Jeg har ikke drept ham. 72 00:08:00,180 --> 00:08:05,440 Jeg var sint da han valt valget, men ville Ăždelegge livet hans, ikke... 73 00:08:09,980 --> 00:08:11,110 Hvordan dĂžde han? 74 00:08:14,610 --> 00:08:16,200 Det spiller ingen rolle. 75 00:08:18,280 --> 00:08:19,990 Han slapp billig unna. 76 00:08:22,410 --> 00:08:25,080 Hvorfor er du sĂ„ sint? Hadde ikke du skilt deg fra ham? 77 00:08:25,170 --> 00:08:31,260 -Flytt deg! -Nei. Hold opp. 78 00:08:31,340 --> 00:08:36,800 Det er dette han vil. Stikk. 79 00:08:38,470 --> 00:08:40,310 Ha en fin kveld. 80 00:08:45,190 --> 00:08:49,230 Ro deg ned. Kan vi ikke snakke om det? 81 00:08:49,320 --> 00:08:53,150 Skal du, av alle mennesker, be meg om Ă„ roe meg ned? 82 00:08:53,240 --> 00:08:55,150 -Du har det vondt. -KĂždder du? 83 00:08:55,240 --> 00:08:56,820 Du kan komme deg gjennom det. 84 00:08:56,910 --> 00:09:02,660 Er vi 12, eller? Skal jeg skrive om det i dagboken min? 85 00:09:03,960 --> 00:09:05,830 Patrick er dĂžd, McKenna. 86 00:09:07,830 --> 00:09:09,960 Det er lov Ă„ sĂžrge. 87 00:09:12,170 --> 00:09:14,170 Jeg skal sĂžrge nĂ„r jeg finner drapsmannen. 88 00:09:33,110 --> 00:09:35,190 -Hvem er du? -Hvem er du? 89 00:09:38,240 --> 00:09:42,200 Herregud, skjedde det her? Hvor er niesen min? 90 00:09:44,870 --> 00:09:50,460 Ja, den i mahogni hvis det er den beste. Ok. 91 00:09:52,590 --> 00:09:53,960 Takk. Ha det. 92 00:09:55,170 --> 00:09:59,930 -Tante Karen. -Jenta mi. SĂ„ utrolig leit. 93 00:10:01,350 --> 00:10:04,350 -Jeg kom med en gang. -Hei, Karen. 94 00:10:08,730 --> 00:10:09,770 Nancy. 95 00:10:11,360 --> 00:10:14,780 Har du funnet udyret som gjorde det enda? 96 00:10:16,570 --> 00:10:18,740 Nei. Vi har noen spor, men... 97 00:10:22,200 --> 00:10:27,200 Vi mĂ„ fĂ„ deg ut av dette huset. Du skal bo hos meg pĂ„ hotellet. 98 00:10:27,290 --> 00:10:31,040 Vi hadde tenkt Ă„ bo i leiligheten til broren min. 99 00:10:31,130 --> 00:10:35,710 TĂžys. Jeg har god plass. Da fĂ„r du tid til Ă„ gjĂžre det du mĂ„. 100 00:10:37,090 --> 00:10:39,510 "Det jeg mĂ„"? Hva mener du med det? 101 00:10:39,590 --> 00:10:42,930 Det er ting som mĂ„ gjĂžres. 102 00:10:43,010 --> 00:10:46,140 Jeg tar meg av Izzy mens du order med Patricks affĂŠrer. 103 00:10:48,930 --> 00:10:49,770 Ja. 104 00:10:53,310 --> 00:10:57,230 -GĂ„ og pakk. Bilen er pĂ„ vei. -Ok. 105 00:11:03,070 --> 00:11:04,330 Var dette din feil? 106 00:11:06,740 --> 00:11:10,080 Kommer du virkelig inn her og anklager meg? 107 00:11:10,160 --> 00:11:13,290 Fikk en av dine saker faren hennes drept? 108 00:11:14,380 --> 00:11:17,510 Etter at hun allerede har sett moren sin dĂž? 109 00:11:22,840 --> 00:11:26,100 Da sĂžsteren min giftet seg med Patrick, var han helt nyutdannet. 110 00:11:26,180 --> 00:11:29,430 Hadde hun visst at en dag ville de begge to... 111 00:11:29,930 --> 00:11:31,020 Spar meg, Karen. 112 00:11:31,890 --> 00:11:35,820 Du likte ikke Patrick da han giftet seg med sĂžsteren din, 113 00:11:35,900 --> 00:11:39,240 og du hatet ham da de ble skilt. 114 00:11:39,320 --> 00:11:42,610 Men jeg elsker niesen min, og nĂ„ har hun ingen igjen. 115 00:11:42,740 --> 00:11:45,320 -Hun har meg. -Hun trenger familien sin nĂ„. 116 00:11:49,950 --> 00:11:52,080 -Det er bilen vĂ„r. -Ok. 117 00:11:53,540 --> 00:11:58,420 -Da drar vi. -Ja, du burde dra. 118 00:11:59,380 --> 00:12:02,260 Det blir bra for deg Ă„ komme deg bort herfra. 119 00:12:03,090 --> 00:12:06,930 -Et nytt miljĂž. -Ok. 120 00:12:07,010 --> 00:12:10,060 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg. 121 00:12:22,950 --> 00:12:24,280 Jeg har bestemt meg. 122 00:12:25,160 --> 00:12:28,280 Panelet vil hĂžre tilstĂ„elsen din pĂ„ fredag. 123 00:12:29,290 --> 00:12:31,410 Du kan jobbe med Ă„pne saker i mellomtiden. 