All language subtitles for [Eng] The Song of Glory ep 50

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:04,280 Fourth Brother, you still need to rest. 2 00:00:04,600 --> 00:00:05,640 If you go to the imperial mausoleum tomorrow, 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,680 it's inevitable to take a long journey. 4 00:00:08,080 --> 00:00:09,800 I know, but I previously 5 00:00:09,960 --> 00:00:10,880 promised Sixth Brother that I would go. 6 00:00:11,200 --> 00:00:11,960 I don't want to let him down. 7 00:00:12,600 --> 00:00:14,720 Besides, I want to use this opportunity 8 00:00:15,200 --> 00:00:16,880 to get closure with mother. 9 00:00:17,560 --> 00:00:18,680 That way, everyone can have peace of mind. 10 00:00:19,160 --> 00:00:19,800 What do you think? 11 00:00:21,320 --> 00:00:21,880 All right then 12 00:00:22,920 --> 00:00:24,120 But you have to promise me. 13 00:00:24,680 --> 00:00:26,000 After meeting Madam Sun, 14 00:00:26,320 --> 00:00:27,640 you need to go to San Jiu Tang 15 00:00:27,840 --> 00:00:28,480 and let my senior 16 00:00:28,600 --> 00:00:29,600 take your pulse. 17 00:00:30,040 --> 00:00:32,040 All right. I promise you. 18 00:00:34,760 --> 00:00:35,240 Sanbao. 19 00:00:35,440 --> 00:00:36,480 Go and get us some chestnuts. 20 00:00:36,680 --> 00:00:37,760 We'll peel some 21 00:00:37,960 --> 00:00:39,240 and bring them to Madam Sun tomorrow. 22 00:00:39,560 --> 00:00:40,040 All right. 23 00:00:42,840 --> 00:00:44,080 You know me best. 24 00:01:01,200 --> 00:01:03,000 Have I made a mistake? 25 00:01:03,840 --> 00:01:05,720 I hope it's not too late to turn back now. 26 00:01:20,840 --> 00:01:22,600 It’s about two hours' journey 27 00:01:22,640 --> 00:01:23,720 to the imperial mausoleum. 28 00:01:24,480 --> 00:01:25,400 We can set out 29 00:01:25,680 --> 00:01:26,640 after taking a short break. 30 00:01:31,570 --> 00:01:34,490 ♫ Scoring an empire like painting ♫ 31 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 ♫ Dreaming about autumn clouds and spring flowers ♫ 32 00:01:39,039 --> 00:01:39,560 Give it to me. 33 00:01:41,000 --> 00:01:43,200 ♫ She once said to let go ♫ 34 00:01:44,000 --> 00:01:44,800 Brother Xun. 35 00:01:45,110 --> 00:01:49,270 ♫ With half the love, unwilling for it to change ♫ 36 00:01:45,320 --> 00:01:46,240 Do you still remember 37 00:01:46,400 --> 00:01:47,520 the first time we met? 38 00:01:47,680 --> 00:01:49,440 Of course. 39 00:01:49,479 --> 00:01:51,240 It's at Moran Pavilion in the forest. 40 00:01:52,080 --> 00:01:53,120 You passed out beside the zither 41 00:01:52,200 --> 00:01:55,640 The Song of Glory 42 00:01:53,680 --> 00:01:55,520 and I happened to be passing by. 43 00:01:56,400 --> 00:01:59,000 That's right. 44 00:01:57,800 --> 00:02:00,200 Episode 50 45 00:01:59,120 --> 00:02:00,160 Ever since we first met, 46 00:02:00,440 --> 00:02:03,200 ♫ She no longer shed tears ♫ 47 00:02:01,360 --> 00:02:02,600 you've been looking out for me. 48 00:02:04,400 --> 00:02:05,680 I'm really grateful for that. 49 00:02:04,690 --> 00:02:06,690 ♫ Folding willow buds ♫ 50 00:02:06,320 --> 00:02:07,240 Don't mention it, Waner. 51 00:02:07,440 --> 00:02:12,000 ♫ Memories disappear into sand with the wind ♫ 52 00:02:08,560 --> 00:02:09,520 In my heart, 53 00:02:10,360 --> 00:02:11,680 you're my bestest friend 54 00:02:12,640 --> 00:02:13,640 and my dearest sister. 55 00:02:14,940 --> 00:02:18,700 ♫ The old stories we used to talk about ♫ 56 00:02:19,940 --> 00:02:23,420 ♫ No one in this world responds to her ♫ 57 00:02:20,320 --> 00:02:21,120 Waner, I... 58 00:02:24,440 --> 00:02:28,440 ♫ Who will remember the prosperity of this world ♫ 59 00:02:25,680 --> 00:02:26,840 Kong Cheng and I 60 00:02:27,840 --> 00:02:29,360 like your company very much. 61 00:02:29,670 --> 00:02:35,190 ♫ It's him who travelled the mountains and seas ♫ 62 00:02:30,120 --> 00:02:31,400 If you don't have a place to settle down, 63 00:02:31,760 --> 00:02:32,560 I can take you to San Jiu Tang with me 64 00:02:33,040 --> 00:02:34,560 after the performance. 65 00:02:37,079 --> 00:02:38,200 I wonder if you'd like that. 66 00:02:38,940 --> 00:02:42,310 ♫ Says who that he who doesn't care is carefree ♫ 67 00:02:43,690 --> 00:02:47,090 ♫ Striking up conversations during the sleepless nights ♫ 68 00:02:44,079 --> 00:02:45,920 I appreciate your kindness. 69 00:02:47,560 --> 00:02:49,280 But it's inappropriate for me 70 00:02:48,440 --> 00:02:51,840 ♫ I looked back but he wasn't there ♫ 71 00:02:50,040 --> 00:02:51,440 to settle down there. 72 00:02:52,690 --> 00:02:56,930 ♫ Wandering alone under the moon ♫ 73 00:02:53,960 --> 00:02:54,800 Don't worry. 74 00:02:56,600 --> 00:02:58,160 I'll take care of myself. 75 00:02:59,690 --> 00:03:02,930 ♫ Perhaps, she would be afraid ♫ 76 00:03:06,160 --> 00:03:08,640 All right. If you need anything, 77 00:03:10,400 --> 00:03:11,520 feel free to come to San Jiu Tang. 78 00:03:19,360 --> 00:03:23,000 ♫ Penning down "Ruo Shui Dan Xia" ♫ 79 00:03:22,680 --> 00:03:23,920 We've known each other for so long. 80 00:03:24,010 --> 00:03:27,010 ♫ Wishing that the family flourish for three generations ♫ 81 00:03:25,000 --> 00:03:26,760 I think you have never heard me 82 00:03:26,880 --> 00:03:28,000 play the zither. 83 00:03:28,510 --> 00:03:31,510 ♫ The worry that she once carved ♫ 84 00:03:29,840 --> 00:03:31,040 Why don't I play you a song 85 00:03:32,000 --> 00:03:33,560 under such beautiful moonlight? 86 00:03:32,510 --> 00:03:37,990 ♫ Full of hiccups within the picture, on the horizon ♫ 87 00:03:34,240 --> 00:03:34,880 Sure. 88 00:03:36,680 --> 00:03:37,600 I'm extremely honoured. 