All language subtitles for [SubtitleTools.com] S02E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,340 --> 00:00:10,130 Politi! Lukk opp! 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,050 Politi! 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,590 Wayland James, kom ut! 4 00:00:16,470 --> 00:00:17,760 Sikret! 5 00:00:18,810 --> 00:00:19,890 Sikret. 6 00:00:26,600 --> 00:00:30,820 Han må ha sett Emma da hun identifiserte ham, og stukket av. 7 00:00:30,900 --> 00:00:34,200 -Han var ikke alene. -Han har visst dame. 8 00:00:34,280 --> 00:00:35,820 Beverly Gamble. 9 00:00:39,660 --> 00:00:41,450 Hei, Beverly. 10 00:00:46,710 --> 00:00:50,550 Solide gener i den familien. Sa du at mora var singel? 11 00:00:50,630 --> 00:00:54,380 -Hold buksene på. -Så Wayland James har rømt? 12 00:00:54,470 --> 00:00:58,930 -Ja, og bankkontoen er tømt. -Hva er koblingen til drapet? 13 00:00:59,010 --> 00:01:03,850 -Stikker du av, er du skyldig. -Hvor er han, da? 14 00:01:03,930 --> 00:01:07,480 Vi vet ikke enda, det er derfor jeg er her. 15 00:01:07,560 --> 00:01:11,520 Skulle nesten tro du ringer bare når du trenger noe. 16 00:01:11,610 --> 00:01:13,900 -"Nesten"? -Å... Ålreit. 17 00:01:13,990 --> 00:01:19,410 Hvis Wayland har etterlatt digitale spor, finner jeg dem. 18 00:01:19,490 --> 00:01:21,370 Du er best, Fletch. 19 00:01:23,660 --> 00:01:25,370 Det får holde. 20 00:01:33,840 --> 00:01:36,590 Vet dere ikke hvor dere skal? 21 00:01:56,280 --> 00:02:01,740 Jeg bør takke broren din, siden du endelig gikk med på en date. 22 00:02:01,830 --> 00:02:06,200 Dette er ikke en date, bare en middag. 23 00:02:06,290 --> 00:02:09,500 -Det kalles en date. -Du hentet meg ikke. 24 00:02:09,580 --> 00:02:14,420 -Du tok ikke med blomster. -Har du ikke datet siden 50-tallet? 25 00:02:14,500 --> 00:02:16,800 Dessuten lar jeg deg ikke betale. 26 00:02:18,340 --> 00:02:22,470 Skål for det. Drikk vinen din, for pokker. 27 00:02:28,600 --> 00:02:29,690 Ja? 28 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 Greit, vi ses der. 29 00:02:35,320 --> 00:02:39,530 -Er alt i orden? -Ja, de har funnet et lik. 30 00:02:39,610 --> 00:02:42,910 Greit, dra på jobb. Hva er dette? La være. 31 00:02:42,990 --> 00:02:47,790 -Du må ta dem. -Ålreit, du betaler vinen. 32 00:02:47,870 --> 00:02:51,750 Altså var dette en date. Gleder meg til den neste. 33 00:02:51,830 --> 00:02:54,090 Det var ikke en date. 34 00:02:55,710 --> 00:02:58,460 Dette er sju dollar. 35 00:03:02,680 --> 00:03:06,180 -Det var bare en middag. -Si fra hvis det blir dessert. 36 00:03:06,260 --> 00:03:10,390 Tre marijuanasjapper på to uker. Vi har en cannabisring. 37 00:03:10,480 --> 00:03:14,360 Eller en kornsirkel, som jeg kaller det. 38 00:03:14,440 --> 00:03:18,400 -Den var god. -Tenk, jeg savner Walker. 39 00:03:18,480 --> 00:03:22,070 -Vet dere at det er den banden? -Samme metode. 40 00:03:22,160 --> 00:03:24,410 Masker og hansker. 41 00:03:24,490 --> 00:03:28,790 Slo til rett før stengetid, stjal tjall og penger. 42 00:03:28,870 --> 00:03:32,790 -Og nå drepte de noen. -Tommy Nash, 23 år. 43 00:03:32,870 --> 00:03:37,000 Han ble skutt i brystet. Mora eier butikkjeden. 44 00:03:37,090 --> 00:03:42,470 -Den låsekassen er 3D-printet. -Uten serienummer. Umulig å spore. 45 00:03:42,550 --> 00:03:47,470 Stefaren så alt sammen. Ambulansefolkene gir ham tilsyn nå. 46 00:03:55,190 --> 00:03:58,730 Mr. Reeves? Vi er Burnett og McKenna. 47 00:03:58,820 --> 00:04:02,570 Kan du fortelle hva som hendte? 48 00:04:02,650 --> 00:04:05,240 Tommy holdt på å stenge. 49 00:04:14,540 --> 00:04:17,790 Hendene opp! Nå! Få se hendene dine! 50 00:04:20,550 --> 00:04:24,800 -Pengene i sekken! -Hvem faen er han? 51 00:04:31,020 --> 00:04:33,520 -Hva med pistolen? -Stikk! Stikk! 52 00:04:35,230 --> 00:04:36,650 Tommy! 53 00:04:37,520 --> 00:04:42,740 -Jeg skulle beskytte ham. -Du gjorde alt du kunne. 54 00:04:42,820 --> 00:04:46,860 De fleste flykter fra fare, Mr. Reeves. 55 00:04:46,950 --> 00:04:50,990 Du var veldig modig. Vi tar kontakt. 56 00:05:00,380 --> 00:05:04,920 Calloway sender alt de har om ranene, vi overtar saken. 57 00:05:05,010 --> 00:05:08,720 -Overser vi noe? -Dette ordner vi, Nance. 58 00:05:08,800 --> 00:05:10,720 Kalte du henne Nance? 59 00:05:10,810 --> 00:05:13,100 Ikke forkort navnet mitt. 60 00:05:13,180 --> 00:05:16,730 Du kalte oss "Sandford og sønn" så alle hørte det. 61 00:05:16,810 --> 00:05:21,570 -Det er en klassiker. -Jeg måtte google det. 62 00:05:55,680 --> 00:05:59,520 Herregud, så moro det var! 63 00:06:00,150 --> 00:06:04,400 Da du sa "donut", skjønte jeg ikke at du mente børning. 64 00:06:04,480 --> 00:06:08,910 -Jeg trengte dette. -Jeg ville muntre deg opp litt. 65 00:06:08,990 --> 00:06:12,620 Klart, jeg vil ha senga mi tilbake. 66 00:06:12,700 --> 00:06:15,870 Sier du at jeg er en byrde? 67 00:06:15,950 --> 00:06:19,870 -Alt i orden. -Nei da. Jeg skal flytte. 