124 00:12:32,460 --> 00:12:33,370 Baines og Emma, da? 125 00:12:35,370 --> 00:12:36,500 Renvasket. 126 00:12:37,840 --> 00:12:43,760 Gratulerer. Du har fĂ„tt slutt pĂ„ korrupsjon og brutalitet i politiet. 127 00:12:49,140 --> 00:12:52,600 -Det trenger ikke Ă„ bli sĂ„nn. -Jo. 128 00:13:04,490 --> 00:13:06,700 -McKenna. -Ja? 129 00:13:07,820 --> 00:13:10,990 -Kondolerer. -Takk. 130 00:13:12,950 --> 00:13:14,250 Hva gjĂžr du her? 131 00:13:17,040 --> 00:13:21,750 Izzy er hos tanten sin og begravelsen er ordnet. 132 00:13:25,930 --> 00:13:29,640 -Jeg trenger dette. -Det er greit. Du kan bli. 133 00:13:30,640 --> 00:13:31,970 Takk. 134 00:13:33,310 --> 00:13:35,310 Er det noe nytt om Patricks sak? 135 00:13:36,940 --> 00:13:39,730 Vi avhĂžrte Nathan Baker i morges. 136 00:13:41,270 --> 00:13:45,280 -Han truer med Ă„ saksĂžke LAPD. -Unnskyld. 137 00:13:45,860 --> 00:13:50,950 Nathan har vanntett alibi fra en tilstelning i byen. Det var ikke ham. 138 00:13:51,580 --> 00:13:56,540 Jeg har kontaktet pĂ„talemyndigheten for Ă„ hĂžre om Patrick ble truet. 139 00:13:56,620 --> 00:14:00,000 Ingen treff pĂ„ den mĂžrke bilen du beskrev. 140 00:14:00,920 --> 00:14:03,380 SĂ„ vi har i praksis ingenting. 141 00:14:06,590 --> 00:14:09,890 Hva med Koreatown og Logan Kline? 142 00:14:12,510 --> 00:14:13,810 Vi fĂ„r jobbe. 143 00:14:22,110 --> 00:14:25,280 Vi har fĂ„tt treff pĂ„ fingeravtrykkene fra ICE. 144 00:14:25,360 --> 00:14:26,490 Utlendingsenheten? 145 00:14:26,570 --> 00:14:30,740 Han heter Alexi Bulka. Russisk statsborger med midlertidig visum. 146 00:14:30,820 --> 00:14:33,620 Systemet reagerte pĂ„ navnet hans. 147 00:14:33,700 --> 00:14:35,830 Han har jobbet for Weiss Corporation. 148 00:14:35,910 --> 00:14:38,120 Det er jo Russlands Blackwater. 149 00:14:38,210 --> 00:14:41,080 Hvorfor skulle leiesoldater angripe LAPD? 150 00:14:41,170 --> 00:14:44,460 SpĂžr sjefen hans. Garantist for visumet hans er Lustrum Holdings. 151 00:14:44,550 --> 00:14:48,630 -Logan Klines selskap. -Liket i varebilen var Malcolm Ward. 152 00:14:48,720 --> 00:14:52,050 Han var ogsĂ„ ansatt av Lustrum Holdings. 153 00:14:52,140 --> 00:14:56,850 VĂ„r dĂžde russer kan ogsĂ„ knyttes til ulovlig internasjonal vĂ„penhandel. 154 00:14:56,930 --> 00:14:59,770 Jeg skulle jo akkurat til Ă„ si det. 155 00:14:59,850 --> 00:15:04,900 SĂ„ Kline importerer leiesoldater fordi han egentlig er vĂ„penhandler? 156 00:15:04,980 --> 00:15:07,320 Logisk. Han er en lyssky type. 157 00:15:07,400 --> 00:15:10,910 Vi vet ikke hvorfor, men Kline vil rive Koreatown. 158 00:15:10,990 --> 00:15:13,870 Ward er dĂžd, det samme er Ricky Leon, Choi og Reuben. 159 00:15:13,950 --> 00:15:16,540 Alle som kjempet for strĂžket er vekk. 160 00:15:17,120 --> 00:15:20,870 Patrick nevnte at han etterforsket Lustrum. 161 00:15:20,960 --> 00:15:22,580 Han holdt en offentlig tale 162 00:15:22,670 --> 00:15:27,460 om at han skulle finne ut hvem som sto bak volden i Koreatown. 163 00:15:27,550 --> 00:15:29,720 -Var det derfor? -Som Vivian Kim. 164 00:15:29,840 --> 00:15:33,260 Det nye byrĂ„dsmedlemmet som kjemper mot gentrifiseringen av Korea Town. 165 00:15:33,340 --> 00:15:35,350 Kanskje hun fortsatt er i fare. 166 00:15:35,430 --> 00:15:39,140 Walker og Baines, sĂžrg for at Kim fĂ„r beskyttelse til dette er avklart. 167 00:15:39,220 --> 00:15:40,390 Dere tar Kline. 168 00:15:40,480 --> 00:15:43,650 Vi kan ta ham for visaene firmaet hans garanterte for. 169 00:15:43,730 --> 00:15:48,150 Det er nok mange lag med byrĂ„krati mellom leiesoldaten og Kline. 170 00:15:48,230 --> 00:15:50,690 Vi mĂ„ ha mer fĂžr vi gĂ„r etter Kline. 171 00:15:50,780 --> 00:15:55,200 Han saksĂžkte oss sist, sĂ„ vi mĂ„ vĂŠre helt sikre. 172 00:15:55,280 --> 00:15:58,580 Ok. HĂ„ndfaste bevis, sĂ„ banker vi Kline. 