All language subtitles for [SubtitleTools.com] S02E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,130 --> 00:00:13,550 Dere hørte skuddløsning, og så stakk dere? 2 00:00:13,630 --> 00:00:17,300 -Fortsett. -Det er slik det står i rapporten. 3 00:00:17,390 --> 00:00:22,020 Syd, kriminalbetjent Burnett, identifiserte seg. 4 00:00:22,100 --> 00:00:26,560 Hun ba den mistenkte slippe våpenet, hun nektet. 5 00:00:26,650 --> 00:00:30,190 Dette fikk du vite da du kom dit? 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,320 -Ja. -Vet du om Burnett gjorde noe 7 00:00:35,410 --> 00:00:39,910 som kan ha fremstått som upassende eller merkelig? 8 00:00:39,990 --> 00:00:41,330 Ingenting. 9 00:00:44,040 --> 00:00:47,960 -Hun fulgte reglementet. -Fint. 10 00:00:48,040 --> 00:00:52,340 Var det hun som fortalte deg disse detaljene? 11 00:00:53,670 --> 00:00:59,140 -Kan du snakke høyere, takk? -Ja, hun gav meg detaljene. 12 00:00:59,220 --> 00:01:00,600 Hold kjeft! 13 00:01:00,680 --> 00:01:03,140 Utmerket, takk. 14 00:01:04,350 --> 00:01:09,110 Var det noe ved kriminalbetjent Burnetts skildring 15 00:01:09,190 --> 00:01:11,610 som du stusset ved? 16 00:01:11,690 --> 00:01:15,530 -Hva? -Tvilte du på det hun sa til deg? 17 00:01:15,610 --> 00:01:17,360 Jeg forstår ikke. 18 00:01:17,450 --> 00:01:22,740 Ballistikkrapporten antyder at det ble løsnet fire skudd. 19 00:01:24,160 --> 00:01:28,420 -Hva så? -Er ikke det i overkant? 20 00:01:28,500 --> 00:01:31,340 -Det slo deg ikke som pussig? -Nei. 21 00:01:31,420 --> 00:01:36,300 Heller ikke med tanke på Burnetts problemer med Gamble? 22 00:01:36,380 --> 00:01:40,720 -Jeg stusset ikke over det. -Bra. 23 00:01:40,800 --> 00:01:43,350 -Det var ikke på den måten. -Hva da? 24 00:01:43,430 --> 00:01:47,560 -Har du vært i skuddveksling før? -Mange ganger. 25 00:01:47,640 --> 00:01:51,940 Jeg har blitt skutt to ganger. En gang døde jeg nesten. 26 00:01:52,020 --> 00:01:55,940 Fire skudd ble løsnet på fem til åtte sekunder. 27 00:01:56,030 --> 00:02:00,780 Syd ventet ikke for å vurdere om det neste var berettiget. 28 00:02:00,870 --> 00:02:06,080 Da Beverly sluttet, sluttet Syd, akkurat slik vi har lært. 29 00:02:06,160 --> 00:02:08,540 Bra. 30 00:02:08,620 --> 00:02:12,790 -Ikke si "bra" når du ikke mener det. -Hva mener jeg? 31 00:02:12,880 --> 00:02:16,260 Min jobb er å finne sannheten. 32 00:02:16,340 --> 00:02:20,260 Jeg samler informasjon og konkluderer. 33 00:02:20,340 --> 00:02:23,600 Så lenge du ikke lyver er alt bare bra. 34 00:02:23,680 --> 00:02:28,770 Jeg skal gjøre jobben din enklere. 35 00:02:28,850 --> 00:02:33,900 Det er ingen misforhold her. Det var et berettiget drap. 36 00:02:34,900 --> 00:02:37,070 Da er alt i orden. 37 00:02:49,370 --> 00:02:52,500 -Hvordan gikk det? -Greit. 38 00:02:56,630 --> 00:03:02,340 Det var ikke et rutineintervju. Han vet et eller annet. 39 00:03:02,430 --> 00:03:05,430 Ta det med ro, hold deg til forklaringen. 40 00:03:05,510 --> 00:03:11,190 Jeg er urolig for Emma. Knekker hun, er det kjørt for oss. 41 00:03:11,270 --> 00:03:14,560 -Hun gjør ikke det. -Du sier det. 42 00:03:14,650 --> 00:03:17,860 Jeg vil ikke miste jobben hvis du tar feil. 43 00:03:17,940 --> 00:03:21,490 Du kommer ikke til å miste jobben, Baines. 44 00:03:53,140 --> 00:03:55,770 Hallo, pappa? 45 00:03:55,860 --> 00:04:01,030 To ansatte er her, de sier du ikke tar telefonen. 46 00:04:04,450 --> 00:04:06,490 Hvorfor har du låst? 47 00:04:06,570 --> 00:04:13,790 Iz, jeg er fremdeles syk. Jeg vil ikke smitte noen. 48 00:04:13,870 --> 00:04:18,250 Det er vel ikke derfor du ikke svarer på sms? 49 00:04:18,340 --> 00:04:21,170 Kanskje du bør prate med en lege. 50 00:04:21,260 --> 00:04:27,680 Jeg skal gjøre det. Hils og si at jeg beklager. 51 00:04:27,760 --> 00:04:31,930 Du skremmer meg. Hvorfor får jeg ikke komme inn? 52 00:04:32,020 --> 00:04:35,060 Det er ikke meningen å skremme deg. 53 00:04:35,190 --> 00:04:38,940 -Si at jeg skal svare på meldinger. -Ja. 54 00:04:57,080 --> 00:05:00,550 CHARLOTTE HUME: Hva hendte forleden kveld? 