All language subtitles for [SubtitleTools.com] S02E09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,340 --> 00:00:10,130
Politi! Lukk opp!
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,050
Politi!
3
00:00:13,800 --> 00:00:15,590
Wayland James, kom ut!
4
00:00:16,470 --> 00:00:17,760
Sikret!
5
00:00:18,810 --> 00:00:19,890
Sikret.
6
00:00:26,600 --> 00:00:30,820
Han mÄ ha sett Emma da hun
identifiserte ham, og stukket av.
7
00:00:30,900 --> 00:00:34,200
-Han var ikke alene.
-Han har visst dame.
8
00:00:34,280 --> 00:00:35,820
Beverly Gamble.
9
00:00:39,660 --> 00:00:41,450
Hei, Beverly.
10
00:00:46,710 --> 00:00:50,550
Solide gener i den familien.
Sa du at mora var singel?
11
00:00:50,630 --> 00:00:54,380
-Hold buksene pÄ.
-SĂ„ Wayland James har rĂžmt?
12
00:00:54,470 --> 00:00:58,930
-Ja, og bankkontoen er tĂžmt.
-Hva er koblingen til drapet?
13
00:00:59,010 --> 00:01:03,850
-Stikker du av, er du skyldig.
-Hvor er han, da?
14
00:01:03,930 --> 00:01:07,480
Vi vet ikke enda,
det er derfor jeg er her.
15
00:01:07,560 --> 00:01:11,520
Skulle nesten tro du ringer
bare nÄr du trenger noe.
16
00:01:11,610 --> 00:01:13,900
-"Nesten"?
-Ă
... Ă
lreit.
17
00:01:13,990 --> 00:01:19,410
Hvis Wayland har etterlatt
digitale spor, finner jeg dem.
18
00:01:19,490 --> 00:01:21,370
Du er best, Fletch.
19
00:01:23,660 --> 00:01:25,370
Det fÄr holde.
20
00:01:33,840 --> 00:01:36,590
Vet dere ikke hvor dere skal?
21
00:01:56,280 --> 00:02:01,740
Jeg bĂžr takke broren din,
siden du endelig gikk med pÄ en date.
22
00:02:01,830 --> 00:02:06,200
Dette er ikke en date,
bare en middag.
23
00:02:06,290 --> 00:02:09,500
-Det kalles en date.
-Du hentet meg ikke.
24
00:02:09,580 --> 00:02:14,420
-Du tok ikke med blomster.
-Har du ikke datet siden 50-tallet?
25
00:02:14,500 --> 00:02:16,800
Dessuten lar jeg deg ikke betale.
26
00:02:18,340 --> 00:02:22,470
SkÄl for det.
Drikk vinen din, for pokker.
27
00:02:28,600 --> 00:02:29,690
Ja?
28
00:02:31,900 --> 00:02:34,360
Greit, vi ses der.
29
00:02:35,320 --> 00:02:39,530
-Er alt i orden?
-Ja, de har funnet et lik.
30
00:02:39,610 --> 00:02:42,910
Greit, dra pÄ jobb.
Hva er dette? La vĂŠre.
31
00:02:42,990 --> 00:02:47,790
-Du mÄ ta dem.
-Ă
lreit, du betaler vinen.
32
00:02:47,870 --> 00:02:51,750
AltsÄ var dette en date.
Gleder meg til den neste.
33
00:02:51,830 --> 00:02:54,090
Det var ikke en date.
34
00:02:55,710 --> 00:02:58,460
Dette er sju dollar.
35
00:03:02,680 --> 00:03:06,180
-Det var bare en middag.
-Si fra hvis det blir dessert.
36
00:03:06,260 --> 00:03:10,390
Tre marijuanasjapper pÄ to uker.
Vi har en cannabisring.
37
00:03:10,480 --> 00:03:14,360
Eller en kornsirkel,
som jeg kaller det.
38
00:03:14,440 --> 00:03:18,400
-Den var god.
-Tenk, jeg savner Walker.
39
00:03:18,480 --> 00:03:22,070
-Vet dere at det er den banden?
-Samme metode.
40
00:03:22,160 --> 00:03:24,410
Masker og hansker.
41
00:03:24,490 --> 00:03:28,790
Slo til rett fĂžr stengetid,
stjal tjall og penger.
42
00:03:28,870 --> 00:03:32,790
-Og nÄ drepte de noen.
-Tommy Nash, 23 Är.
43
00:03:32,870 --> 00:03:37,000
Han ble skutt i brystet.
Mora eier butikkjeden.
44
00:03:37,090 --> 00:03:42,470
-Den lÄsekassen er 3D-printet.
-Uten serienummer. Umulig Ă„ spore.
45
00:03:42,550 --> 00:03:47,470
Stefaren sÄ alt sammen.
Ambulansefolkene gir ham tilsyn nÄ.
46
00:03:55,190 --> 00:03:58,730
Mr. Reeves?
Vi er Burnett og McKenna.
47
00:03:58,820 --> 00:04:02,570
Kan du fortelle hva som hendte?
48
00:04:02,650 --> 00:04:05,240
Tommy holdt pÄ Ä stenge.
49
00:04:14,540 --> 00:04:17,790
Hendene opp! NĂ„!
FĂ„ se hendene dine!
50
00:04:20,550 --> 00:04:24,800
-Pengene i sekken!
-Hvem faen er han?
51
00:04:31,020 --> 00:04:33,520
-Hva med pistolen?
-Stikk! Stikk!
52
00:04:35,230 --> 00:04:36,650
Tommy!
53
00:04:37,520 --> 00:04:42,740
-Jeg skulle beskytte ham.
-Du gjorde alt du kunne.
54
00:04:42,820 --> 00:04:46,860
De fleste flykter fra fare,
Mr. Reeves.
55
00:04:46,950 --> 00:04:50,990
Du var veldig modig.
Vi tar kontakt.
56
00:05:00,380 --> 00:05:04,920
Calloway sender alt de har om ranene,
vi overtar saken.
57
00:05:05,010 --> 00:05:08,720
-Overser vi noe?
-Dette ordner vi, Nance.
58
00:05:08,800 --> 00:05:10,720
Kalte du henne Nance?
59
00:05:10,810 --> 00:05:13,100
Ikke forkort navnet mitt.
60
00:05:13,180 --> 00:05:16,730
Du kalte oss "Sandford og sĂžnn"
sÄ alle hÞrte det.
61
00:05:16,810 --> 00:05:21,570
-Det er en klassiker.
-Jeg mÄtte google det.
62
00:05:55,680 --> 00:05:59,520
Herregud, sÄ moro det var!
63
00:06:00,150 --> 00:06:04,400
Da du sa "donut", skjĂžnte jeg ikke
at du mente bĂžrning.
64
00:06:04,480 --> 00:06:08,910
-Jeg trengte dette.
-Jeg ville muntre deg opp litt.
65
00:06:08,990 --> 00:06:12,620
Klart, jeg vil ha senga mi tilbake.
66
00:06:12,700 --> 00:06:15,870
Sier du at jeg er en byrde?
67
00:06:15,950 --> 00:06:19,870
-Alt i orden.
-Nei da. Jeg skal flytte.
68
00:06:19,960 --> 00:06:22,710
Det tar litt tid, bare.
69
00:06:22,790 --> 00:06:26,210
Vi mÄ levere bilen til
den du lÄnte den av.