173 00:16:08,300 --> 00:16:11,260 -LAPD. Vi mĂ„ snakke med sjefen din. -Hun er i et mĂžte. 174 00:16:11,340 --> 00:16:13,720 -Det er Kline. -Vent! 175 00:16:15,970 --> 00:16:17,850 -Hva gjĂžr du her? -Er det der sĂ„ lurt? 176 00:16:17,930 --> 00:16:20,850 -Be vaktbikkja om Ă„ gi seg. -Han gjĂžr jobben sin. 177 00:16:20,930 --> 00:16:24,850 -Ro dere ned. -Ms Kim, de er her for Ă„ skade deg. 178 00:16:26,560 --> 00:16:30,820 -Mr Kline er min gjest. -Gjest? 179 00:16:30,900 --> 00:16:32,740 Har gjesten din bĂŠretillatelse? 180 00:16:34,860 --> 00:16:36,160 Sakte, tĂžffen. 181 00:16:43,120 --> 00:16:45,790 Jeg skulle akkurat til Ă„ gĂ„. 182 00:16:45,870 --> 00:16:49,250 Ikke enda. Vi vil snakke med deg om Malcolm Wards dĂžd. 183 00:16:50,090 --> 00:16:52,460 Tar dere meg med til avhĂžr igjen? 184 00:16:56,800 --> 00:16:57,760 Kom. 185 00:17:05,480 --> 00:17:08,860 -Er alt i orden? -Ja, det tror jeg. 186 00:17:10,610 --> 00:17:14,820 -Du har godkjent Klines landran. -Skulle ikke du verne Koreatown? 187 00:17:14,900 --> 00:17:18,160 -Kline er kriminell. -Bevis det, da. 188 00:17:18,280 --> 00:17:20,240 FĂžr noen andre blir skadet. 189 00:17:20,330 --> 00:17:22,370 Anmeld ham sĂ„ vi kan gjĂžre noe. 190 00:17:22,450 --> 00:17:25,870 -Som da jeg nesten ble skutt? -Truet han deg? 191 00:17:29,130 --> 00:17:34,670 SĂ„ mektige menn som Kline truer ikke. De insisterer. 192 00:17:34,760 --> 00:17:39,470 Stanser jeg utbyggingen, kan dere garantere at ingen flere blir skadd? 193 00:17:43,390 --> 00:17:44,730 Som jeg trodde. 194 00:17:44,810 --> 00:17:49,980 Jeg vil ikke ta ansvar for at flere mennesker dĂžr. 195 00:18:07,620 --> 00:18:09,670 Ok, Patrick. 196 00:18:10,790 --> 00:18:15,710 Du etterforsket Koreatown og kunne ikke motstĂ„ Ă„ ta med jobben hjem. 197 00:18:44,490 --> 00:18:46,450 GRATULERER MED DAGEN, PAPPA DU ER BEST 198 00:19:26,910 --> 00:19:27,830 UTBYGGINGSSØKNAD 199 00:19:27,910 --> 00:19:28,750 STJÅLNE VÅPEN 200 00:19:39,880 --> 00:19:45,220 Husker du den julen foreldrene dine tok deg med til Chicago? 201 00:19:45,300 --> 00:19:47,970 Jeg syntes huset deres var sĂ„ stort. 202 00:19:48,930 --> 00:19:51,810 Det fĂžles mye stĂžrre nĂ„ som sĂžskenbarna dine har flyttet ut. 203 00:19:56,730 --> 00:19:59,480 Kunne du tenke deg Ă„ komme og bo hos meg og onkel Ron? 204 00:20:02,990 --> 00:20:08,660 -"Bo hos"? -Det siste Ă„ret pĂ„ high school. 205 00:20:10,500 --> 00:20:12,370 Men... 206 00:20:13,370 --> 00:20:17,540 Jeg er lei for at jeg ikke var mer tilstede etter at moren din dĂžde. 207 00:20:18,050 --> 00:20:21,220 Du minner meg sĂ„nn om henne. 208 00:20:22,550 --> 00:20:26,720 Jeg kom bare noen fĂ„ ganger, og FaceTime holder ikke. 209 00:20:27,930 --> 00:20:31,890 Jeg mistet sĂžsteren min, men du mistet moren din. Jeg skulle ha... 210 00:20:33,440 --> 00:20:36,940 Satt min egen smerte til side for Ă„ hjelpe deg. 211 00:20:38,650 --> 00:20:45,860 Jeg har ikke egentlig tenkt pĂ„ hva jeg skal gjĂžre... NĂ„. 212 00:20:45,950 --> 00:20:47,450 Det trenger du ikke. 213 00:20:48,950 --> 00:20:53,870 Du burde fĂ„ vĂŠre ungdom, i alle fall til du skal studere. 214 00:20:55,000 --> 00:20:57,290 Eller hva du enn velger Ă„ gjĂžre. 215 00:20:59,500 --> 00:21:03,090 -Men Nancy... Jeg kan ikke... -Jeg vet at du har Nancy. 216 00:21:05,930 --> 00:21:11,140 Men hun er politi. Hun er alltid pĂ„ jobb, i fare. Hun er ikke... 217 00:21:15,140 --> 00:21:18,270 Du trenger et mer stabilt hjem. 218 00:21:19,730 --> 00:21:25,900 Etter alt som har skjedd. Du ble kidnappet, og nĂ„ faren din... 219 00:21:25,990 --> 00:21:28,950 Vi er av samme blod. Du burde vĂŠre hos familien din nĂ„. 