55 00:05:31,200 --> 00:05:34,830 -Du har sett meningsmålingen? -Ja. 56 00:05:34,910 --> 00:05:39,920 Hvis Vivian Kim vinner, mister vi tillatelsene vi trenger. 57 00:05:40,000 --> 00:05:44,670 Byggearbeidet stanser og prosjektet er dødt. 58 00:05:44,760 --> 00:05:48,340 Hun vinner ikke. Det er bare midlertidig. 59 00:05:48,430 --> 00:05:51,550 Hun treffer din venn Ricky Leon i dag. 60 00:05:51,640 --> 00:05:55,810 Vi har mange forslag vi gjerne vil ta opp med dere. 61 00:05:55,890 --> 00:06:00,100 Både velgerne og jeg selv ser på deg som en leder. 62 00:06:00,190 --> 00:06:06,360 Du trenger ikke selge deg inn. Jeg skal støtte deg i morgen. 63 00:06:06,440 --> 00:06:10,450 -Han vil støtte henne. -Jeg skjønner at du er opprørt. 64 00:06:10,530 --> 00:06:13,620 Du fortalte meg at du kunne levere 65 00:06:13,700 --> 00:06:18,500 "tomter, tillatelser og stoltheten til K-Town". 66 00:06:18,580 --> 00:06:23,750 -Jeg beklager skepsisen, Mr. Leon. -Kall meg Ricky. 67 00:06:23,840 --> 00:06:29,930 I min bransje er tillitsforhold verken ukompliserte eller billige. 68 00:06:30,010 --> 00:06:33,890 Når min plan slår inn, taper Vivian Kim valget. 69 00:06:33,970 --> 00:06:39,310 Noe vil jeg ha, ja. En dag vil en mann i dress tilby deg penger. 70 00:06:39,390 --> 00:06:43,150 De vil investere i Koreatown og rive alt der. 71 00:06:43,230 --> 00:06:48,690 Lov at du gir meg sjansen til å overby ham, 72 00:06:48,780 --> 00:06:52,820 så jeg kan bevare Koreatown slik det er. 73 00:06:52,910 --> 00:06:56,160 Stans bilen. 74 00:06:57,700 --> 00:07:01,330 Rydd opp i rotet ditt. Er det forstått? 75 00:07:03,420 --> 00:07:04,710 Ut. 76 00:07:14,430 --> 00:07:18,560 Du vill bare ha kaffe, men lukt på muffinsene. 77 00:07:18,640 --> 00:07:21,140 -Er det muskat? -Kanel. 78 00:07:21,230 --> 00:07:25,520 -Er de fra...? -Kaféen på hjørnet. De er så gode. 79 00:07:25,610 --> 00:07:29,900 -Vil du ha? -Skal du ha meg til å snakke? 80 00:07:29,990 --> 00:07:32,780 Iblant er en muffin bare en muffin. 81 00:07:32,860 --> 00:07:36,120 -Han prøver å være grei. -De er glutenfrie. 82 00:07:36,200 --> 00:07:41,080 Du er arrestert for drapsforsøk, sersjant. 83 00:07:41,160 --> 00:07:44,460 -Og medvirkning. -Til flere drap. 84 00:07:44,540 --> 00:07:48,880 -Sammensvergelse. -Hindre politiets arbeid. 85 00:07:48,960 --> 00:07:55,390 En rekke drap i Koreatown. Du knyttes til gjerningspersonene. 86 00:07:55,470 --> 00:07:59,350 Han satte krigsveteraner i fare og prøvde å drepe meg. 87 00:07:59,430 --> 00:08:05,770 Du må forklare ungene dine hvorfor bartenderen nå er stemoren deres. 88 00:08:05,860 --> 00:08:09,900 Nå sier han vel "dere aner ikke hvem jeg er". 89 00:08:09,980 --> 00:08:15,950 Nei, dette er hans siste sjanse til å få noe mindre enn livstid. 90 00:08:19,120 --> 00:08:21,330 Greit, da. 91 00:08:27,040 --> 00:08:32,220 Det er under ett døgn til neste angrep, og vi har ingenting. 92 00:08:32,300 --> 00:08:34,800 Skal jeg prøve igjen? 93 00:08:34,880 --> 00:08:39,430 Hvis han ville samarbeide, ville han ha snakket nå. 94 00:08:39,510 --> 00:08:43,310 Jeg sjekker om teknisk har dekryptert mobilen. 95 00:08:43,390 --> 00:08:46,230 IZZY: Vil du fortsatt på date i kveld? 96 00:08:53,360 --> 00:08:55,860 -Hvordan gikk det? -Topp. 97 00:08:55,950 --> 00:08:57,370 "Topp?" 98 00:08:57,450 --> 00:09:03,370 Hva slags syk faen rekrutterer og utnytter krigsveteraner? 99 00:09:03,450 --> 00:09:06,170 En ekstremt syk faen. 100 00:09:06,920 --> 00:09:10,040 Jeg har faktisk oppdaget noe. 101 00:09:10,130 --> 00:09:14,380 -Sto du der hele tiden? -Ja visst. 102 00:09:14,470 --> 00:09:17,680 -Hvem er du? -Joe Killinger. 103 00:09:17,760 --> 00:09:22,850 -Er det et spørsmål eller et utsagn? -Jeg er den nye krimteknikeren. 104 00:09:22,930 --> 00:09:28,310 -Trengte vi ny tekniker? -Hvis han har åpnet Ingrams mobil. 105 00:09:28,400 --> 00:09:31,440 -Ja. Spaceman Spliff! -Mobilspillet? 106 00:09:33,360 --> 00:09:38,110 Det er mye mer enn et spill, men la nå det ligge. 