68 00:06:19,960 --> 00:06:22,710 Det tar litt tid, bare. 69 00:06:22,790 --> 00:06:26,210 Vi må levere bilen til den du lånte den av. 70 00:06:26,300 --> 00:06:28,840 -Garasjen min. -Hva? 71 00:06:29,880 --> 00:06:35,470 Den er min, jeg har renovert den. Satte på nye felger i går. 72 00:06:35,560 --> 00:06:38,810 -Nå er den din. -Nei. 73 00:06:38,890 --> 00:06:43,730 Du tok deg av og passet på meg. Du har alltid stilt opp. 74 00:06:43,820 --> 00:06:46,650 Denne bilen er til deg. 75 00:06:47,740 --> 00:06:50,910 -Nico... -Ikke si noe. 76 00:06:50,990 --> 00:06:54,280 Ikke ødelegg øyeblikket. 77 00:06:54,370 --> 00:06:55,540 Greit. 78 00:06:57,830 --> 00:06:59,580 Takk. 79 00:07:01,920 --> 00:07:05,210 Nå kan vi spise ordentlige donuts. 80 00:07:05,290 --> 00:07:08,170 -Jeg vil ha taco. -Du betaler. 81 00:07:08,260 --> 00:07:12,340 -Du var jo så gavmild... -Du kan kjenne på følelsen. 82 00:07:52,130 --> 00:07:55,430 Det er fint at du har det bedre. 83 00:07:56,470 --> 00:07:59,100 Syd. Det var lenge siden sist. 84 00:07:59,180 --> 00:08:03,270 Jeg fulgte ditt råd og fant meg noen venner. 85 00:08:03,350 --> 00:08:05,810 -Godt å høre. -Herregud. 86 00:08:05,900 --> 00:08:08,860 Mange har mistet hus og hjem. 87 00:08:08,940 --> 00:08:12,990 Familien Hwang eide et bakeri. Det ble satt i brann. 88 00:08:13,070 --> 00:08:15,160 De hadde ikke råd til leia. 89 00:08:15,240 --> 00:08:18,450 Yuri ble hjemløs da gårdeieren solgte. 90 00:08:18,530 --> 00:08:22,830 Mange gårdeiere selger før prisene synker enda mer. 91 00:08:22,910 --> 00:08:26,130 Folk har ikke tro på Koreatown lenger. 92 00:08:26,210 --> 00:08:30,000 -Det er forferdelig. -Unnskyld meg. 93 00:08:42,480 --> 00:08:45,310 Her ser dere Koreatowns fremtid. 94 00:08:45,390 --> 00:08:47,900 Vi skal bygge om hele bydelen, 95 00:08:47,980 --> 00:08:52,940 med fokus på restauranter, butikker og leiligheter. 96 00:08:53,030 --> 00:08:57,240 -Investorene står i kø. -Unnskyld meg... 97 00:08:57,320 --> 00:09:01,410 -Dette er ikke temaet for møtet. -Du ba om oppdatering. 98 00:09:01,490 --> 00:09:05,620 -Du står der og selger. -Jeg lander avtaler før tiden. 99 00:09:05,710 --> 00:09:07,670 Forlat rommet. 100 00:09:17,590 --> 00:09:19,640 Situasjonen er endret. 101 00:09:19,720 --> 00:09:23,680 Koreatowns plass i kommunestyret er på valg. 102 00:09:23,770 --> 00:09:27,940 Vi samarbeider med representanten, men målingene viser 103 00:09:28,020 --> 00:09:31,770 at Vivian Kim, motkandidaten, leder. 104 00:09:32,860 --> 00:09:38,700 Spaden må i jorda før valget, ellers er prosjektet dødt. 105 00:09:38,780 --> 00:09:43,240 -Det var derfor du ansatte meg. -Du har et omdømme. 106 00:09:43,330 --> 00:09:47,540 Men du er også kjent for å være diskré. 107 00:09:47,620 --> 00:09:52,210 Min plan fungerer. Før eller siden selger eierne. 108 00:09:52,300 --> 00:09:54,920 Før eller siden? 109 00:09:55,010 --> 00:10:00,140 Kanskje det ikke er budskapet, men budbringeren som er problemet? 110 00:10:00,720 --> 00:10:06,850 -Jeg trenger mer tid, bare. -Juster kursen, ellers gjør vi det. 111 00:10:14,070 --> 00:10:17,650 Foreldrene er her. McKenna og jeg tar forhøret. 112 00:10:17,740 --> 00:10:21,320 -Har du det bra? -Jo da. Hvordan det? 113 00:10:21,410 --> 00:10:25,240 Du banket før du kom inn. Det var jo pussig. 114 00:10:26,580 --> 00:10:30,540 Jeg jogget i Koreatown i morges. 115 00:10:30,630 --> 00:10:36,420 Kirka er full av hjemløse etter mordbrannene og bombene. 116 00:10:36,510 --> 00:10:40,090 -De kan bygge opp igjen. -De gjør ikke det. 117 00:10:40,180 --> 00:10:43,800 Gårdeierne selger bygningene. 118 00:10:43,890 --> 00:10:46,890 De er redde. Det kan jeg forstå. 119 00:10:46,970 --> 00:10:50,020 Winslow og Hobbs er tatt, appen er borte. 120 00:10:50,100 --> 00:10:56,280 Vi vet ikke hvem som står bak. Det blir flere fotsoldater og apper. 121 00:10:56,360 --> 00:10:59,530 Det spørs hvor mye mer folk der orker. 122 00:10:59,610 --> 00:11:04,280 -Koreatown er sterkere enn du tror. -Du så ikke det jeg så. 123 00:11:10,920 --> 00:11:12,710 Bank, bank! 124 00:11:13,210 --> 00:11:15,460 -Hei! -Hva gjør du her? 125 00:11:15,540 --> 00:11:19,340 Far og jeg syntes jeg burde kjøre deg til skolen. 126 00:11:19,420 --> 00:11:23,300 -Letti er på vei. -Hun forstår det nok. 127 00:11:23,390 --> 00:11:28,180 Du må se hva Nico gav meg. Den er helt fantastisk. 128 00:11:32,690 --> 00:11:35,980 Beklager at jeg har vært så fraværende. 129 00:11:36,070 --> 00:11:39,570 Du har mye å tenke på, med skilsmisse og ny type. 130 00:11:39,650 --> 00:11:44,700 -Hva prater du om? -Legen min, Nancy? Alvorlig talt? 131 00:11:46,160 --> 00:11:48,910 -Hvor fant du det? -Jeg hadde rett! 132 00:11:48,990 --> 00:11:52,790 -Du ble helt rar da han kom. -Vi er bare venner. 