220 00:21:29,910 --> 00:21:35,250 Det er mye Ă„ ta inn. 221 00:21:35,330 --> 00:21:39,500 Tenk pĂ„ det. Jeg er her sĂ„ lenge du trenger meg. 222 00:21:40,670 --> 00:21:43,800 NĂ„r jeg drar hjem til Chicago, hĂ„per jeg at du blir med. 223 00:21:51,180 --> 00:21:56,310 -Hvorfor ringte du, pappa? -Jeg har ventet sĂ„ lenge. 224 00:21:57,100 --> 00:22:01,400 At du ikke har nevnt noe, betyr at det ikke kan vĂŠre gode nyheter. 225 00:22:02,900 --> 00:22:04,530 Hva sa Davis? 226 00:22:08,910 --> 00:22:11,660 Han kommer til Ă„ ta tilstĂ„elsen min og... 227 00:22:12,910 --> 00:22:14,870 Sikte meg for drapet pĂ„ Beverly. 228 00:22:17,580 --> 00:22:19,040 Vi har snakket om ĂŠrlighet. 229 00:22:20,580 --> 00:22:23,300 -Direkte kommunikasjon. -Ja. 230 00:22:24,130 --> 00:22:27,590 Jeg skal vĂŠre direkte. Du oppfĂžrer deg som en idiot. 231 00:22:28,880 --> 00:22:31,550 Emma valgte Ă„ ta pistolen din og trekke av. 232 00:22:31,640 --> 00:22:34,970 Hun valgte Ă„ ta den risikoen. Hvorfor tar ikke hun konsekvensene? 233 00:22:35,060 --> 00:22:38,310 Etter alt som skjedde med Jen skylder jeg Emma det. 234 00:22:38,390 --> 00:22:42,190 Du skylder henne vennskap og stĂžtte, ikke livet ditt. 235 00:22:43,320 --> 00:22:47,490 Du vet ikke hvor mye denne jobben betyr fĂžr du mister den. 236 00:22:49,650 --> 00:22:52,780 -Handler det om deg nĂ„? -Det kalles innsikt. 237 00:22:56,870 --> 00:22:58,330 Du vet hva som skjedde meg. 238 00:22:59,080 --> 00:23:03,790 Jeg senket garden og forlot posten min. Noen ble drept. 239 00:23:05,090 --> 00:23:11,180 En av LAPDs fĂžrste kvinnelige betjenter ble drept i tjeneste. 240 00:23:11,260 --> 00:23:15,100 Ledelsen mĂ„tte skylde pĂ„ noen. Man fant aldri drapsmannen. 241 00:23:15,850 --> 00:23:18,770 De mĂ„tte ta til takke med den skjĂždeslĂžse partneren hennes. 242 00:23:20,980 --> 00:23:22,520 Jeg begikk feil. 243 00:23:23,360 --> 00:23:27,360 Jeg betalte for dem. Men det var mine feil. 244 00:23:29,490 --> 00:23:35,490 Jeg vet ikke... Hvis jeg hadde vĂŠrt en bedre far, 245 00:23:36,330 --> 00:23:39,450 hadde du kanskje ikke kastet bort livet ditt sĂ„ lett. 246 00:23:54,510 --> 00:23:58,310 -Hei. Kan jeg...? -Hva gjĂžr du her? 247 00:23:58,390 --> 00:24:02,390 -Er alt i orden? -Jada. Alt i orden. 248 00:24:03,060 --> 00:24:05,020 Jeg har tenkt pĂ„ noe. 249 00:24:07,320 --> 00:24:10,690 Karen spurte om jeg vil flytte til Chicago med henne. 250 00:24:14,780 --> 00:24:21,460 Jeg bare antok at du skulle flytte inn hos meg. 251 00:24:22,040 --> 00:24:24,500 -SĂ„... -Jeg ogsĂ„. 252 00:24:27,710 --> 00:24:32,970 -Har du lyst til Ă„ dra? -Hva synes du at jeg skal gjĂžre? 253 00:24:34,930 --> 00:24:36,470 Jeg vet ikke. 254 00:24:36,550 --> 00:24:43,310 Faren din hadde rett, jeg har alltid vĂŠrt mer venn enn forelder for deg. 255 00:24:44,020 --> 00:24:47,690 Tanten din er en kjempegod mor. 256 00:24:50,030 --> 00:24:56,240 -Livet mitt er ikke sĂŠrlig stabilt. -Det var det hun sa. 257 00:24:58,490 --> 00:24:59,410 Sier du det? 258 00:25:02,790 --> 00:25:07,250 Jeg stĂžtter deg uansett hva du velger. 259 00:25:08,670 --> 00:25:10,670 Selv om jeg reiser fra LA? 260 00:25:14,470 --> 00:25:17,140 Du har jo mange grunner til Ă„ bli. 261 00:25:18,470 --> 00:25:20,220 Du har vennene dine. 262 00:25:22,310 --> 00:25:23,810 Det er her du hĂžrer til. 263 00:25:27,310 --> 00:25:28,560 Jeg er her. 264 00:25:31,820 --> 00:25:33,030 Men... 265 00:25:36,820 --> 00:25:38,990 Jeg var pĂ„ din alder da jeg flyttet. 266 00:25:40,280 --> 00:25:41,790 Og... 267 00:25:42,790 --> 00:25:45,910 Det ga meg... 268 00:25:48,790 --> 00:25:51,920 Det ga meg en sjanse til en ny start. 269 00:25:55,590 --> 00:25:58,470 Jeg kunne komme tilbake pĂ„ mine egne vilkĂ„r. 270 00:26:00,600 --> 00:26:04,020 Jeg kommer til Ă„ savne deg som bare rakkeren. 