107 00:09:38,200 --> 00:09:41,490 -Les fra chatten. -"Vennskap er magisk." 108 00:09:41,580 --> 00:09:46,000 Ingram har chattet med Vennskapsbroren i flere uker. 109 00:09:46,080 --> 00:09:50,840 -"Jeg vil kjøpe enhjørningshorn." -Grusom sjekkereplikk. 110 00:09:50,920 --> 00:09:55,460 -Hør beskrivelsen av hornet. -Jeg orker ikke flere PK-kurs. 111 00:09:55,550 --> 00:09:59,220 -"1000 m rekkevidde, nattsikte." -Skarpskytterrifle. 112 00:09:59,300 --> 00:10:04,810 Chatteapper som disse brukes ofte av våpenforhandlere. 113 00:10:04,890 --> 00:10:06,680 Finner du adressen hans? 114 00:10:06,770 --> 00:10:12,230 Bruke IP-adressen til å finne en fysisk adresse, mener du? 115 00:10:12,320 --> 00:10:15,230 -Ja. -Nei, ikke uten rettslig ordre. 116 00:10:15,320 --> 00:10:18,900 -Vi har ikke nok... -Til å få det? 117 00:10:18,990 --> 00:10:21,910 -Ring Fletcher, da. -Øreklokker! 118 00:10:21,990 --> 00:10:24,950 Jeg ringer ham underveis. 119 00:10:34,050 --> 00:10:39,050 Hvis vi finner rifla i huset, er det Fletchers fortjeneste. 120 00:10:39,130 --> 00:10:44,350 Det var mye å be om at han fant Vennskapsbroren. 121 00:10:44,430 --> 00:10:47,270 -Be ham ut på middag. -Jeg? 122 00:10:47,350 --> 00:10:53,900 -Du er jo singel og greier. -Han er din pervovenn, ikke min. 123 00:10:57,360 --> 00:11:01,610 Vi vet ikke hvor mange våpen eller hvem som er der. 124 00:11:01,700 --> 00:11:06,830 Vi rykker inn på min kommando, og vi går hardt til verks. 125 00:11:16,170 --> 00:11:19,970 Nei, kom igjen! Vær så snill! 126 00:11:22,470 --> 00:11:24,720 -Politi! -Nei! 127 00:11:30,060 --> 00:11:31,730 Nei! 128 00:11:45,030 --> 00:11:50,410 Vær så snill, jeg ber dere! Ikke gjør det! 129 00:12:02,090 --> 00:12:06,680 Ikke drep meg! Ikke drep meg! 130 00:12:07,760 --> 00:12:09,720 Fy faen! 131 00:12:11,060 --> 00:12:13,520 Hvilken jævel ringte politiet? 132 00:12:13,600 --> 00:12:16,900 -Jim Rafferty? -Ja. 133 00:12:16,980 --> 00:12:21,990 -Er du "Vennskap er magi"? -"Vennskap er magi-bror." 134 00:12:22,860 --> 00:12:27,370 -Hvor er han? Nei, for faen. -Er dette en spøk? 135 00:12:27,450 --> 00:12:29,790 -Hva da? -Klærne! 136 00:12:29,870 --> 00:12:33,000 Har du aldri hørt om en brony? 137 00:12:34,540 --> 00:12:40,420 Når jeg tenker på våpenforhandler, ser jeg ikke for meg dette. 138 00:12:40,500 --> 00:12:43,380 Hva? Våpenforhandler? 139 00:12:44,220 --> 00:12:47,430 Nei, det kan dere ikke anklage meg for. 140 00:12:48,890 --> 00:12:53,600 -Er dette dine chattemeldinger? -Teknisk sett, ja. 141 00:12:53,680 --> 00:13:00,020 -Handler de om våpen? -Ja, men jeg selger dem ikke. 142 00:13:00,110 --> 00:13:06,860 Jeg har ikke våpen selv, jeg er bare en mellommann. 143 00:13:06,950 --> 00:13:09,160 Jeg er en megler. 144 00:13:09,240 --> 00:13:12,910 -Et fjongt ord for "forhandler." -Ja. 145 00:13:13,000 --> 00:13:14,870 Jeg fører folk sammen. 146 00:13:14,960 --> 00:13:19,880 Fyren du chattet med ville kjøpe en presisjonsrifle. 147 00:13:19,960 --> 00:13:23,710 -Han er en Gold Dust Twin. -"Gold Dust Twin"? 148 00:13:23,800 --> 00:13:26,550 Som i Rafferty & The Gold Dust Twins. 149 00:13:26,630 --> 00:13:28,800 Hva i alle enhjørninger... 150 00:13:28,890 --> 00:13:32,140 Når jeg fører folk sammen, er det helt enkelt. 151 00:13:32,220 --> 00:13:37,560 "Betal, så sier jeg hvor du skal, hva du tar med og hvor dere møtes." 152 00:13:37,650 --> 00:13:41,400 Iblant kler de seg som seriefigurer. 153 00:13:41,480 --> 00:13:45,530 Heia, Pinkie Pie! Iblant har de på onepiece. 154 00:13:45,610 --> 00:13:49,410 Det er så de skal gjenkjenne hverandre. 155 00:13:49,490 --> 00:13:53,870 I kveld blir det helt genialt, hvis jeg kan si det. 156 00:13:53,950 --> 00:13:59,500 -Kom til saken, for guds skyld. -Jeg hyller 1900-tallets beste film. 157 00:13:59,580 --> 00:14:03,800 -Og det er Rafferty... -"...& The Gold Dust Twins"! 158 00:14:03,880 --> 00:14:06,260 Du er min klare favoritt. 159 00:14:06,340 --> 00:14:11,050 Hvis kjøper og selger faktisk mener alvor, 160 00:14:11,140 --> 00:14:16,640 må de investere i gull- og diamantarmbånd som disse. 