70
00:06:26,300 --> 00:06:28,840
-Garasjen min.
-Hva?
71
00:06:29,880 --> 00:06:35,470
Den er min, jeg har renovert den.
Satte pÄ nye felger i gÄr.
72
00:06:35,560 --> 00:06:38,810
-NĂ„ er den din.
-Nei.
73
00:06:38,890 --> 00:06:43,730
Du tok deg av og passet pÄ meg.
Du har alltid stilt opp.
74
00:06:43,820 --> 00:06:46,650
Denne bilen er til deg.
75
00:06:47,740 --> 00:06:50,910
-Nico...
-Ikke si noe.
76
00:06:50,990 --> 00:06:54,280
Ikke Ăždelegg Ăžyeblikket.
77
00:06:54,370 --> 00:06:55,540
Greit.
78
00:06:57,830 --> 00:06:59,580
Takk.
79
00:07:01,920 --> 00:07:05,210
NĂ„ kan vi spise ordentlige donuts.
80
00:07:05,290 --> 00:07:08,170
-Jeg vil ha taco.
-Du betaler.
81
00:07:08,260 --> 00:07:12,340
-Du var jo sÄ gavmild...
-Du kan kjenne pÄ fÞlelsen.
82
00:07:52,130 --> 00:07:55,430
Det er fint at du har det bedre.
83
00:07:56,470 --> 00:07:59,100
Syd.
Det var lenge siden sist.
84
00:07:59,180 --> 00:08:03,270
Jeg fulgte ditt rÄd
og fant meg noen venner.
85
00:08:03,350 --> 00:08:05,810
-Godt Ă„ hĂžre.
-Herregud.
86
00:08:05,900 --> 00:08:08,860
Mange har mistet hus og hjem.
87
00:08:08,940 --> 00:08:12,990
Familien Hwang eide et bakeri.
Det ble satt i brann.
88
00:08:13,070 --> 00:08:15,160
De hadde ikke rÄd til leia.
89
00:08:15,240 --> 00:08:18,450
Yuri ble hjemlĂžs
da gÄrdeieren solgte.
90
00:08:18,530 --> 00:08:22,830
Mange gÄrdeiere selger
fĂžr prisene synker enda mer.
91
00:08:22,910 --> 00:08:26,130
Folk har ikke tro
pÄ Koreatown lenger.
92
00:08:26,210 --> 00:08:30,000
-Det er forferdelig.
-Unnskyld meg.
93
00:08:42,480 --> 00:08:45,310
Her ser dere Koreatowns fremtid.
94
00:08:45,390 --> 00:08:47,900
Vi skal bygge om hele bydelen,
95
00:08:47,980 --> 00:08:52,940
med fokus pÄ restauranter,
butikker og leiligheter.
96
00:08:53,030 --> 00:08:57,240
-Investorene stÄr i kÞ.
-Unnskyld meg...
97
00:08:57,320 --> 00:09:01,410
-Dette er ikke temaet for mĂžtet.
-Du ba om oppdatering.
98
00:09:01,490 --> 00:09:05,620
-Du stÄr der og selger.
-Jeg lander avtaler fĂžr tiden.
99
00:09:05,710 --> 00:09:07,670
Forlat rommet.
100
00:09:17,590 --> 00:09:19,640
Situasjonen er endret.
101
00:09:19,720 --> 00:09:23,680
Koreatowns plass
i kommunestyret er pÄ valg.
102
00:09:23,770 --> 00:09:27,940
Vi samarbeider med representanten,
men mÄlingene viser
103
00:09:28,020 --> 00:09:31,770
at Vivian Kim, motkandidaten, leder.
104
00:09:32,860 --> 00:09:38,700
Spaden mÄ i jorda fÞr valget,
ellers er prosjektet dĂždt.
105
00:09:38,780 --> 00:09:43,240
-Det var derfor du ansatte meg.
-Du har et omdĂžmme.
106
00:09:43,330 --> 00:09:47,540
Men du er ogsÄ kjent
for Ä vÊre diskré.
107
00:09:47,620 --> 00:09:52,210
Min plan fungerer.
FĂžr eller siden selger eierne.
108
00:09:52,300 --> 00:09:54,920
FĂžr eller siden?
109
00:09:55,010 --> 00:10:00,140
Kanskje det ikke er budskapet,
men budbringeren som er problemet?
110
00:10:00,720 --> 00:10:06,850
-Jeg trenger mer tid, bare.
-Juster kursen, ellers gjĂžr vi det.
111
00:10:14,070 --> 00:10:17,650
Foreldrene er her.
McKenna og jeg tar forhĂžret.
112
00:10:17,740 --> 00:10:21,320
-Har du det bra?
-Jo da. Hvordan det?
113
00:10:21,410 --> 00:10:25,240
Du banket fĂžr du kom inn.
Det var jo pussig.
114
00:10:26,580 --> 00:10:30,540
Jeg jogget i Koreatown i morges.
115
00:10:30,630 --> 00:10:36,420
Kirka er full av hjemlĂžse
etter mordbrannene og bombene.
116
00:10:36,510 --> 00:10:40,090
-De kan bygge opp igjen.
-De gjĂžr ikke det.
117
00:10:40,180 --> 00:10:43,800
GÄrdeierne selger bygningene.
118
00:10:43,890 --> 00:10:46,890
De er redde.
Det kan jeg forstÄ.
119
00:10:46,970 --> 00:10:50,020
Winslow og Hobbs er tatt,
appen er borte.
120
00:10:50,100 --> 00:10:56,280
Vi vet ikke hvem som stÄr bak.
Det blir flere fotsoldater og apper.
121
00:10:56,360 --> 00:10:59,530
Det spĂžrs hvor mye mer
folk der orker.
122
00:10:59,610 --> 00:11:04,280
-Koreatown er sterkere enn du tror.
-Du sÄ ikke det jeg sÄ.
123
00:11:10,920 --> 00:11:12,710
Bank, bank!
124
00:11:13,210 --> 00:11:15,460
-Hei!
-Hva gjĂžr du her?
125
00:11:15,540 --> 00:11:19,340
Far og jeg syntes jeg burde
kjĂžre deg til skolen.
126
00:11:19,420 --> 00:11:23,300
-Letti er pÄ vei.
-Hun forstÄr det nok.
127
00:11:23,390 --> 00:11:28,180
Du mÄ se hva Nico gav meg.
Den er helt fantastisk.
128
00:11:32,690 --> 00:11:35,980
Beklager at jeg har
vÊrt sÄ fravÊrende.
129
00:11:36,070 --> 00:11:39,570
Du har mye Ä tenke pÄ,
med skilsmisse og ny type.
130
00:11:39,650 --> 00:11:44,700
-Hva prater du om?
-Legen min, Nancy? Alvorlig talt?
131
00:11:46,160 --> 00:11:48,910
-Hvor fant du det?
-Jeg hadde rett!
132
00:11:48,990 --> 00:11:52,790
-Du ble helt rar da han kom.
-Vi er bare venner.
133
00:11:52,870 --> 00:11:57,960
-Er det derfor det er hemmelig?
-Det er ikke slik du tror.
134
00:11:58,050 --> 00:12:03,840
Det virker som om du har gÄtt videre,
og at du har byttet oss ut.
135
00:12:03,930 --> 00:12:06,510
Det er til meg.