271 00:26:07,060 --> 00:26:08,770 Sannheten er... 272 00:26:11,230 --> 00:26:15,150 Hvis noen fortjener en ny start, sĂ„ er det deg. 273 00:26:27,960 --> 00:26:30,580 -Bra jobbet. -Flott holdning. 274 00:26:30,670 --> 00:26:33,090 Takk for at dere kom. 275 00:26:35,340 --> 00:26:39,880 -Syd. Hva gjĂžr du her? -Davis skal avslutte utredningen. 276 00:26:39,970 --> 00:26:41,180 JasĂ„? 277 00:26:43,220 --> 00:26:44,220 Hva skjer nĂ„? 278 00:26:44,310 --> 00:26:47,600 Jeg skal vitne for en intern komitĂ© pĂ„ fredag. 279 00:26:47,680 --> 00:26:51,100 Jeg forteller historien vĂ„r. Du er trygg. 280 00:26:52,270 --> 00:26:55,440 -Det gĂ„r vel bra med deg ogsĂ„? -Jeg klarer meg. 281 00:26:56,280 --> 00:26:59,400 -Syd? -Det er det sĂžsteren din hadde gjort. 282 00:27:00,860 --> 00:27:05,490 Hun var et godt menneske. Hun hadde beskyttet deg. 283 00:27:07,410 --> 00:27:10,960 Men hva kommer til Ă„ skje med deg? 284 00:27:11,460 --> 00:27:14,590 Jeg sa jo det. Jeg klarer meg. 285 00:27:37,570 --> 00:27:41,360 Obduksjonsrapporten viser at Patrick ble skutt med kaliber 45. 286 00:27:41,660 --> 00:27:44,910 Sa ikke Walker at Klines livvakt hadde lisens for en .45? 287 00:27:45,700 --> 00:27:50,830 Jeg fant en mappe om Koreatown i Patricks skrivebordsskuff. 288 00:27:51,790 --> 00:27:53,710 BĂ„de Lustrum og Kline er med. 289 00:27:53,790 --> 00:27:56,920 -Tror du at Kline drepte Patrick? -Jeg vet ikke. 290 00:27:59,010 --> 00:28:01,170 Izzy skal kanskje flytte til Chicago. 291 00:28:02,340 --> 00:28:04,930 -Med tanten sin. -Jaha? 292 00:28:08,390 --> 00:28:09,430 GĂ„r det bra med deg? 293 00:28:11,520 --> 00:28:13,520 Jeg prĂžver Ă„ ikke rakne helt. 294 00:28:17,230 --> 00:28:20,650 Vi gĂ„r og ser hvordan Ben og Ben ligger an. 295 00:28:24,530 --> 00:28:25,820 Ben og Ben? 296 00:28:27,280 --> 00:28:29,410 -Black & Pecker? -Bedre. 297 00:28:30,660 --> 00:28:34,420 Herregud. Det lukter busstasjondo her. 298 00:28:34,500 --> 00:28:37,790 Nei, det er sĂ„nn det lukter nĂ„r genier jobber. 299 00:28:37,880 --> 00:28:42,470 Klare for en innfĂžring i historien til L.A.s infrastruktur? 300 00:28:42,550 --> 00:28:47,430 Under byen er det en labyrint av tunneler fra forbudstiden. 301 00:28:47,510 --> 00:28:49,850 Gamle undergrunnstunneler, ridetunneler... 302 00:28:49,930 --> 00:28:52,140 -Det vil si hester. -Det vet vi. 303 00:28:52,230 --> 00:28:54,890 Ambassador Hotel lĂ„ midt i Koreatown. 304 00:28:54,980 --> 00:28:57,860 Det var et knutepunkt for spritsmugling. 305 00:28:57,940 --> 00:29:00,690 Det ble revet i 2005. Gjett hva som ligger der nĂ„. 306 00:29:00,780 --> 00:29:03,700 -Ricky Leons kulturhus. -Restene av det. 307 00:29:03,780 --> 00:29:07,700 Logan Klines selskap bygger pĂ„ nĂžyaktig samme sted. 308 00:29:07,780 --> 00:29:09,740 Kline vil ha tilgang til tunnelene. 309 00:29:09,830 --> 00:29:13,080 -Hvorfor det? -Vet du hva annet det er mye av der? 310 00:29:13,160 --> 00:29:16,170 -Konsulater. -Ambassader. Kina, Honduras, Bolivia. 311 00:29:16,250 --> 00:29:17,420 Flere ogsĂ„. 312 00:29:17,500 --> 00:29:21,500 -Den som kontrollerer tunnelene... -Kan sende ting mellom landene. 313 00:29:21,590 --> 00:29:28,300 Vil Kline gjĂžre Koreatown om til et svartebĂžrsmarked for vĂ„pen? 314 00:29:28,390 --> 00:29:30,310 -Bingo. -Morsom teori. 315 00:29:30,390 --> 00:29:33,430 Det eneste vi kan bevise er at Kline har kjĂžpt store tomter. 316 00:29:33,520 --> 00:29:37,770 Vi trenger hĂ„ndfaste bevis som knytter ham til volden i Koreatown, 317 00:29:37,850 --> 00:29:41,110 overfallet pĂ„ Wards konvoi eller drapet pĂ„ Patrick. 318 00:29:41,190 --> 00:29:43,860 Hva om vi kan bevise at han selger vĂ„pen? 319 00:29:44,690 --> 00:29:47,910 Dette var i Patricks mappe. Varebeholdningslister 320 00:29:47,990 --> 00:29:51,370 fra Sheffield Johnson Industries, et forsvarsteknologiselskap. 