161 00:14:17,430 --> 00:14:20,980 -Derav "The Gold Dust Twins". -Stemmer. 162 00:14:21,060 --> 00:14:24,190 -Når møtes de? -På et rave i kveld. 163 00:14:24,280 --> 00:14:28,070 -Hvor? -Det sier de ikke på forhånd. 164 00:14:29,740 --> 00:14:34,870 Å, faen, mora mi har kommet. Dere må stikke. 165 00:14:34,950 --> 00:14:39,290 -Jeg vil treffe henne. -Jeg får ikke ha jenter på rommet. 166 00:14:39,370 --> 00:14:43,040 Så bra! Dit du skal er det ingen jenter. 167 00:14:43,130 --> 00:14:46,550 -Nei, vent... -Du er arrestert. 168 00:14:46,630 --> 00:14:49,050 -Ta mobilen. -Jeg samarbeider, jo! 169 00:14:49,130 --> 00:14:53,390 -Jim, hva har skjedd med døra? -Forresten, arrester meg. 170 00:14:53,470 --> 00:14:54,930 Bli med meg. 171 00:15:01,980 --> 00:15:06,940 Vær så god. Jeg har noe sukker stående. 172 00:15:07,030 --> 00:15:09,860 -Det er i orden. -Sikker? 173 00:15:09,950 --> 00:15:12,620 Hvorfor er jeg her? 174 00:15:14,330 --> 00:15:17,330 Saken er... Forleden kveld. 175 00:15:17,410 --> 00:15:21,000 Jeg forstår ikke hva som hendte. Kan du hjelpe meg? 176 00:15:21,080 --> 00:15:25,630 -Det var i meste laget, det der. -Vent, Charlotte. 177 00:15:25,710 --> 00:15:30,220 Gjorde jeg noe galt jeg bør si unnskyld for? 178 00:15:30,300 --> 00:15:35,640 -Nei, men du var drit full. -Jeg smakte så vidt på en drink. 179 00:15:35,720 --> 00:15:41,480 Jeg vil gjerne tro deg. Heldigvis hjalp vennen din deg. 180 00:15:41,560 --> 00:15:45,860 -Hvilken venn? -En lav fyr. Mørkt hår og skjegg. 181 00:15:48,400 --> 00:15:51,530 Jeg vet hvem du mener. 182 00:15:51,610 --> 00:15:54,950 Takk skal du ha. 183 00:16:01,250 --> 00:16:04,000 -Hei, Syd. -Hva gjør du her? 184 00:16:04,080 --> 00:16:09,840 Jeg har forklart for Davis hva det var som hendte. 185 00:16:13,590 --> 00:16:18,430 -Går det greit med deg? -Ja. Eller, jeg vet ikke. 186 00:16:19,770 --> 00:16:26,980 Hver gang jeg lukker øynene tenker jeg på den dagen. 187 00:16:28,610 --> 00:16:33,030 -Jeg gjør også det. -Jeg har dårlig samvittighet. 188 00:16:34,070 --> 00:16:37,990 -Jeg fortalte dem hva du gjorde. -Bra. 189 00:16:40,330 --> 00:16:43,290 Du gjorde det rette. 190 00:16:43,370 --> 00:16:47,960 Du vet med deg selv at du gjorde det eneste rette. 191 00:16:49,630 --> 00:16:55,880 Det tar sikkert litt tid, men du kommer til å få sove igjen. 192 00:16:56,930 --> 00:17:03,100 La alt roe seg litt ned, så kommer det til å gå bra. 193 00:17:03,810 --> 00:17:07,150 -Ja vel. -Alt kommer til å gå bra. 194 00:17:22,240 --> 00:17:26,370 -Din jævel! -Dropper du forspillet? 195 00:17:26,460 --> 00:17:30,090 Jeg prøvde å være vennlig, men du presset meg. 196 00:17:30,170 --> 00:17:35,380 Er det bare meg, eller er dette et slags dyslektisk déjà vu? 197 00:17:35,470 --> 00:17:40,550 -Du helte noe i drinken min. -Du er bare paranoid. 198 00:17:40,640 --> 00:17:44,390 Du ble sett av vitner. Jeg skal ødelegge deg. 199 00:17:44,480 --> 00:17:47,310 Unna meg, for helvete! 200 00:17:48,310 --> 00:17:50,560 Gi dem en forestilling. 201 00:17:52,150 --> 00:17:55,650 Her er herr Integritet, mine damer og herrer! 202 00:18:04,660 --> 00:18:07,960 -Jøss! -Hva mener du med det? 203 00:18:08,040 --> 00:18:12,920 -Du ser helt fantastisk ut. -Litt mye til et valgvake? 204 00:18:13,000 --> 00:18:17,800 Nei, du må jo ha på deg den. Snu deg så jeg får se. 205 00:18:18,630 --> 00:18:20,720 Sånn ser den ut. 206 00:18:20,800 --> 00:18:23,430 -Perfekt! -Takk for dette. 207 00:18:23,510 --> 00:18:27,640 Men herregud, dette er jo kjempekoselig. 208 00:18:27,730 --> 00:18:32,190 -Jeg er skrubbsulten. -Jeg går og skifter tilbake. 209 00:18:33,020 --> 00:18:37,110 -Trenger du hjelp med glidelåsen? -Nei takk. 210 00:18:41,820 --> 00:18:45,910 Vil du ha? Kom igjen, da! 211 00:18:56,630 --> 00:18:59,170 Kom igjen! 212 00:19:00,510 --> 00:19:02,220 Ja, baby! 213 00:19:04,180 --> 00:19:09,390 Davis ringte. Han vil ha et oppfølgende intervju. 