133 00:11:52,870 --> 00:11:57,960 -Er det derfor det er hemmelig? -Det er ikke slik du tror. 134 00:11:58,050 --> 00:12:03,840 Det virker som om du har gått videre, og at du har byttet oss ut. 135 00:12:03,930 --> 00:12:06,510 Det er til meg. 136 00:12:06,600 --> 00:12:09,100 Ha et fint liv, Nancy. 137 00:12:31,250 --> 00:12:33,160 Der er han! 138 00:12:34,710 --> 00:12:36,460 -Au! -Unnskyld. 139 00:12:36,540 --> 00:12:40,460 -Alt er slik jeg forlot det? -Apropos det... 140 00:12:40,550 --> 00:12:43,630 -Jeg er ikke dau! -Det er midlertidig. 141 00:12:43,720 --> 00:12:45,890 Lettmelk, to sukker. 142 00:12:45,970 --> 00:12:48,300 -Takk! -Virkelig? 143 00:12:49,390 --> 00:12:52,270 Ben Walker? En glede å hilse på deg, sir. 144 00:12:52,350 --> 00:12:53,520 Sir? 145 00:12:53,600 --> 00:12:57,150 Jeg jobbet med en aspirant mens du var borte. 146 00:12:57,230 --> 00:13:02,990 Liam Quinn. Eller Black Irish, som jeg kaller ham. 147 00:13:06,240 --> 00:13:11,080 Ledelsen vil at han skal få erfaring før eksamen. 148 00:13:11,160 --> 00:13:14,750 Ingen har jo mer erfaring enn deg. 149 00:13:14,830 --> 00:13:18,630 Jeg glemte klesrensen din i bilen. Straks tilbake. 150 00:13:18,710 --> 00:13:21,670 Herlig! Han gjør alt mulig! 151 00:13:22,340 --> 00:13:26,430 Trenger du den puta, nå som han sleiker deg i ræva? 152 00:13:26,510 --> 00:13:31,600 Du har rett, den var bra. Her, du kan ta den. 153 00:13:33,100 --> 00:13:37,270 Jeg trenger den ikke. Black Irish kan få den. 154 00:13:37,350 --> 00:13:41,730 Vi tror det var et ran, men kan ikke utelukke noe. 155 00:13:41,820 --> 00:13:45,360 -Har familien noen fiender? -Nei, nei. 156 00:13:45,440 --> 00:13:49,910 Et par naboer misliker at sjappa ligger så nær Rodeo, 157 00:13:49,990 --> 00:13:52,280 men barna deres handler hos oss. 158 00:13:52,370 --> 00:13:56,250 Hvordan ble du marihuanabransjens Kate Spade? 159 00:13:56,330 --> 00:13:59,210 Lovendringen gav meg muligheter. 160 00:13:59,290 --> 00:14:02,710 Bygget du butikkjeden på egen hånd? 161 00:14:03,880 --> 00:14:07,930 Tommy gikk gjennom forretningsplanen med meg. 162 00:14:08,010 --> 00:14:12,810 -Han var så stolt. -Han ville ha våpen i butikken. 163 00:14:12,890 --> 00:14:17,390 -Vi liker ikke våpen. -Dette er ikke deres feil. 164 00:14:17,480 --> 00:14:22,480 -Har du barn? -Nei. Det...er komplisert. 165 00:14:22,570 --> 00:14:25,820 Uansett hvor komplisert, 166 00:14:25,900 --> 00:14:29,780 forstår du sikkert at jeg klandrer meg selv. 167 00:14:29,860 --> 00:14:34,200 -Har dere brysomme konkurrenter? -Nei. 168 00:14:35,120 --> 00:14:38,370 Ranerne går jo på andre butikker også. 169 00:14:38,460 --> 00:14:41,580 -De har aldri drept før. -De er udyr. 170 00:14:41,670 --> 00:14:44,920 Vi tror drapet var personlig motivert. 171 00:14:45,000 --> 00:14:49,680 Var ranet på noen måte spesifikt for dere? 172 00:14:49,760 --> 00:14:54,680 Ranerne stjal hele beholdningen med Kangaroo Jack. 173 00:14:54,760 --> 00:14:57,310 Det selges bare i mine butikker. 174 00:14:57,390 --> 00:15:01,980 Kan du skrive ned navnene på de andre eierne? 175 00:15:31,630 --> 00:15:36,140 Godt jobbet, mester. Opp på hesten igjen. 176 00:15:36,220 --> 00:15:38,890 Jeg er ikke mester lenger. 177 00:15:38,970 --> 00:15:42,900 Du kan klage på TKO-beslutningen. 178 00:15:42,980 --> 00:15:45,690 De blåser i om jeg ble forgiftet. 179 00:15:45,770 --> 00:15:49,110 Selv om jeg får beltene tilbake, 180 00:15:49,190 --> 00:15:52,400 kommer ingen til å respektere seieren. 181 00:15:52,490 --> 00:15:57,030 -Du er ikke deg selv. -Forgiftningen gjorde meg syk. 182 00:15:57,120 --> 00:16:03,040 Jeg spiser ikke og har dårlig balanse, og jeg ser ikke. 183 00:16:04,080 --> 00:16:09,460 -Tenk om jeg ikke kan bokse igjen. -Du er regjerende mester. 184 00:16:09,550 --> 00:16:12,880 Folk elsker deg. Du inspirerer dem. 185 00:16:12,970 --> 00:16:18,600 Hvem skal jeg inspirere? Jeg trengte pengene for å hjelpe dem. 186 00:16:18,680 --> 00:16:21,640 Det finnes andre måter å hjelpe. 187 00:16:22,480 --> 00:16:28,020 Jeg jobber for investorer. De vil kjøpe eiendom i K-Town. 188 00:16:28,110 --> 00:16:33,360 Etter alt som har hendt, vil K-Town bli delt opp og solgt. 189 00:16:33,450 --> 00:16:36,200 Folk vi vokste opp med nekter å selge. 190 00:16:36,280 --> 00:16:39,490 Ingen av oss vil at de mister alt. 191 00:16:39,580 --> 00:16:43,080 Jeg har viet hele karrieren min til K-Town. 192 00:16:43,160 --> 00:16:47,460 -Skal jeg be folk flytte? -Du har gjort dem stolte. 193 00:16:47,540 --> 00:16:51,880 -Jeg prøver å gjøre det samme. -På hvilken måte? 194 00:16:51,960 --> 00:16:58,100 Hva gjør folk mer stolt enn å forsørge sine egne barn? 195 00:16:58,180 --> 00:17:02,600 Pengene vi kan skaffe dem, kan gi dem muligheten. 196 00:17:02,680 --> 00:17:05,810 Vi fikk sjanser naboene våre aldri fikk. 197 00:17:05,890 --> 00:17:10,690 Selv om vi flyttet, representerer vi fortsatt K-Town. 198 00:17:10,770 --> 00:17:12,530 Jeg vet ikke. 199 00:17:15,530 --> 00:17:17,780 Hva trenger du fra meg? 200 00:17:18,950 --> 00:17:21,240 Takk igjen for at dere kom. 201 00:17:22,490 --> 00:17:25,540 Hva hendte med deg og Izzy? 202 00:17:25,620 --> 00:17:29,080 -"Det er komplisert"? -Hun hørte om Luca. 203 00:17:29,170 --> 00:17:32,710 Hun tror han er grunnen til at vi ble separert. 