321 00:29:51,450 --> 00:29:54,410 De selger vĂ„pen og bomber. Kall det et vĂ„penfirma. 322 00:29:54,500 --> 00:29:59,000 En varsler pĂ„sto at noen ved Sheffield solgte ny teknologi 323 00:29:59,080 --> 00:30:02,630 til ulovlige distributĂžrer basert pĂ„ mangler i varelagerfortegnelsen. 324 00:30:02,710 --> 00:30:07,380 Ja. Det stĂ„r at en kasse OICW, hva nĂ„ det er, falt av lastebilen. 325 00:30:07,470 --> 00:30:10,050 Granatkastere med avstandsmĂ„lere. MilitĂŠrvĂ„pen. 326 00:30:10,140 --> 00:30:15,640 Han fikk tak i dem, kevlardekkede automatvĂ„pen, missilstyrechips... 327 00:30:15,770 --> 00:30:18,900 Patrick prĂžvde Ă„ koble de stjĂ„lne vĂ„pnene til Kina. 328 00:30:18,980 --> 00:30:21,150 Men vi vet noe han ikke visste. 329 00:30:21,820 --> 00:30:23,940 -Dere vet Alexi, den dĂžde russeren? -Ja. 330 00:30:24,030 --> 00:30:28,110 Kline skaffet visum til en gjeng leiesoldater fra ChVK Weiss. 331 00:30:28,200 --> 00:30:34,240 De 12 leiesoldatene skulle beskytte denne villaen som Lustrum eier. 332 00:30:34,330 --> 00:30:35,500 Klines herskapshus. 333 00:30:35,580 --> 00:30:39,460 Logisk. Hvis jeg lagret stjĂ„lne vĂ„pen i herskapshuset mitt 334 00:30:39,540 --> 00:30:41,960 til svartebĂžrsen min kunne Ă„pnes, 335 00:30:42,040 --> 00:30:45,460 hadde jeg nok hyret leiesoldater til Ă„ beskytte dem. 336 00:30:45,550 --> 00:30:48,170 -Vi har ham. -Nei. Vi mĂ„ ha konkrete bevis. 337 00:30:48,260 --> 00:30:50,180 Da drar vi og skaffer det. 338 00:30:50,260 --> 00:30:52,970 Skal vi banke pĂ„ og be om Ă„ fĂ„ se de illegale vĂ„pnene? 339 00:30:53,140 --> 00:30:55,810 -Vi sniker oss inn. -Han kjenner oss igjen. 340 00:30:55,890 --> 00:30:59,350 Overlat det til oss. Dere har Ă©n oppgave. 341 00:31:00,190 --> 00:31:01,440 Dusj! 342 00:31:06,440 --> 00:31:07,900 Du lukter trĂžffel. 343 00:31:24,500 --> 00:31:27,630 Nettet har vĂŠrt nede i en time. Vi har nettopp ringt. 344 00:31:27,710 --> 00:31:33,800 -Dere er raske. -Kundene vĂ„re er viktige for oss. 345 00:31:36,060 --> 00:31:37,060 Hvor er serveren? 346 00:31:39,430 --> 00:31:40,310 Denne veien. 347 00:31:42,980 --> 00:31:44,900 TINGLYST SKJØTE 348 00:31:54,120 --> 00:31:57,660 SĂ„ mange dere er. Er dere seks stykker som bor sammen? 349 00:31:57,740 --> 00:32:00,870 Dere mĂ„ vel vĂŠre mange for Ă„ dekke husleien. 350 00:32:00,960 --> 00:32:03,420 Sju skurker pluss tre pĂ„ balkongene. 351 00:32:03,500 --> 00:32:07,130 -Og de to vi sĂ„ her ute. -Kline og livvakten er i vinterhagen. 352 00:32:07,210 --> 00:32:10,380 -Da er de 14. -Her har vi problemet. 353 00:32:10,470 --> 00:32:14,590 Noen har prĂžvd Ă„ hacke seg inn, men vi gir dere god beskyttelse. 354 00:32:14,680 --> 00:32:19,140 Vi stenger ned alt ved mistenkelig aktivitet. 355 00:32:24,480 --> 00:32:28,190 SĂ„nn. Systemet starter opp igjen om ti sekunder, 356 00:32:28,270 --> 00:32:30,230 og da er det sĂ„ godt som nytt. 357 00:32:30,320 --> 00:32:33,320 Ti sekunder fra... NĂ„. 358 00:32:40,080 --> 00:32:42,960 Er dette en slags beredskapsleir eller noe sĂ„nt? 359 00:32:44,040 --> 00:32:45,210 Andre grunnlovstillegg. 360 00:32:46,670 --> 00:32:47,670 Greit. 361 00:32:54,470 --> 00:32:56,090 Skal vi se... 362 00:32:57,470 --> 00:33:01,640 -Hvorfor ser jeg ikke alle kameraene? -Jeg gjĂžr sĂ„ godt jeg kan. 363 00:33:19,160 --> 00:33:21,870 Ingen pĂ„ soverommet. Vi gĂ„r til neste rom. 364 00:33:24,620 --> 00:33:26,040 SYSTEMFEIL 365 00:33:32,460 --> 00:33:34,340 Det mĂ„ vĂŠre en bug. 366 00:33:34,420 --> 00:33:38,050 Det trĂ„dlĂžse nettet kan vĂŠre litt ujevnt i sĂ„nne gamle hus. 367 00:33:38,640 --> 00:33:44,480 -Det var ikke det fĂžr. LĂžs det! -Ja. 368 00:33:44,560 --> 00:33:48,810 Vi gĂ„r ned i kjelleren om tre, to, et... 369 00:33:50,730 --> 00:33:53,990 Beklager, det var min feil. 370 00:33:59,450 --> 00:34:01,950 SĂ„nn, ja. NĂ„ snakker vi. 371 00:34:13,090 --> 00:34:15,050 Sheffield Johnson Industries. 