89 00:03:38,760 --> 00:03:42,000 ♫ Drink a jar of wine ♫ 90 00:03:43,010 --> 00:03:46,250 ♫ Sighing at the branches and falling flowers ♫ 91 00:03:47,760 --> 00:03:51,520 ♫ She's unwilling to think of him again ♫ 92 00:03:52,010 --> 00:03:55,490 ♫ Recounting their love ♫ 93 00:03:57,260 --> 00:04:01,740 ♫ Says who that he who doesn't care is carefree ♫ 94 00:04:02,510 --> 00:04:06,510 ♫ Striking up conversations during the sleepless nights ♫ 95 00:04:07,010 --> 00:04:11,010 ♫ I looked back but he wasn't there ♫ 96 00:04:11,540 --> 00:04:16,220 ♫ Wandering alone under the moon ♫ 97 00:04:17,480 --> 00:04:21,240 ♫ Perhaps, she would be afraid ♫ 98 00:04:39,360 --> 00:04:41,840 Here! Freshly cooked fish! 99 00:04:42,000 --> 00:04:43,159 It smells so good. 100 00:04:44,520 --> 00:04:46,520 Let me do it. You're just messing it up. 101 00:04:48,640 --> 00:04:49,920 You should arrange it this way. 102 00:04:58,720 --> 00:05:00,080 Why aren't they here yet? 103 00:05:02,080 --> 00:05:03,640 Madam, don't be anxious. 104 00:05:03,840 --> 00:05:05,240 They're already on their way. 105 00:05:09,680 --> 00:05:10,680 Mother, they'll be here soon. 106 00:05:10,800 --> 00:05:11,600 Your Highness. 107 00:05:11,920 --> 00:05:12,680 They are here! 108 00:05:13,080 --> 00:05:13,800 They are here! 109 00:05:16,080 --> 00:05:16,440 Be careful. 110 00:05:27,080 --> 00:05:27,680 Fourth Brother. 111 00:05:30,640 --> 00:05:32,120 Greetings, Your Highness. 112 00:05:32,240 --> 00:05:33,240 Mother, rise. 113 00:05:34,560 --> 00:05:35,680 I'm still your son, Kang. 114 00:05:37,360 --> 00:05:38,400 Kang. 115 00:05:39,960 --> 00:05:42,080 I've been looking forward to this day. 116 00:05:44,080 --> 00:05:45,080 I'm really happy 117 00:05:45,840 --> 00:05:47,200 that you're here. 118 00:05:47,680 --> 00:05:48,680 So do I. 119 00:05:51,800 --> 00:05:53,680 Concubine Li is becoming prettier. 120 00:05:54,440 --> 00:05:55,480 Thank you, Madam. 121 00:05:56,400 --> 00:05:56,960 Sanbao. 122 00:05:59,440 --> 00:05:59,920 Mother. 123 00:06:08,320 --> 00:06:09,200 The chestnuts. 124 00:06:13,720 --> 00:06:15,400 You still remember. 125 00:06:27,320 --> 00:06:28,640 Mother, you still take good care 126 00:06:29,400 --> 00:06:30,320 of these flowers and plants 127 00:06:30,640 --> 00:06:31,600 like how you did before. 128 00:06:32,400 --> 00:06:33,600 It's just some hobbies 129 00:06:33,720 --> 00:06:35,240 to kill time. 130 00:06:38,480 --> 00:06:40,560 "The sunflowers in the garden are all lush." 131 00:06:41,080 --> 00:06:42,840 "It's all covered with morning dew, and the sun will clear up." 132 00:06:44,800 --> 00:06:46,120 "Spring has spilled hope on the Earth." 133 00:06:46,440 --> 00:06:48,720 "And everything is prosperous." 134 00:06:49,440 --> 00:06:51,080 Mother, you taught to us this poem 135 00:06:51,440 --> 00:06:52,600 when we were little. 136 00:06:53,200 --> 00:06:54,120 That's right. 137 00:06:56,120 --> 00:06:57,400 Now that I think about it, 138 00:06:57,800 --> 00:06:58,560 the things back then 139 00:06:58,680 --> 00:07:00,120 were like how they are now. 140 00:07:00,680 --> 00:07:02,680 Both of you were by my side 141 00:07:02,880 --> 00:07:04,320 and we were seated around together 142 00:07:05,200 --> 00:07:07,720 with the wind blowing the plants in the garden. 143 00:07:08,000 --> 00:07:09,400 It was so beautiful. 144 00:07:13,240 --> 00:07:14,360 Back then, 145 00:07:14,480 --> 00:07:15,760 both of you were so mischievous. 146 00:07:16,200 --> 00:07:17,520 You couldn't stop 147 00:07:17,680 --> 00:07:18,880 running around all day long. 148 00:07:19,720 --> 00:07:20,560 Jeez. 149 00:07:20,680 --> 00:07:22,560 Both of you fought and kept giving me headache. 150 00:07:24,600 --> 00:07:25,760 Kang, come over. 151 00:07:26,040 --> 00:07:26,440 All right. 152 00:07:26,800 --> 00:07:27,560 Look. 153 00:07:28,040 --> 00:07:29,160 I made you 154 00:07:29,320 --> 00:07:30,400 your favourite dish. 155 00:07:31,320 --> 00:07:32,680 Sliced fish soup. 156 00:07:34,800 --> 00:07:35,159 Here. 157 00:07:35,720 --> 00:07:36,720 Mother, I'll help myself. 158 00:07:36,880 --> 00:07:37,600 Fourth Brother, let me. 159 00:07:37,720 --> 00:07:38,600 Don't be a stranger. 160 00:07:38,920 --> 00:07:39,600 Mother asked me 161 00:07:39,720 --> 00:07:40,440 to go to the river 162 00:07:40,600 --> 00:07:41,400 to catch fish two days in advance 163 00:07:41,560 --> 00:07:43,080 in order to prepare this dish for you. 164 00:07:44,120 --> 00:07:45,840 Try it and tell me what you think. 165 00:07:46,000 --> 00:07:46,320 All right. 166 00:07:52,960 --> 00:07:53,640 Is it good? 167 00:07:54,000 --> 00:07:54,440 It's good. 168 00:07:55,560 --> 00:07:56,680 It's still the taste of childhood. 169 00:07:56,960 --> 00:07:58,440 Yes, the taste of childhood. 170 00:07:58,600 --> 00:08:00,080 Great. Take more then. 171 00:08:00,080 --> 00:08:01,400 Hurry. Eat up. 172 00:08:06,960 --> 00:08:08,360 Kang, how is it? 173 00:08:08,720 --> 00:08:09,400 It's good. 174 00:08:10,400 --> 00:08:11,160 Take more. 175 00:08:11,600 --> 00:08:13,240 Mother, here. 176 00:08:14,360 --> 00:08:14,720 Sixth Brother. 177 00:08:14,920 --> 00:08:15,240 All right. 178 00:08:16,440 --> 00:08:17,200 Take more. 179 00:08:17,960 --> 00:08:18,840 It’s been a long time 180 00:08:18,960 --> 00:08:19,800 since I saw madam being so happy. 181 00:08:20,360 --> 00:08:21,040 You have been taking care of madam 182 00:08:21,200 --> 00:08:22,200 for a while now. 183 00:08:22,840 --> 00:08:23,840 How is she? 184 00:08:25,360 --> 00:08:27,160 An occasional cough. 185 00:08:27,480 --> 00:08:29,120 She said it's fine and that it's an old illness. 186 00:08:29,880 --> 00:08:31,720 King Jing Ling is very filial 187 00:08:32,030 --> 00:08:33,280 and often come to visit madam. 188 00:08:34,669 --> 00:08:35,400 Try this. 189 00:08:36,240 --> 00:08:36,549 Here. 190 00:08:37,400 --> 00:08:38,640 It's the taste of childhood. 191 00:08:38,789 --> 00:08:39,520 It's good, right? 192 00:08:39,600 --> 00:08:40,320 It's good. Here. 193 00:08:41,549 --> 00:08:42,640 This is just great. 194 00:08:45,280 --> 00:08:46,240 Madam always said 195 00:08:46,440 --> 00:08:47,680 that she survived 196 00:08:48,160 --> 00:08:49,680 by the grace of King Peng Cheng. 