214 00:19:09,480 --> 00:19:14,230 -Det er noe som skurrer. -Det vet du vel ikke. 215 00:19:15,650 --> 00:19:18,400 Faith spør og graver. Hva kan jeg si? 216 00:19:18,490 --> 00:19:22,320 Si hva du vil til kona di. 217 00:19:23,450 --> 00:19:27,200 Gjør oss begge en tjeneste og ta det litt ned. 218 00:19:27,290 --> 00:19:30,750 -Skal jeg "ta det litt ned"? -Ja. 219 00:19:30,830 --> 00:19:35,840 -Hva om vi mister jobben? -Ingen mister jobben. 220 00:19:35,920 --> 00:19:41,880 Ben, Beverly holdt en kniv mot Emmas strupe. 221 00:19:43,760 --> 00:19:47,310 Jeg eliminerte trusselen. Ferdig snakket. 222 00:19:50,390 --> 00:19:53,980 Er det noe annet jeg bør vite om? 223 00:19:55,610 --> 00:19:59,820 Ikke vet jeg, Ben. Hva tror du jeg utelater? 224 00:20:05,160 --> 00:20:08,580 -Hva sa Emma? -Hun sa det hun skulle si. 225 00:20:10,620 --> 00:20:16,460 -Vi klarer oss. -Dette er ikke riktig, Syd... 226 00:20:17,920 --> 00:20:23,590 Du brukte mye tid på å finne Jens morder for familiens skyld. 227 00:20:23,680 --> 00:20:27,220 For din skyld også. Dette er personlig for deg. 228 00:20:28,390 --> 00:20:33,520 Davis vet at det ligger noe mer bak. 229 00:20:33,600 --> 00:20:39,480 Jeg ser det på ham. Han gir seg ikke. Jeg må vite sannheten. 230 00:20:39,570 --> 00:20:44,860 Greit. Ja, Jen var min venn. 231 00:20:44,950 --> 00:20:48,450 Men det er faktisk du også. 232 00:20:48,530 --> 00:20:55,290 Jeg ville aldri be deg risikere karrieren og familien, det vet du. 233 00:21:00,840 --> 00:21:05,930 Jeg garanterer at det ikke er noe å være urolig for. 234 00:21:06,010 --> 00:21:10,470 Alt er i orden mellom oss. Forstår du det? 235 00:21:11,350 --> 00:21:15,270 -Greit. -Jeg henter noe å drikke til deg. 236 00:21:16,480 --> 00:21:20,770 Er du snart klar? Iz? 237 00:21:24,320 --> 00:21:28,870 Izzy, hallo? Er alt i orden? 238 00:21:31,700 --> 00:21:35,500 Noen sendte meg et merkelig opptak av pappa. 239 00:21:35,580 --> 00:21:39,210 Oi... Hvem sendte deg dette? 240 00:21:39,290 --> 00:21:43,380 Det ble sendt anonymt. Er det utpressing? 241 00:21:43,460 --> 00:21:46,130 Politikk er et skittent spill. 242 00:21:46,220 --> 00:21:50,850 Kanskje motstanderen hans prøver alt mulig. 243 00:21:50,930 --> 00:21:55,560 Den har ikke spredd seg enda. Hvordan fikk de nummeret mitt? 244 00:21:55,640 --> 00:21:59,520 Jeg skal sjekke det. Synd at du måtte se dette. 245 00:21:59,600 --> 00:22:04,690 -Separasjonen ble visst tøff for ham. -Ja, det er... 246 00:22:04,780 --> 00:22:07,610 -Ny ringetone? -Nei, det er... 247 00:22:08,700 --> 00:22:13,160 Det er en sak jeg har, en idiot av en guttunge. Jeg må gå. 248 00:22:13,240 --> 00:22:17,080 Bare dra. Fortell meg når du vet mer. 249 00:22:17,160 --> 00:22:20,830 -Ålreit. -Bare dra, jeg klarer meg. 250 00:22:37,390 --> 00:22:41,560 -Ricky? -Booster, følger du etter meg? 251 00:22:41,690 --> 00:22:45,230 Det var her vi møttes, på denne gata. 252 00:22:47,110 --> 00:22:49,570 -Husker du ikke? -Jo. 253 00:22:49,650 --> 00:22:52,780 Det var midt under opptøyene. 254 00:22:53,910 --> 00:22:58,660 Helvete brøt ut, og du sto der du står nå. 255 00:22:58,750 --> 00:23:04,710 Midt oppe i det. Politiet sendte folk i retning Western Avenue. 256 00:23:04,800 --> 00:23:09,220 -Du kunne blitt tråkket i hjel. -Du reddet meg. 257 00:23:09,300 --> 00:23:14,180 Hvor mange ganger har ikke du gjort det samme for meg? 258 00:23:14,260 --> 00:23:20,560 Når tøffingene så høyrearmen min, sluttet de å slå meg. 259 00:23:22,230 --> 00:23:28,110 -Sånn gjør venner for hverandre. -Du gjør ikke det lenger, Rick. 260 00:23:28,190 --> 00:23:34,030 Du piner meg. I kirka forleden kunne vi hjulpet mange. 261 00:23:34,120 --> 00:23:36,580 Ved å selge husene deres? 262 00:23:36,660 --> 00:23:41,000 Det hjelper ikke å stole på valgflesket til den politikeren. 263 00:23:41,080 --> 00:23:45,380 -Det vet ikke du. -Jo, det gjør jeg. 264 00:23:45,460 --> 00:23:49,130 -Hvem vil du egentlig hjelpe? -Deg. 265 00:23:49,210 --> 00:23:53,390 -Meg? -Akkurat som i gamle dager. 266 00:23:53,470 --> 00:23:57,560 Jeg vil ikke at du skal bli tråkket i hjel. 267 00:23:58,640 --> 00:24:01,230 Jeg vil spørre deg om noe. 268 00:24:03,020 --> 00:24:07,860 Hvem skal tråkke meg i hjel? Hva? Booster? 