372 00:34:23,680 --> 00:34:27,600 LOCUST styrechips. De er i testfasen pĂ„ ONR. 373 00:34:27,690 --> 00:34:31,190 -De tar autonome avgjĂžrelser. -Hva betyr det? 374 00:34:32,480 --> 00:34:34,360 ONR er marinens forskningsavdeling. 375 00:34:34,440 --> 00:34:38,650 De sender missiler som en sverm mot et bevegelig mĂ„l. 376 00:34:38,740 --> 00:34:40,910 Det er beviset vĂ„rt. Kom. 377 00:35:12,360 --> 00:35:14,900 -Hva i helsike var det? -Bli her. 378 00:35:20,910 --> 00:35:22,620 -Alt i orden? -Ja. Kom. 379 00:35:23,530 --> 00:35:26,660 Hva for slags sprĂž greier er det dere driver med her? 380 00:35:32,170 --> 00:35:35,670 SĂ„ du hvordan jeg slo ham med greia? 381 00:35:35,750 --> 00:35:38,050 Nei, det gikk jeg glipp av, agent Langbein. 382 00:35:38,130 --> 00:35:41,260 Kom deg ut, sĂ„ henter vi Syd og McKenna. 383 00:35:42,140 --> 00:35:43,800 Taktisk enhet er pĂ„ vei. 384 00:35:51,390 --> 00:35:55,480 -Kysten er klar. -Kom, Baines. 385 00:35:55,610 --> 00:35:58,030 De har funnet vĂ„pnene. Vi mĂ„ dra. 386 00:35:58,110 --> 00:36:02,740 -Ta deg av dette. -Jeg henter bilen. Vent her. 387 00:36:06,580 --> 00:36:07,700 Skynd deg. 388 00:36:31,890 --> 00:36:35,020 -Vi trenger en ny utvei. -Jeg har en plan. Dekk meg. 389 00:37:55,100 --> 00:37:56,190 Det var den bilen! 390 00:37:57,520 --> 00:37:58,690 Dekkild! 391 00:38:02,650 --> 00:38:05,700 Opp med hendene! Legg hendene bak hodet! 392 00:38:18,290 --> 00:38:19,330 Er det en kaliber 45? 393 00:38:22,880 --> 00:38:25,130 En .45 tok livet av en jeg var glad i. 394 00:38:28,760 --> 00:38:32,220 Du skulle ha sett ansiktet hans. Han var en feiging. 395 00:38:34,600 --> 00:38:37,850 Det er lett Ă„ skyte noen som ikke har vĂ„pen. 396 00:38:54,950 --> 00:38:56,620 Kan du gjĂžre det igjen? 397 00:39:39,000 --> 00:39:40,870 -Godt skutt. -Takk i like mĂ„te. 398 00:39:46,170 --> 00:39:48,300 Beklager. 399 00:39:48,380 --> 00:39:51,180 -Jeg fikk det i munnen. -Bare hopp i bassenget. 400 00:39:51,880 --> 00:39:54,390 Er det sĂ„nn man fĂ„r Ăžyekatarr? 401 00:40:23,920 --> 00:40:28,710 StĂ„ stille! Jeg sverger at jeg skyter deg, Kline. 402 00:40:28,800 --> 00:40:30,420 Legg fra deg vĂ„penet. 403 00:40:31,590 --> 00:40:34,970 Eller la vĂŠre. Det har vĂŠrt en sĂ„nn dag. 404 00:40:36,050 --> 00:40:37,470 Hun mener alvor. 405 00:40:58,240 --> 00:41:00,830 Logan Kline, du er under arrest. 406 00:41:05,210 --> 00:41:07,500 MĂ„ folkene dine avlegge blodprĂžve? 407 00:41:29,230 --> 00:41:33,570 -Jeg hadde bare tastaturet. -Jeg fant ham rundt hjĂžrnet. 408 00:41:33,650 --> 00:41:37,990 Syd, du mĂ„ ringe Marcus og si hva jeg gjorde. 409 00:41:38,660 --> 00:41:40,490 -Nei. -Snakk med venninnen din. 410 00:41:40,580 --> 00:41:41,790 Nei. 411 00:41:41,870 --> 00:41:43,160 -Drink? -Ja. 412 00:41:46,710 --> 00:41:47,920 Pokker. 413 00:41:51,050 --> 00:41:52,960 Det var bra jobbet. 414 00:41:53,050 --> 00:41:55,010 -Vi tar en drink. -Vi tar to. 415 00:42:14,990 --> 00:42:16,030 Hei. 416 00:42:22,540 --> 00:42:27,830 -SĂ„ fin du er. -Takk. Jeg tok pĂ„ finstasen. 417 00:42:30,670 --> 00:42:32,250 Han hadde vĂŠrt stolt. 418 00:42:37,300 --> 00:42:41,140 -Skal vi dra? -Jeg mĂ„ si deg noe. 419 00:42:44,770 --> 00:42:48,230 -Du kan fortelle alt til meg. -Jeg vil bli her. 420 00:42:52,610 --> 00:42:57,110 Jeg tenkte pĂ„ hvordan mamma snakket om studievenninnene sine. 421 00:42:58,200 --> 00:43:02,370 Hun sa at man har en familie man blir fĂždt inn i... 422 00:43:03,530 --> 00:43:06,410 Men venner er den familien man velger. 