197 00:08:50,480 --> 00:08:52,040 She does gardening everyday 198 00:08:52,240 --> 00:08:53,400 and lives a contented life. 199 00:08:54,240 --> 00:08:55,720 But she really looked forward 200 00:08:55,880 --> 00:08:57,120 to seeing King Peng Cheng. 201 00:08:57,760 --> 00:08:59,200 She's finally got her wish no. 202 00:09:07,520 --> 00:09:08,880 What kind of wine are you heating up? 203 00:09:09,080 --> 00:09:09,880 It smells so good. 204 00:09:11,480 --> 00:09:12,320 This is the peony wine 205 00:09:12,520 --> 00:09:13,920 brewed by madam herself. 206 00:09:15,680 --> 00:09:17,880 She doesn't let others do the work 207 00:09:18,280 --> 00:09:19,840 or touch it. 208 00:09:20,120 --> 00:09:21,520 She said it's only to be opened 209 00:09:21,640 --> 00:09:22,360 when King Peng Cheng comes. 210 00:09:22,760 --> 00:09:23,480 Take a whiff. 211 00:09:27,760 --> 00:09:29,040 It's indeed a good wine. 212 00:09:29,760 --> 00:09:31,480 It looks like Madam Sun 213 00:09:31,680 --> 00:09:32,920 really dotes on King Peng Cheng. 214 00:09:39,680 --> 00:09:40,840 I think 215 00:09:41,000 --> 00:09:42,440 I have seen your bangle before. 216 00:09:43,200 --> 00:09:44,520 Did Madam Sun give it to you? 217 00:09:57,360 --> 00:09:58,600 I'll send over the wine. 218 00:09:59,040 --> 00:09:59,600 I'll be playing a song 219 00:09:59,760 --> 00:10:01,240 at the birthday banquet later. 220 00:10:01,680 --> 00:10:02,840 Concubine Li, come along. 221 00:10:03,600 --> 00:10:04,080 All right. 222 00:11:09,120 --> 00:11:10,480 It's very well played. 223 00:11:10,680 --> 00:11:11,320 I told you. 224 00:11:11,480 --> 00:11:12,640 She's very good at playing the zither. 225 00:11:13,880 --> 00:11:15,400 Here, let's drink. 226 00:11:18,320 --> 00:11:18,680 Here. 227 00:11:20,240 --> 00:11:22,600 Mother, may you be blessed with prosperity 228 00:11:23,160 --> 00:11:23,880 and good health. 229 00:11:24,160 --> 00:11:24,960 Be blessed with good health. 230 00:11:26,920 --> 00:11:29,400 Thank you, Kang and everyone. 231 00:11:34,480 --> 00:11:35,920 Here. Take a seat. 232 00:11:37,040 --> 00:11:38,240 What do you think about the wine? 233 00:11:40,120 --> 00:11:41,160 It's a rare delicacy 234 00:11:41,720 --> 00:11:42,600 in the world. 235 00:11:44,280 --> 00:11:45,440 It’s not easy 236 00:11:45,720 --> 00:11:46,480 to make 237 00:11:46,640 --> 00:11:47,800 peony wine. 238 00:11:48,120 --> 00:11:49,560 This is the only jar I could make 239 00:11:49,760 --> 00:11:51,400 after years of trying. 240 00:11:51,680 --> 00:11:53,440 I chose to have it opened specially for today. 241 00:11:55,360 --> 00:11:56,000 That's right. 242 00:11:56,240 --> 00:11:57,440 We get to have a taste of it 243 00:11:57,600 --> 00:11:59,040 all because of Fourth Brother. 244 00:12:01,960 --> 00:12:04,120 Thank you, Mother. 245 00:12:05,480 --> 00:12:07,120 Chun Fang, pour the wine for them. 246 00:12:07,440 --> 00:12:07,960 Yes. 247 00:12:08,640 --> 00:12:10,040 Here, Kang. 248 00:12:10,800 --> 00:12:11,880 The wine 249 00:12:12,080 --> 00:12:12,920 has a mild favour. 250 00:12:13,120 --> 00:12:15,200 It won't harm your health if you take too much of it. 251 00:12:15,880 --> 00:12:17,080 Since everyone is so happy, 252 00:12:17,360 --> 00:12:19,560 let's drink our fill. 253 00:12:20,120 --> 00:12:20,520 All right. 254 00:12:26,520 --> 00:12:26,920 It's all right. 255 00:12:28,080 --> 00:12:28,840 Kang. 256 00:12:29,520 --> 00:12:31,120 Here, let's tie one on. 257 00:12:31,360 --> 00:12:32,320 -Here. -Here. 258 00:12:32,480 --> 00:12:33,120 Let's tie one on. 259 00:12:38,720 --> 00:12:40,040 Since everyone is so happy, 260 00:12:40,240 --> 00:12:41,560 I'll play another song for you. 261 00:12:41,760 --> 00:12:42,440 Go on. 262 00:12:43,400 --> 00:12:43,960 All right. 263 00:12:45,600 --> 00:12:46,760 We'll drink while she plays the zither. 264 00:12:48,120 --> 00:12:48,880 Let's have another toast. 265 00:12:51,080 --> 00:12:51,480 Here. 266 00:12:52,760 --> 00:12:53,520 -Here. -Here. 267 00:12:53,720 --> 00:12:54,800 Let's tie one on. 268 00:12:58,520 --> 00:12:59,960 Here, Kang. 269 00:13:00,800 --> 00:13:02,400 Another toast. Here. 270 00:13:13,480 --> 00:13:15,200 Here, Sixth Brother. 271 00:13:15,400 --> 00:13:15,920 Fourth Brother. 272 00:13:16,120 --> 00:13:16,640 Here. 273 00:13:21,560 --> 00:13:22,560 Kang. 274 00:13:23,680 --> 00:13:26,400 Did you enjoy yourself today? 275 00:13:27,400 --> 00:13:28,080 It’s been a long time 276 00:13:28,240 --> 00:13:29,520 since I could have a hearty drink. 277 00:13:30,320 --> 00:13:31,520 Mother, thank you for your kindness. 278 00:13:35,040 --> 00:13:36,400 I’ve been here for so long. 279 00:13:36,920 --> 00:13:38,880 Today is my happiest day. 280 00:13:44,440 --> 00:13:45,400 Kang. 281 00:13:46,480 --> 00:13:49,360 I'm really grateful that you could come 282 00:13:50,520 --> 00:13:51,640 and let me have a birthday 283 00:13:52,240 --> 00:13:53,600 with no regrets. 284 00:13:55,320 --> 00:13:58,040 Here's a toast for you. 285 00:14:02,440 --> 00:14:03,480 Mother, don't mention it. 286 00:14:05,280 --> 00:14:06,280 I'm really happy 287 00:14:06,680 --> 00:14:08,080 to be here today 288 00:14:08,280 --> 00:14:09,400 and have small talks 289 00:14:10,120 --> 00:14:11,840 with you and Sixth Brother. 290 00:14:12,800 --> 00:14:13,520 Here's a toast 291 00:14:14,680 --> 00:14:15,560 for you. 292 00:14:29,200 --> 00:14:29,880 Look. 293 00:14:30,440 --> 00:14:31,440 Look how well mother 294 00:14:31,520 --> 00:14:32,640 and Fourth Brother are getting along. 295 00:14:33,080 --> 00:14:34,120 I was so worried 296 00:14:34,280 --> 00:14:35,520 that they couldn't find closure. 297 00:14:36,040 --> 00:14:36,760 From the looks of it, 298 00:14:37,360 --> 00:14:38,880 they have let go of the past now. 299 00:14:40,520 --> 00:14:42,160 You know your Fourth Brother the best. 300 00:14:42,600 --> 00:14:43,960 He has always had a strong sense of camaraderie, 301 00:14:44,160 --> 00:14:45,520 what more the ties of kinship. 302 00:14:46,360 --> 00:14:47,320 Let bygones 303 00:14:47,520 --> 00:14:48,520 be bygones. 