269 00:24:10,320 --> 00:24:12,990 Nei, jeg heter Malcolm. 270 00:24:14,660 --> 00:24:17,450 Ja vel, Malcolm. 271 00:24:18,700 --> 00:24:24,170 Vi er gamle venner, men hvis du truer meg igjen... 272 00:24:24,830 --> 00:24:26,710 Da slår jeg deg flat. 273 00:24:28,840 --> 00:24:31,590 Skjønner du det? 274 00:25:13,010 --> 00:25:17,970 Hva skal man si? Hadde han ikke vært på strippeklubb før? 275 00:25:18,050 --> 00:25:21,810 Han drikker ikke, og han har aldri... 276 00:25:21,890 --> 00:25:26,850 Jeg syns synd på Izzy. Tenk å se faren sin på den måten. 277 00:25:26,940 --> 00:25:32,230 Da han dro den "jeg er tøffere enn King Kong"-remsa 278 00:25:32,320 --> 00:25:37,860 prøvde han å få pengene til å regne, men det var bare lett yr. 279 00:25:37,950 --> 00:25:41,660 Hva gjorde du for å bli satt under granskning? 280 00:25:41,740 --> 00:25:47,040 -Det er helt standard. -Nei. Hva ville Baines sagt om det? 281 00:25:47,120 --> 00:25:50,790 Ikke still spørsmål jeg ikke kan svare på. 282 00:25:50,880 --> 00:25:55,300 Virkelig? Er det sånn det skal være? 283 00:25:55,380 --> 00:25:59,220 -Holder vi hemmeligheter nå? -Nei. 284 00:25:59,300 --> 00:26:04,430 -Lar forholdet vårt kjølne? -Nei, enten du tror det eller ikke. 285 00:26:07,810 --> 00:26:11,940 Vennskapsbroren fikk sms. "Diamantarmbånd." 286 00:26:12,020 --> 00:26:15,110 -Jeg tar venstre og du høyre? -Greit. 287 00:26:46,560 --> 00:26:49,890 -Hei der! -Hei på deg! 288 00:26:51,100 --> 00:26:56,530 -Kan vi hjelpe deg med noe? -Jeg ser etter tvillinger. 289 00:27:06,660 --> 00:27:11,040 Man får 40 forsøk på å bli skarpskytter. Jeg klarte det på 12. 290 00:27:14,040 --> 00:27:15,500 Noa? 291 00:27:18,300 --> 00:27:21,510 -Vil du ha noe? -Jeg er på jobb, dessverre. 292 00:28:01,050 --> 00:28:06,930 Men kanskje etterpå, når jeg er ferdig. 293 00:28:07,010 --> 00:28:10,390 Da kan jeg feste. 294 00:28:15,810 --> 00:28:21,740 -Faktisk, jeg vil ha et glass. -Sa ikke du at du var på jobb? 295 00:28:21,820 --> 00:28:24,160 Jeg ble akkurat ferdig. 296 00:28:24,240 --> 00:28:30,580 Jeg kunne ikke unngå å se armbåndet ditt. Hvor får man tak i sånne? 297 00:28:59,650 --> 00:29:01,360 Kom! 298 00:29:02,940 --> 00:29:06,530 Unnskyld... Unnskyld meg, karer. 299 00:29:08,240 --> 00:29:13,000 En våpenhandler med fornuftig skovalg. Det kan jeg like. 300 00:29:18,170 --> 00:29:19,920 Så søte. 301 00:29:20,000 --> 00:29:21,630 Syd! Syd! 302 00:29:25,880 --> 00:29:27,390 Syd? 303 00:29:33,270 --> 00:29:36,900 -Jeg mistet henne av syne. -Vi stikker. 304 00:29:41,820 --> 00:29:48,530 Jeg vet at du ikke er syk. Du må fortelle meg hva som skjer. 305 00:29:48,620 --> 00:29:54,040 Jeg har forstått at det er ille, men du må forklare for meg. 306 00:29:56,790 --> 00:30:00,290 Ligg unna meg, for faen! 307 00:30:00,380 --> 00:30:06,170 -Hvem fikk du dette av? -Jeg vet ikke, og det er uviktig. 308 00:30:06,260 --> 00:30:10,720 Hva skjer der? Fortell meg at du har det bra. 309 00:30:11,810 --> 00:30:15,310 Alt er bra med meg, Izzy. 310 00:30:16,770 --> 00:30:19,310 -Jeg ble dopet. -Hva? 311 00:30:19,400 --> 00:30:21,770 -Jeg husker ikke noe. -Av hvem? 312 00:30:21,860 --> 00:30:27,320 Fyren som filmet og sendte det til deg, Nathan Baker. 313 00:30:27,400 --> 00:30:30,070 -Du må ringe politiet. -Vi kan ikke. 314 00:30:30,160 --> 00:30:33,450 -Klart vi kan. -Da taper jeg valget. 315 00:30:33,540 --> 00:30:36,700 Forklar at du ble dopet. Folk skjønner det. 316 00:30:36,790 --> 00:30:42,500 Jeg kan ikke si noe som veier opp for skaden det opptaket gjør. 317 00:30:42,590 --> 00:30:47,590 -Nancy har sett det. -Jeg ordner dette selv. 318 00:30:50,220 --> 00:30:52,300 Stol på meg. 319 00:31:02,650 --> 00:31:06,230 -Politi! -Noa? Noa Cash! 320 00:31:09,820 --> 00:31:11,950 Huff, som det lukter. 321 00:31:21,920 --> 00:31:23,920 Ingen her. 322 00:31:25,590 --> 00:31:27,630 -Her er det verre. -Gud... 323 00:31:27,710 --> 00:31:30,760 -Du vet hva det er? -Stinkbomber. 324 00:31:30,840 --> 00:31:32,720 Greit. 