All language subtitles for www.MovCR.st - Detective (2020) Bengali 1080p UNTOUCHED HoiChoi WEB-DL x264 AAC ESubs 1.8GB - MOVCR_Subtitles01.ENG [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,080 --> 00:02:42,920 One...two...three...four. 2 00:02:42,960 --> 00:02:44,440 Total four holes! 3 00:02:44,440 --> 00:02:47,120 The air is getting blocked. The air is getting blocked. 4 00:02:47,160 --> 00:02:49,920 Don't block the air, don't block the air. Move! 5 00:02:49,920 --> 00:02:52,200 Oh, sorry. Sorry, sorry! 6 00:02:52,800 --> 00:02:54,560 -Idiot! -Extremely sorry. 7 00:02:59,200 --> 00:03:02,240 My mind doesn't work properly unless I take in the London air. 8 00:03:04,240 --> 00:03:05,840 Anyway, tell me what you were saying. 9 00:03:05,880 --> 00:03:11,440 I was saying that there are four holes in this man's body. 10 00:03:11,680 --> 00:03:12,880 Bullet. 11 00:03:13,280 --> 00:03:14,960 I can see that. 12 00:03:15,120 --> 00:03:17,760 Why did you call me for a case like this? 13 00:03:17,760 --> 00:03:22,440 Actually sir, we can't understand through which hole... 14 00:03:22,680 --> 00:03:24,640 the bullet entered and caused his death. 15 00:03:25,680 --> 00:03:27,000 Of course. 16 00:03:27,040 --> 00:03:29,480 Who better than a Bengali to find loopholes? 17 00:03:29,480 --> 00:03:30,720 Hmm. 18 00:03:30,800 --> 00:03:34,520 What about the letter I sent to the Queen, asking her to cook pumpkin curry? 19 00:03:34,560 --> 00:03:37,240 Oh yes, sir. Yes, yes, yes. 20 00:03:37,480 --> 00:03:43,360 Queen Victoria is cooking pumpkin... what do you call...curry for you herself. 21 00:03:43,360 --> 00:03:45,080 That's good. 22 00:03:45,880 --> 00:03:48,160 So, did you find any blackmail letter? 23 00:03:48,360 --> 00:03:50,960 Blackmail? Letter? No. 24 00:03:51,600 --> 00:03:53,360 What about a cryptic riddle? 25 00:03:53,400 --> 00:03:54,640 No. 26 00:03:54,880 --> 00:03:56,360 Finger print? 27 00:03:56,520 --> 00:03:58,160 No, sir. 28 00:04:00,640 --> 00:04:01,960 What the hell! 29 00:04:02,600 --> 00:04:04,680 No blackmail letters, no cryptic riddles... 30 00:04:04,680 --> 00:04:07,720 No finger print either. How is a detective supposed to investigate? 31 00:04:08,600 --> 00:04:09,720 I'm forced to say that... 32 00:04:09,720 --> 00:04:13,240 -this is a conspiracy against detectives. -Hmm. 33 00:04:13,280 --> 00:04:15,760 It is acceptable in a backward country like India. 34 00:04:15,800 --> 00:04:19,160 But this is not expected from an advanced country like yours! 35 00:04:20,360 --> 00:04:22,480 We are extremely sorry, sir. 36 00:04:22,680 --> 00:04:26,840 Actually, going forward we'll circulate a notice in the city. 37 00:04:26,880 --> 00:04:29,960 -Especially for potential murderers. -Damn it! 38 00:04:29,960 --> 00:04:31,880 Yes, please circulate a notice. 39 00:04:31,920 --> 00:04:33,920 Make sure it clearly states... 40 00:04:33,920 --> 00:04:38,280 That there can be no murder without threats, riddles or finger prints. 41 00:04:38,280 --> 00:04:40,920 Or else, the murder shall be considered illegal! 42 00:04:40,920 --> 00:04:42,040 Right. 43 00:04:42,080 --> 00:04:44,680 If there's a murder with no clue left behind... 44 00:04:44,720 --> 00:04:48,280 it will be not be recognised in the eyes of the law. 45 00:04:48,760 --> 00:04:50,360 Absolutely right, sir. 46 00:04:50,680 --> 00:04:53,880 -Any traces poison in the body? -Poison in the food? 47 00:04:54,280 --> 00:04:58,080 But the death is because of gun shots. 48 00:04:59,440 --> 00:05:03,960 Okay, maybe there was no poison in food but it could be food poisoning. 49 00:05:04,000 --> 00:05:06,200 -Oh. -Do you know if he had diarrhea? 50 00:05:06,240 --> 00:05:07,360 No. 51 00:05:07,360 --> 00:05:09,960 -Was the urine yellow? -No, sir. 52 00:05:10,040 --> 00:05:12,400 What the hell were you doing, then? Whiling your time away? 53 00:05:12,440 --> 00:05:13,960 He has been shot dead. 54 00:05:13,960 --> 00:05:16,320 -Four holes! -Shut up! 55 00:05:16,480 --> 00:05:17,840 My God! 56 00:05:18,160 --> 00:05:19,640 "Four holes!" 57 00:05:20,480 --> 00:05:21,520 Idiot! 58 00:05:21,520 --> 00:05:23,640 If there was excessive gas formation in the stomach... 59 00:05:23,680 --> 00:05:26,200 How would it escape? Wouldn't it burst out of these holes? 60 00:05:26,240 --> 00:05:29,160 Just cares about the holes. Thinks he's a know-it-all! 61 00:05:35,040 --> 00:05:36,320 Here it is! 62 00:05:44,480 --> 00:05:46,080 But you said there were no clues. 63 00:05:46,120 --> 00:05:48,360 What does it signify, sir? 64 00:05:49,960 --> 00:05:52,080 Four spots on this card. 65 00:05:52,480 --> 00:05:54,360 And four holes in the body. 66 00:05:54,640 --> 00:05:55,880 I see. 67 00:05:56,160 --> 00:05:57,760 See how I put two and two together? 68 00:05:58,920 --> 00:06:01,840 This card is a clue to finding the murderer. 69 00:06:01,840 --> 00:06:04,600 Then what about food poisoning? 70 00:06:07,680 --> 00:06:09,800 Food poisoning canceled. 71 00:06:11,120 --> 00:06:15,000 Detective Mahimchandra will catch the murderer with just this card. 72 00:06:15,200 --> 00:06:16,800 Just wait and watch. 73 00:06:17,880 --> 00:06:19,240 Watson? 74 00:06:20,400 --> 00:06:21,720 Watson? 75 00:06:22,520 --> 00:06:23,760 Watson! 76 00:06:24,960 --> 00:06:26,080 Watson! 77 00:06:29,480 --> 00:06:30,800 Watson. 78 00:06:32,920 --> 00:06:34,320 Watson? 79 00:06:36,080 --> 00:06:38,200 -Hey! Bloody Watson! -Huh? 80 00:06:39,360 --> 00:06:41,720 -One moment, sir. -Watson! 81 00:06:44,480 --> 00:06:47,880 -Watson! -It's Hutashon, sir. 82 00:06:48,760 --> 00:06:53,720 A four of clubs in the victim's pocket and four holes in the body. 83 00:06:54,040 --> 00:06:56,200 We must get going, Watson. Let's go! 84 00:06:56,240 --> 00:06:59,480 Sir, I'm Hutashon. How many times do I need to repeat myself? 85 00:07:01,040 --> 00:07:03,640 -Sir! -Hey! Don't you dare run away... 86 00:07:03,960 --> 00:07:05,040 Huh? 87 00:07:08,160 --> 00:07:09,880 Sign here. 88 00:07:14,600 --> 00:07:17,880 -When did I return from London? -London? 89 00:07:18,080 --> 00:07:19,920 When did you go to London? 90 00:07:20,320 --> 00:07:23,640 You've been rotting away at this detective agency for ages. 91 00:07:23,640 --> 00:07:25,280 -Damn it! -London! 92 00:07:25,280 --> 00:07:29,840 You wouldn't believe what an interesting case I'd found, Watson. 93 00:07:31,160 --> 00:07:33,200 Wake up from your daydream, sir. 94 00:07:33,240 --> 00:07:35,440 The commissioner called you a long time ago. 95 00:07:35,440 --> 00:07:37,680 I didn't wake you up. 96 00:07:38,200 --> 00:07:39,880 -Okay, it'll be done. -Let's go. 97 00:07:41,840 --> 00:07:43,040 Come on. 98 00:07:45,160 --> 00:07:49,400 Mahim, this is going beyond all limit. 99 00:07:49,760 --> 00:07:52,280 Why aren't you paying attention to your work? 100 00:07:52,360 --> 00:07:53,720 What's your problem? 101 00:07:53,760 --> 00:07:56,280 What to do, sir? What can I do? 102 00:07:56,760 --> 00:08:01,480 I never find a case interesting enough to nourish my mind. 103 00:08:02,120 --> 00:08:04,880 -No nutrition in mind. -Shut up! 104 00:08:05,640 --> 00:08:10,360 You've done a great job in arresting those Swadeshi terrorists. 105 00:08:10,360 --> 00:08:11,480 Thank you. 106 00:08:11,480 --> 00:08:14,400 I want you to keep up the same performance. 107 00:08:14,640 --> 00:08:16,000 Now, take this up. 108 00:08:23,360 --> 00:08:25,840 His name is Raktambar Dhar. 109 00:08:26,480 --> 00:08:28,800 We have been keeping an eye on him. 110 00:08:30,560 --> 00:08:34,680 Every day, the boy stands on the road in the darkness... 111 00:08:34,840 --> 00:08:37,800 when the District Mmagistrate's carriage passes. 112 00:08:38,240 --> 00:08:42,680 We suspect that the boy is planning to kill the District Magistrate. 113 00:08:45,800 --> 00:08:47,120 Track him down. 114 00:08:47,760 --> 00:08:50,000 I want you to catch him red-handed. 115 00:08:51,280 --> 00:08:52,560 Understand? 