204 00:17:32,800 --> 00:17:35,380 Du sa vel at han er en venn? 205 00:17:35,470 --> 00:17:41,260 Hun blir forbannet på alle som ikke er faren hennes. 206 00:17:41,350 --> 00:17:47,520 Da Joseph var utro mot mor, var ikke vi gode nok for ham. 207 00:17:47,600 --> 00:17:51,230 Hun så på meg som om jeg var en fremmed. 208 00:17:52,690 --> 00:17:55,610 Gi det tid. Joseph og jeg skværet opp. 209 00:17:55,690 --> 00:18:00,490 Han er faren din. Jeg er bare en som var gift med Izzys far. 210 00:18:00,570 --> 00:18:03,910 Du er ikke moren hennes, men du er hennes Nancy. 211 00:18:03,990 --> 00:18:08,710 Du spiller en for henne som Joseph aldri gjorde. 212 00:18:08,790 --> 00:18:12,630 Du er til stede i livet hennes. Dette ordner seg. 213 00:18:17,420 --> 00:18:23,220 -Hei... Alvorlig talt? -Det er som å sitte på en sky. 214 00:18:23,310 --> 00:18:27,980 -Skaff deg din egen sky. -Kutt ut. Du likte den ikke. 215 00:18:28,060 --> 00:18:34,480 -Skrivebordtjeneste uten skrivebord? -Han har et skrivebord. 216 00:18:36,240 --> 00:18:41,070 Banden har ranet marijuanautsalg og stjålet kontanter. 217 00:18:41,160 --> 00:18:46,700 Det er ikke legalisert i hele USA, så de kan ikke bruke bankene. 218 00:18:46,790 --> 00:18:52,040 -Jeg jobbet faktisk i DEA. -Takk for mansplainingen. 219 00:18:52,130 --> 00:18:56,380 Drapet var personlig. Det kan være illegale langere. 220 00:18:56,460 --> 00:18:59,720 Hvis jeg sonet fordi å ha solgt tjall, 221 00:18:59,800 --> 00:19:05,350 og så flytter masse hvite inn og starter fjonge cannabisutsalg... 222 00:19:05,430 --> 00:19:09,770 De tok bare én type marihuana, Kangaroo Jack. 223 00:19:09,850 --> 00:19:13,560 Vi må finne folkene som selger den typen nå. 224 00:19:13,650 --> 00:19:18,280 En rival ville ikke solgt det i butikk. Da blir de tatt. 225 00:19:18,360 --> 00:19:21,700 -Bra tenkt! -Herregud. 226 00:19:21,780 --> 00:19:25,280 Det er ikke bare noen poser, men store kvanta. 227 00:19:25,370 --> 00:19:29,500 Kontakt narkotikaavdelingen, prat med informanter. 228 00:19:29,580 --> 00:19:35,630 Langeren leder oss til leverandøren, altså ranerne, Romeo. 229 00:19:35,710 --> 00:19:39,760 -Da blir det spaning på oss. -Rolig i svingene. 230 00:19:39,840 --> 00:19:43,140 Noen må sjekke at rivalene har alibi. 231 00:19:43,220 --> 00:19:47,220 Jeg ringer nark. Har dere informanter? 232 00:19:47,310 --> 00:19:50,680 Selvsagt, vi har vært med på dette før. 233 00:19:50,770 --> 00:19:54,020 -Kom igjen. -De er rå. 234 00:19:59,990 --> 00:20:04,570 -Sorry, Syd. Ingen Wayland ennå. -Det gjelder noe annet. 235 00:20:04,660 --> 00:20:08,160 Jeg begynner å føle meg utnyttet. 236 00:20:08,240 --> 00:20:11,370 Jeg dør inne i meg når han snakker. 237 00:20:11,460 --> 00:20:15,130 Det gjelder marihuanatyver. Hørt om Kangaroo Jack? 238 00:20:15,210 --> 00:20:18,050 Jeg får ikke sove uten det. 239 00:20:18,130 --> 00:20:23,050 Blått lys fra PC-skjermer hemmer melatoninproduksjonen. 240 00:20:23,130 --> 00:20:26,930 Det skader døgnrytmen. Jeg sover dårligere. 241 00:20:27,010 --> 00:20:30,430 -Men du kan godt vekke meg. -Hjelp. 242 00:20:30,520 --> 00:20:33,440 -Kan du fikse et kjøp? -Hvor mye? 243 00:20:33,520 --> 00:20:37,480 -Et halvt kilo, minst. -Et halvt kilo? 244 00:20:37,560 --> 00:20:41,530 -50 gram til og fra merker ingen. -Er du med? 245 00:20:41,610 --> 00:20:44,530 Har bavianer store, røde rumper? 246 00:20:48,780 --> 00:20:53,210 Jeg begynner å angre på at jeg sendte deg det bildet. 247 00:20:53,290 --> 00:20:56,710 Jeg liker Nancy, jeg ville ikke tyste på henne. 248 00:20:56,790 --> 00:20:58,670 Bedre å vite sannheten. 249 00:20:58,750 --> 00:21:02,760 Hun sa at de bare er venner. Hva om det er sant? 250 00:21:03,840 --> 00:21:09,850 -Hvem støtter du egentlig? -Deg. Du gjør ofte sånt. 251 00:21:09,930 --> 00:21:12,100 Hva da? 252 00:21:12,180 --> 00:21:17,770 Du stenger folk ute av frykt for at de skal vende deg ryggen. 253 00:21:17,850 --> 00:21:23,900 Folk som er verdt å satse på, lar meg kanskje ikke gjøre det. 254 00:21:23,990 --> 00:21:27,360 Jeg liker også Nancy, men det suger. 255 00:21:27,450 --> 00:21:31,330 Du må innrømme at legen din er kjekk. 256 00:21:32,620 --> 00:21:34,080 Herregud. 257 00:21:45,220 --> 00:21:47,630 Svarer ikke advokaten min? 258 00:21:47,720 --> 00:21:52,220 Jeg er ikke her som politimann. Jeg var i nærheten. 259 00:21:52,310 --> 00:21:57,440 Jeg bodde her før. Jeg så deg bokse før du ble Løven. 260 00:21:57,520 --> 00:22:02,440 -Kan jeg hjelpe deg? -Jeg hørte om et møte. 261 00:22:02,520 --> 00:22:06,900 Om en mulig investering. Du skulle si noe. 262 00:22:06,990 --> 00:22:11,700 -Hva så? -Du gjenreiste ikke fritidssenteret. 