304 00:14:49,160 --> 00:14:51,680 Things are great the way they are now. 305 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 I really hope our family could be reunited 306 00:14:57,360 --> 00:14:58,400 like how it was before. 307 00:14:59,560 --> 00:15:00,760 As long as there's a will, 308 00:15:01,080 --> 00:15:03,160 there'll surely be a way to realise it. 309 00:15:20,120 --> 00:15:22,000 Do you feel a little dizzy 310 00:15:22,320 --> 00:15:23,040 and trembling now? 311 00:15:23,600 --> 00:15:24,120 Yes. 312 00:15:25,160 --> 00:15:25,880 Perhaps, 313 00:15:26,240 --> 00:15:27,560 I have had too much to drink. 314 00:15:30,520 --> 00:15:33,640 This feeling will get worse in no time. 315 00:15:35,640 --> 00:15:36,600 What did you say? 316 00:15:37,520 --> 00:15:38,760 Do you start to feel 317 00:15:38,920 --> 00:15:39,960 like your body is weak now? 318 00:15:40,600 --> 00:15:41,720 Soon enough, 319 00:15:42,240 --> 00:15:43,560 you'll find it difficult 320 00:15:43,720 --> 00:15:44,680 to even speak. 321 00:15:55,920 --> 00:15:57,760 Lige... Sixth Brother... 322 00:15:57,760 --> 00:15:58,920 Don't bother calling for them. 323 00:16:03,520 --> 00:16:05,480 Don't waste your energy. 324 00:16:08,000 --> 00:16:09,720 They won't hear you. 325 00:16:14,240 --> 00:16:16,360 You still haven't changed. 326 00:16:18,720 --> 00:16:19,720 Liu Yikang. 327 00:16:20,320 --> 00:16:21,960 You have to die! 328 00:16:29,480 --> 00:16:30,840 Do you think Sixth Brother 329 00:16:31,840 --> 00:16:33,800 will be able to accept this? 330 00:16:34,160 --> 00:16:35,760 As long as you're gone, 331 00:16:36,280 --> 00:16:38,000 what else can he do? 332 00:16:38,720 --> 00:16:40,040 What are you trying to do? 333 00:16:46,840 --> 00:16:50,320 Today is my birthday. 334 00:16:50,760 --> 00:16:52,280 It's also going to be... 335 00:16:53,560 --> 00:16:55,360 my death anniversary. 336 00:17:04,440 --> 00:17:05,960 Even if I lose, 337 00:17:06,640 --> 00:17:08,440 you might not necessarily win. 338 00:17:09,069 --> 00:17:10,400 How can you guarantee 339 00:17:11,000 --> 00:17:12,589 that things will go 340 00:17:12,800 --> 00:17:13,760 as you planned? 341 00:17:14,520 --> 00:17:16,040 I'm not the only one 342 00:17:16,200 --> 00:17:17,560 who wants you dead. 343 00:17:18,400 --> 00:17:19,760 You won't be able to escape it. 344 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Sure enough, there's someone else who's pulling the strings. 345 00:17:23,920 --> 00:17:25,200 You're very smart. 346 00:17:26,440 --> 00:17:30,960 But it's a shame. It's too late. 347 00:17:34,040 --> 00:17:34,880 The physician said 348 00:17:34,960 --> 00:17:36,120 Fourth Brother shouldn't tire himself out. 349 00:17:36,720 --> 00:17:37,800 It's getting late now. 350 00:17:38,360 --> 00:17:39,520 I'll send him back to the residence. 351 00:17:39,840 --> 00:17:40,400 All right. 352 00:17:44,760 --> 00:17:45,920 Concubine Li, hold on. 353 00:17:48,320 --> 00:17:49,080 Anything? 354 00:17:49,960 --> 00:17:50,760 Madam Sun 355 00:17:50,920 --> 00:17:52,240 told me to relay a message to you. 356 00:17:53,040 --> 00:17:53,920 She apologised 357 00:17:54,040 --> 00:17:55,240 for what she did to you 358 00:17:55,520 --> 00:17:56,800 back then. 359 00:17:57,280 --> 00:17:58,880 She hoped you wouldn't mind. 360 00:18:00,160 --> 00:18:01,600 Madam Sun doesn't have to take it to heart. 361 00:18:02,000 --> 00:18:03,840 A fault confessed is half redressed. 362 00:18:04,120 --> 00:18:05,960 There's no need to bring up the past. 363 00:18:06,560 --> 00:18:07,600 Madam Sun can be at ease now 364 00:18:07,960 --> 00:18:08,760 to hear this 365 00:18:08,960 --> 00:18:10,360 from Concubine Li. 366 00:18:11,840 --> 00:18:12,360 Also, 367 00:18:12,680 --> 00:18:13,440 thank you for the soothing incense 368 00:18:13,480 --> 00:18:14,640 that you sent over. 369 00:18:15,400 --> 00:18:16,160 The soothing incense? 370 00:18:16,680 --> 00:18:17,240 That's right. 371 00:18:17,520 --> 00:18:18,120 Madam said 372 00:18:18,160 --> 00:18:19,520 it was from King Peng Cheng. 373 00:18:19,920 --> 00:18:21,160 So she treasured it a lot 374 00:18:21,480 --> 00:18:23,040 and couldn't bear to use it. 375 00:18:23,280 --> 00:18:24,040 Help! 376 00:18:26,560 --> 00:18:27,160 Mother! 377 00:18:37,160 --> 00:18:38,320 Liu Yikang! 378 00:18:40,280 --> 00:18:42,680 Spare Xuan! 379 00:18:49,040 --> 00:18:51,240 Kang! 380 00:19:01,200 --> 00:19:01,960 Mother! 381 00:19:07,320 --> 00:19:07,960 Madam! 382 00:19:08,080 --> 00:19:08,600 Fourth Brother! 383 00:19:09,080 --> 00:19:09,720 Mother! 384 00:19:09,800 --> 00:19:10,320 Madam! 385 00:19:10,440 --> 00:19:11,520 -Mother! -Madam! 386 00:19:12,520 --> 00:19:13,320 -Madam! -Mother! 387 00:19:13,960 --> 00:19:15,680 Mother. 388 00:19:17,000 --> 00:19:17,600 It wasn't me. 389 00:19:19,480 --> 00:19:20,560 It wasn't me. 390 00:19:24,120 --> 00:19:25,080 Xuan. 391 00:19:25,560 --> 00:19:26,920 Leave now. 392 00:19:27,320 --> 00:19:28,120 Mother. 393 00:19:28,520 --> 00:19:30,960 Save her. 394 00:19:31,400 --> 00:19:33,360 We can't let her die. Hurry. 395 00:19:34,200 --> 00:19:34,960 Xu Zhan! Sanbao! 396 00:19:35,800 --> 00:19:36,720 Get the physician! 397 00:19:41,560 --> 00:19:42,680 Mother, hang in there. 398 00:19:43,360 --> 00:19:44,080 The physician will be here soon. 399 00:19:44,160 --> 00:19:44,560 Fourth Brother. 400 00:19:44,840 --> 00:19:45,320 Your Highness. 401 00:19:46,720 --> 00:19:47,240 Hang in there. 402 00:19:47,240 --> 00:19:47,960 Your Highness! 403 00:19:48,680 --> 00:19:49,480 What's going on? 404 00:19:49,800 --> 00:19:51,400 What's going on? 405 00:19:53,400 --> 00:19:53,960 Mother. 406 00:20:03,880 --> 00:20:04,680 Madam. 407 00:20:05,720 --> 00:20:06,960 -Mother! -Madam! 408 00:20:08,160 --> 00:20:09,360 Madam! 409 00:20:11,040 --> 00:20:11,880 -Madam. -Mother. 410 00:20:12,240 --> 00:20:13,400 -Mother! -Madam! 411 00:20:15,120 --> 00:20:16,240 Madam. 412 00:20:16,400 --> 00:20:17,360 Liu Yikang. 