116 00:09:09,080 --> 00:09:10,080 Hey! 117 00:09:10,680 --> 00:09:11,920 We went a few days back. 118 00:09:11,920 --> 00:09:15,560 Damn it! I'm sick of this job. 119 00:09:15,800 --> 00:09:17,200 Absolutely right, sir. 120 00:09:17,240 --> 00:09:19,040 It's such an absurd job. 121 00:09:19,120 --> 00:09:22,200 I can't even tell my wife what exactly I do. 122 00:09:22,240 --> 00:09:25,240 Even my wife has tried to ask me in a lot of ways. 123 00:09:25,440 --> 00:09:27,440 -You know what I do then? -What? 124 00:09:28,320 --> 00:09:29,880 I tactfully avoid it. 125 00:09:29,920 --> 00:09:32,320 Oh. But beware, sir. 126 00:09:32,800 --> 00:09:36,440 Your wife isn't a simpleton like mine. She's an educated woman. 127 00:09:36,600 --> 00:09:40,960 -Someday she'll catch you. -Huh! It's not that easy. 128 00:09:41,880 --> 00:09:44,640 If you don't mind can I say something? 129 00:09:46,080 --> 00:09:48,120 -Can I? -Tell me! 130 00:09:48,600 --> 00:09:50,920 You got married recently, sir. 131 00:09:51,480 --> 00:09:54,240 Instead of reading detective novels all day 132 00:09:54,280 --> 00:09:56,640 spend some time with your wife. 133 00:09:58,400 --> 00:10:00,080 And focus on your work. 134 00:10:02,400 --> 00:10:03,880 Take it. 135 00:10:04,680 --> 00:10:05,680 Hmmph! 136 00:11:03,400 --> 00:11:04,440 What's wrong, Sudhamukhi? 137 00:11:04,480 --> 00:11:08,120 It's getting dark, why haven't you turned on the lights yet? 138 00:11:09,640 --> 00:11:11,200 I was just about to. 139 00:11:11,360 --> 00:11:13,600 Sudhamukhi, how about a round of cards? 140 00:11:13,880 --> 00:11:16,680 Sure, you get the deck out. I'll be right there. 141 00:11:16,720 --> 00:11:18,680 Okay-- Tell me something... 142 00:11:18,880 --> 00:11:24,600 Why do you light a lantern every evening? 143 00:11:25,520 --> 00:11:30,400 -Well, the other day I saw a scorpion... -Oh. 144 00:11:30,560 --> 00:11:33,960 That's why I keep an eye out every evening. 145 00:11:35,400 --> 00:11:37,080 -Sneha? -Yes? 146 00:11:37,920 --> 00:11:40,080 Did your brother say when he'll be back? 147 00:11:40,560 --> 00:11:43,080 That crackpot is very unpredictable. 148 00:11:43,120 --> 00:11:45,440 -You come. -Hmm. 149 00:12:00,480 --> 00:12:02,880 Sir, this is the street. 150 00:12:02,960 --> 00:12:04,440 And here is that lamppost... 151 00:12:04,480 --> 00:12:08,200 where Raktambar waits every day to assassinate the Magistrate. 152 00:12:21,960 --> 00:12:24,160 Raktambar is a hardened criminal, you know. 153 00:12:24,200 --> 00:12:27,080 Huh! He's giving the British sleepless nights. 154 00:12:27,240 --> 00:12:29,480 If we can catch him-- 155 00:12:29,960 --> 00:12:31,600 I mean, if you can catch him... 156 00:12:31,720 --> 00:12:34,040 then your promotion will be guaranteed. 157 00:12:35,560 --> 00:12:40,840 GENERAL STRIKE ON OCTOBER 16 158 00:12:55,200 --> 00:12:57,760 I'll know what's on his mind as soon as I see him. 159 00:12:59,000 --> 00:13:01,840 (humming) 160 00:13:08,840 --> 00:13:10,720 -Sneha? -Hmm? 161 00:13:11,280 --> 00:13:14,960 Why does your brother come home so late at night? 162 00:13:15,520 --> 00:13:18,080 What does he do? Do you know? 163 00:13:18,360 --> 00:13:19,960 How would I know? 164 00:13:20,200 --> 00:13:24,600 You're his wife. Doesn't he tell you anything? 165 00:13:25,280 --> 00:13:28,240 He tells me he's a tax recovery agent for the government. 166 00:13:28,440 --> 00:13:32,840 Who does he collect tax from so late at night? 167 00:13:36,360 --> 00:13:40,200 -Sir, look at him. That's-- -Say no more. 168 00:13:40,560 --> 00:13:42,040 -I recognise him. -Ah. 169 00:13:42,040 --> 00:13:45,040 The unibrow means he's a violent criminal. 170 00:13:45,080 --> 00:13:48,480 Criminals often have a beard to hide the scars on their face. 171 00:13:48,520 --> 00:13:50,120 -But sir, he's the post-- -Hush! 172 00:13:50,160 --> 00:13:54,760 Don't waste time on relative matters like the past, present and future, Watson. 173 00:13:54,760 --> 00:13:56,640 -Let's follow him. -Follow who? 174 00:13:57,240 --> 00:13:59,160 Raktambar Dhar, of course. 175 00:13:59,960 --> 00:14:02,000 He looks like a very talented murderer. 176 00:14:02,040 --> 00:14:04,320 Hey! Turn away. Hide yourself! 177 00:14:05,000 --> 00:14:07,320 -But this is Chidam. -Who? 178 00:14:07,320 --> 00:14:09,440 The post office peon, Chidam. 179 00:14:09,640 --> 00:14:12,680 That letter the commissioner posted never reached ma'am. 180 00:14:12,720 --> 00:14:15,000 Please let us ask him where the letter is? 181 00:14:15,040 --> 00:14:17,320 Are you mocking me? Huh? 182 00:14:18,120 --> 00:14:19,200 Chidam! 183 00:14:19,360 --> 00:14:20,920 -Sneha? -Yes? 184 00:14:21,120 --> 00:14:22,960 Has your brother always been like this? 185 00:14:23,920 --> 00:14:26,160 Like what? Crazy? 186 00:14:26,400 --> 00:14:27,840 Tell me, you mean girl! 187 00:14:29,840 --> 00:14:33,360 Tell me, when your father fixed your marriage... 188 00:14:33,400 --> 00:14:36,680 why didn't he get my brother's brain tested? 189 00:14:41,400 --> 00:14:43,680 -Oh God! -These mosquitoes! 190 00:14:44,040 --> 00:14:46,480 Uff! 191 00:14:47,440 --> 00:14:48,720 -Sir? -Yes? 192 00:14:48,720 --> 00:14:49,720 Look. 193 00:14:49,720 --> 00:14:51,040 -Where? -There. 194 00:14:53,280 --> 00:14:55,720 -Who's this? -Raktambar Dhar. 195 00:14:58,360 --> 00:15:00,080 I recognised him the moment I saw him. 196 00:15:00,320 --> 00:15:04,080 His clean-shaven face proves that he has a scheming mind. 197 00:15:04,240 --> 00:15:07,880 But you just said that criminals have unibrows and beards. 198 00:15:12,320 --> 00:15:14,880 Who's the detective here, Watson? 199 00:15:14,920 --> 00:15:16,080 It's you, sir. 200 00:15:16,080 --> 00:15:19,160 So who will decide if criminals are bearded or clean-shaven? 201 00:15:19,200 --> 00:15:20,400 You, sir. 202 00:15:20,600 --> 00:15:23,440 -Then follow me. -Who will you follow? 203 00:15:23,480 --> 00:15:25,320 The man is just standing there. 204 00:15:30,200 --> 00:15:31,640 Follow me means... 205 00:15:31,960 --> 00:15:34,400 -Follow my orders. -Oh. 206 00:15:35,880 --> 00:15:40,320 I've told you so many times to sharpen that thick brain of yours. 207 00:15:55,280 --> 00:15:56,840 Look, look, look! 208 00:15:57,160 --> 00:16:00,040 -I'm sure he's carrying a bomb. -To kill whom? 209 00:16:00,360 --> 00:16:03,840 Well, the District Magistrate will pass this area soon. 210 00:16:03,880 --> 00:16:06,520 -So let's go stop him! -Uff! 211 00:16:06,680 --> 00:16:09,680 You're working at a detective agency with an empty brain? 212 00:16:09,720 --> 00:16:11,440 If we catch him now will you be able to prove 213 00:16:11,440 --> 00:16:12,720 that he intended to commit murder? 214 00:16:12,760 --> 00:16:15,160 The moment he's about to throw the bomb... 215 00:16:15,920 --> 00:16:17,160 Oh my God! 216 00:16:18,920 --> 00:16:21,320 But by then, the Magistrate will be dead! 217 00:16:21,320 --> 00:16:22,800 So what can I do about it? 218 00:16:22,840 --> 00:16:24,400 How strange! 219 00:16:24,400 --> 00:16:28,040 I have simply been asked to prove that he intends to murder. 220 00:16:28,080 --> 00:16:30,640 I haven't received any orders to prevent the murder. 221 00:16:30,680 --> 00:16:34,360 Watson, I just got married. I don't want to risk losing my job now. 222 00:16:38,200 --> 00:16:39,760 I don't feel like playing anymore. 223 00:16:46,000 --> 00:16:49,240 Tell me something, what kind of parents do you have? 224 00:16:49,240 --> 00:16:53,680 They married you to a man only because he's wealthy and has a government job? 225 00:16:54,640 --> 00:16:55,880 Why? 226 00:16:57,080 --> 00:16:59,080 Your brother is no less than any other man. 227 00:16:59,960 --> 00:17:01,680 How sweet! 228 00:17:02,160 --> 00:17:06,840 Sudhamukhi, do you make love at night? 229 00:17:08,240 --> 00:17:10,520 You're becoming cheeky by the day, Sneha. 230 00:17:10,800 --> 00:17:13,440 -Why? Come on, please tell me. -Sneha. 231 00:17:13,480 --> 00:17:15,400 -Please tell me? -Sneha! 232 00:17:15,400 --> 00:17:16,880 -Tell me, come on! -Don't do this. 233 00:17:16,920 --> 00:17:18,440 -Tell me, tell me! -Sneha, stop-- 234 00:17:18,600 --> 00:17:21,720 -Please tell me! -Don't, Sneha. Stop it! 235 00:17:21,760 --> 00:17:25,680 -Why are you doing this? -Why are you feeling so shy? Just tell me! 236 00:17:27,760 --> 00:17:29,320 Sudhamukhi? 237 00:17:31,480 --> 00:17:33,560 I'd tell you if there was something to say. 238 00:17:46,000 --> 00:17:47,640 -Sir. -Hmm? 239 00:17:47,680 --> 00:17:50,760 Sir! That's the Magistrate's carriage. 