325 00:31:36,510 --> 00:31:38,180 Tomt. 326 00:31:38,270 --> 00:31:40,980 Klar? Kjør. 327 00:31:44,190 --> 00:31:46,110 Det er ikke Noa. 328 00:31:46,190 --> 00:31:50,190 -Stabler hun lik i klesskapet? -Det ser sånn ut. 329 00:31:50,280 --> 00:31:53,820 -Hun har vært her i noen dager. -Jeg lukter det. 330 00:31:53,910 --> 00:31:58,120 En jente på skolen luktet sånn. Hun var ikke populær. 331 00:31:58,200 --> 00:32:00,870 -Hent mobilen og ta avtrykk. -Bruk din. 332 00:32:00,960 --> 00:32:04,080 Jeg har den ikke her. Bruk din. 333 00:32:04,170 --> 00:32:07,920 Du løste kryssord med mobilen nå. Jeg så deg. 334 00:32:08,000 --> 00:32:11,470 -Nei! -Neste lik kan du ta. 335 00:32:18,010 --> 00:32:23,480 Den skanner nå. Skanner, skanner... 336 00:32:25,560 --> 00:32:27,480 Bingo. 337 00:32:27,570 --> 00:32:32,990 Liket er Gladys Jordan. Dømt for promillekjøring. 338 00:32:33,070 --> 00:32:37,200 Hun og en bil fra jobben ble meldt savnet for to dager siden. 339 00:32:37,280 --> 00:32:41,580 -Hvem jobbet hun for? -Premium vindusvaskere. 340 00:32:41,660 --> 00:32:46,920 -Siste jobb var på... -South Broadway 65287? 341 00:32:47,000 --> 00:32:52,090 -Hvordan visste du det? -Vi fant henne hos Noa Cash. 342 00:32:52,170 --> 00:32:54,970 Noa har arbeidstøyet og bilen hennes. 343 00:32:55,050 --> 00:32:59,180 Og en presisjonsrifle med 1000 meters rekkevidde. 344 00:32:59,260 --> 00:33:03,430 -Hvorfra skyter man med et sånt? -Fra høyden. 345 00:33:03,520 --> 00:33:07,400 -Hvem har tilgang til skyskrapere? -Vindusvaskere. 346 00:33:07,480 --> 00:33:11,400 Vivian Kim og Leons valgmøte pågår nå. 347 00:33:11,480 --> 00:33:14,490 Vi stikker dit. Etterlys den bilen. 348 00:33:28,460 --> 00:33:35,050 Takk for at dere kom! Takk for støtten deres! 349 00:33:43,850 --> 00:33:46,560 -Hei... -Snakk til meg. 350 00:33:46,640 --> 00:33:48,650 Unocal-bygningen. 351 00:33:50,820 --> 00:33:53,230 Den har utsikt til K-Town. 352 00:33:56,030 --> 00:33:57,910 Det er oppfattet. 353 00:33:57,990 --> 00:34:01,450 Unocal, i krysset 7. gate og Vermont. 354 00:34:06,500 --> 00:34:11,460 Til hele Koreatown og de som er født her, 355 00:34:11,540 --> 00:34:14,800 til de som har valgt å bosette seg her: 356 00:34:14,880 --> 00:34:18,300 Aniyeho eoseo. Velkommen. 357 00:34:20,930 --> 00:34:23,310 Det er noen der oppe. 358 00:34:23,970 --> 00:34:26,890 Det er vindusvaskerbilen. 359 00:34:58,590 --> 00:35:03,890 Dette er et historisk sted for oss. 360 00:35:03,970 --> 00:35:09,600 Disse husene og butikkene hører til vår historie. 361 00:35:09,690 --> 00:35:13,940 Det er en historie vi velger å holde fast ved. 362 00:35:14,020 --> 00:35:17,940 Vi selger den ikke til høystbydende! 363 00:35:24,910 --> 00:35:26,540 Vi tar trappa. 364 00:35:36,090 --> 00:35:42,510 Derfor har jeg slått meg sammen med Koreatowns Ricky Leon, 365 00:35:42,590 --> 00:35:46,220 for å feire vår arv og vår historie. 366 00:35:46,310 --> 00:35:48,270 Takk, Ricky! 367 00:35:55,900 --> 00:35:59,740 Politi! Vekk fra våpenet! 368 00:36:02,410 --> 00:36:04,240 Takk! 369 00:36:09,200 --> 00:36:11,620 Hvordan har dere det? 370 00:36:27,760 --> 00:36:31,230 Noa, legg ned våpenet, dette går deg ille! 371 00:36:58,630 --> 00:37:00,800 Noa... Nei! 372 00:37:06,470 --> 00:37:08,350 -Helvete! -Ned! 373 00:37:16,980 --> 00:37:18,940 -Syd? -Ja. 374 00:37:21,980 --> 00:37:23,740 Gikk det bra? 375 00:37:26,950 --> 00:37:31,410 Som en klok, svart person sa: "Jeg er for gammel for sånt tull." 376 00:37:31,490 --> 00:37:34,620 -Vil du ha en øl? -Ja. 377 00:37:34,710 --> 00:37:39,590 Jeg ble kalt en sviker for ikke så lenge siden, med rette. 378 00:37:39,670 --> 00:37:44,380 Fremgang innebar å ta pengene og flytte, i mine øyne. 379 00:37:44,470 --> 00:37:47,260 Men hjertet mitt ble værende her. 380 00:37:47,340 --> 00:37:54,100 Ingen pris er verdt å selge slekta og historien for. 381 00:37:56,520 --> 00:38:02,690 Eller minnene. Og så lenge vi har Vivian, trenger vi ikke det. 382 00:38:02,780 --> 00:38:07,320 La oss redde hjemmet vårt sammen. 