413 00:20:18,240 --> 00:20:19,400 Liu Yikang! 414 00:20:23,400 --> 00:20:23,920 Your Highness. 415 00:20:24,440 --> 00:20:25,280 Liu Yikang! 416 00:20:25,640 --> 00:20:26,520 Calm down! 417 00:20:27,160 --> 00:20:28,320 How am I to calm down? 418 00:20:28,440 --> 00:20:28,960 We don't know 419 00:20:29,080 --> 00:20:29,760 what happened. 420 00:20:29,920 --> 00:20:30,920 Even if you beat him to death, 421 00:20:31,120 --> 00:20:32,000 it's not going to help. 422 00:20:32,240 --> 00:20:33,240 I don't care! 423 00:20:34,440 --> 00:20:35,040 Mother... 424 00:20:35,280 --> 00:20:36,720 He killed my mother! 425 00:20:37,240 --> 00:20:38,800 There's nothing you can say to help! 426 00:20:39,720 --> 00:20:40,560 Shen Lige! 427 00:20:41,160 --> 00:20:42,360 If you dare to stop me, 428 00:20:42,560 --> 00:20:44,160 I'll break our ties! 429 00:20:44,520 --> 00:20:45,800 Even so, 430 00:20:46,040 --> 00:20:47,000 I have to get him out of here. 431 00:20:47,360 --> 00:20:47,840 But 432 00:20:48,200 --> 00:20:49,280 I'll make sure justice is served! 433 00:20:49,840 --> 00:20:50,360 Xu Zhan! 434 00:20:50,920 --> 00:20:51,680 You can't go! 435 00:20:52,600 --> 00:20:53,440 -Don't move! -Xu Zhan! 436 00:21:00,200 --> 00:21:00,760 You dare? 437 00:21:06,280 --> 00:21:07,400 Forgive me, King Jing Ling. 438 00:21:14,400 --> 00:21:15,840 Open the door! 439 00:21:17,400 --> 00:21:19,040 Liu Yikang! 440 00:21:37,520 --> 00:21:38,280 Fourth Brother. 441 00:21:39,640 --> 00:21:41,200 Fourth Brother, how are you? 442 00:21:43,760 --> 00:21:44,800 Is she dead? 443 00:21:52,480 --> 00:21:55,520 Lige, this is a trap. 444 00:21:55,960 --> 00:21:56,960 Everything you saw 445 00:21:57,000 --> 00:21:58,080 wasn't real. 446 00:21:58,640 --> 00:21:59,720 She used her lie 447 00:22:00,280 --> 00:22:01,920 to break up Sixth Brother and me. 448 00:22:03,920 --> 00:22:06,920 She wasn't the only one behind this. 449 00:22:07,800 --> 00:22:08,960 There are others behind this. 450 00:22:12,280 --> 00:22:15,400 Lige, don't panic. 451 00:22:15,960 --> 00:22:17,080 Protect Sixth Brother. 452 00:22:21,400 --> 00:22:22,160 Fourth Brother. 453 00:22:22,760 --> 00:22:23,440 Fourth Brother! 454 00:22:24,720 --> 00:22:25,240 Hurry! 455 00:22:25,640 --> 00:22:26,760 Quickly get to San Jiu Tang! 456 00:22:41,800 --> 00:22:42,960 Madam was just a woman 457 00:22:43,040 --> 00:22:44,960 who tucked away from the hustle and bustle of this mundane world. 458 00:22:45,320 --> 00:22:46,440 Why wouldn't King Peng Cheng 459 00:22:46,520 --> 00:22:47,720 spare her? 460 00:22:47,880 --> 00:22:49,720 Why? 461 00:22:51,720 --> 00:22:52,840 Why would this happen? 462 00:22:53,640 --> 00:22:54,760 Why would this happen? 463 00:23:08,295 --> 00:23:18,295 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 464 00:23:30,320 --> 00:23:31,200 Mother. 465 00:23:58,280 --> 00:24:02,680 Liu Yikang. 466 00:24:17,760 --> 00:24:20,200 San Jiu Tang 467 00:24:31,160 --> 00:24:31,960 Fourth Brother. 468 00:24:35,320 --> 00:24:36,240 Black blood? 469 00:24:42,160 --> 00:24:44,120 I was right. It's Xin Yin Grass. 470 00:24:44,840 --> 00:24:46,280 Xin Yin Grass? 471 00:24:47,400 --> 00:24:49,200 He has high doses of Xin Yin Grass in his body. 472 00:24:49,560 --> 00:24:50,440 The reason for the loss of control 473 00:24:50,800 --> 00:24:51,720 is due to the stimulation of toxicity 474 00:24:51,800 --> 00:24:52,800 in the body. 475 00:24:53,600 --> 00:24:54,080 Don't worry. 476 00:24:54,560 --> 00:24:55,320 I have given him 477 00:24:55,400 --> 00:24:56,160 an antidote. 478 00:24:56,360 --> 00:24:57,400 He's fine now. 479 00:25:00,520 --> 00:25:02,840 But why would he be poisoned? 480 00:25:04,080 --> 00:25:05,320 The physician checked up on him yesterday 481 00:25:05,600 --> 00:25:06,760 and did not find anything suspicious. 482 00:25:07,880 --> 00:25:08,760 It can't go wrong. 483 00:25:09,400 --> 00:25:10,960 Xin Yin Grass is very poisonous. 484 00:25:11,600 --> 00:25:13,240 It can lie dormant in the human body. 485 00:25:14,120 --> 00:25:15,360 It's no surprise if the physician 486 00:25:15,440 --> 00:25:16,280 couldn't detect it. 487 00:25:17,240 --> 00:25:17,920 Unless 488 00:25:18,320 --> 00:25:19,280 there were stimulant drugs 489 00:25:19,360 --> 00:25:20,200 given to the victim who has been poisoned. 490 00:25:21,280 --> 00:25:21,720 Lige. 491 00:25:22,360 --> 00:25:23,720 Did King Peng Cheng have a drink today? 492 00:25:24,960 --> 00:25:26,120 He drank the peony wine 493 00:25:26,600 --> 00:25:28,080 made by Madam Sun 494 00:25:28,440 --> 00:25:29,200 at the imperial mausoleum. 495 00:25:29,480 --> 00:25:30,880 The problem is with the wine. 496 00:25:31,680 --> 00:25:32,520 When Master developed Xin Yin Grass, 497 00:25:32,760 --> 00:25:34,360 he once said 498 00:25:34,800 --> 00:25:35,800 that using peony wine 499 00:25:36,040 --> 00:25:37,240 as the stimulant drugs 500 00:25:37,640 --> 00:25:38,920 could cause confusion. 501 00:25:39,520 --> 00:25:40,600 Master? 502 00:25:42,480 --> 00:25:43,360 But Madam Sun 503 00:25:43,640 --> 00:25:45,120 has always lived in the palace. 504 00:25:45,480 --> 00:25:46,720 How could she possibly know 505 00:25:47,200 --> 00:25:48,800 a poison development method that's rarely practised? 506 00:25:49,400 --> 00:25:51,280 Besides, there are only Chun Fang 507 00:25:51,480 --> 00:25:52,920 and Waner by her side. 508 00:25:53,400 --> 00:25:55,040 How would they be able to slip the poison? 509 00:25:57,840 --> 00:25:59,080 Senior Brother! Senior Sister! 510 00:25:59,320 --> 00:25:59,760 This is bad! 511 00:25:59,960 --> 00:26:01,320 The rumours that King Peng Cheng 512 00:26:01,480 --> 00:26:02,560 killed Madam Sun 513 00:26:02,680 --> 00:26:03,640 who raised him 514 00:26:03,760 --> 00:26:04,520 are making the rounds. 515 00:26:06,680 --> 00:26:08,200 Everyone criticised him for being unfilial 516 00:26:08,360 --> 00:26:09,520 and that he doesn't deserve to be the Supervisor of Politics. 