240 00:17:51,160 --> 00:17:52,240 Hmm. 241 00:17:52,960 --> 00:17:54,360 GENERAL STRIKE ON OCTOBER 16 242 00:18:10,640 --> 00:18:13,680 Raktambar, bring out the bomb. Throw it! 243 00:18:14,240 --> 00:18:17,720 Come on, Raktambar, do it! Take out the bomb! Throw it at the carriage! 244 00:18:17,720 --> 00:18:19,360 Throw it! 245 00:18:37,240 --> 00:18:38,800 -Watson? -Yes? 246 00:18:38,800 --> 00:18:41,360 -What just happened? -He didn't kill today, sir. 247 00:18:43,040 --> 00:18:44,960 -There you are, Doctor. -Raktambar? 248 00:18:45,000 --> 00:18:46,480 -Yes. -I got a little delayed. 249 00:18:46,480 --> 00:18:47,600 Oh. 250 00:18:49,440 --> 00:18:51,240 I couldn't make it the last two days. 251 00:18:51,280 --> 00:18:54,200 How can I leave all my patients at the dispensary and come here? 252 00:18:54,240 --> 00:18:57,640 And why do you feel embarrassed to go to the dispensary, Raktambar? 253 00:18:57,640 --> 00:18:59,240 How can I help it, Doctor? 254 00:18:59,280 --> 00:19:01,920 Your dispensary and my in-laws' place are in the same neighbourhood. 255 00:19:01,920 --> 00:19:03,280 If I go there... 256 00:19:03,320 --> 00:19:07,160 everyone will get to know about my hemorrhoids. 257 00:19:07,160 --> 00:19:08,800 Oh, that's true. 258 00:19:10,440 --> 00:19:13,640 Doctor, this has my stool sample. 259 00:19:13,960 --> 00:19:16,040 Please conduct a test and see what's wrong. 260 00:19:16,240 --> 00:19:19,920 I spend six hours of my day in the toilet! 261 00:19:20,000 --> 00:19:22,160 -Yuck! -It's such a pain. 262 00:19:23,640 --> 00:19:26,360 -Disgusting! -I don't know what to do. 263 00:19:26,640 --> 00:19:30,560 Disgusting! Disgusting! 264 00:19:30,600 --> 00:19:31,880 -Disgusting! -Where are you going? 265 00:19:31,880 --> 00:19:35,120 Fool! Imbecile! Nincompoop! 266 00:19:35,120 --> 00:19:39,040 You have the potential to be an ideal criminal. 267 00:19:39,080 --> 00:19:42,000 And you're spending a quarter of your day on the toilet? 268 00:19:42,000 --> 00:19:43,600 You jackass! 269 00:19:43,640 --> 00:19:47,600 When will we have a real criminal in this damned country of ours, doctor? 270 00:19:47,600 --> 00:19:49,680 -Who are you, huh? -Hey! 271 00:19:49,680 --> 00:19:51,720 -Are you here to lecture me, huh? -Keep that away from me. 272 00:19:51,720 --> 00:19:53,240 -Can you feel my pain? -Remove that. 273 00:19:53,280 --> 00:19:54,920 -Want to see? -Keep it away! No, no, no! 274 00:19:54,920 --> 00:19:56,680 -Don't you dare! -Hey! Run! 275 00:19:56,720 --> 00:19:58,960 -Want to see how bad it hurts? -Sir, watch your step! 276 00:19:59,000 --> 00:20:01,080 -Sir! Get up! -Oh God! 277 00:20:01,120 --> 00:20:03,680 -Hurry, or he'll throw his s**t at us! -Lets go! 278 00:20:03,720 --> 00:20:08,520 -What a failure this investigation was. -All because of that haemorrhoid patient. 279 00:20:08,560 --> 00:20:11,240 -Will he still throw it at us? -No need to look back. Let's go. 280 00:20:14,200 --> 00:20:17,360 Oh no! What a deep gash! 281 00:20:25,400 --> 00:20:27,160 What kind of a job is this? 282 00:20:27,640 --> 00:20:29,880 Why do you have to recover money at this hour? 283 00:20:29,920 --> 00:20:32,400 You don't know how cunning this client is. 284 00:20:32,680 --> 00:20:37,080 Even the British government is scared of recovering money from him. 285 00:20:41,120 --> 00:20:43,360 -Mahim? -Hmm? 286 00:20:43,360 --> 00:20:45,600 You don't lie to me, right? 287 00:20:50,160 --> 00:20:53,640 Why should I lie to you? 288 00:20:55,440 --> 00:20:58,840 We hardly spend time with each other. 289 00:21:00,640 --> 00:21:02,800 Don't you ever feel suspicious of me? 290 00:21:04,120 --> 00:21:07,760 Sudhamukhi, it's my job to be suspicious of people. 291 00:21:07,760 --> 00:21:11,800 Tracking who paid up, how much is owed. I'd rather not bring it home. 292 00:21:12,440 --> 00:21:14,560 But it's not my job. 293 00:21:15,680 --> 00:21:17,880 It's my nature to be suspicious. 294 00:21:19,200 --> 00:21:22,040 If you give me any opportunity to suspect you... 295 00:21:22,720 --> 00:21:24,480 I won't let it go. 296 00:21:40,320 --> 00:21:46,560 (song playing) 297 00:24:33,760 --> 00:24:34,800 Uff! 298 00:24:34,920 --> 00:24:36,080 GENERAL STRIKE ON OCTOBER 16 299 00:24:36,320 --> 00:24:38,840 -How many are we done with? -About ten. 300 00:24:39,640 --> 00:24:42,560 Sudha...here? 301 00:24:46,200 --> 00:24:48,360 -Where's the Professor? -Just a minute. 302 00:24:52,040 --> 00:24:54,360 BENGAL IS FOR HINDUS AND MUSLIMS NO ONE CAN DIVIDE US 303 00:25:04,480 --> 00:25:05,760 What's the matter? 304 00:25:06,880 --> 00:25:10,080 Don't come here unannounced, Sudhamukhi. 305 00:25:10,360 --> 00:25:12,720 This can get the entire group into trouble. 306 00:25:13,880 --> 00:25:16,000 I'm sorry, Professor. 307 00:25:16,040 --> 00:25:19,720 Actually, I couldn't help it when I heard the news. 308 00:25:20,760 --> 00:25:23,880 -Is it true, Professor? -Hmm. 309 00:25:25,000 --> 00:25:29,520 Lord Curzon wants to divide our beloved Bengal to pieces. 310 00:25:29,800 --> 00:25:35,040 The British government wants to create a divide between Hindus and Muslims here. 311 00:25:35,920 --> 00:25:38,000 But we aren't taking it lying down. 312 00:25:38,200 --> 00:25:41,400 We're getting ready to give them a befitting reply. 313 00:25:44,040 --> 00:25:46,120 The group is growing in strength, right? 314 00:25:46,120 --> 00:25:49,080 Hmm. It is. 315 00:25:49,120 --> 00:25:50,640 And it'll grow even bigger. 316 00:25:50,760 --> 00:25:54,800 Boys and girls from every household in Bengal are joining hands with us 317 00:25:54,880 --> 00:25:56,800 to bring this conspiracy to a halt. 318 00:25:56,960 --> 00:25:58,360 Professor... 319 00:25:59,200 --> 00:26:02,040 Can't you take me back into the group? 320 00:26:03,320 --> 00:26:04,440 No. 321 00:26:05,320 --> 00:26:08,640 A revolution calls for a monk's mind... 322 00:26:08,920 --> 00:26:11,040 and a warrior's promptness. 323 00:26:12,640 --> 00:26:15,360 Women and gold weakens a revolutionary's heart. 324 00:26:15,360 --> 00:26:17,560 So a revolutionary can't have any feelings? 325 00:26:17,600 --> 00:26:19,840 I don't want to argue with you, Sudhamukhi. 326 00:26:21,600 --> 00:26:23,920 We are engaged in something very significant. 327 00:26:24,080 --> 00:26:27,160 It calls for strict restraint. 328 00:26:28,360 --> 00:26:32,200 I have seen great potential go to waste. 329 00:26:33,320 --> 00:26:35,920 I can't let that happen again. 330 00:26:37,880 --> 00:26:40,080 (indistinct chatter) 331 00:27:11,360 --> 00:27:12,480 Very well. 332 00:27:12,800 --> 00:27:15,600 When you've already decided not to let a woman into the group... 333 00:27:15,800 --> 00:27:18,880 Then don't refuse the gold, at least, Professor. 334 00:27:20,160 --> 00:27:23,440 If my cursed beauty is in the way of our country's service... 335 00:27:24,600 --> 00:27:27,560 then let me reduce my sorrow by providing some money. 336 00:27:28,560 --> 00:27:30,680 I have a husband who works for the government. 337 00:27:31,400 --> 00:27:33,280 Let me be of some use to my country. 338 00:27:36,040 --> 00:27:38,480 Please don't turn me away, Professor. 339 00:28:17,480 --> 00:28:19,040 What are you doing? 340 00:28:20,840 --> 00:28:23,440 Ruining my own and my country's future. 341 00:28:32,200 --> 00:28:36,840 You know, my father said he won't let me study anymore. 342 00:28:37,600 --> 00:28:38,720 What? 343 00:28:39,200 --> 00:28:40,360 What do you mean? 344 00:28:40,480 --> 00:28:44,720 He says that it's not good for girls to get an education. 345 00:28:45,200 --> 00:28:47,640 He can't stand Ishwar Chandra Vidyasagar. 346 00:28:50,800 --> 00:28:51,960 But then... 347 00:28:52,920 --> 00:28:54,920 But then, how will we meet? 348 00:28:57,680 --> 00:29:01,440 Mother found your letter under my pillow. 349 00:29:02,800 --> 00:29:06,520 Since then, Father has been looking for a suitor. 350 00:29:06,560 --> 00:29:09,080 And... And you'll agree to it? 351 00:29:09,480 --> 00:29:11,040 Don't you get a say? 352 00:29:11,080 --> 00:29:14,680 You need independence to express your own opinion. 353 00:29:15,680 --> 00:29:19,400 So first, we must make a firm demand for it. 354 00:29:20,400 --> 00:29:23,280 Sudhamukhi, Abani had come here. 355 00:29:24,600 --> 00:29:27,120 He just spoke me. 356 00:29:27,680 --> 00:29:29,160 My father? 