136
00:12:06,600 --> 00:12:09,100
Ha et fint liv, Nancy.
137
00:12:31,250 --> 00:12:33,160
Der er han!
138
00:12:34,710 --> 00:12:36,460
-Au!
-Unnskyld.
139
00:12:36,540 --> 00:12:40,460
-Alt er slik jeg forlot det?
-Apropos det...
140
00:12:40,550 --> 00:12:43,630
-Jeg er ikke dau!
-Det er midlertidig.
141
00:12:43,720 --> 00:12:45,890
Lettmelk, to sukker.
142
00:12:45,970 --> 00:12:48,300
-Takk!
-Virkelig?
143
00:12:49,390 --> 00:12:52,270
Ben Walker?
En glede Ä hilse pÄ deg, sir.
144
00:12:52,350 --> 00:12:53,520
Sir?
145
00:12:53,600 --> 00:12:57,150
Jeg jobbet med en aspirant
mens du var borte.
146
00:12:57,230 --> 00:13:02,990
Liam Quinn. Eller Black Irish,
som jeg kaller ham.
147
00:13:06,240 --> 00:13:11,080
Ledelsen vil at han skal
fÄ erfaring fÞr eksamen.
148
00:13:11,160 --> 00:13:14,750
Ingen har jo mer erfaring enn deg.
149
00:13:14,830 --> 00:13:18,630
Jeg glemte klesrensen din i bilen.
Straks tilbake.
150
00:13:18,710 --> 00:13:21,670
Herlig! Han gjĂžr alt mulig!
151
00:13:22,340 --> 00:13:26,430
Trenger du den puta,
nÄ som han sleiker deg i rÊva?
152
00:13:26,510 --> 00:13:31,600
Du har rett, den var bra.
Her, du kan ta den.
153
00:13:33,100 --> 00:13:37,270
Jeg trenger den ikke.
Black Irish kan fÄ den.
154
00:13:37,350 --> 00:13:41,730
Vi tror det var et ran,
men kan ikke utelukke noe.
155
00:13:41,820 --> 00:13:45,360
-Har familien noen fiender?
-Nei, nei.
156
00:13:45,440 --> 00:13:49,910
Et par naboer misliker
at sjappa ligger sÄ nÊr Rodeo,
157
00:13:49,990 --> 00:13:52,280
men barna deres handler hos oss.
158
00:13:52,370 --> 00:13:56,250
Hvordan ble du
marihuanabransjens Kate Spade?
159
00:13:56,330 --> 00:13:59,210
Lovendringen gav meg muligheter.
160
00:13:59,290 --> 00:14:02,710
Bygget du butikkjeden
pÄ egen hÄnd?
161
00:14:03,880 --> 00:14:07,930
Tommy gikk gjennom
forretningsplanen med meg.
162
00:14:08,010 --> 00:14:12,810
-Han var sÄ stolt.
-Han ville ha vÄpen i butikken.
163
00:14:12,890 --> 00:14:17,390
-Vi liker ikke vÄpen.
-Dette er ikke deres feil.
164
00:14:17,480 --> 00:14:22,480
-Har du barn?
-Nei. Det...er komplisert.
165
00:14:22,570 --> 00:14:25,820
Uansett hvor komplisert,
166
00:14:25,900 --> 00:14:29,780
forstÄr du sikkert
at jeg klandrer meg selv.
167
00:14:29,860 --> 00:14:34,200
-Har dere brysomme konkurrenter?
-Nei.
168
00:14:35,120 --> 00:14:38,370
Ranerne gÄr jo pÄ
andre butikker ogsÄ.
169
00:14:38,460 --> 00:14:41,580
-De har aldri drept fĂžr.
-De er udyr.
170
00:14:41,670 --> 00:14:44,920
Vi tror drapet var
personlig motivert.
171
00:14:45,000 --> 00:14:49,680
Var ranet pÄ noen mÄte
spesifikt for dere?
172
00:14:49,760 --> 00:14:54,680
Ranerne stjal hele beholdningen
med Kangaroo Jack.
173
00:14:54,760 --> 00:14:57,310
Det selges bare i mine butikker.
174
00:14:57,390 --> 00:15:01,980
Kan du skrive ned navnene
pÄ de andre eierne?
175
00:15:31,630 --> 00:15:36,140
Godt jobbet, mester.
Opp pÄ hesten igjen.
176
00:15:36,220 --> 00:15:38,890
Jeg er ikke mester lenger.
177
00:15:38,970 --> 00:15:42,900
Du kan klage pÄ TKO-beslutningen.
178
00:15:42,980 --> 00:15:45,690
De blÄser i om jeg ble forgiftet.
179
00:15:45,770 --> 00:15:49,110
Selv om jeg fÄr beltene tilbake,
180
00:15:49,190 --> 00:15:52,400
kommer ingen til
Ă„ respektere seieren.
181
00:15:52,490 --> 00:15:57,030
-Du er ikke deg selv.
-Forgiftningen gjorde meg syk.
182
00:15:57,120 --> 00:16:03,040
Jeg spiser ikke og har dÄrlig
balanse, og jeg ser ikke.
183
00:16:04,080 --> 00:16:09,460
-Tenk om jeg ikke kan bokse igjen.
-Du er regjerende mester.
184
00:16:09,550 --> 00:16:12,880
Folk elsker deg.
Du inspirerer dem.
185
00:16:12,970 --> 00:16:18,600
Hvem skal jeg inspirere?
Jeg trengte pengene for Ă„ hjelpe dem.
186
00:16:18,680 --> 00:16:21,640
Det finnes andre mÄter Ä hjelpe.
187
00:16:22,480 --> 00:16:28,020
Jeg jobber for investorer.
De vil kjĂžpe eiendom i K-Town.
188
00:16:28,110 --> 00:16:33,360
Etter alt som har hendt,
vil K-Town bli delt opp og solgt.
189
00:16:33,450 --> 00:16:36,200
Folk vi vokste opp med
nekter Ă„ selge.
190
00:16:36,280 --> 00:16:39,490
Ingen av oss
vil at de mister alt.
191
00:16:39,580 --> 00:16:43,080
Jeg har viet hele karrieren min
til K-Town.
192
00:16:43,160 --> 00:16:47,460
-Skal jeg be folk flytte?
-Du har gjort dem stolte.
193
00:16:47,540 --> 00:16:51,880
-Jeg prĂžver Ă„ gjĂžre det samme.
-PÄ hvilken mÄte?
194
00:16:51,960 --> 00:16:58,100
Hva gjĂžr folk mer stolt enn
Ă„ forsĂžrge sine egne barn?
195
00:16:58,180 --> 00:17:02,600
Pengene vi kan skaffe dem,
kan gi dem muligheten.
196
00:17:02,680 --> 00:17:05,810
Vi fikk sjanser
naboene vÄre aldri fikk.
197
00:17:05,890 --> 00:17:10,690
Selv om vi flyttet,
representerer vi fortsatt K-Town.
198
00:17:10,770 --> 00:17:12,530
Jeg vet ikke.
199
00:17:15,530 --> 00:17:17,780
Hva trenger du fra meg?
200
00:17:18,950 --> 00:17:21,240
Takk igjen for at dere kom.
201
00:17:22,490 --> 00:17:25,540
Hva hendte med deg og Izzy?