517 00:26:09,800 --> 00:26:10,720 The news sure travels fast. 518 00:26:11,680 --> 00:26:12,840 Fourth Brother was right. 519 00:26:13,320 --> 00:26:14,600 Someone is pulling the strings. 520 00:26:15,160 --> 00:26:17,000 Concubine Li, what should we do now? 521 00:26:17,640 --> 00:26:18,680 Our top priority now 522 00:26:18,880 --> 00:26:19,440 is to find out 523 00:26:19,560 --> 00:26:20,600 how Fourth Brother got poisoned. 524 00:26:20,880 --> 00:26:22,080 That's the crux of the matter. 525 00:26:22,640 --> 00:26:23,280 Kong Cheng. 526 00:26:23,480 --> 00:26:24,520 Find out 527 00:26:24,800 --> 00:26:26,480 who vouchsafed the information. 528 00:26:27,000 --> 00:26:27,800 At times like this, 529 00:26:28,360 --> 00:26:29,240 we can't miss out 530 00:26:29,360 --> 00:26:30,360 even the slightest clue. 531 00:26:30,560 --> 00:26:31,000 All right. 532 00:26:32,800 --> 00:26:33,200 How about this? 533 00:26:33,760 --> 00:26:35,320 I'll come with you to the mansion to investigate the source of the poison. 534 00:26:44,400 --> 00:26:46,120 Concubine Li, don't worry. 535 00:26:46,640 --> 00:26:47,360 We will fight to the death 536 00:26:47,440 --> 00:26:48,240 to guard San Jiu Tang 537 00:26:48,400 --> 00:26:49,240 and look after His Highness. 538 00:26:49,640 --> 00:26:50,040 That's right. 539 00:26:55,600 --> 00:26:56,120 Let's go. 540 00:27:18,520 --> 00:27:20,080 Life in the past six months 541 00:27:20,360 --> 00:27:22,640 has been peaceful and quiet. 542 00:27:23,440 --> 00:27:25,520 Her Highness was really happy. 543 00:27:29,080 --> 00:27:30,200 I thought 544 00:27:31,040 --> 00:27:33,200 things would stay this way 545 00:27:33,320 --> 00:27:34,760 and it wasn't such a bad thing after all. 546 00:27:38,760 --> 00:27:39,960 Who would have expected 547 00:27:40,560 --> 00:27:43,560 that King Peng Cheng would blinded by the desire for power. 548 00:27:44,080 --> 00:27:45,480 Madam was full of remorse. 549 00:27:45,600 --> 00:27:48,080 But he still wouldn't forgive her! 550 00:27:49,000 --> 00:27:51,200 Your Highness, don't hold out hope 551 00:27:51,280 --> 00:27:52,400 to him anymore! 552 00:27:52,960 --> 00:27:54,320 He's going to kill you! 553 00:27:54,480 --> 00:27:55,880 Take heed of madam's advice and leave! 554 00:27:56,040 --> 00:27:58,560 Leave at once, Your Highness! 555 00:27:59,240 --> 00:27:59,800 Leave? 556 00:28:02,800 --> 00:28:03,680 Leave? 557 00:28:10,120 --> 00:28:11,160 Leave? 558 00:28:12,960 --> 00:28:13,840 Where else can I go to? 559 00:28:16,080 --> 00:28:17,320 What's the point of leaving? 560 00:28:19,080 --> 00:28:20,280 I don't want you 561 00:28:20,520 --> 00:28:22,000 to stay truthful to him 562 00:28:22,760 --> 00:28:24,520 like how madam did 563 00:28:25,280 --> 00:28:28,080 but ended up being killed by him. 564 00:28:29,680 --> 00:28:31,000 Your Highness. 565 00:29:18,680 --> 00:29:22,240 There's an irreconcilable enmity between us. 566 00:29:24,560 --> 00:29:25,800 If I don't take revenge, 567 00:29:28,040 --> 00:29:32,560 how am I going to get through it? 568 00:30:25,520 --> 00:30:28,080 Your Highness. 569 00:30:30,080 --> 00:30:32,520 Your Highness. 570 00:30:35,560 --> 00:30:38,080 Your Highness! 571 00:31:18,960 --> 00:31:19,640 Madam. 572 00:31:20,760 --> 00:31:23,160 Madam, why would you end up dead? 573 00:31:25,000 --> 00:31:26,640 He told me 574 00:31:26,720 --> 00:31:28,560 to poison King Peng Cheng. 575 00:31:30,280 --> 00:31:32,160 But I didn't do it. 576 00:31:33,280 --> 00:31:34,600 Why would things turn out this way? 577 00:31:34,680 --> 00:31:36,400 Why is it? 578 00:31:38,280 --> 00:31:40,600 Madam, I'm so sorry. 579 00:31:41,240 --> 00:31:43,280 I should have said it. 580 00:31:46,040 --> 00:31:46,880 It was me. 581 00:31:49,800 --> 00:31:51,400 I was the one who did this to you. 582 00:31:52,520 --> 00:31:53,680 I should tell His Highness 583 00:31:53,720 --> 00:31:55,160 the truth. 584 00:31:58,280 --> 00:32:00,560 I didn't know it would turn out this way. 585 00:32:00,760 --> 00:32:02,400 Why would this happen? 586 00:32:06,960 --> 00:32:08,200 I'm sorry! 587 00:32:21,240 --> 00:32:22,040 Let's split up. 588 00:32:44,440 --> 00:32:45,920 The news that King Peng Cheng killed Madam Sun 589 00:32:46,080 --> 00:32:47,640 is making the rounds. 590 00:32:47,720 --> 00:32:49,520 Why would this happen? 591 00:32:49,840 --> 00:32:51,080 If we can't get to meet His Highness, 592 00:32:51,280 --> 00:32:52,240 no one knows 593 00:32:52,360 --> 00:32:53,680 what the inside story is. 594 00:32:54,360 --> 00:32:55,800 Is he hiding himself? 595 00:32:58,240 --> 00:32:59,800 It is not impossible 596 00:32:59,880 --> 00:33:01,440 that King Peng Cheng killed Madam Sun. 597 00:33:02,240 --> 00:33:03,680 Do you still remember Lu Yuan? 598 00:33:07,600 --> 00:33:08,280 That explains 599 00:33:08,760 --> 00:33:09,880 why King Peng Cheng refuses to let King Jing Ling 600 00:33:09,960 --> 00:33:11,320 take over the position of Imperial Secretariat. 601 00:33:12,000 --> 00:33:13,040 After all, His Highness 602 00:33:13,120 --> 00:33:14,200 is still wary of them. 603 00:33:14,760 --> 00:33:15,520 As matters stand, 604 00:33:15,920 --> 00:33:17,320 it's the chief of the middle troops on one hand, 605 00:33:17,360 --> 00:33:18,360 and the Supervisor of Politics on the other hand. 606 00:33:18,360 --> 00:33:20,440 How are we going deal with this? 607 00:33:24,160 --> 00:33:24,800 Imperial Secretariat. 608 00:33:24,880 --> 00:33:25,880 -Imperial Secretariat. -Imperial Secretariat. 609 00:33:26,040 --> 00:33:26,880 Forego the formalities. 610 00:33:27,600 --> 00:33:29,200 I have sent people to find King Peng Cheng 611 00:33:29,280 --> 00:33:30,240 and King Jing Ling. 612 00:33:30,800 --> 00:33:31,880 His Majesty summoned me into the palace 613 00:33:32,040 --> 00:33:33,320 to ask about this matter as well. 614 00:33:33,680 --> 00:33:34,920 I have given my word 615 00:33:35,640 --> 00:33:37,480 that I would do my best to find out the whole story. 