263 00:22:11,780 --> 00:22:15,750 Hvorfor skulle jeg det? Så noen andre kan brenne det ned? 264 00:22:15,830 --> 00:22:21,080 -Distriktet trenger deg. -De trenger at politiet er på jobb. 265 00:22:23,380 --> 00:22:26,010 Jeg var lærer på CHS før. 266 00:22:26,840 --> 00:22:30,930 Du vet jo om det. Det var før skoleskyting ble vanlig. 267 00:22:31,010 --> 00:22:33,640 Ingen visste om man kom seg videre. 268 00:22:33,720 --> 00:22:37,270 Jeg har aldri sett et område møtes slik vi gjorde. 269 00:22:37,350 --> 00:22:42,860 Det kan gjenta seg. Koreatown må påminnes om hva de står for. 270 00:22:45,900 --> 00:22:51,030 Min fetter Miguel gikk der. Han sa at læreren reddet livet hans. 271 00:22:51,110 --> 00:22:55,580 Han sa at læreren egenhendig la skytteren i bakken, 272 00:22:55,660 --> 00:22:57,700 og senere sluttet for å bli politimann. 273 00:22:59,750 --> 00:23:02,670 Miguel var en god elev. 274 00:23:03,290 --> 00:23:07,210 Han sto på. Fikk plass på universitetet, tror jeg. 275 00:23:07,300 --> 00:23:11,720 Stemmer. Jeg hjelper ham gjennom masterstudiet nå. 276 00:23:11,800 --> 00:23:15,970 Alle trenger noen som tror på dem. 277 00:23:30,900 --> 00:23:34,950 -Han er sen. -Før i tiden var langerne punktlige. 278 00:23:35,030 --> 00:23:39,370 -Ålreit, Bumpy Johnson. -Sjekk det hipsterpisset. 279 00:23:39,450 --> 00:23:45,210 Fokuser, nå. Du må bekrefte hva stoffet er. 280 00:23:47,750 --> 00:23:49,460 -Fletcher? -Ja, sir! 281 00:23:49,550 --> 00:23:52,260 Jøss. Spiller du basket? 282 00:23:52,340 --> 00:23:55,800 Hva da, fordi jeg er høy, svart og kjekk? 283 00:23:55,890 --> 00:24:01,560 Det sa jeg ikke, men glem nå det. La oss få det overstått. 284 00:24:04,860 --> 00:24:06,480 Ikke vis det fram. 285 00:24:09,110 --> 00:24:12,990 -Du kaster bort tiden min. -Det er bra greier. 286 00:24:13,070 --> 00:24:15,660 Min kropp er et tempel, kompis! 287 00:24:15,740 --> 00:24:21,330 Jeg styrer unna kjøtt og brus, og jeg røyker bare Kangaroo Jack. 288 00:24:34,760 --> 00:24:39,680 Den lukten kjenner jeg igjen, ja. Hei sann, Kangaroo Jack! 289 00:24:39,760 --> 00:24:43,480 -Vær klare. -Jeg har savnet deg! 290 00:24:43,560 --> 00:24:46,440 Der tok vi deg. Du er arrestert. 291 00:24:47,230 --> 00:24:49,690 -Unnskyld... Hva? -Hva? 292 00:24:49,770 --> 00:24:52,940 Hallo? Jeg sa at han er arrestert. 293 00:24:53,030 --> 00:24:56,410 -Nei! -Stans! Politi! 294 00:24:56,490 --> 00:25:00,580 -Du er ikke politimann! -Du er ikke en marihuanarøyker. 295 00:25:07,460 --> 00:25:10,670 -Politi! -Flytt dere! 296 00:25:15,800 --> 00:25:16,930 Stans! 297 00:25:27,850 --> 00:25:30,320 -Nei, hold opp! -Bra takling. 298 00:25:30,400 --> 00:25:33,740 -Tok du turistveien rundt? -Dette er lokking! 299 00:25:33,820 --> 00:25:39,530 Han sa ikke at han er politi. Dere kan ikke arrestere meg. 300 00:25:39,620 --> 00:25:43,580 Vi driter i deg, vi vil ha leverandøren din. 301 00:25:44,830 --> 00:25:50,340 Det kan dere gjerne få vite. Jøss, så raske dere er. 302 00:25:51,130 --> 00:25:54,840 Bert og Harry DeNofrio er i forhør. 303 00:25:54,920 --> 00:25:58,130 -Brødre? -Ektepar. Gift for to måneder siden. 304 00:25:58,220 --> 00:26:01,680 Tre år for innehav med intensjon om å selge. 305 00:26:01,760 --> 00:26:04,680 Reneste "Ronnie og Clyde", jo! 306 00:26:06,890 --> 00:26:09,650 Walker, fant du noe på rivalene? 307 00:26:09,730 --> 00:26:12,900 Alle har alibi. Ingen er knyttet til dem. 308 00:26:12,980 --> 00:26:15,860 To illegale, bitre langere. 309 00:26:15,940 --> 00:26:19,360 -Hallo, står til? -Vær så god. 310 00:26:19,450 --> 00:26:20,410 Takk! 311 00:26:23,580 --> 00:26:25,450 -Virkelig? -Beklager. 312 00:26:25,540 --> 00:26:28,370 Jeg visste ikke at dere var her. 313 00:26:28,830 --> 00:26:30,960 Dere to kan ta forhøret. 314 00:26:31,040 --> 00:26:34,750 Vi har ikke bevis for at de var på åstedet. 315 00:26:34,840 --> 00:26:38,970 Marjorie og Richard er på vei. Det blir vitnekonfrontasjon. 316 00:26:39,050 --> 00:26:43,310 En slurk? Nei, jeg vet ikke hvor leppene dine har vært. 317 00:26:43,390 --> 00:26:45,520 -Beklager. -Slemt sagt! 318 00:26:46,890 --> 00:26:49,060 Bert, Bert, Bert! 319 00:26:49,140 --> 00:26:52,560 Vi fant maske, hansker og penger hos deg. 320 00:26:52,650 --> 00:26:58,190 Tjall fra tre butikkran, og en 3D-printer som lager pistoler. 321 00:26:58,280 --> 00:27:00,820 Vet du noe om det? 322 00:27:03,370 --> 00:27:05,490 Svar ham! 323 00:27:08,120 --> 00:27:12,500 Marjorie tjener gryn på det du måtte sone for. 324 00:27:12,580 --> 00:27:16,460 Det er ikke rart dere er forbannet. 325 00:27:16,550 --> 00:27:20,010 Men det var ikke nok bare å rane dem. 326 00:27:22,510 --> 00:27:25,350 Svar ham! Var det nok? 327 00:27:26,180 --> 00:27:30,600 -Du... Tell til hundre. -Greit. 