357 00:29:29,800 --> 00:29:31,240 What did he say? 358 00:29:32,040 --> 00:29:34,680 He doesn't want you to continue with your studies. 359 00:29:35,720 --> 00:29:39,560 So, he told me to forbid you from coming here. 360 00:29:42,160 --> 00:29:44,400 What should I do, Professor? 361 00:29:44,840 --> 00:29:47,360 Until the country becomes independent... 362 00:29:48,160 --> 00:29:52,480 you should accept your family's wishes like an obedient daughter. 363 00:29:53,320 --> 00:29:55,160 How can you say this? 364 00:29:56,320 --> 00:29:58,640 You may go now, Sudhamukhi. 365 00:30:19,720 --> 00:30:21,720 Wait, Manmatha. 366 00:30:24,320 --> 00:30:27,280 I need to talk to you alone. 367 00:30:32,120 --> 00:30:33,760 I have been informed that... 368 00:30:34,640 --> 00:30:38,040 you didn't attend the Swaraj Samiti meeting day before yesterday. 369 00:30:38,440 --> 00:30:39,640 Why? 370 00:30:40,440 --> 00:30:44,400 -I had some personal work. -Don't lie, Manmatha. 371 00:30:44,760 --> 00:30:47,440 Service to the country is above all other work. 372 00:30:48,960 --> 00:30:52,760 It was a mistake to involve you in this with your weak resolve. 373 00:30:52,840 --> 00:30:54,000 Weak? 374 00:30:54,480 --> 00:30:57,320 -I'm weak, Professor? -Certainly. 375 00:30:57,640 --> 00:31:01,920 Jatin told me that instead of attending the meeting day before yesterday... 376 00:31:02,200 --> 00:31:06,840 you had taken Sudhamukhi to the theatre in the evening. 377 00:31:08,480 --> 00:31:09,520 Wow! 378 00:31:10,120 --> 00:31:13,320 The boys are spying on me instead of serving the nation. 379 00:31:13,360 --> 00:31:15,560 That too is a service to the nation. 380 00:31:18,040 --> 00:31:23,640 The reason for you to agree to discontinue Sudhamukhi studies... 381 00:31:24,160 --> 00:31:26,320 is now clear to me. 382 00:31:33,480 --> 00:31:37,640 But stifling the heart and turning people into machines... 383 00:31:37,840 --> 00:31:39,640 can't bring about a revolution. 384 00:31:41,440 --> 00:31:44,320 I learnt this from you, Professor. 385 00:31:46,920 --> 00:31:48,160 Goodbye. 386 00:32:36,800 --> 00:32:38,280 -Mahim? -Who's there? 387 00:32:38,680 --> 00:32:39,680 Oh. 388 00:32:40,480 --> 00:32:41,920 Won't you go to sleep? 389 00:32:43,440 --> 00:32:44,600 Yes. 390 00:32:54,640 --> 00:32:56,080 Sudhamukhi. 391 00:32:57,200 --> 00:32:58,920 You read the papers. 392 00:32:59,720 --> 00:33:03,800 Can you tell me why the criminals in our country are so stupid and cowardly? 393 00:33:05,040 --> 00:33:06,800 And just look at their crimes. 394 00:33:06,960 --> 00:33:09,600 They're harmless, straightforward. 395 00:33:10,360 --> 00:33:12,560 Let's hope it stays this way. 396 00:33:12,600 --> 00:33:16,720 -It's not nice if crimes are on the rise. -What's wrong with you, Sudhamukhi! 397 00:33:16,720 --> 00:33:18,280 Read these books. 398 00:33:18,960 --> 00:33:23,640 They commit such beautifully twisted psychological murders abroad. 399 00:33:23,880 --> 00:33:27,160 They probe into the dark recesses of the human mind. 400 00:33:27,200 --> 00:33:29,440 And here? Rubbish! 401 00:33:29,880 --> 00:33:32,560 Why do even need to probe into the dark recesses? 402 00:33:33,480 --> 00:33:35,000 Are you serious? 403 00:33:35,360 --> 00:33:38,080 Sudhamukhi, bloodshed involves a... 404 00:33:38,080 --> 00:33:42,240 terrible, monstrous madness which you can't even imagine. 405 00:33:42,640 --> 00:33:45,840 When will the wretched people of country get a taste of it? 406 00:33:46,360 --> 00:33:48,160 Look at the frauds here. 407 00:33:48,560 --> 00:33:53,680 They commit crimes and ineptly get caught in their own traps. 408 00:33:54,120 --> 00:33:56,880 I caught one of them at Burrabazar the other day. 409 00:33:58,840 --> 00:34:00,640 What do you mean by "caught"? 410 00:34:01,400 --> 00:34:03,000 I mean, I read about it. 411 00:34:03,480 --> 00:34:08,480 I mean, I read it in the papers. 412 00:34:20,840 --> 00:34:22,120 Let's go in. 413 00:34:40,600 --> 00:34:44,520 Something looks suspicious about this death, Chhaganlal. 414 00:34:46,880 --> 00:34:49,200 Who told you that, Detective? 415 00:34:49,640 --> 00:34:52,680 There's no scope for suspicion. 416 00:34:53,440 --> 00:34:56,680 The terrible heat! My goodness! 417 00:34:56,680 --> 00:35:00,120 My younger brother couldn't tolerate it. 418 00:35:00,240 --> 00:35:05,000 He suffered a heart attack and he left us all. 419 00:35:06,240 --> 00:35:09,560 But your servants said that a few days ago, you and your brother... 420 00:35:09,600 --> 00:35:12,240 fought over the partition of your iron business. 421 00:35:12,280 --> 00:35:14,680 -Who's the detective here? -You, sir. 422 00:35:14,720 --> 00:35:16,720 -Then who will interrogate? -You. 423 00:35:16,760 --> 00:35:17,920 Hmm. 424 00:35:25,920 --> 00:35:27,520 As I was saying... 425 00:35:30,400 --> 00:35:32,120 Is it true, what Watson just said? 426 00:35:32,160 --> 00:35:34,440 Apparently, he said that he wouldn't give his brother... 427 00:35:34,480 --> 00:35:36,160 any share of the business. 428 00:35:36,200 --> 00:35:37,680 I'll shut up now. 429 00:35:38,000 --> 00:35:41,120 I swear on God. 430 00:35:41,400 --> 00:35:44,160 It's a lie, Detective. 431 00:35:44,440 --> 00:35:47,120 I told him that after returning from Haridwar... 432 00:35:47,160 --> 00:35:49,160 I'll divide the business into two parts. 433 00:35:49,160 --> 00:35:50,280 Huh. 434 00:35:50,280 --> 00:35:53,280 -You're saying the truth, aren't you? -I swear on God! 435 00:35:53,320 --> 00:35:57,960 I swear it's a hundred percent true. 436 00:35:58,880 --> 00:36:01,640 Where have you gone, Maganlal... 437 00:36:05,240 --> 00:36:07,200 -Chhaganlal. -Yes? 438 00:36:07,240 --> 00:36:09,480 You turned out to be a true devotee. 439 00:36:09,680 --> 00:36:13,840 Your gods are here to bear witness for your statement. 440 00:36:13,840 --> 00:36:15,480 -Huh? -Come take a look. 441 00:36:15,520 --> 00:36:17,760 -Come take a look. -Really? 442 00:36:18,000 --> 00:36:20,800 -Huh? Let me see. -Here it is. 443 00:36:22,280 --> 00:36:23,520 Huh? 444 00:36:24,120 --> 00:36:25,640 What the hell? 445 00:36:27,720 --> 00:36:28,960 What the hell! 446 00:36:30,280 --> 00:36:33,600 -Do you wear your rings the wrong side in? -Yes, it's comfortable that way. 447 00:36:33,640 --> 00:36:35,840 Otherwise, it hurts. 448 00:36:35,920 --> 00:36:37,160 -Damn it! -Huh? 449 00:36:37,200 --> 00:36:39,080 -And you're admitting it too! -Yes. 450 00:36:39,080 --> 00:36:40,840 -Oh no! -Who named you Chhaganlal? 451 00:36:40,880 --> 00:36:42,960 Your should be called "Chhagallal"! 452 00:36:43,040 --> 00:36:45,120 What does that mean? 453 00:36:45,200 --> 00:36:47,240 It means you're as dumb as sheep! 454 00:36:47,240 --> 00:36:49,120 Sir, he's vegetarian. 455 00:36:50,400 --> 00:36:51,640 A goat, then. 456 00:36:51,680 --> 00:36:52,680 -Right. -What? 457 00:36:52,720 --> 00:36:55,040 You murdered someone with an empty brain like that, huh? 458 00:36:55,040 --> 00:36:57,480 -Rubbish! -No, wait a minute. 459 00:36:57,800 --> 00:36:59,040 Tell me frankly. 460 00:36:59,480 --> 00:37:01,520 Did you do it or was it someone else? 461 00:37:03,560 --> 00:37:04,760 You did it? 462 00:37:04,760 --> 00:37:06,080 Damn it! 463 00:37:06,160 --> 00:37:08,880 Just see, he's admitting it to me! 464 00:37:09,400 --> 00:37:10,720 Ridiculous! 465 00:37:11,320 --> 00:37:14,560 Has your brain stopped working? What do you think of me? 466 00:37:14,640 --> 00:37:17,760 -I don't want to hear another word. -You dare to threaten Chhaganlal? 467 00:37:17,800 --> 00:37:20,680 -Let go, brother! Let go of me! -I'll strangle you. 468 00:37:20,720 --> 00:37:22,760 I'll finish you off. 469 00:37:26,880 --> 00:37:28,800 -Shame on you! -Shame on you! 470 00:37:28,800 --> 00:37:31,480 Shame on you! Shame on you! Shame on you! 471 00:37:31,560 --> 00:37:35,080 He was a very dishonest man, Detective. 472 00:37:35,080 --> 00:37:38,440 He had ruined my business. 473 00:37:39,440 --> 00:37:43,320 Detective, please forgive me just this one time. 474 00:37:44,080 --> 00:37:46,360 I'll never murder with my rings on again. 