616 00:33:38,200 --> 00:33:39,640 But amidst the chaos, 617 00:33:40,120 --> 00:33:41,960 don't fall victim for the rumours 618 00:33:42,440 --> 00:33:44,080 and don't let the situation get out of hand. 619 00:33:45,040 --> 00:33:45,960 We must first choose to believe 620 00:33:46,320 --> 00:33:47,680 King Peng Cheng's innocence. 621 00:33:48,800 --> 00:33:49,080 Yes. 622 00:33:49,640 --> 00:33:50,080 That's right. 623 00:33:54,360 --> 00:33:55,160 Imperial Secretariat. 624 00:33:56,800 --> 00:33:57,720 I'm afraid 625 00:33:58,080 --> 00:33:59,880 we can't judge a book by its cover. 626 00:34:00,280 --> 00:34:00,840 This matter... 627 00:34:01,480 --> 00:34:02,200 Imperial Secretariat. 628 00:34:03,120 --> 00:34:03,680 Imperial Secretariat. 629 00:34:04,280 --> 00:34:05,840 King Jing Ling mobilised the middle troops of Jian Kang City. 630 00:34:06,160 --> 00:34:07,240 It looks like His Highness is planning something. 631 00:34:08,440 --> 00:34:08,710 This... 632 00:34:08,760 --> 00:34:09,480 Mobilised the middle troops? 633 00:34:09,480 --> 00:34:09,760 This is... 634 00:34:10,520 --> 00:34:11,800 This is bad. Let's go now. 635 00:34:12,230 --> 00:34:13,480 -All right. Let's go. -Hurry. 636 00:34:35,480 --> 00:34:37,230 Concubine Li, this is bad! 637 00:34:39,190 --> 00:34:39,710 Concubine Li! 638 00:34:42,760 --> 00:34:44,040 Concubine Li, this is bad. 639 00:34:44,360 --> 00:34:45,000 Not long after you left, 640 00:34:45,190 --> 00:34:45,670 King Jing Ling brought people 641 00:34:45,840 --> 00:34:46,880 to surround the entire San Jiu Tang. 642 00:34:47,150 --> 00:34:48,120 The officials are there too. 643 00:34:48,840 --> 00:34:49,600 That's fast. 644 00:34:51,000 --> 00:34:51,520 This is bad. 645 00:34:52,080 --> 00:34:52,670 Senior. 646 00:34:52,920 --> 00:34:54,120 I'll leave it to you to investigate about the poison. 647 00:34:54,480 --> 00:34:55,520 All right. As soon as I find 648 00:34:55,630 --> 00:34:56,440 any clues, 649 00:34:56,630 --> 00:34:57,680 I'll meet you with up. 650 00:34:58,200 --> 00:34:58,960 Be careful. 651 00:34:59,520 --> 00:35:00,240 Let's go now. 652 00:35:10,400 --> 00:35:12,200 King Peng Cheng's mansion 653 00:35:28,760 --> 00:35:29,640 Xin Yin Grass? 654 00:35:34,400 --> 00:35:35,280 Waner, what's the matter? 655 00:35:37,680 --> 00:35:39,880 Brother Xun, what is this? 656 00:35:40,200 --> 00:35:40,760 It smells good. 657 00:35:41,160 --> 00:35:42,440 This is my homemade soothing incense. 658 00:35:42,760 --> 00:35:43,400 Lige said 659 00:35:43,560 --> 00:35:44,880 King Peng Cheng has not been sleeping well recently 660 00:35:45,160 --> 00:35:46,080 and told me to make some for His Highness. 661 00:35:50,360 --> 00:35:51,320 Ms. Waner? 662 00:35:59,440 --> 00:35:59,840 Mother. 663 00:36:00,400 --> 00:36:01,680 Feng. Mei Qi. 664 00:36:02,280 --> 00:36:02,880 How is it? 665 00:36:03,160 --> 00:36:04,080 Have you heard from King Peng Cheng 666 00:36:04,200 --> 00:36:04,840 and Concubine Li? 667 00:36:05,000 --> 00:36:05,960 Where are they now? 668 00:36:06,360 --> 00:36:07,000 We haven't met them. 669 00:36:07,440 --> 00:36:08,280 But don't worry. 670 00:36:08,600 --> 00:36:09,840 I'll go to King Peng Cheng's mansion at once 671 00:36:10,360 --> 00:36:11,520 and wait for sister's return. 672 00:36:16,400 --> 00:36:17,640 Things were finally 673 00:36:17,720 --> 00:36:19,320 going well again. 674 00:36:20,080 --> 00:36:21,000 Why would something like this 675 00:36:21,080 --> 00:36:21,960 happen all of a sudden? 676 00:36:22,320 --> 00:36:22,920 I can't help 677 00:36:23,000 --> 00:36:24,280 feeling restless. 678 00:36:24,960 --> 00:36:25,560 I can't help feeling 679 00:36:25,680 --> 00:36:27,240 like something else is about happen. 680 00:36:28,080 --> 00:36:28,600 Mother. 681 00:36:29,560 --> 00:36:30,320 This is definitely 682 00:36:30,440 --> 00:36:31,400 not King Peng Cheng's doing. 683 00:36:31,720 --> 00:36:32,880 There must be some misunderstandings. 684 00:36:33,600 --> 00:36:34,680 I'll talk to my father 685 00:36:34,840 --> 00:36:35,680 and ask for his help. 686 00:36:36,240 --> 00:36:38,200 Whatever it is, let's keep things under control first. 687 00:36:38,800 --> 00:36:39,280 That's right. 688 00:36:40,320 --> 00:36:41,360 As long as he didn't do, 689 00:36:41,720 --> 00:36:42,920 it will surely prove his innocence. 690 00:36:44,760 --> 00:36:45,520 Zijin. 691 00:36:45,960 --> 00:36:48,240 We'll have to trouble your father this time. 692 00:36:48,480 --> 00:36:49,560 Don't say that. 693 00:36:49,960 --> 00:36:52,120 Mother, we're a family. 694 00:36:52,440 --> 00:36:53,440 We should help one another 695 00:36:54,160 --> 00:36:55,640 in times of trouble. 696 00:36:56,880 --> 00:36:57,520 All right. 697 00:36:58,560 --> 00:37:00,200 Feng, hurry and go now. 698 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 I'm sure your sister 699 00:37:02,000 --> 00:37:03,680 needs family by her side now. 700 00:37:04,600 --> 00:37:06,200 Mei Qi, Uncle Zheng. 701 00:37:06,920 --> 00:37:08,080 Look after mother. 702 00:37:08,520 --> 00:37:09,760 Don't worry, Young Master. 703 00:37:10,280 --> 00:37:11,240 Don't worry. 704 00:37:12,320 --> 00:37:13,880 Mother, wait for us to come back. 705 00:37:14,120 --> 00:37:14,560 All right. 706 00:37:25,400 --> 00:37:26,280 What's going on? 707 00:37:26,280 --> 00:37:26,960 That's right. 708 00:37:28,640 --> 00:37:29,960 What's going on? 709 00:37:28,710 --> 00:37:31,630 San Jiu Tang 710 00:37:29,960 --> 00:37:30,640 That's right. 711 00:37:30,640 --> 00:37:31,680 Did King Peng Cheng really kill his mother? 712 00:37:46,320 --> 00:37:47,040 Take him away! 713 00:37:47,640 --> 00:37:48,240 Stop! 714 00:37:51,040 --> 00:37:52,640 Who dares to defy my order? Take him away! 715 00:37:53,840 --> 00:37:55,560 Stop! Step back! 716 00:38:01,080 --> 00:38:02,320 You can take him away. 717 00:38:02,840 --> 00:38:04,560 But let me 718 00:38:04,640 --> 00:38:05,840 make things clear first. 