383 00:38:10,490 --> 00:38:15,450 -Er det greit at jeg spiller det inn? -Gjør det du må. 384 00:38:15,540 --> 00:38:20,290 Hvor skal vi begynne? Fra starten, kanskje? 385 00:38:20,380 --> 00:38:24,300 -Jeg har fortalt alt jeg vet. -Har du det? 386 00:38:25,510 --> 00:38:30,090 Jeg snakket med Emma. Hun var selvsagt lei seg. 387 00:38:30,180 --> 00:38:36,770 Men hennes forklaring låt ikke som noe en opprørt person ville sagt. 388 00:38:36,850 --> 00:38:40,400 -Nei vel? -Den var for glatt, for striglet. 389 00:38:40,480 --> 00:38:45,530 Folk som snakker sant, fremhever detaljer og avspores. 390 00:38:45,610 --> 00:38:48,740 Det gjorde ikke hun. 391 00:38:48,820 --> 00:38:54,950 Ved hver eneste gjennomgang sa hun nøyaktig det samme. 392 00:38:55,040 --> 00:38:59,750 Skjer det én gang, går alarmen. Skjer det to ganger... 393 00:38:59,830 --> 00:39:05,550 Når to personer gjentar de samme, innøvde usannhetene, 394 00:39:06,420 --> 00:39:10,760 skjønner jeg at de lyver til meg. 395 00:39:10,840 --> 00:39:15,890 -Tror du jeg lyver? -Nei, jeg vet at dere gjør det. 396 00:39:19,520 --> 00:39:22,650 Jeg har fortalt deg det jeg så. 397 00:39:27,320 --> 00:39:31,280 Fint. Fortell det en gang til. 398 00:39:33,780 --> 00:39:37,540 -Ricky! -Kan jeg ta en selfie med deg? 399 00:39:42,880 --> 00:39:45,500 Tusen takk! 400 00:40:46,980 --> 00:40:51,440 Du får utkastet i slutten av uka, så tar vi det derfra. 401 00:40:51,530 --> 00:40:54,660 Ta en kikk på den. Greit? 402 00:41:22,850 --> 00:41:27,190 -Hva har du gjort? -Hva da? 403 00:41:27,270 --> 00:41:30,320 Hva har du blandet deg inn i? 404 00:41:32,610 --> 00:41:37,910 -Ikke noe. -Jaså? Hva gjør han her, da? 405 00:41:44,960 --> 00:41:49,630 -Vær forsiktig, Sydney. -Jeg hører hva du sier, pappa. 406 00:41:59,300 --> 00:42:04,730 Gin, vermouth, Cointreau og absint. Kos deg. 407 00:42:05,980 --> 00:42:09,650 Også kjent som "likvekkeren". Kløktig. 408 00:42:09,730 --> 00:42:15,490 Kriminalførstebetjent Marshawn Davis er navnet. Dette er ikke personlig. 409 00:42:16,450 --> 00:42:20,320 Det er det for meg. Du har gjort Ben Baines opprørt. 410 00:42:20,410 --> 00:42:24,950 -Han har satt seg selv i knipe. -Hvorfor sier du det? 411 00:42:25,040 --> 00:42:29,380 -Han lyver. Det vet vi begge. -Gjør vi det? 412 00:42:31,040 --> 00:42:35,800 Jeg skal gi deg et råd av profesjonell art. 413 00:42:37,340 --> 00:42:41,720 Vil du redde ham, gjør det nå. Du får ikke en ny mulighet. 414 00:42:41,800 --> 00:42:44,180 Han lyver for din skyld. 415 00:42:45,720 --> 00:42:48,390 Det kan man jo beundre, på sett og vis. 416 00:42:48,480 --> 00:42:53,360 Vel og merke hvis man antar at du fortjener oppofrelsen. 417 00:42:53,440 --> 00:42:58,570 -Du sa det ikke var personlig? -Nei, jeg kjenner deg jo ikke. 418 00:43:00,160 --> 00:43:05,740 Jeg handlet rett. To personer kan vitne om det. 419 00:43:08,160 --> 00:43:12,130 -La dette fare. -Jeg kan ikke det. 420 00:43:13,500 --> 00:43:17,970 Vet du hva jeg tror? Du drepte Beverly Gamble. 421 00:43:18,050 --> 00:43:25,180 Ikke med overlegg, det tror jeg ikke. Men følelsene tok overhånd. 422 00:43:25,260 --> 00:43:30,350 Drap er det like fullt, og jeg gir meg ikke før jeg har bevis. 423 00:43:31,230 --> 00:43:35,440 Eller så klarer du det ikke. Lykke til med det. 424 00:43:35,520 --> 00:43:37,360 Takk. 425 00:43:43,490 --> 00:43:46,040 Patrick? Patrick? 426 00:43:46,120 --> 00:43:50,120 -Hva gjør du her? -Izzy, hvor er pappa? 427 00:43:50,210 --> 00:43:54,710 Hva er det som foregår? Kan noen forklare det? 428 00:43:54,790 --> 00:43:59,380 Nathan Baker er skadet. Du ble filmet på vei ut av bygningen. 429 00:43:59,470 --> 00:44:01,970 Hva? Hva har du gjort? 430 00:44:02,050 --> 00:44:08,310 Politiet er på vei for å anholde deg. Eventuelt kan du bli med meg. 431 00:44:12,480 --> 00:44:14,730 Vi får dra. 432 00:44:16,110 --> 00:44:21,650 -Jeg er lei for det, Izzy. -Jeg kan forklare alt. 433 00:44:46,100 --> 00:44:51,020 Tekst: Trygve Lie www.plint.com 34920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.