328 00:27:30,690 --> 00:27:33,310 -Innvendig. -Klart det. 329 00:27:34,520 --> 00:27:38,940 Jeg vet at du har sittet inne i mange år. 330 00:27:39,030 --> 00:27:43,280 -Du vil hevne deg, så du skjøt Tommy. -Hvem? 331 00:27:45,830 --> 00:27:50,910 -Katta er ute av sekken. -Men i helvete? 332 00:27:51,000 --> 00:27:54,630 -Det var ikke meg. -Ranene, da? 333 00:27:54,710 --> 00:27:56,840 Var det deg? 334 00:27:58,380 --> 00:28:00,670 Spytt ut! Seriøst! 335 00:28:02,470 --> 00:28:03,720 Unnskyld oss. 336 00:28:20,610 --> 00:28:23,450 -Redd meg! -Jeg har ikke denne saken. 337 00:28:23,530 --> 00:28:25,620 Må jeg trygle deg? 338 00:28:26,780 --> 00:28:30,410 -Så han meg? -Vel, rommet har glassvegger. 339 00:28:30,500 --> 00:28:36,420 Greit, du får halte inn til ham, ellers tar jeg blodet mitt tilbake. 340 00:28:36,500 --> 00:28:40,800 I all verden. Et "vær så snill" ville vært nok. 341 00:28:45,590 --> 00:28:47,720 Vel? Hvor var vi? 342 00:28:49,260 --> 00:28:51,930 -Hvem er han nye? -Nye? 343 00:28:52,020 --> 00:28:55,940 -Den andre var svart. -Jeg ser ikke farger. 344 00:28:56,020 --> 00:28:59,150 Jeg kjenner til rettighetene mine. 345 00:28:59,230 --> 00:29:02,360 Jeg kan nekte å vitne mot mannen min. 346 00:29:02,440 --> 00:29:06,110 I drapssaker er det ikke så viktig hvem som skjøt. 347 00:29:06,200 --> 00:29:10,580 Når noen dør under et ran, blir begge siktet for drap. 348 00:29:10,660 --> 00:29:16,040 -Jeg trenger ingen tilståelse. -Det er partneren min! 349 00:29:16,120 --> 00:29:19,630 Han har rett. Dere er uansett ansvarlige. 350 00:29:19,710 --> 00:29:24,420 Men hvis du skjøt, blir ikke mannen din dømt for drap. 351 00:29:24,510 --> 00:29:27,260 Du kan beskytte ham. 352 00:29:27,340 --> 00:29:30,560 Greit, det var meg. 353 00:29:30,640 --> 00:29:33,430 -Hva? -Kan du gjenta det? 354 00:29:33,520 --> 00:29:36,940 Dere hørte meg. Jeg skjøt guttungen. 355 00:29:38,610 --> 00:29:44,440 Harry, mannen din har også tilstått, og det sier meg følgende: 356 00:29:44,530 --> 00:29:48,160 -Dere elsker hverandre. -Gratulerer. 357 00:29:48,240 --> 00:29:52,830 Dere beskytter hverandre ved selv å ta skylden. 358 00:29:52,910 --> 00:29:55,830 Skal vi starte på nytt? 359 00:29:58,080 --> 00:30:03,000 Vi ranet de butikkene. Men vi har ikke drept noen. 360 00:30:06,260 --> 00:30:09,340 Er ikke dette din pistol? 361 00:30:09,430 --> 00:30:12,600 Jo, men jeg har aldri brukt den. 362 00:30:12,680 --> 00:30:16,430 Siktet du på en 20-åring for moro skyld? 363 00:30:16,520 --> 00:30:21,310 Jeg ville aldri skutt ham. Fyren slo den ut av hånda mi. 364 00:30:21,400 --> 00:30:26,400 -Var det deilig å slå ned gamlingen? -Jeg dro ham vekk fra Bert. 365 00:30:26,490 --> 00:30:30,740 Han truet med balltreet som en gærning, så vi stakk. 366 00:30:30,820 --> 00:30:34,330 Dere verken dyttet ham eller tråkket ham ned? 367 00:30:34,410 --> 00:30:37,250 Nei, og det er sant. 368 00:30:38,750 --> 00:30:41,880 -Da vi dro... -Var alle i live? 369 00:30:42,920 --> 00:30:44,590 Jeg sverger. 370 00:30:54,430 --> 00:30:58,560 -Går det greit, Ms. Nash? -Litt andpusten, bare. 371 00:30:58,640 --> 00:31:00,810 Alt er i orden, Richard. 372 00:31:01,440 --> 00:31:04,900 Jeg har vært til cellegiftbehandling. 373 00:31:04,980 --> 00:31:08,440 -Du trengte ikke komme. -Jo, jeg vil være her. 374 00:31:08,530 --> 00:31:13,200 -Hva skjer nå? -Seks menn kommer ut. 375 00:31:13,280 --> 00:31:18,870 En av dem kan være en av mennene som ranet dere. 376 00:31:19,960 --> 00:31:22,250 -Tilsto de? -Ja og nei. 377 00:31:22,330 --> 00:31:27,010 Begge sier at de skjøt, for å beskytte den andre. 378 00:31:27,090 --> 00:31:31,890 -"Jeg er Spartacus." -Men de endret forklaring. 379 00:31:31,970 --> 00:31:37,220 De tilsto ran og mishandling av Richard, men ikke drapet. 380 00:31:37,310 --> 00:31:39,980 -Og dere tror dem? -Ja. 381 00:31:40,060 --> 00:31:43,190 Da de stakk, var Tommy i live. 382 00:31:43,270 --> 00:31:47,320 I så fall har vi bare Richards forklaring. 383 00:31:47,400 --> 00:31:49,690 Walker. 384 00:31:50,320 --> 00:31:53,530 -Er pistolen din tom? -Ja. 385 00:31:58,620 --> 00:32:03,500 Det blir ingen konfrontasjon, de har tilstått. 386 00:32:03,580 --> 00:32:07,380 -Godt å høre. -Du trenger bare bekrefte det. 387 00:32:07,460 --> 00:32:11,340 Du sa den laveste av dem tråkket på hånden din. 388 00:32:11,420 --> 00:32:16,680 Men den høyeste av dem tilsto at han gjorde det. 389 00:32:16,760 --> 00:32:20,270 Kan du ha tatt feil av dem? 390 00:32:20,350 --> 00:32:24,480 Beklager, jeg husker det nå. Det var den høye av dem. 391 00:32:28,520 --> 00:32:33,280 Du sa til meg at du hater våpen? 392 00:32:34,320 --> 00:32:38,120 -Har du skutt med våpen noen gang? -Aldri. 393 00:32:38,200 --> 00:32:42,660 -Du vet ikke hva et sleidebitt er? -Nei. 394 00:32:42,750 --> 00:32:45,420 Hva er det tale om nå? 395 00:32:45,500 --> 00:32:48,840 Hvis du holder for høyt på pistolen 396 00:32:48,920 --> 00:32:51,670 når sleiden trykkes tilbake, 397 00:32:51,760 --> 00:32:57,970 setter hånden seg fast. Man får to sår, de ser ut som slangebitt. 