202
00:17:25,620 --> 00:17:29,080
-"Det er komplisert"?
-Hun hĂžrte om Luca.
203
00:17:29,170 --> 00:17:32,710
Hun tror han er grunnen til
at vi ble separert.
204
00:17:32,800 --> 00:17:35,380
Du sa vel at han er en venn?
205
00:17:35,470 --> 00:17:41,260
Hun blir forbannet pÄ alle
som ikke er faren hennes.
206
00:17:41,350 --> 00:17:47,520
Da Joseph var utro mot mor,
var ikke vi gode nok for ham.
207
00:17:47,600 --> 00:17:51,230
Hun sÄ pÄ meg som om
jeg var en fremmed.
208
00:17:52,690 --> 00:17:55,610
Gi det tid.
Joseph og jeg skvĂŠret opp.
209
00:17:55,690 --> 00:18:00,490
Han er faren din. Jeg er bare en
som var gift med Izzys far.
210
00:18:00,570 --> 00:18:03,910
Du er ikke moren hennes,
men du er hennes Nancy.
211
00:18:03,990 --> 00:18:08,710
Du spiller en for henne
som Joseph aldri gjorde.
212
00:18:08,790 --> 00:18:12,630
Du er til stede i livet hennes.
Dette ordner seg.
213
00:18:17,420 --> 00:18:23,220
-Hei... Alvorlig talt?
-Det er som Ä sitte pÄ en sky.
214
00:18:23,310 --> 00:18:27,980
-Skaff deg din egen sky.
-Kutt ut. Du likte den ikke.
215
00:18:28,060 --> 00:18:34,480
-Skrivebordtjeneste uten skrivebord?
-Han har et skrivebord.
216
00:18:36,240 --> 00:18:41,070
Banden har ranet marijuanautsalg
og stjÄlet kontanter.
217
00:18:41,160 --> 00:18:46,700
Det er ikke legalisert i hele USA,
sÄ de kan ikke bruke bankene.
218
00:18:46,790 --> 00:18:52,040
-Jeg jobbet faktisk i DEA.
-Takk for mansplainingen.
219
00:18:52,130 --> 00:18:56,380
Drapet var personlig.
Det kan vĂŠre illegale langere.
220
00:18:56,460 --> 00:18:59,720
Hvis jeg sonet
fordi Ă„ ha solgt tjall,
221
00:18:59,800 --> 00:19:05,350
og sÄ flytter masse hvite inn
og starter fjonge cannabisutsalg...
222
00:19:05,430 --> 00:19:09,770
De tok bare én type marihuana,
Kangaroo Jack.
223
00:19:09,850 --> 00:19:13,560
Vi mÄ finne folkene
som selger den typen nÄ.
224
00:19:13,650 --> 00:19:18,280
En rival ville ikke solgt det
i butikk. Da blir de tatt.
225
00:19:18,360 --> 00:19:21,700
-Bra tenkt!
-Herregud.
226
00:19:21,780 --> 00:19:25,280
Det er ikke bare noen poser,
men store kvanta.
227
00:19:25,370 --> 00:19:29,500
Kontakt narkotikaavdelingen,
prat med informanter.
228
00:19:29,580 --> 00:19:35,630
Langeren leder oss til leverandĂžren,
altsÄ ranerne, Romeo.
229
00:19:35,710 --> 00:19:39,760
-Da blir det spaning pÄ oss.
-Rolig i svingene.
230
00:19:39,840 --> 00:19:43,140
Noen mÄ sjekke
at rivalene har alibi.
231
00:19:43,220 --> 00:19:47,220
Jeg ringer nark.
Har dere informanter?
232
00:19:47,310 --> 00:19:50,680
Selvsagt,
vi har vÊrt med pÄ dette fÞr.
233
00:19:50,770 --> 00:19:54,020
-Kom igjen.
-De er rÄ.
234
00:19:59,990 --> 00:20:04,570
-Sorry, Syd. Ingen Wayland ennÄ.
-Det gjelder noe annet.
235
00:20:04,660 --> 00:20:08,160
Jeg begynner Ă„ fĂžle meg utnyttet.
236
00:20:08,240 --> 00:20:11,370
Jeg dĂžr inne i meg
nÄr han snakker.
237
00:20:11,460 --> 00:20:15,130
Det gjelder marihuanatyver.
HĂžrt om Kangaroo Jack?
238
00:20:15,210 --> 00:20:18,050
Jeg fÄr ikke sove uten det.
239
00:20:18,130 --> 00:20:23,050
BlÄtt lys fra PC-skjermer
hemmer melatoninproduksjonen.
240
00:20:23,130 --> 00:20:26,930
Det skader dĂžgnrytmen.
Jeg sover dÄrligere.
241
00:20:27,010 --> 00:20:30,430
-Men du kan godt vekke meg.
-Hjelp.
242
00:20:30,520 --> 00:20:33,440
-Kan du fikse et kjĂžp?
-Hvor mye?
243
00:20:33,520 --> 00:20:37,480
-Et halvt kilo, minst.
-Et halvt kilo?
244
00:20:37,560 --> 00:20:41,530
-50 gram til og fra merker ingen.
-Er du med?
245
00:20:41,610 --> 00:20:44,530
Har bavianer store, rĂžde rumper?
246
00:20:48,780 --> 00:20:53,210
Jeg begynner Ä angre pÄ
at jeg sendte deg det bildet.
247
00:20:53,290 --> 00:20:56,710
Jeg liker Nancy,
jeg ville ikke tyste pÄ henne.
248
00:20:56,790 --> 00:20:58,670
Bedre Ă„ vite sannheten.
249
00:20:58,750 --> 00:21:02,760
Hun sa at de bare er venner.
Hva om det er sant?
250
00:21:03,840 --> 00:21:09,850
-Hvem stĂžtter du egentlig?
-Deg. Du gjÞr ofte sÄnt.
251
00:21:09,930 --> 00:21:12,100
Hva da?
252
00:21:12,180 --> 00:21:17,770
Du stenger folk ute av frykt for
at de skal vende deg ryggen.
253
00:21:17,850 --> 00:21:23,900
Folk som er verdt Ä satse pÄ,
lar meg kanskje ikke gjĂžre det.
254
00:21:23,990 --> 00:21:27,360
Jeg liker ogsÄ Nancy,
men det suger.
255
00:21:27,450 --> 00:21:31,330
Du mÄ innrÞmme
at legen din er kjekk.
256
00:21:32,620 --> 00:21:34,080
Herregud.
257
00:21:45,220 --> 00:21:47,630
Svarer ikke advokaten min?
258
00:21:47,720 --> 00:21:52,220
Jeg er ikke her som politimann.
Jeg var i nĂŠrheten.
259
00:21:52,310 --> 00:21:57,440
Jeg bodde her fÞr. Jeg sÄ deg bokse
fĂžr du ble LĂžven.
260
00:21:57,520 --> 00:22:02,440
-Kan jeg hjelpe deg?
-Jeg hĂžrte om et mĂžte.
261
00:22:02,520 --> 00:22:06,900
Om en mulig investering.
Du skulle si noe.
262
00:22:06,990 --> 00:22:11,700
-Hva sÄ?
-Du gjenreiste ikke fritidssenteret.
263
00:22:11,780 --> 00:22:15,750
Hvorfor skulle jeg det?
SĂ„ noen andre kan brenne det ned?