475 00:37:46,360 --> 00:37:49,360 -Never again. -Chhaganlal, listen to me. 476 00:37:50,120 --> 00:37:52,520 Try to understand my disappointment here. 477 00:37:52,800 --> 00:37:54,840 It's great that you murdered your brother. 478 00:37:55,280 --> 00:37:58,200 It's great that you killed that cheat. 479 00:37:58,640 --> 00:38:04,560 -But-- -Chhaganlal, don't you know about gloves? 480 00:38:04,880 --> 00:38:07,120 You could have worn gloves before killing him! 481 00:38:07,160 --> 00:38:09,920 Hey! Why didn't you buy gloves? 482 00:38:10,560 --> 00:38:11,920 Why didn't you buy them, huh? 483 00:38:12,080 --> 00:38:15,600 Were you saving up for an offering to God after death? 484 00:38:15,920 --> 00:38:18,280 Couldn't you wear the ring the right way up, you idiot? 485 00:38:18,280 --> 00:38:19,360 Exactly. 486 00:38:19,440 --> 00:38:23,080 I'm sorry. I made a huge mistake. 487 00:38:23,120 --> 00:38:24,960 I'll never make these mistakes again. 488 00:38:25,320 --> 00:38:28,080 It's alright. Don't cry, Chhaganlal. 489 00:38:28,280 --> 00:38:32,080 God knows when this cursed country will see a shrewd criminal. 490 00:38:32,360 --> 00:38:34,240 -Watson. -Yes, sir? 491 00:38:34,480 --> 00:38:35,920 Take him away. 492 00:38:35,920 --> 00:38:37,560 Go, Chhaganlal. 493 00:38:39,080 --> 00:38:41,040 What's taking you so long? Get up! 494 00:38:43,160 --> 00:38:44,400 Come! 495 00:38:47,240 --> 00:38:48,240 Out! 496 00:38:52,040 --> 00:38:55,400 Sure your master was the one who killed him? 497 00:38:55,400 --> 00:38:56,600 Yes, sir. 498 00:39:14,680 --> 00:39:15,840 Sudhamukhi. 499 00:39:17,360 --> 00:39:18,840 Won't you go to bed? 500 00:39:19,200 --> 00:39:20,400 Call him. 501 00:39:20,960 --> 00:39:21,960 What... 502 00:39:26,920 --> 00:39:28,680 Hurry up. 503 00:39:30,280 --> 00:39:31,320 Hmm. 504 00:39:39,400 --> 00:39:40,600 Mahim? 505 00:39:41,480 --> 00:39:43,200 -Mahim? -Hmm? 506 00:39:43,480 --> 00:39:45,320 Are you going to continue reading? 507 00:39:45,560 --> 00:39:48,040 It's very late. Let's go to bed. 508 00:39:48,760 --> 00:39:49,920 Yes. 509 00:40:16,000 --> 00:40:17,480 -Sudhamukhi? -Hmm? 510 00:40:19,280 --> 00:40:23,800 When will people write novels on Bengali detectives too? 511 00:40:24,920 --> 00:40:28,920 And housewives like you won't have to waste time sleeping at night. 512 00:40:28,920 --> 00:40:31,400 Instead, you can sharpen your wit by reading them. 513 00:40:42,760 --> 00:40:45,280 Bengal is about to see worse days. 514 00:40:47,760 --> 00:40:51,760 Lord Curzon has ordered the Partition of Bengal. 515 00:40:53,080 --> 00:40:54,600 Are you even aware of it? 516 00:40:54,840 --> 00:40:56,720 Why should I? 517 00:40:56,840 --> 00:41:00,200 These are political issues. My job to is to deal with criminals. 518 00:41:00,240 --> 00:41:01,440 I mean, tax frauds. 519 00:41:01,640 --> 00:41:04,280 Do you like being subjugated by the British? 520 00:41:04,520 --> 00:41:05,640 Why? 521 00:41:06,040 --> 00:41:07,880 What's wrong with the British? 522 00:41:08,560 --> 00:41:10,440 They've educated the people of our country. 523 00:41:10,680 --> 00:41:13,480 Abolished horrible traditions like "Sati", burning the widow. 524 00:41:13,680 --> 00:41:16,200 They've allowed women to study, introduced the railways... 525 00:41:16,200 --> 00:41:19,120 And most importantly, they've produced a detective like Sherlock Holmes. 526 00:41:19,120 --> 00:41:21,440 And that's done us a load of good. 527 00:41:22,120 --> 00:41:25,360 What about occupying and exploiting our nation? 528 00:41:26,160 --> 00:41:29,400 What about the merciless torture of those wanting freedom? 529 00:41:30,880 --> 00:41:32,000 Oh dear! 530 00:41:33,040 --> 00:41:35,760 It's fine that you're saying this to me behind closed doors. 531 00:41:36,000 --> 00:41:37,840 But don't say it to anyone else. 532 00:41:38,440 --> 00:41:41,200 Look, Sudhamukhi. We have recently got married. 533 00:41:41,920 --> 00:41:43,600 We have just started our family life. 534 00:41:43,640 --> 00:41:45,560 I can't lose my job now. 535 00:41:45,920 --> 00:41:47,080 Go to sleep. 536 00:41:49,080 --> 00:41:50,760 Where are you off to? 537 00:41:51,040 --> 00:41:53,360 I'm reading a very interesting detective novel. 538 00:41:53,400 --> 00:41:55,600 I won't be able to sleep until I finish it. 539 00:41:55,800 --> 00:41:57,320 Read it on the bed. 540 00:41:59,240 --> 00:42:02,320 But won't it disturb your sleep? 541 00:42:02,960 --> 00:42:05,760 You sleep. I'll go over there. 542 00:42:24,600 --> 00:42:25,840 Sudhamukhi. 543 00:42:26,520 --> 00:42:27,520 Oh shoot! 544 00:42:27,560 --> 00:42:28,800 Who is it? 545 00:43:02,160 --> 00:43:03,360 Sudhamukhi. 546 00:43:04,160 --> 00:43:06,320 I'm not at home most of the time. 547 00:43:06,640 --> 00:43:09,160 Always keep the front door locked. 548 00:43:12,120 --> 00:43:13,200 Huh. 549 00:43:14,640 --> 00:43:16,920 You do worry about me, then? 550 00:43:17,120 --> 00:43:20,320 Oh please! Are you serious? 551 00:43:21,200 --> 00:43:24,640 How can I not worry about you? You're my... 552 00:43:25,000 --> 00:43:26,440 ...better half. 553 00:43:28,120 --> 00:43:29,680 Actually... 554 00:43:30,560 --> 00:43:33,680 I've been noticing something strange for the last few days. 555 00:43:36,600 --> 00:43:37,800 Tea, please. 556 00:43:45,680 --> 00:43:47,320 Sir, your tea. 557 00:44:04,160 --> 00:44:05,320 What's wrong? 558 00:44:05,760 --> 00:44:07,680 What have you been noticing? 559 00:44:08,520 --> 00:44:10,160 A genius. 560 00:44:10,680 --> 00:44:14,400 Maybe Bengal's cursed days are finally coming to an end, Sudhamukhi. 561 00:44:34,440 --> 00:44:37,400 Sudhamukhi, your clothes are in that room. 562 00:44:37,520 --> 00:44:38,640 Hmm. 563 00:44:38,760 --> 00:44:41,160 -Don't be too late. -Okay. 564 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Sudha. 565 00:44:54,240 --> 00:44:56,680 What! You? 566 00:45:01,480 --> 00:45:02,520 Sudhamukhi? 567 00:45:02,560 --> 00:45:04,760 Are you done? 568 00:45:05,200 --> 00:45:07,120 Manmatha, you... 569 00:45:07,160 --> 00:45:09,200 With me dressed like this... 570 00:45:10,000 --> 00:45:12,640 It's not the first time I'm seeing you like this, Sudha. 571 00:45:17,400 --> 00:45:19,160 You're forgetting, Manmatha... 572 00:45:19,640 --> 00:45:21,760 that I'm married to someone else now. 573 00:45:23,080 --> 00:45:26,080 You shouldn't have come to meet me like this. 574 00:45:26,280 --> 00:45:27,640 Sudhamukhi? 575 00:45:38,000 --> 00:45:43,480 We wasted all our lives thinking about what we should or shouldn't do. 576 00:45:43,920 --> 00:45:46,160 Why are you ruining your life like this? 577 00:45:46,680 --> 00:45:48,360 Come with me. 578 00:45:49,920 --> 00:45:53,520 You're not sticking to what we had decided, Manmatha. 579 00:45:53,600 --> 00:45:54,840 Sudhamukhi? 580 00:45:55,280 --> 00:45:58,200 Sudhamukhi? Where did you go? 581 00:45:58,600 --> 00:46:01,040 Sudha! Come with me, Sudha. 582 00:46:01,040 --> 00:46:03,600 Don't kill yourself like this, Sudha. Come with me. 583 00:46:03,640 --> 00:46:04,680 -Sudhamukhi? -No, Manmatha. 584 00:46:04,720 --> 00:46:06,360 -That's not possible. You go. -Sudhamukhi? 585 00:46:06,400 --> 00:46:08,000 No, I won't. You come with me. 586 00:46:08,040 --> 00:46:10,200 -Come with me, Sudha. -Go away, Manmatha! 587 00:46:10,440 --> 00:46:11,600 Sudhamukhi? 588 00:46:11,680 --> 00:46:13,240 Sudhamukhi? Sudha-- 589 00:46:13,800 --> 00:46:15,640 What are you doing here? 590 00:46:16,560 --> 00:46:17,920 My sari... 591 00:46:18,200 --> 00:46:20,360 Don't know who kept it here. 592 00:46:21,160 --> 00:46:22,160 Let's go. 593 00:46:35,080 --> 00:46:38,600 This is the sketch of Arunabha Chattopadhyay. 594 00:46:39,000 --> 00:46:41,360 He is the main culprit behind the murder... 595 00:46:41,400 --> 00:46:44,280 of His Excellency, Charles Robertson. 596 00:46:45,160 --> 00:46:48,960 Whoever can catch him... 597 00:46:49,040 --> 00:46:53,880 He will be promoted to the post of head of this detective department. 598 00:46:53,960 --> 00:46:55,440 And the government... 599 00:46:55,480 --> 00:47:00,040 has announced a prize of Rs. 1000 to catch him. 600 00:47:00,840 --> 00:47:03,880 We want him dead or alive. 601 00:47:25,760 --> 00:47:29,960 Do you love your country like you used to, Manmatha? 