398 00:32:58,050 --> 00:33:01,810 Det gjør vondt som bare søren, stemmer ikke det? 399 00:33:01,890 --> 00:33:05,270 Ranerne drepte ikke Tommy. 400 00:33:05,350 --> 00:33:06,730 Hendene opp! Nå! 401 00:33:06,810 --> 00:33:08,980 Ta med Kangaroo Jack! 402 00:33:09,070 --> 00:33:13,070 Du slo ned Bert, men ikke etter at han skjøt Tommy. 403 00:33:13,150 --> 00:33:15,610 -Han skjøt ingen. -Hva med pistolen? 404 00:33:15,700 --> 00:33:19,740 Bert mistet pistolen. Harry slo deg, men du falt ikke. 405 00:33:19,830 --> 00:33:22,000 Du skremte dem vekk. 406 00:33:22,080 --> 00:33:26,750 Det var deg, pistolen og Tommy. Et perfekt skalkeskjul. 407 00:33:26,830 --> 00:33:28,420 Vi må ringe politiet. 408 00:33:28,500 --> 00:33:34,510 Kona di er dødssyk, millionimperiet hennes kan bli ditt. 409 00:33:34,590 --> 00:33:37,680 Men du må rydde sønnen av veien først. 410 00:33:37,760 --> 00:33:42,770 Hva gjør du? Nei! Ikke gjør det! 411 00:33:42,850 --> 00:33:44,810 Jeg er lei for det. 412 00:33:47,060 --> 00:33:50,270 Men du vet ikke hvordan en pistol holdes. 413 00:33:50,860 --> 00:33:54,940 Hva er oddsen for at vi fant ditt DNA på pistolen? 414 00:33:55,030 --> 00:33:58,160 Du tar feil. Richard ville aldri... 415 00:33:59,490 --> 00:34:00,580 Si det! 416 00:34:00,660 --> 00:34:05,250 Du drepte Tommy fordi du ville ta over firmaet. 417 00:34:05,330 --> 00:34:09,790 -Jeg vil snakke med min advokat. -Hvordan kunne du? 418 00:34:09,880 --> 00:34:15,760 Ditt monster! Jeg tok deg inn i familien og stole på deg! 419 00:34:17,880 --> 00:34:19,760 Kom. 420 00:34:27,270 --> 00:34:29,940 Hei... Godt jobbet. 421 00:34:31,440 --> 00:34:34,440 Det føltes ikke bra. 422 00:34:35,860 --> 00:34:40,620 -Du stolte på magefølelsen. -Tenk å la folk som det omgås ungene. 423 00:34:40,700 --> 00:34:43,160 Den tok jeg ikke. 424 00:34:43,240 --> 00:34:49,500 Steforeldre skal ta vare på barna som om de var deres egne, 425 00:34:50,330 --> 00:34:52,880 og aldri ønske å gjøre dem vondt. 426 00:34:52,960 --> 00:34:58,010 Vent nå litt. Richard var en grådig drittsekk og et svin. 427 00:34:58,090 --> 00:35:01,140 -Sånn er ikke du. -Men jeg såret Izzy. 428 00:35:05,220 --> 00:35:07,640 -Hvor skal du? -Ut på date. 429 00:35:07,730 --> 00:35:13,480 Dere må se Top Gun: Maverick ! Tom Cruise er til å spise opp! 430 00:35:16,230 --> 00:35:18,110 Lykke til. 431 00:35:18,190 --> 00:35:21,990 -Hvor sender de deg? -Til Hollenbeck. 432 00:35:23,410 --> 00:35:25,870 Som reservelaget ift. her. 433 00:35:25,950 --> 00:35:31,420 -Du blir snart godkjent. -Jeg tok kanskje i vel mye. 434 00:35:31,500 --> 00:35:38,630 Jeg vedgår det aldri, men jeg var nervøs da jeg fikk Baines som makker. 435 00:35:38,710 --> 00:35:43,510 Jeg ville ikke imponere Baines, men deg. 436 00:35:43,590 --> 00:35:47,970 Alle vet om det med Winslow, og det du gjorde for å overleve. 437 00:35:48,060 --> 00:35:51,770 -Du er en legende, sir. -Bare kall meg Walker. 438 00:35:52,850 --> 00:35:54,690 Greit, Walker. Vi ses. 439 00:35:57,320 --> 00:36:00,150 Jeg holdt på å ta med denne. 440 00:36:00,240 --> 00:36:04,070 Behold den. Stolene i Hollenbeck er elendige. 441 00:36:04,160 --> 00:36:05,200 Stilig. 442 00:36:05,280 --> 00:36:11,790 -Du, har du sett sitteputa mi? -Mini-deg tok den med seg. 443 00:36:15,880 --> 00:36:18,960 Vi kan ikke treffes igjen. 444 00:36:19,050 --> 00:36:20,970 Jeg forstår. 445 00:36:22,300 --> 00:36:25,090 Gikk du tilbake til Izzys far? 446 00:36:25,180 --> 00:36:27,890 Nei, det er ferdig. 447 00:36:29,310 --> 00:36:31,520 Jeg må få styr på livet mitt. 448 00:36:31,600 --> 00:36:35,230 Jeg har alltid latt forholdene mine definere meg. 449 00:36:35,310 --> 00:36:38,520 Med broren min, kjærester og ektemannen. 450 00:36:38,610 --> 00:36:42,030 Det må være plass til bare meg også. 451 00:36:42,650 --> 00:36:45,820 Hvor er jenta fra baren første gang vi møttes? 452 00:36:45,910 --> 00:36:51,120 Hun likner litt på deg, men hun var mye morsommere. 453 00:36:51,200 --> 00:36:53,160 Hun var artig. 454 00:36:53,250 --> 00:36:57,170 Jeg skulle ønske jeg kunne være henne, men... 455 00:36:58,670 --> 00:37:03,220 Det er så mye som står på nå, all verdens relasjoner. 456 00:37:03,300 --> 00:37:07,680 Fortsetter jeg i samme spor, blir noen såret. 457 00:37:07,760 --> 00:37:12,480 En date, og du dumper meg allerede? Det er ny rekord. 458 00:37:12,560 --> 00:37:16,730 -Det var ikke en date. -Jo, du betalte. 459 00:37:16,810 --> 00:37:18,310 Ikke date. 460 00:37:18,400 --> 00:37:23,440 Hvis dette er adjø, får vi si adjø, og hvis ikke... 461 00:37:24,320 --> 00:37:27,450 Vet du hvor du finner meg. 462 00:37:36,500 --> 00:37:40,380 -Syd, i grevens tid! -Gi meg tjallen du rappet. 463 00:37:40,460 --> 00:37:45,010 Jeg har noe bedre. Et spor etter krypet Emma identifiserte. 