264
00:22:15,830 --> 00:22:21,080
-Distriktet trenger deg.
-De trenger at politiet er pÄ jobb.
265
00:22:23,380 --> 00:22:26,010
Jeg var lÊrer pÄ CHS fÞr.
266
00:22:26,840 --> 00:22:30,930
Du vet jo om det.
Det var fĂžr skoleskyting ble vanlig.
267
00:22:31,010 --> 00:22:33,640
Ingen visste om man kom seg videre.
268
00:22:33,720 --> 00:22:37,270
Jeg har aldri sett et omrÄde
mĂžtes slik vi gjorde.
269
00:22:37,350 --> 00:22:42,860
Det kan gjenta seg. Koreatown
mÄ pÄminnes om hva de stÄr for.
270
00:22:45,900 --> 00:22:51,030
Min fetter Miguel gikk der.
Han sa at lĂŠreren reddet livet hans.
271
00:22:51,110 --> 00:22:55,580
Han sa at lĂŠreren
egenhendig la skytteren i bakken,
272
00:22:55,660 --> 00:22:57,700
og senere sluttet
for Ă„ bli politimann.
273
00:22:59,750 --> 00:23:02,670
Miguel var en god elev.
274
00:23:03,290 --> 00:23:07,210
Han sto pÄ. Fikk plass
pÄ universitetet, tror jeg.
275
00:23:07,300 --> 00:23:11,720
Stemmer. Jeg hjelper ham
gjennom masterstudiet nÄ.
276
00:23:11,800 --> 00:23:15,970
Alle trenger noen
som tror pÄ dem.
277
00:23:30,900 --> 00:23:34,950
-Han er sen.
-FĂžr i tiden var langerne punktlige.
278
00:23:35,030 --> 00:23:39,370
-Ă
lreit, Bumpy Johnson.
-Sjekk det hipsterpisset.
279
00:23:39,450 --> 00:23:45,210
Fokuser, nÄ.
Du mÄ bekrefte hva stoffet er.
280
00:23:47,750 --> 00:23:49,460
-Fletcher?
-Ja, sir!
281
00:23:49,550 --> 00:23:52,260
JĂžss.
Spiller du basket?
282
00:23:52,340 --> 00:23:55,800
Hva da,
fordi jeg er hĂžy, svart og kjekk?
283
00:23:55,890 --> 00:24:01,560
Det sa jeg ikke, men glem nÄ det.
La oss fÄ det overstÄtt.
284
00:24:04,860 --> 00:24:06,480
Ikke vis det fram.
285
00:24:09,110 --> 00:24:12,990
-Du kaster bort tiden min.
-Det er bra greier.
286
00:24:13,070 --> 00:24:15,660
Min kropp er et tempel, kompis!
287
00:24:15,740 --> 00:24:21,330
Jeg styrer unna kjĂžtt og brus,
og jeg rĂžyker bare Kangaroo Jack.
288
00:24:34,760 --> 00:24:39,680
Den lukten kjenner jeg igjen, ja.
Hei sann, Kangaroo Jack!
289
00:24:39,760 --> 00:24:43,480
-VĂŠr klare.
-Jeg har savnet deg!
290
00:24:43,560 --> 00:24:46,440
Der tok vi deg.
Du er arrestert.
291
00:24:47,230 --> 00:24:49,690
-Unnskyld... Hva?
-Hva?
292
00:24:49,770 --> 00:24:52,940
Hallo?
Jeg sa at han er arrestert.
293
00:24:53,030 --> 00:24:56,410
-Nei!
-Stans! Politi!
294
00:24:56,490 --> 00:25:00,580
-Du er ikke politimann!
-Du er ikke en marihuanarĂžyker.
295
00:25:07,460 --> 00:25:10,670
-Politi!
-Flytt dere!
296
00:25:15,800 --> 00:25:16,930
Stans!
297
00:25:27,850 --> 00:25:30,320
-Nei, hold opp!
-Bra takling.
298
00:25:30,400 --> 00:25:33,740
-Tok du turistveien rundt?
-Dette er lokking!
299
00:25:33,820 --> 00:25:39,530
Han sa ikke at han er politi.
Dere kan ikke arrestere meg.
300
00:25:39,620 --> 00:25:43,580
Vi driter i deg,
vi vil ha leverandĂžren din.
301
00:25:44,830 --> 00:25:50,340
Det kan dere gjerne fÄ vite.
JÞss, sÄ raske dere er.
302
00:25:51,130 --> 00:25:54,840
Bert og Harry DeNofrio er i forhĂžr.
303
00:25:54,920 --> 00:25:58,130
-BrĂždre?
-Ektepar. Gift for to mÄneder siden.
304
00:25:58,220 --> 00:26:01,680
Tre Är for innehav
med intensjon om Ă„ selge.
305
00:26:01,760 --> 00:26:04,680
Reneste "Ronnie og Clyde", jo!
306
00:26:06,890 --> 00:26:09,650
Walker, fant du noe pÄ rivalene?
307
00:26:09,730 --> 00:26:12,900
Alle har alibi.
Ingen er knyttet til dem.
308
00:26:12,980 --> 00:26:15,860
To illegale, bitre langere.
309
00:26:15,940 --> 00:26:19,360
-Hallo, stÄr til?
-VÊr sÄ god.
310
00:26:19,450 --> 00:26:20,410
Takk!
311
00:26:23,580 --> 00:26:25,450
-Virkelig?
-Beklager.
312
00:26:25,540 --> 00:26:28,370
Jeg visste ikke at dere var her.
313
00:26:28,830 --> 00:26:30,960
Dere to kan ta forhĂžret.
314
00:26:31,040 --> 00:26:34,750
Vi har ikke bevis for
at de var pÄ Ästedet.
315
00:26:34,840 --> 00:26:38,970
Marjorie og Richard er pÄ vei.
Det blir vitnekonfrontasjon.
316
00:26:39,050 --> 00:26:43,310
En slurk? Nei, jeg vet ikke
hvor leppene dine har vĂŠrt.
317
00:26:43,390 --> 00:26:45,520
-Beklager.
-Slemt sagt!
318
00:26:46,890 --> 00:26:49,060
Bert, Bert, Bert!
319
00:26:49,140 --> 00:26:52,560
Vi fant maske,
hansker og penger hos deg.
320
00:26:52,650 --> 00:26:58,190
Tjall fra tre butikkran,
og en 3D-printer som lager pistoler.
321
00:26:58,280 --> 00:27:00,820
Vet du noe om det?
322
00:27:03,370 --> 00:27:05,490
Svar ham!
323
00:27:08,120 --> 00:27:12,500
Marjorie tjener gryn pÄ
det du mÄtte sone for.
324
00:27:12,580 --> 00:27:16,460
Det er ikke rart dere er forbannet.
325
00:27:16,550 --> 00:27:20,010
Men det var ikke nok bare Ă„ rane dem.
326
00:27:22,510 --> 00:27:25,350
Svar ham!
Var det nok?
327
00:27:26,180 --> 00:27:30,600
-Du... Tell til hundre.
-Greit.
328
00:27:30,690 --> 00:27:33,310
-Innvendig.
-Klart det.
329
00:27:34,520 --> 00:27:38,940
Jeg vet at du har
sittet inne i mange Är.