602 00:47:39,680 --> 00:47:42,240 It's simply what you think, Professor... 603 00:47:44,560 --> 00:47:48,920 That if you love someone, your love towards another decreases. 604 00:47:49,640 --> 00:47:51,080 Is that so? 605 00:47:51,680 --> 00:47:53,320 Then prove it. 606 00:47:56,880 --> 00:47:59,560 That's the unfortunate part, Professor. 607 00:48:00,720 --> 00:48:03,440 You have to prove your love for your country... 608 00:48:03,520 --> 00:48:04,760 by blowing your own trumpet. 609 00:48:04,800 --> 00:48:08,480 Even Sita had to go through the most severe test, Manmatha. 610 00:48:09,400 --> 00:48:12,560 To prove her love for her husband. 611 00:48:14,560 --> 00:48:16,440 Killing the people of your own country... 612 00:48:16,520 --> 00:48:19,520 -What kind of freedom would that bring? -Really? 613 00:48:20,120 --> 00:48:24,360 Have you, the student of Gopal Krishna Gokhale and Surendranath Banerjee... 614 00:48:24,400 --> 00:48:26,680 taken the middle path? 615 00:48:28,560 --> 00:48:30,720 Let me make it clear. Your non-violent approach... 616 00:48:30,720 --> 00:48:33,680 can never win us independence. Never! 617 00:48:34,400 --> 00:48:38,800 Enemies of the country have to be killed! 618 00:48:42,280 --> 00:48:43,560 I can't do it. 619 00:48:45,560 --> 00:48:46,680 You... 620 00:48:47,880 --> 00:48:50,560 Ask someone else to do it, Professor. 621 00:48:50,800 --> 00:48:52,040 Bravo! 622 00:48:54,560 --> 00:48:56,040 Bravo! 623 00:48:58,920 --> 00:49:00,960 Where did it go, Manmatha... 624 00:49:01,760 --> 00:49:04,960 the burning Vesuvius within your heart? 625 00:49:05,960 --> 00:49:07,880 How could you forget... 626 00:49:08,200 --> 00:49:09,680 your brother... 627 00:49:09,760 --> 00:49:15,200 whom the British police tortured to death in jail? 628 00:49:15,240 --> 00:49:16,560 Did you simply forget? 629 00:49:16,560 --> 00:49:18,920 Why do you always remind me about the same thing? 630 00:49:22,600 --> 00:49:23,920 No. 631 00:49:26,480 --> 00:49:30,680 Looks like love really does weaken a person. 632 00:49:33,320 --> 00:49:36,200 -Love for your country is also love. -Correct. 633 00:49:37,000 --> 00:49:38,360 Love. 634 00:49:38,880 --> 00:49:40,920 The greatest kind of love. 635 00:49:41,920 --> 00:49:43,760 And for that, you need... 636 00:49:44,400 --> 00:49:46,840 a tough heart. 637 00:49:49,840 --> 00:49:54,400 And if you have to make some sacrifices to prove your love... 638 00:49:55,320 --> 00:49:56,800 ...you do it. 639 00:49:57,800 --> 00:49:58,960 Hmm? 640 00:49:59,840 --> 00:50:00,920 Come. 641 00:50:01,080 --> 00:50:02,800 Come with me. 642 00:50:04,840 --> 00:50:06,160 The Goddess... 643 00:50:06,960 --> 00:50:09,840 is a symbol of undivided Bengal. 644 00:50:11,240 --> 00:50:13,560 She embodies destruction on the one hand... 645 00:50:13,680 --> 00:50:15,440 and creation on the other. 646 00:50:16,240 --> 00:50:19,280 Anyone who wants to divide Bengal... 647 00:50:19,720 --> 00:50:23,560 She will rip off their heads and drink their blood. 648 00:50:25,680 --> 00:50:32,000 So, light the fire within your heart, Manmatha. 649 00:50:34,040 --> 00:50:37,880 Sudhamukhi has left you and married someone else. 650 00:50:39,680 --> 00:50:44,520 Don't become weak thinking about her. 651 00:50:53,720 --> 00:50:56,360 And the responsibility of slaying the demon... 652 00:50:56,880 --> 00:50:59,360 the Goddess wants to bestow upon you. 653 00:51:00,280 --> 00:51:05,840 And that you must do yourself. 654 00:51:17,680 --> 00:51:19,160 Take it. 655 00:51:20,360 --> 00:51:21,560 Hold it. 656 00:51:23,800 --> 00:51:24,920 Go on. 657 00:51:27,080 --> 00:51:28,560 Take it. 658 00:51:39,160 --> 00:51:41,720 Hail to thee, Mother! 659 00:51:42,400 --> 00:51:45,120 Hail to thee, Mother! 660 00:51:45,720 --> 00:51:49,080 Hail to thee, Mother! 661 00:51:57,400 --> 00:51:58,600 -Sir? -Yes. 662 00:51:58,600 --> 00:52:02,000 -Sign this file and send it upstairs soon. -Okay. 663 00:52:02,000 --> 00:52:03,160 Don't delay-- 664 00:52:03,320 --> 00:52:05,800 -Don't delay, okay? -Okay. 665 00:52:15,520 --> 00:52:17,160 What's going on, sir? 666 00:52:17,520 --> 00:52:21,240 While the entire office is trying to catch Arunabha Chattopadhyay... 667 00:52:21,600 --> 00:52:24,160 you're just sitting here and snacking away? 668 00:52:24,160 --> 00:52:26,960 I'm not interested in arresting any more freedom fighters. 669 00:52:26,960 --> 00:52:29,360 That won't do, sir. 670 00:52:29,360 --> 00:52:32,680 How will you get promoted unless you arrest them? 671 00:52:32,680 --> 00:52:35,240 You did a great job of arresting some of them a few days ago. 672 00:52:35,280 --> 00:52:38,880 For cases like that, you need to run about more than rack your brains. 673 00:52:39,160 --> 00:52:43,000 You keep waiting for days and then they suddenly get caught. 674 00:52:43,080 --> 00:52:46,480 And the motive? Same old freedom for the country. 675 00:52:46,480 --> 00:52:47,560 There's no... 676 00:52:48,320 --> 00:52:51,480 There's nothing new about it. I don't like all this. 677 00:52:51,520 --> 00:52:54,200 I really don't get you. 678 00:52:55,040 --> 00:52:57,440 What kind of a case do you want? 679 00:52:58,560 --> 00:53:00,680 One that has twist after twist. 680 00:53:01,560 --> 00:53:03,320 Layer after layer. 681 00:53:03,480 --> 00:53:04,480 Like? 682 00:53:05,280 --> 00:53:06,880 -You want to know? -Yes! 683 00:53:08,200 --> 00:53:09,920 Let me give you an example. 684 00:53:11,200 --> 00:53:15,360 Last night, Krishnamohan was murdered on the terrace of his house. 685 00:53:15,800 --> 00:53:19,200 There's a poisoned fish bone in his left butt cheek. 686 00:53:19,680 --> 00:53:22,600 That's why his wife, Khentimoni is wailing. 687 00:53:22,840 --> 00:53:25,160 When we reached... 688 00:53:25,240 --> 00:53:27,560 the fish bone was still stuck in his butt cheek. 689 00:53:28,080 --> 00:53:31,760 This is the first time I saw a fish bone like that, Watson. 690 00:53:32,400 --> 00:53:35,400 Come back to me... 691 00:53:37,680 --> 00:53:38,680 But. 692 00:53:39,000 --> 00:53:41,320 But upon investigation, it was found... 693 00:53:41,360 --> 00:53:43,440 -That it wasn't Krishnamohan... -Then? 694 00:53:43,480 --> 00:53:46,880 but his wife, Khentimoni, who was the target. 695 00:53:46,920 --> 00:53:49,320 -Oh. -Or...Or let's say... 696 00:53:51,000 --> 00:53:53,640 Before Krishnamohan, six more-- 697 00:53:53,680 --> 00:53:55,080 No, not six, three. 698 00:53:55,120 --> 00:54:00,200 Three more people were killed similarly with a fish bone in the buttocks! 699 00:54:00,240 --> 00:54:02,680 Well sir, given how expensive fish is... 700 00:54:02,680 --> 00:54:06,280 wouldn't it be cheaper to get him bitten by a snake? 701 00:54:07,600 --> 00:54:10,240 But that would make it convenient, easier. 702 00:54:10,480 --> 00:54:13,360 Where are the twists and turns in the plot? 703 00:54:13,680 --> 00:54:15,960 The most significant thing is... 704 00:54:16,280 --> 00:54:21,120 The fact that a fish bone is used as a weapon... 705 00:54:21,440 --> 00:54:23,800 What do we understand from that, Watson? 706 00:54:25,080 --> 00:54:26,600 What do we understand? 707 00:54:26,920 --> 00:54:28,680 We understand that the murderer... 708 00:54:30,040 --> 00:54:31,240 ...sells fish. 709 00:54:31,600 --> 00:54:34,440 KHEMANKARI FISH MARKET DEEP WATER FISH SELLER 710 00:54:38,040 --> 00:54:42,360 That's how we reach murderer Khemankari's fish market. 711 00:54:43,280 --> 00:54:46,160 A maze-like fish market. 712 00:54:46,800 --> 00:54:52,000 It's pitch dark and various kinds of fish are found all over the place. 713 00:54:55,120 --> 00:54:57,640 We have to look through all of them, Watson. 714 00:54:57,680 --> 00:55:01,280 But we won't find the fish we're looking for soon. 715 00:55:01,400 --> 00:55:02,960 Then, suddenly... 716 00:55:03,040 --> 00:55:05,640 We'll find a secret tunnel. 717 00:55:06,920 --> 00:55:08,440 And right there... 718 00:55:24,000 --> 00:55:25,200 At last... 719 00:55:25,520 --> 00:55:28,160 in the fish's belly we found... 720 00:55:29,040 --> 00:55:32,760 a ring with Khentimoni's name on it! 721 00:55:36,640 --> 00:55:37,880 Khentimoni's ring was found... 