423 00:43:08,040 --> 00:43:10,460 Kanskje jeg aldri kommer til Ă„ studere, men... 424 00:43:11,830 --> 00:43:13,090 Jeg velger deg. 425 00:43:15,590 --> 00:43:18,880 Jeg vet at det er mye, sĂ„ det er greit hvis du ikke vil. 426 00:43:18,970 --> 00:43:22,050 Jeg vil. Veldig gjerne. 427 00:43:24,010 --> 00:43:25,390 Selvsagt. 428 00:43:30,850 --> 00:43:35,480 Du kan slutte Ă„ klemme meg nĂ„. Jeg vet at dette er mye for deg. 429 00:43:35,570 --> 00:43:38,070 Jeg vil ikke slutte Ă„ klemme deg. 430 00:43:38,740 --> 00:43:42,280 Hvem er du? Hva har du gjort med Nancy? 431 00:45:39,610 --> 00:45:41,110 Nydelig bisettelse. 432 00:45:42,190 --> 00:45:45,200 Hils partneren din og si kondolerer fra meg. 433 00:45:45,820 --> 00:45:51,830 -MĂ„tte du komme? -Emma ringte. Hun tilsto. 434 00:45:52,660 --> 00:45:55,500 Du er ikke den eneste som er villig til Ă„ ofre deg. 435 00:45:56,710 --> 00:46:01,550 -Hva skjer nĂ„? -Systemet mĂ„ gĂ„ sin gang. 436 00:46:02,340 --> 00:46:03,760 Emma blir anholdt nĂ„. 437 00:46:05,340 --> 00:46:08,720 Hun tilsto drapet pĂ„ Beverly. Det kan jeg ikke ignorere. 438 00:46:09,510 --> 00:46:11,390 Hvis jeg skulle vedde... 439 00:46:11,470 --> 00:46:18,480 SĂžt, hvit jente, Kompetent advokat, velvillig dommer... Hun klarer seg. 440 00:46:18,560 --> 00:46:21,690 -Baines, da? -En advarsel. 441 00:46:22,570 --> 00:46:25,530 Han var bare altfor lojal. Han kommer til Ă„ klare seg. 442 00:46:26,450 --> 00:46:29,280 Men du har en gjeld Ă„ betale. 443 00:46:30,530 --> 00:46:32,280 Jeg mĂ„ innrĂžmme en ting. 444 00:46:35,290 --> 00:46:39,080 Det der med at godhet betyr noe... 445 00:46:40,540 --> 00:46:41,920 Det traff meg virkelig. 446 00:46:43,920 --> 00:46:46,420 Men nĂ„r jeg trekker den logiske slutningen av det... 447 00:46:47,670 --> 00:46:49,970 Mister LA-politiet en av sine beste betjenter. 448 00:46:51,010 --> 00:46:55,060 Hva er poenget med Ă„ sette deg pĂ„ benken nĂ„r du trengs pĂ„ banen? 449 00:46:58,140 --> 00:47:00,520 Jeg liker ikke retningen dette tar. 450 00:47:00,940 --> 00:47:04,110 Du og partneren din har vist at dere er villige til Ă„ lyve 451 00:47:04,610 --> 00:47:06,190 for en god sak. 452 00:47:07,280 --> 00:47:10,990 Til tross for at jeg avskyr uĂŠrlighet... 453 00:47:14,160 --> 00:47:17,200 Har jeg fĂ„tt en sak der det er det som trengs. 454 00:47:23,500 --> 00:47:25,420 Hvis du virkelig tror... 455 00:47:27,090 --> 00:47:30,590 At godhet betyr noe, sĂ„ kan du betale gjelden din pĂ„ en annen mĂ„te. 456 00:47:31,050 --> 00:47:35,640 SĂ„ du skal bare se en annen vei mens jeg gjĂžr drittjobben for deg? 457 00:47:41,770 --> 00:47:44,020 Ta imot seieren, betjent. 458 00:47:53,030 --> 00:47:57,490 -Ha det, vennen. Sees vi hjemme? -Ja, vi sees hjemme. 459 00:47:57,580 --> 00:47:59,660 -Jeg er glad i deg. -Jeg er glad i deg ogsĂ„. 460 00:48:09,170 --> 00:48:14,850 -SĂ„ nĂ„ er du alenemamma. -Vi er mer som romkamerater. 461 00:48:14,930 --> 00:48:18,770 Hun skal bo hos meg til hun er ferdig med high school. 462 00:48:18,850 --> 00:48:24,100 -Beholder du McKenna-navnet? -Det er lettest sĂ„nn. 463 00:48:24,190 --> 00:48:28,940 -Med papirer og skole og sĂ„nn. -Ja. Alenemor. 464 00:48:29,860 --> 00:48:33,450 -Skulle ikke du sittet inne? -Apropos... 465 00:48:33,530 --> 00:48:36,660 Vi mĂ„ nok gjĂžre noen drittjobber for spesialenheten av og til. 466 00:48:36,740 --> 00:48:39,870 "Vi"? Jeg har ikke gjort noe. 467 00:48:39,950 --> 00:48:44,710 Jeg er ferdig med Ă„ vĂŠre ensom ulv. Jeg har vokst som menneske. 468 00:48:44,790 --> 00:48:47,000 Jeg tar tilbake det jeg sa. 469 00:48:47,090 --> 00:48:51,170 Du kan gjĂžre alt sammen alene. 470 00:48:51,300 --> 00:48:53,090 Den fortjente jeg. 471 00:50:05,330 --> 00:50:10,340 LAPD PERSONALE 472 00:50:29,310 --> 00:50:32,440 Tekst: Kristin Larsen www.plint.com 36895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.