330
00:27:39,030 --> 00:27:43,280
-Du vil hevne deg, sÄ du skjÞt Tommy.
-Hvem?
331
00:27:45,830 --> 00:27:50,910
-Katta er ute av sekken.
-Men i helvete?
332
00:27:51,000 --> 00:27:54,630
-Det var ikke meg.
-Ranene, da?
333
00:27:54,710 --> 00:27:56,840
Var det deg?
334
00:27:58,380 --> 00:28:00,670
Spytt ut! SeriĂžst!
335
00:28:02,470 --> 00:28:03,720
Unnskyld oss.
336
00:28:20,610 --> 00:28:23,450
-Redd meg!
-Jeg har ikke denne saken.
337
00:28:23,530 --> 00:28:25,620
MĂ„ jeg trygle deg?
338
00:28:26,780 --> 00:28:30,410
-SĂ„ han meg?
-Vel, rommet har glassvegger.
339
00:28:30,500 --> 00:28:36,420
Greit, du fÄr halte inn til ham,
ellers tar jeg blodet mitt tilbake.
340
00:28:36,500 --> 00:28:40,800
I all verden.
Et "vÊr sÄ snill" ville vÊrt nok.
341
00:28:45,590 --> 00:28:47,720
Vel? Hvor var vi?
342
00:28:49,260 --> 00:28:51,930
-Hvem er han nye?
-Nye?
343
00:28:52,020 --> 00:28:55,940
-Den andre var svart.
-Jeg ser ikke farger.
344
00:28:56,020 --> 00:28:59,150
Jeg kjenner til rettighetene mine.
345
00:28:59,230 --> 00:29:02,360
Jeg kan nekte
Ă„ vitne mot mannen min.
346
00:29:02,440 --> 00:29:06,110
I drapssaker er det ikke sÄ viktig
hvem som skjĂžt.
347
00:29:06,200 --> 00:29:10,580
NÄr noen dÞr under et ran,
blir begge siktet for drap.
348
00:29:10,660 --> 00:29:16,040
-Jeg trenger ingen tilstÄelse.
-Det er partneren min!
349
00:29:16,120 --> 00:29:19,630
Han har rett.
Dere er uansett ansvarlige.
350
00:29:19,710 --> 00:29:24,420
Men hvis du skjĂžt, blir ikke
mannen din dĂžmt for drap.
351
00:29:24,510 --> 00:29:27,260
Du kan beskytte ham.
352
00:29:27,340 --> 00:29:30,560
Greit, det var meg.
353
00:29:30,640 --> 00:29:33,430
-Hva?
-Kan du gjenta det?
354
00:29:33,520 --> 00:29:36,940
Dere hĂžrte meg.
Jeg skjĂžt guttungen.
355
00:29:38,610 --> 00:29:44,440
Harry, mannen din har ogsÄ tilstÄtt,
og det sier meg fĂžlgende:
356
00:29:44,530 --> 00:29:48,160
-Dere elsker hverandre.
-Gratulerer.
357
00:29:48,240 --> 00:29:52,830
Dere beskytter hverandre
ved selv Ă„ ta skylden.
358
00:29:52,910 --> 00:29:55,830
Skal vi starte pÄ nytt?
359
00:29:58,080 --> 00:30:03,000
Vi ranet de butikkene.
Men vi har ikke drept noen.
360
00:30:06,260 --> 00:30:09,340
Er ikke dette din pistol?
361
00:30:09,430 --> 00:30:12,600
Jo, men jeg har aldri brukt den.
362
00:30:12,680 --> 00:30:16,430
Siktet du pÄ en 20-Äring
for moro skyld?
363
00:30:16,520 --> 00:30:21,310
Jeg ville aldri skutt ham.
Fyren slo den ut av hÄnda mi.
364
00:30:21,400 --> 00:30:26,400
-Var det deilig Ä slÄ ned gamlingen?
-Jeg dro ham vekk fra Bert.
365
00:30:26,490 --> 00:30:30,740
Han truet med balltreet
som en gÊrning, sÄ vi stakk.
366
00:30:30,820 --> 00:30:34,330
Dere verken dyttet ham
eller trÄkket ham ned?
367
00:30:34,410 --> 00:30:37,250
Nei, og det er sant.
368
00:30:38,750 --> 00:30:41,880
-Da vi dro...
-Var alle i live?
369
00:30:42,920 --> 00:30:44,590
Jeg sverger.
370
00:30:54,430 --> 00:30:58,560
-GÄr det greit, Ms. Nash?
-Litt andpusten, bare.
371
00:30:58,640 --> 00:31:00,810
Alt er i orden, Richard.
372
00:31:01,440 --> 00:31:04,900
Jeg har vĂŠrt til cellegiftbehandling.
373
00:31:04,980 --> 00:31:08,440
-Du trengte ikke komme.
-Jo, jeg vil vĂŠre her.
374
00:31:08,530 --> 00:31:13,200
-Hva skjer nÄ?
-Seks menn kommer ut.
375
00:31:13,280 --> 00:31:18,870
En av dem kan vĂŠre
en av mennene som ranet dere.
376
00:31:19,960 --> 00:31:22,250
-Tilsto de?
-Ja og nei.
377
00:31:22,330 --> 00:31:27,010
Begge sier at de skjĂžt,
for Ă„ beskytte den andre.
378
00:31:27,090 --> 00:31:31,890
-"Jeg er Spartacus."
-Men de endret forklaring.
379
00:31:31,970 --> 00:31:37,220
De tilsto ran og mishandling
av Richard, men ikke drapet.
380
00:31:37,310 --> 00:31:39,980
-Og dere tror dem?
-Ja.
381
00:31:40,060 --> 00:31:43,190
Da de stakk,
var Tommy i live.
382
00:31:43,270 --> 00:31:47,320
I sÄ fall har vi bare
Richards forklaring.
383
00:31:47,400 --> 00:31:49,690
Walker.
384
00:31:50,320 --> 00:31:53,530
-Er pistolen din tom?
-Ja.
385
00:31:58,620 --> 00:32:03,500
Det blir ingen konfrontasjon,
de har tilstÄtt.
386
00:32:03,580 --> 00:32:07,380
-Godt Ă„ hĂžre.
-Du trenger bare bekrefte det.
387
00:32:07,460 --> 00:32:11,340
Du sa den laveste av dem
trÄkket pÄ hÄnden din.
388
00:32:11,420 --> 00:32:16,680
Men den hĂžyeste av dem
tilsto at han gjorde det.
389
00:32:16,760 --> 00:32:20,270
Kan du ha tatt feil av dem?
390
00:32:20,350 --> 00:32:24,480
Beklager, jeg husker det nÄ.
Det var den hĂžye av dem.
391
00:32:28,520 --> 00:32:33,280
Du sa til meg at du hater vÄpen?
392
00:32:34,320 --> 00:32:38,120
-Har du skutt med vÄpen noen gang?
-Aldri.
393
00:32:38,200 --> 00:32:42,660
-Du vet ikke hva et sleidebitt er?
-Nei.
394
00:32:42,750 --> 00:32:45,420
Hva er det tale om nÄ?
395
00:32:45,500 --> 00:32:48,840
Hvis du holder
for hÞyt pÄ pistolen
396
00:32:48,920 --> 00:32:51,670
nÄr sleiden trykkes tilbake,
397
00:32:51,760 --> 00:32:57,970
setter hÄnden seg fast. Man fÄr
to sÄr, de ser ut som slangebitt.