722 00:55:37,920 --> 00:55:39,320 inside the belly of a fish? 723 00:55:40,360 --> 00:55:43,960 Just like King Dushyant had given a ring to Shakuntala as a symbol of his love. 724 00:55:44,400 --> 00:55:46,280 I've got it! I've got it, sir. 725 00:55:46,600 --> 00:55:50,000 Khemankari was secretly in love with Krishnamohan. 726 00:55:50,240 --> 00:55:52,840 But Krishnamohan was married to Khentimoni. 727 00:55:52,920 --> 00:55:56,640 That's why Khemankari takes revenge by killing Krishnamohan... 728 00:55:56,640 --> 00:56:00,480 so that she can steal the ring he had given to his wife. 729 00:56:01,160 --> 00:56:03,400 My foot! 730 00:56:06,120 --> 00:56:08,040 Actually, it was the other way round. 731 00:56:09,160 --> 00:56:10,960 Khemankari was in love with... 732 00:56:11,720 --> 00:56:14,000 -...Khentimoni. -What! 733 00:56:29,640 --> 00:56:34,680 "Shed not the band of love I tied with your soul." 734 00:56:38,280 --> 00:56:39,560 But it is illegal. 735 00:56:39,640 --> 00:56:44,120 And Khentimoni's father forces her to marry Krishnamohan. 736 00:56:57,880 --> 00:57:00,080 To punish her for this injustice... 737 00:57:01,240 --> 00:57:04,920 Khemankari brought a fish bone from her own shop... 738 00:57:05,640 --> 00:57:08,360 and committed the murder. 739 00:57:10,560 --> 00:57:13,840 Khemankari stuck the fish bone in Krishnamohan's buttocks? 740 00:57:15,360 --> 00:57:18,520 Do you think about this gibberish all day, sir? 741 00:57:20,240 --> 00:57:21,600 Gibberish, huh? 742 00:57:21,760 --> 00:57:22,800 Gibberish? 743 00:57:22,840 --> 00:57:25,880 One day, this will be published and readers will lap it up. 744 00:57:25,880 --> 00:57:27,080 Published? Rubbish! 745 00:57:27,120 --> 00:57:31,320 Then why were three other people killed with fish bones? 746 00:57:32,920 --> 00:57:35,920 That's...that's important to thicken the plot. 747 00:57:36,000 --> 00:57:39,520 -Come on, let's go. -Go where? Office time isn't over yet. 748 00:57:39,800 --> 00:57:41,800 Have you ever seen a player of the big leagues? 749 00:57:41,840 --> 00:57:42,920 What, sir? 750 00:57:43,840 --> 00:57:45,800 A player of the big leagues. 751 00:57:47,040 --> 00:57:48,320 Come, I'll show you. 752 00:57:49,320 --> 00:57:50,320 Sir! 753 00:57:50,520 --> 00:57:51,600 Sir, wait! 754 00:57:52,240 --> 00:57:53,640 Office time isn't over yet. 755 00:57:54,280 --> 00:57:55,720 What a hassle! Sir! 756 00:57:55,880 --> 00:57:56,960 Sir! 757 00:58:04,120 --> 00:58:05,680 MAKE TAGORE'S UNITY FESTIVAL A SUCCESS 758 00:58:08,200 --> 00:58:09,760 MAKE TAGORE'S UNITY FESTIVAL A SUCCESS 759 00:58:15,360 --> 00:58:17,360 OBSERVE NO COOKING DAY ON OCTOBER 16 760 00:58:34,640 --> 00:58:36,200 What's going on here, Watson? 761 00:58:36,240 --> 00:58:38,400 -Haven't you heard, sir? -No. 762 00:58:38,560 --> 00:58:42,400 On October 16, the Partition of Bengal is coming into effect. 763 00:58:42,400 --> 00:58:44,920 That's why there's a strike all over Kolkata. 764 00:58:44,960 --> 00:58:47,640 Apparently, no food will be cooked at anyone's house that day. 765 00:58:47,680 --> 00:58:50,960 And to maintain unity in the country, that day... 766 00:58:51,000 --> 00:58:54,400 everyone will heed Tagore's call to tie knot of unity on each other. 767 00:58:55,360 --> 00:58:58,080 God knows how all this absurdity will help. 768 00:58:58,120 --> 00:58:59,160 Really! 769 00:58:59,440 --> 00:59:01,480 Such energetic youth in our society. 770 00:59:01,840 --> 00:59:05,760 They should be sharpening their wit by reading detective novels but no. 771 00:59:05,800 --> 00:59:07,440 They just want to free the country! 772 00:59:08,000 --> 00:59:11,520 This is why our country is hopeless. Just hopeless. 773 00:59:11,600 --> 00:59:14,200 -Two teas, please. -Celebrating unity like this. 774 00:59:17,960 --> 00:59:19,080 Sudhamukhi? 775 00:59:20,560 --> 00:59:22,440 There's a letter for you. 776 00:59:22,760 --> 00:59:25,960 -Letter from who? -I'm not educated enough to know. 777 00:59:26,240 --> 00:59:27,720 Must be from my brother. 778 00:59:28,880 --> 00:59:32,640 I've offered to give you lessons so many times. 779 00:59:32,680 --> 00:59:34,440 Times are changing. 780 00:59:34,880 --> 00:59:36,560 Spare me, Sudhamukhi. 781 00:59:36,600 --> 00:59:42,320 I've heard that educated girls have a life of suffering. 782 00:59:42,520 --> 00:59:44,040 And you know, Sudhamukhi... 783 00:59:46,760 --> 00:59:47,880 Sudhamukhi? 784 00:59:48,480 --> 00:59:49,800 What's wrong? 785 00:59:50,480 --> 00:59:51,480 Nothing. 786 00:59:52,120 --> 00:59:57,320 Check if the rice is cooked. Go! 787 00:59:58,000 --> 00:59:59,520 Okay. 788 01:00:04,920 --> 01:00:06,200 Sudhamukhi. 789 01:00:07,160 --> 01:00:09,840 I came face-to-face with your husband. 790 01:00:10,200 --> 01:00:12,080 What a man he is! 791 01:00:12,560 --> 01:00:17,120 I'm writing to warn you about an imminent danger to him. 792 01:00:18,000 --> 01:00:19,240 Danger? 793 01:00:19,840 --> 01:00:22,520 If something happens to him... 794 01:00:22,680 --> 01:00:24,880 I should not be held responsible. 795 01:00:25,520 --> 01:00:30,600 Yours, Manmathanath Majumdar. 796 01:00:58,760 --> 01:01:01,480 He's here... 797 01:01:01,760 --> 01:01:04,480 -That man? -Yes, do you see him, Watson? 798 01:01:05,080 --> 01:01:06,840 Yes. Looks ordinary. 799 01:01:06,880 --> 01:01:08,880 Two arms, two legs, two eyes. 800 01:01:09,040 --> 01:01:12,080 And a razor-sharp mind, which others don't have. 801 01:01:12,080 --> 01:01:14,280 Razor-sharp mind? How? 802 01:01:14,680 --> 01:01:16,240 -Then let me tell you. -Yes. 803 01:01:16,280 --> 01:01:17,720 -It happened a few days ago. -Oh. 804 01:01:23,680 --> 01:01:24,760 I'm sorry. 805 01:01:28,000 --> 01:01:29,480 What happened, Bhupati? 806 01:01:29,520 --> 01:01:32,720 Wait, sit down. 807 01:01:33,120 --> 01:01:36,000 A perfectly healthy man suddenly died of heart failure. 808 01:01:36,000 --> 01:01:37,880 Okay. So what? 809 01:01:37,880 --> 01:01:41,480 Really? Can't you tell that it's a very shrewd murder? 810 01:01:41,520 --> 01:01:44,280 A shrewd murder? What are you saying, sir? 811 01:01:44,280 --> 01:01:45,720 I'm right, Watson. 812 01:01:45,880 --> 01:01:49,960 I'm telling you, the moment he bumped into Bhupati... 813 01:01:50,280 --> 01:01:52,320 Bhupati's heart gave way and he died. 814 01:01:52,400 --> 01:01:54,280 Do you know what actually happened? 815 01:01:55,600 --> 01:01:57,440 Bhupati and that man were crossing ways. 816 01:01:57,440 --> 01:01:59,440 He bumped into Bhupati on purpose. 817 01:01:59,480 --> 01:02:02,320 In that brief moment, he pulled a jujitsu punch on him! 818 01:02:02,760 --> 01:02:05,040 And that killed Bhupati immediately. 819 01:02:05,120 --> 01:02:06,600 Sir, please go home immediately. 820 01:02:06,640 --> 01:02:08,480 Live a happy married life with your wife. 821 01:02:08,480 --> 01:02:10,480 You're completely losing your mind. 822 01:02:12,720 --> 01:02:16,240 Exceptional people have always been called crazy. Nothing new about it. 823 01:02:16,240 --> 01:02:18,080 It's a natural death, he died of a heart attack. 824 01:02:18,080 --> 01:02:19,400 And you say it's a jujitsu punch! 825 01:02:19,400 --> 01:02:20,840 -What rubbish are you saying? -It's the truth! 826 01:02:20,880 --> 01:02:23,760 Don't argue with me now. 827 01:02:24,600 --> 01:02:26,360 I'm telling you, Watson. 828 01:02:26,800 --> 01:02:30,320 This man will change Bengal's dismal criminal world. 829 01:02:30,400 --> 01:02:34,640 I must know why and how he killed Bhupati. 830 01:02:35,080 --> 01:02:36,200 -Hold this. -Huh? 831 01:02:36,240 --> 01:02:37,480 You stay here. 832 01:03:02,560 --> 01:03:04,080 Hey, there. How are you? 833 01:03:05,040 --> 01:03:10,000 Uh... Sorry, I thought you were someone else. 834 01:03:12,280 --> 01:03:14,000 Did you see that, Watson? 835 01:03:14,240 --> 01:03:19,120 He has the potential to be a great criminal in future. 836 01:03:19,160 --> 01:03:21,320 Why was he shocked to see you? 837 01:03:21,960 --> 01:03:23,680 Good observation. 838 01:03:23,720 --> 01:03:26,160 Criminals must have greater control over their nerves. 839 01:03:26,160 --> 01:03:29,200 He has to pursue this more seriously. 