464 00:37:45,090 --> 00:37:48,640 -Wayland? -Jeg fant hans grandtante June. 465 00:37:48,720 --> 00:37:53,270 -Er det bedre enn tjall? -Hans eneste levende slektning? 466 00:37:53,350 --> 00:37:57,400 -Skjuler hun ham? -Hun har bodd på hjem i 15 år. 467 00:37:57,480 --> 00:38:00,400 Jen forsvant i samme tidsperiode. 468 00:38:00,480 --> 00:38:04,530 Wayland hadde ingen kjent adresse mellom 2000 og 2011. 469 00:38:04,610 --> 00:38:09,030 -Kan han ha bodd hos June? -Mulig. Han er ikke der nå. 470 00:38:09,120 --> 00:38:13,370 Vi sjekket. Ingen går verken inn eller ut. 471 00:38:13,450 --> 00:38:15,710 -Jeg vil se. -Har du rettsordre? 472 00:38:15,790 --> 00:38:20,250 -Skal du gi meg adressen? -Skal du ta min Kangaroo Jack? 473 00:38:21,540 --> 00:38:23,670 Vi kan dele det. 474 00:38:28,590 --> 00:38:31,390 -Skal du røyke her? -Slett ikke. 475 00:38:31,890 --> 00:38:37,730 Takk for at jeg fikk tale her i dag. Vi får noen ord fra pater Suho. 476 00:38:40,270 --> 00:38:42,610 Takk for de sterke ordene. 477 00:38:42,690 --> 00:38:47,070 Mange er opprørte, jeg vet det. Vi må ikke miste troen. 478 00:38:47,150 --> 00:38:49,240 I Jakobs brev 1:12 står det: 479 00:38:49,320 --> 00:38:52,780 "Salig er den som holder ut i fristelser. 480 00:38:52,870 --> 00:38:57,710 For når han har stått sin prøve, skal han få livets seierskrans." 481 00:38:57,790 --> 00:39:02,710 Her snakker han om troen. Og hva er troen? 482 00:39:02,790 --> 00:39:07,800 Tro innebærer å ri av stormen selv når man ikke ser land. 483 00:39:07,880 --> 00:39:12,550 Gud gir oss aldri mer enn vi klarer å håndtere. 484 00:39:14,260 --> 00:39:19,770 Dette er en tung tid, men nå trenger vi troen som mest, 485 00:39:19,850 --> 00:39:22,190 samfunn og samhold som mest. 486 00:39:22,270 --> 00:39:24,940 Takk for at du kom, Ricky. 487 00:39:25,020 --> 00:39:28,860 -Jeg sa jo jeg kom. -Er du klar? 488 00:39:30,450 --> 00:39:33,950 -Jeg ble født klar. -Ta dem, mester. 489 00:39:34,030 --> 00:39:39,080 En spesielt invitert gjest skal nå si noen ord. Takk skal dere ha. 490 00:39:42,500 --> 00:39:45,460 -Hei, Ricky. -God kveld, pater. 491 00:39:45,540 --> 00:39:48,550 -Fint at du kom. -Takk for invitasjonen. 492 00:39:48,630 --> 00:39:53,550 Menigheten er litt rastløs. Men alle her ser opp til deg. 493 00:39:53,640 --> 00:39:56,970 Minn dem om hvordan det var her tidligere. 494 00:39:57,060 --> 00:40:01,730 -Hvordan det kan bli igjen. -Vanskelig å selge inn det. 495 00:40:01,810 --> 00:40:06,360 "Et menneske uten fantasi er et menneske uten vinger." 496 00:40:06,440 --> 00:40:09,650 -Hvor står det? -Muhammad Ali sa det. 497 00:40:11,240 --> 00:40:13,280 Takk, pater. 498 00:40:17,080 --> 00:40:19,290 God kveld, alle sammen. 499 00:40:27,040 --> 00:40:30,170 Jeg skal ikke lyve for dere. 500 00:40:31,300 --> 00:40:35,720 Jeg hadde tenkt å si at alle bør flytte fra Koreatown. 501 00:40:35,800 --> 00:40:39,680 At dere bør ta pengene og selge mens dere kan. 502 00:40:39,770 --> 00:40:43,310 Men Reuben ville ikke ønsket det. 503 00:40:46,020 --> 00:40:48,440 Det er ikke det jeg ønsker. 504 00:40:49,440 --> 00:40:53,030 Jeg skal gjøre mitt for å få dere til å bli. 505 00:40:53,110 --> 00:41:00,200 Jeg kommer herfra. Samholdet er sterkt her. 506 00:41:00,290 --> 00:41:05,710 Vi skal vise alle at vi vil kjempe for det. Koreatown er vårt. 507 00:41:05,790 --> 00:41:10,670 Det kommer alltid til å være vårt hjem. 508 00:41:31,280 --> 00:41:37,030 -Jeg vet at du er sint på meg. -Det er fint at du fikk med deg det. 509 00:41:38,070 --> 00:41:41,660 Jeg skal ikke møte Luca igjen, selv ikke som venner. 510 00:41:41,740 --> 00:41:47,830 Det eneste jeg bryr meg om, er at alt er greit mellom oss. 511 00:41:49,340 --> 00:41:52,840 Finnes det et "vi" lenger? Det er... 512 00:41:52,920 --> 00:41:56,260 Izzy, at jeg ikke bor her, betyr ikke 513 00:41:56,340 --> 00:42:00,800 at vi ikke har noe forhold. Spøker du? 514 00:42:00,890 --> 00:42:05,730 Nå skal jeg sitte helt inntil deg og holde rundt deg. 515 00:42:05,810 --> 00:42:09,310 Irritere deg. Få deg til å le. 516 00:42:09,400 --> 00:42:12,530 -Og være snill. -Det fungerer ikke. 517 00:42:13,150 --> 00:42:17,660 -Jeg pratet med faren din. -Dere prater jo mer sammen nå. 518 00:42:17,740 --> 00:42:22,870 Ja, ikke sant? Det fungerer faktisk, hele denne ordningen. 519 00:42:24,660 --> 00:42:30,210 Vi skal ha en fast date en dag i uka, fra og med i kveld. 520 00:42:30,290 --> 00:42:32,840 Dette er starten på daten vår. 521 00:42:36,510 --> 00:42:39,970 -Du vil smile. Egentlig smiler du. -Nei. 522 00:42:40,050 --> 00:42:44,520 -Jo da, se på deg! -Jeg er fortsatt sur på deg. 523 00:42:44,600 --> 00:42:46,770 Supert. 524 00:42:46,850 --> 00:42:52,610 -Vet du hva et "rage room" er? -Nei. Men jeg er rasende. 525 00:43:31,900 --> 00:43:34,770 -Jeg er glad i deg. -Og jeg i deg. 526 00:46:22,690 --> 00:46:25,820 Tekst: Trygve Lie www.plint.com 42320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.