398
00:32:58,050 --> 00:33:01,810
Det gjĂžr vondt som bare sĂžren,
stemmer ikke det?
399
00:33:01,890 --> 00:33:05,270
Ranerne drepte ikke Tommy.
400
00:33:05,350 --> 00:33:06,730
Hendene opp! NĂ„!
401
00:33:06,810 --> 00:33:08,980
Ta med Kangaroo Jack!
402
00:33:09,070 --> 00:33:13,070
Du slo ned Bert, men ikke etter
at han skjĂžt Tommy.
403
00:33:13,150 --> 00:33:15,610
-Han skjĂžt ingen.
-Hva med pistolen?
404
00:33:15,700 --> 00:33:19,740
Bert mistet pistolen.
Harry slo deg, men du falt ikke.
405
00:33:19,830 --> 00:33:22,000
Du skremte dem vekk.
406
00:33:22,080 --> 00:33:26,750
Det var deg, pistolen og Tommy.
Et perfekt skalkeskjul.
407
00:33:26,830 --> 00:33:28,420
Vi mÄ ringe politiet.
408
00:33:28,500 --> 00:33:34,510
Kona di er dĂždssyk,
millionimperiet hennes kan bli ditt.
409
00:33:34,590 --> 00:33:37,680
Men du mÄ
rydde sĂžnnen av veien fĂžrst.
410
00:33:37,760 --> 00:33:42,770
Hva gjĂžr du?
Nei! Ikke gjĂžr det!
411
00:33:42,850 --> 00:33:44,810
Jeg er lei for det.
412
00:33:47,060 --> 00:33:50,270
Men du vet ikke hvordan
en pistol holdes.
413
00:33:50,860 --> 00:33:54,940
Hva er oddsen for
at vi fant ditt DNA pÄ pistolen?
414
00:33:55,030 --> 00:33:58,160
Du tar feil.
Richard ville aldri...
415
00:33:59,490 --> 00:34:00,580
Si det!
416
00:34:00,660 --> 00:34:05,250
Du drepte Tommy fordi
du ville ta over firmaet.
417
00:34:05,330 --> 00:34:09,790
-Jeg vil snakke med min advokat.
-Hvordan kunne du?
418
00:34:09,880 --> 00:34:15,760
Ditt monster! Jeg tok deg
inn i familien og stole pÄ deg!
419
00:34:17,880 --> 00:34:19,760
Kom.
420
00:34:27,270 --> 00:34:29,940
Hei... Godt jobbet.
421
00:34:31,440 --> 00:34:34,440
Det fĂžltes ikke bra.
422
00:34:35,860 --> 00:34:40,620
-Du stolte pÄ magefÞlelsen.
-Tenk Ä la folk som det omgÄs ungene.
423
00:34:40,700 --> 00:34:43,160
Den tok jeg ikke.
424
00:34:43,240 --> 00:34:49,500
Steforeldre skal ta vare pÄ barna
som om de var deres egne,
425
00:34:50,330 --> 00:34:52,880
og aldri Ăžnske Ă„ gjĂžre dem vondt.
426
00:34:52,960 --> 00:34:58,010
Vent nÄ litt. Richard var
en grÄdig drittsekk og et svin.
427
00:34:58,090 --> 00:35:01,140
-SÄnn er ikke du.
-Men jeg sÄret Izzy.
428
00:35:05,220 --> 00:35:07,640
-Hvor skal du?
-Ut pÄ date.
429
00:35:07,730 --> 00:35:13,480
Dere mÄ se Top Gun: Maverick !
Tom Cruise er til Ă„ spise opp!
430
00:35:16,230 --> 00:35:18,110
Lykke til.
431
00:35:18,190 --> 00:35:21,990
-Hvor sender de deg?
-Til Hollenbeck.
432
00:35:23,410 --> 00:35:25,870
Som reservelaget ift. her.
433
00:35:25,950 --> 00:35:31,420
-Du blir snart godkjent.
-Jeg tok kanskje i vel mye.
434
00:35:31,500 --> 00:35:38,630
Jeg vedgÄr det aldri, men jeg var
nervĂžs da jeg fikk Baines som makker.
435
00:35:38,710 --> 00:35:43,510
Jeg ville ikke imponere Baines,
men deg.
436
00:35:43,590 --> 00:35:47,970
Alle vet om det med Winslow,
og det du gjorde for Ă„ overleve.
437
00:35:48,060 --> 00:35:51,770
-Du er en legende, sir.
-Bare kall meg Walker.
438
00:35:52,850 --> 00:35:54,690
Greit, Walker.
Vi ses.
439
00:35:57,320 --> 00:36:00,150
Jeg holdt pÄ Ä ta med denne.
440
00:36:00,240 --> 00:36:04,070
Behold den.
Stolene i Hollenbeck er elendige.
441
00:36:04,160 --> 00:36:05,200
Stilig.
442
00:36:05,280 --> 00:36:11,790
-Du, har du sett sitteputa mi?
-Mini-deg tok den med seg.
443
00:36:15,880 --> 00:36:18,960
Vi kan ikke treffes igjen.
444
00:36:19,050 --> 00:36:20,970
Jeg forstÄr.
445
00:36:22,300 --> 00:36:25,090
Gikk du tilbake til Izzys far?
446
00:36:25,180 --> 00:36:27,890
Nei, det er ferdig.
447
00:36:29,310 --> 00:36:31,520
Jeg mÄ fÄ styr pÄ livet mitt.
448
00:36:31,600 --> 00:36:35,230
Jeg har alltid latt
forholdene mine definere meg.
449
00:36:35,310 --> 00:36:38,520
Med broren min,
kjĂŠrester og ektemannen.
450
00:36:38,610 --> 00:36:42,030
Det mÄ vÊre plass til bare meg ogsÄ.
451
00:36:42,650 --> 00:36:45,820
Hvor er jenta fra baren
fĂžrste gang vi mĂžttes?
452
00:36:45,910 --> 00:36:51,120
Hun likner litt pÄ deg,
men hun var mye morsommere.
453
00:36:51,200 --> 00:36:53,160
Hun var artig.
454
00:36:53,250 --> 00:36:57,170
Jeg skulle Ăžnske jeg kunne
vĂŠre henne, men...
455
00:36:58,670 --> 00:37:03,220
Det er sÄ mye som stÄr pÄ nÄ,
all verdens relasjoner.
456
00:37:03,300 --> 00:37:07,680
Fortsetter jeg i samme spor,
blir noen sÄret.
457
00:37:07,760 --> 00:37:12,480
En date, og du dumper meg allerede?
Det er ny rekord.
458
00:37:12,560 --> 00:37:16,730
-Det var ikke en date.
-Jo, du betalte.
459
00:37:16,810 --> 00:37:18,310
Ikke date.
460
00:37:18,400 --> 00:37:23,440
Hvis dette er adjĂž,
fÄr vi si adjÞ, og hvis ikke...
461
00:37:24,320 --> 00:37:27,450
Vet du hvor du finner meg.
462
00:37:36,500 --> 00:37:40,380
-Syd, i grevens tid!
-Gi meg tjallen du rappet.
463
00:37:40,460 --> 00:37:45,010
Jeg har noe bedre. Et spor
etter krypet Emma identifiserte.