719 00:38:06,320 --> 00:38:08,240 Otherwise, regardless of who you are 720 00:38:08,520 --> 00:38:09,960 no one can lay a finger on him. 721 00:38:16,080 --> 00:38:18,000 King Peng Cheng is fatally poisoned now. 722 00:38:18,360 --> 00:38:19,560 He's in a coma now. 723 00:38:19,840 --> 00:38:21,120 His life might be in danger at any time. 724 00:38:21,520 --> 00:38:22,200 How's someone in this state 725 00:38:22,440 --> 00:38:23,720 be able to defend himself? 726 00:38:24,000 --> 00:38:25,120 -Excuses. -So 727 00:38:25,360 --> 00:38:26,640 he has to undergo treatments. 728 00:38:26,920 --> 00:38:27,800 Only when he regains consciousness 729 00:38:28,080 --> 00:38:28,960 can you take him away. 730 00:38:30,480 --> 00:38:31,520 A bunch of nonsense. 731 00:38:32,760 --> 00:38:33,720 You're trying to buy time 732 00:38:33,840 --> 00:38:34,840 for him to get away with this, huh? 733 00:38:35,520 --> 00:38:36,640 You're trying 734 00:38:36,760 --> 00:38:37,320 to escape the laws of the Song? 735 00:38:38,680 --> 00:38:39,440 King Jing Ling. 736 00:38:40,440 --> 00:38:41,800 I can relate 737 00:38:42,160 --> 00:38:43,040 to how you feel right now. 738 00:38:43,440 --> 00:38:46,200 But you need to deal with things in a calm manner. 739 00:38:48,080 --> 00:38:49,640 I suspect that Madam Sun's death 740 00:38:50,200 --> 00:38:52,200 isn't that simple. 741 00:38:53,240 --> 00:38:54,600 She was just a woman. 742 00:38:55,480 --> 00:38:57,400 Why would King Peng Cheng want to kill her? 743 00:38:58,040 --> 00:39:00,480 Besides, why would he take matters into his own hands 744 00:39:00,800 --> 00:39:02,600 and chose to do that right in front of you? 745 00:39:06,160 --> 00:39:06,760 Also 746 00:39:07,640 --> 00:39:10,000 this incident happened in the morning. 747 00:39:10,440 --> 00:39:11,960 Only a few of us knew about it. 748 00:39:12,560 --> 00:39:13,760 But why would this be known by all 749 00:39:13,960 --> 00:39:15,960 in just four hours? 750 00:39:16,680 --> 00:39:17,920 How did you find out so quickly 751 00:39:18,080 --> 00:39:19,480 that Fourth Brother is here? 752 00:39:20,040 --> 00:39:21,120 Don't you 753 00:39:21,440 --> 00:39:22,720 smell a rat? 754 00:39:23,320 --> 00:39:24,040 That's enough! 755 00:39:29,760 --> 00:39:30,560 I saw it with my own eyes 756 00:39:30,720 --> 00:39:31,880 that King Peng Cheng killed my mother. 757 00:39:35,520 --> 00:39:36,280 Shen Lige. 758 00:39:37,040 --> 00:39:37,680 I'm not interested 759 00:39:37,800 --> 00:39:39,360 to listen to all your groundless accusations. 760 00:39:39,680 --> 00:39:40,760 Nothing you can say will change my mind. 761 00:39:40,880 --> 00:39:42,360 King Peng Cheng has to pay with his life! 762 00:39:42,520 --> 00:39:44,200 So what if you saw it with your own eyes? 763 00:39:44,840 --> 00:39:46,000 I also saw that King Peng Cheng 764 00:39:46,400 --> 00:39:48,360 was disoriented at the time. 765 00:39:48,560 --> 00:39:49,520 It was Madam Sun 766 00:39:49,760 --> 00:39:51,040 who held Fourth Brother's hand 767 00:39:51,200 --> 00:39:52,760 and stabbed the dagger at herself. 768 00:39:53,080 --> 00:39:54,760 She wanted to defame King Peng Cheng even in death 769 00:39:55,000 --> 00:39:56,560 so that you would take over his position. 770 00:39:56,840 --> 00:39:58,080 Can I also suspect 771 00:39:58,240 --> 00:40:00,200 that you're involved in this? 772 00:40:10,080 --> 00:40:15,560 Shen Lige. 773 00:40:23,800 --> 00:40:25,880 King Jing Ling's mansion 774 00:40:30,080 --> 00:40:30,800 King Jing Ling's mansion 775 00:40:53,720 --> 00:40:55,960 Waner, you're really here. 776 00:40:57,240 --> 00:40:58,640 Brother Xun. 777 00:40:58,920 --> 00:40:59,520 Come with me. 778 00:41:08,680 --> 00:41:09,960 What you see with your own eyes 779 00:41:10,600 --> 00:41:12,280 might not be the whole story. 780 00:41:13,080 --> 00:41:14,280 The only evidence we have now 781 00:41:14,520 --> 00:41:16,280 is that King Peng Cheng was holding the dagger 782 00:41:16,880 --> 00:41:18,080 and Madam Sun was stabbed. 783 00:41:18,720 --> 00:41:20,200 But how did she get stabbed? 784 00:41:20,920 --> 00:41:21,960 How do we come to a conclusion? 785 00:41:22,880 --> 00:41:23,880 I'm telling you all this 786 00:41:24,320 --> 00:41:27,160 in hopes that you'll figure things out 787 00:41:28,000 --> 00:41:29,600 and not selectively believing what you want to believe. 788 00:41:30,000 --> 00:41:30,760 Otherwise 789 00:41:31,520 --> 00:41:34,680 it only brings pain the ones close to you and joy to your enemies. 790 00:41:42,640 --> 00:41:43,720 Shen Lige. 791 00:41:46,000 --> 00:41:47,480 I'll pretend that I never knew you. 792 00:41:48,600 --> 00:41:50,120 I won't take a step back 793 00:41:50,960 --> 00:41:52,520 nor will I make concessions. 794 00:42:00,200 --> 00:42:01,400 His Highness is awake. 795 00:42:04,400 --> 00:42:06,840 Fourth Brother, you're awake. 796 00:42:14,760 --> 00:42:15,680 It's fine. 797 00:42:18,200 --> 00:42:19,200 Help me get up. 798 00:42:37,560 --> 00:42:39,200 Indeed, I killed her. 799 00:42:45,960 --> 00:42:47,200 I have nothing to say. 800 00:42:48,680 --> 00:42:49,480 Fourth Brother. 801 00:43:00,640 --> 00:43:03,200 Someone witnessed me killing her. 802 00:43:03,800 --> 00:43:05,040 No matter how I argue about it, 803 00:43:05,640 --> 00:43:07,080 it won't be able to clear my name. 804 00:43:08,000 --> 00:43:10,720 The murder charge is a foregone conclusion. 805 00:43:13,720 --> 00:43:16,120 I'm willing to accept the punishment by law. 806 00:43:18,960 --> 00:43:20,080 Stop implicating other people 807 00:43:20,550 --> 00:43:22,000 because of me. 808 00:43:26,000 --> 00:43:27,280 This is a trap. 809 00:43:27,880 --> 00:43:29,280 Everything you saw 810 00:43:29,800 --> 00:43:30,960 wasn't real. 811 00:43:31,520 --> 00:43:32,880 She wasn't the only one behind this. 812 00:43:33,680 --> 00:43:34,880 There are others behind this. 813 00:43:42,520 --> 00:43:43,200 Let's go. 814 00:43:46,224 --> 00:43:56,224 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 52050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.