464
00:37:45,090 --> 00:37:48,640
-Wayland?
-Jeg fant hans grandtante June.
465
00:37:48,720 --> 00:37:53,270
-Er det bedre enn tjall?
-Hans eneste levende slektning?
466
00:37:53,350 --> 00:37:57,400
-Skjuler hun ham?
-Hun har bodd pÄ hjem i 15 Är.
467
00:37:57,480 --> 00:38:00,400
Jen forsvant i samme tidsperiode.
468
00:38:00,480 --> 00:38:04,530
Wayland hadde ingen kjent adresse
mellom 2000 og 2011.
469
00:38:04,610 --> 00:38:09,030
-Kan han ha bodd hos June?
-Mulig. Han er ikke der nÄ.
470
00:38:09,120 --> 00:38:13,370
Vi sjekket.
Ingen gÄr verken inn eller ut.
471
00:38:13,450 --> 00:38:15,710
-Jeg vil se.
-Har du rettsordre?
472
00:38:15,790 --> 00:38:20,250
-Skal du gi meg adressen?
-Skal du ta min Kangaroo Jack?
473
00:38:21,540 --> 00:38:23,670
Vi kan dele det.
474
00:38:28,590 --> 00:38:31,390
-Skal du rĂžyke her?
-Slett ikke.
475
00:38:31,890 --> 00:38:37,730
Takk for at jeg fikk tale her i dag.
Vi fÄr noen ord fra pater Suho.
476
00:38:40,270 --> 00:38:42,610
Takk for de sterke ordene.
477
00:38:42,690 --> 00:38:47,070
Mange er opprĂžrte, jeg vet det.
Vi mÄ ikke miste troen.
478
00:38:47,150 --> 00:38:49,240
I Jakobs brev 1:12 stÄr det:
479
00:38:49,320 --> 00:38:52,780
"Salig er den
som holder ut i fristelser.
480
00:38:52,870 --> 00:38:57,710
For nÄr han har stÄtt sin prÞve,
skal han fÄ livets seierskrans."
481
00:38:57,790 --> 00:39:02,710
Her snakker han om troen.
Og hva er troen?
482
00:39:02,790 --> 00:39:07,800
Tro innebĂŠrer Ă„ ri av stormen
selv nÄr man ikke ser land.
483
00:39:07,880 --> 00:39:12,550
Gud gir oss aldri mer enn
vi klarer Ä hÄndtere.
484
00:39:14,260 --> 00:39:19,770
Dette er en tung tid,
men nÄ trenger vi troen som mest,
485
00:39:19,850 --> 00:39:22,190
samfunn og samhold som mest.
486
00:39:22,270 --> 00:39:24,940
Takk for at du kom, Ricky.
487
00:39:25,020 --> 00:39:28,860
-Jeg sa jo jeg kom.
-Er du klar?
488
00:39:30,450 --> 00:39:33,950
-Jeg ble fĂždt klar.
-Ta dem, mester.
489
00:39:34,030 --> 00:39:39,080
En spesielt invitert gjest skal nÄ
si noen ord. Takk skal dere ha.
490
00:39:42,500 --> 00:39:45,460
-Hei, Ricky.
-God kveld, pater.
491
00:39:45,540 --> 00:39:48,550
-Fint at du kom.
-Takk for invitasjonen.
492
00:39:48,630 --> 00:39:53,550
Menigheten er litt rastlĂžs.
Men alle her ser opp til deg.
493
00:39:53,640 --> 00:39:56,970
Minn dem om
hvordan det var her tidligere.
494
00:39:57,060 --> 00:40:01,730
-Hvordan det kan bli igjen.
-Vanskelig Ă„ selge inn det.
495
00:40:01,810 --> 00:40:06,360
"Et menneske uten fantasi
er et menneske uten vinger."
496
00:40:06,440 --> 00:40:09,650
-Hvor stÄr det?
-Muhammad Ali sa det.
497
00:40:11,240 --> 00:40:13,280
Takk, pater.
498
00:40:17,080 --> 00:40:19,290
God kveld, alle sammen.
499
00:40:27,040 --> 00:40:30,170
Jeg skal ikke lyve for dere.
500
00:40:31,300 --> 00:40:35,720
Jeg hadde tenkt Ă„ si
at alle bĂžr flytte fra Koreatown.
501
00:40:35,800 --> 00:40:39,680
At dere bĂžr ta pengene og selge
mens dere kan.
502
00:40:39,770 --> 00:40:43,310
Men Reuben ville ikke Ăžnsket det.
503
00:40:46,020 --> 00:40:48,440
Det er ikke det jeg Ăžnsker.
504
00:40:49,440 --> 00:40:53,030
Jeg skal gjĂžre mitt
for Ä fÄ dere til Ä bli.
505
00:40:53,110 --> 00:41:00,200
Jeg kommer herfra.
Samholdet er sterkt her.
506
00:41:00,290 --> 00:41:05,710
Vi skal vise alle at vi vil kjempe
for det. Koreatown er vÄrt.
507
00:41:05,790 --> 00:41:10,670
Det kommer alltid til
Ä vÊre vÄrt hjem.
508
00:41:31,280 --> 00:41:37,030
-Jeg vet at du er sint pÄ meg.
-Det er fint at du fikk med deg det.
509
00:41:38,070 --> 00:41:41,660
Jeg skal ikke mĂžte Luca igjen,
selv ikke som venner.
510
00:41:41,740 --> 00:41:47,830
Det eneste jeg bryr meg om,
er at alt er greit mellom oss.
511
00:41:49,340 --> 00:41:52,840
Finnes det et "vi" lenger?
Det er...
512
00:41:52,920 --> 00:41:56,260
Izzy, at jeg ikke bor her,
betyr ikke
513
00:41:56,340 --> 00:42:00,800
at vi ikke har noe forhold.
SpĂžker du?
514
00:42:00,890 --> 00:42:05,730
NĂ„ skal jeg sitte helt inntil deg
og holde rundt deg.
515
00:42:05,810 --> 00:42:09,310
Irritere deg.
FĂ„ deg til Ă„ le.
516
00:42:09,400 --> 00:42:12,530
-Og vĂŠre snill.
-Det fungerer ikke.
517
00:42:13,150 --> 00:42:17,660
-Jeg pratet med faren din.
-Dere prater jo mer sammen nÄ.
518
00:42:17,740 --> 00:42:22,870
Ja, ikke sant? Det fungerer faktisk,
hele denne ordningen.
519
00:42:24,660 --> 00:42:30,210
Vi skal ha en fast date en dag i uka,
fra og med i kveld.
520
00:42:30,290 --> 00:42:32,840
Dette er starten pÄ daten vÄr.
521
00:42:36,510 --> 00:42:39,970
-Du vil smile. Egentlig smiler du.
-Nei.
522
00:42:40,050 --> 00:42:44,520
-Jo da, se pÄ deg!
-Jeg er fortsatt sur pÄ deg.
523
00:42:44,600 --> 00:42:46,770
Supert.
524
00:42:46,850 --> 00:42:52,610
-Vet du hva et "rage room" er?
-Nei. Men jeg er rasende.
525
00:43:31,900 --> 00:43:34,770
-Jeg er glad i deg.
-Og jeg i deg.
526
00:46:22,690 --> 00:46:25,820
Tekst: Trygve Lie
www.plint.com
42320