840 01:03:29,200 --> 01:03:31,280 If criminals become too smart, sir... 841 01:03:31,320 --> 01:03:33,960 -...detectives like us won't have a job. -Yes. 842 01:03:33,960 --> 01:03:36,120 -Why are you still waiting? Follow him! -Yes, come on! 843 01:03:36,200 --> 01:03:38,520 -Watson, who's the detective? -You, sir. 844 01:03:38,520 --> 01:03:40,360 -Then who will give the orders to follow? -You. 845 01:03:40,400 --> 01:03:43,360 Whatever! Why do you forget? Let's go! -Yes, let's go. 846 01:03:44,000 --> 01:03:46,640 KOLKATA STUDENT LODGE 847 01:03:55,560 --> 01:03:56,640 Let's go. 848 01:04:03,760 --> 01:04:04,680 Excuse me. 849 01:04:04,680 --> 01:04:05,600 Sir. 850 01:04:05,600 --> 01:04:06,760 -What? -Yes? 851 01:04:07,600 --> 01:04:12,000 This man who just went in, does he stay here? 852 01:04:12,000 --> 01:04:14,400 -Who, Manmatha? -Yes. What's his full name again? 853 01:04:14,400 --> 01:04:15,560 Manmathanath Majumdar. 854 01:04:15,560 --> 01:04:17,600 -Right, Manmathanath Majumdar. -He stays here. 855 01:04:17,640 --> 01:04:19,440 But why are you looking for him? 856 01:04:20,200 --> 01:04:22,200 Me? I... 857 01:04:22,760 --> 01:04:24,360 I am his friend. 858 01:04:24,360 --> 01:04:25,680 -Friend? -Hmm. 859 01:04:25,680 --> 01:04:27,800 All his friends have gone home for the vacations. 860 01:04:27,840 --> 01:04:29,120 He's here alone. 861 01:04:29,160 --> 01:04:32,160 But I've never seen you here before. 862 01:04:32,840 --> 01:04:33,840 Hmm? 863 01:04:33,880 --> 01:04:36,360 How would you? I'm his childhood friend. 864 01:04:36,720 --> 01:04:37,840 Oh. 865 01:04:38,160 --> 01:04:39,240 Goodbye. 866 01:04:39,480 --> 01:04:42,240 Suddenly his childhood friend turns up now! 867 01:04:49,880 --> 01:04:51,160 -Sir? -Yes? 868 01:04:51,280 --> 01:04:52,800 What are we going to do now? 869 01:04:53,480 --> 01:04:57,000 I didn't pay attention to my studies when I was younger, Watson. 870 01:04:57,320 --> 01:04:59,280 I'm planning to start again. 871 01:05:16,680 --> 01:05:18,480 Where are you going? 872 01:05:18,800 --> 01:05:22,120 I have to leave town for a few days on some important work. 873 01:05:22,120 --> 01:05:24,800 You aren't going anywhere. I won't let you go. 874 01:05:24,840 --> 01:05:27,600 What a hassle! I often have to go out for work. 875 01:05:27,640 --> 01:05:29,160 This time you won't go. 876 01:05:29,200 --> 01:05:30,680 Please listen to me. 877 01:05:30,760 --> 01:05:32,560 Why are you behaving like this? 878 01:05:33,080 --> 01:05:34,920 Why aren't you listening to me? 879 01:05:35,120 --> 01:05:37,520 -I'm scared. -Scared? 880 01:05:37,760 --> 01:05:38,960 Why? 881 01:05:39,200 --> 01:05:40,400 For me? 882 01:05:40,480 --> 01:05:43,720 Please! I repel Death! Nothing will happen to me. 883 01:05:43,840 --> 01:05:46,480 Don't worry, I'll... 884 01:05:46,640 --> 01:05:48,440 I'll write to you. 885 01:05:48,800 --> 01:05:51,280 What work is this? That someone else can't do? 886 01:05:51,320 --> 01:05:54,120 Someone else? No one else is good enough for it. 887 01:05:54,160 --> 01:05:57,520 I have to do it and I must be successful too, Sudhamukhi. 888 01:05:58,800 --> 01:06:00,400 Someone else! 889 01:06:06,760 --> 01:06:08,280 Bye, Sudhamukhi. 890 01:06:08,440 --> 01:06:10,600 You didn't listen to a word I said. 891 01:06:15,880 --> 01:06:17,080 Goodbye. 892 01:07:02,480 --> 01:07:03,720 Who is it? 893 01:07:03,960 --> 01:07:05,480 May I come in? 894 01:07:08,560 --> 01:07:09,840 Who are you? 895 01:07:09,960 --> 01:07:12,600 Hello. I'm Nishipadma Poddar. 896 01:07:13,120 --> 01:07:14,280 My goodness! 897 01:07:14,400 --> 01:07:15,920 -Nishipadma? -Yes. 898 01:07:15,960 --> 01:07:19,000 My mother used to say my face looks just like a lotus. 899 01:07:19,120 --> 01:07:23,160 -But the lotus is hidden in the mud. -Yes, and I'm here to clean it. 900 01:07:24,240 --> 01:07:25,480 What do you mean? 901 01:07:26,400 --> 01:07:28,520 -You'll be staying here? -Yes. 902 01:07:28,520 --> 01:07:30,760 -This is a student lodge. -I'm also a student. 903 01:07:30,880 --> 01:07:32,640 -You're a student? -Yes. 904 01:07:32,680 --> 01:07:35,640 Don't even ask, Manmatha. It's really sad. 905 01:07:35,640 --> 01:07:37,920 I didn't pay attention to my studies when I was young. 906 01:07:37,960 --> 01:07:41,640 That's why, in this old age, I'm prey to such embarrassment. 907 01:07:41,680 --> 01:07:44,720 My son has brought home a dog of a foreign breed. 908 01:07:44,720 --> 01:07:47,520 And he understands nothing but English. 909 01:07:47,920 --> 01:07:51,760 That's why I took admission in college so I don't lose face in front of the dog. 910 01:07:52,040 --> 01:07:53,960 I'm in the room next to yours. 911 01:07:55,560 --> 01:07:57,040 So why are you here? 912 01:07:58,000 --> 01:08:00,480 I just plonked myself here! 913 01:08:00,760 --> 01:08:03,320 Please don't mind, I'm a little clingy. 914 01:08:04,160 --> 01:08:06,640 Where are you from, Manmatha? 915 01:08:08,000 --> 01:08:09,560 Hooghly. Why? 916 01:08:09,840 --> 01:08:10,840 Hooghly? 917 01:08:11,120 --> 01:08:12,400 Very nice. 918 01:08:12,880 --> 01:08:15,760 You're related to Bhupati, aren't you? 919 01:08:17,160 --> 01:08:18,800 Bhupati who? 920 01:08:18,840 --> 01:08:21,360 You know, Bhupati Sen from Kumortuli. 921 01:08:21,560 --> 01:08:24,560 The man who died of heart attack the other day in front of my house. 922 01:08:24,920 --> 01:08:26,280 Bhupati... 923 01:08:26,840 --> 01:08:28,240 Bhupati Sen? 924 01:08:31,920 --> 01:08:33,800 I don't know any Bhupati Sen. 925 01:08:34,040 --> 01:08:35,360 Oh. 926 01:08:36,160 --> 01:08:38,920 Thought I saw you in the neighbourhood that day. 927 01:08:38,920 --> 01:08:40,280 You're mistaken. 928 01:08:42,240 --> 01:08:44,440 Maybe your eyes are growing weak. 929 01:08:45,240 --> 01:08:47,400 Quite possible. 930 01:08:51,520 --> 01:08:53,120 Sir, your milk. 931 01:08:54,640 --> 01:08:56,800 Give it here, son. 932 01:09:01,840 --> 01:09:03,200 I take opium. 933 01:09:03,520 --> 01:09:05,520 That's why I drink a lot of milk. 934 01:09:25,880 --> 01:09:28,480 I love the cream of the milk. 935 01:09:30,680 --> 01:09:32,800 I hope you drink milk every day too? 936 01:09:32,880 --> 01:09:36,360 You look like you work out. 937 01:09:39,400 --> 01:09:41,680 Do you know jujitsu? 938 01:09:43,000 --> 01:09:44,680 Why should I tell you? 939 01:09:45,120 --> 01:09:47,000 Of course. 940 01:09:47,720 --> 01:09:48,880 Alright. 941 01:09:49,240 --> 01:09:51,800 We'll become friends gradually. 942 01:09:52,240 --> 01:09:55,960 I'll come and bother you at times. Please don't mind. 943 01:09:56,000 --> 01:09:57,200 Goodbye. 944 01:09:59,560 --> 01:10:01,200 -Nishipadma. -Yes? 945 01:10:02,280 --> 01:10:04,720 Did you lose something? 946 01:10:04,840 --> 01:10:05,960 Me? 947 01:10:09,600 --> 01:10:12,000 No. Everything is intact. 948 01:10:12,000 --> 01:10:15,960 What could I lose? What do I even have to lose? 949 01:10:17,560 --> 01:10:18,680 Bye. 950 01:10:18,880 --> 01:10:20,120 Oh! 951 01:10:22,360 --> 01:10:23,600 Thank you. 952 01:10:35,040 --> 01:10:36,240 You know, Watson. 953 01:10:36,280 --> 01:10:40,800 I think he has guessed what's on my mind. 954 01:10:41,240 --> 01:10:42,640 But I must say. 955 01:10:42,920 --> 01:10:47,360 Manmatha is a worthy prey for a hunter like me. 956 01:10:47,440 --> 01:10:48,800 Jujitsu! 957 01:10:49,480 --> 01:10:52,000 So you haven't been able to make friends with him yet? 958 01:10:52,000 --> 01:10:54,960 -How will I? I can't get close to him. -Why? 959 01:10:55,600 --> 01:10:58,920 -Actually, there's a problem, Watson. -What? 960 01:10:58,920 --> 01:11:02,600 I've lost my moustache. I have the beard... 961 01:11:02,640 --> 01:11:05,480 -...but can't find the moustache. -What! 962 01:11:05,480 --> 01:11:08,440 How will you be a detective if you're so distracted? 963 01:11:08,480 --> 01:11:12,120 I had to beg for the beard and moustache from a theatre troupe. 964 01:11:12,160 --> 01:11:13,880 -Hmmph! -Watson, Watson, Watson. 965 01:11:13,880 --> 01:11:17,040 Please get me another moustache. I have the beard, just need the moustache. 966 01:11:17,080 --> 01:11:19,640 Damn it! That means you've made no progress at all? 967 01:11:19,640 --> 01:11:23,560 Hey! Mahimchandra is no amateur. 968 01:11:23,960 --> 01:11:27,040 If Manmatha is cunning, I'm no less. 969 01:11:30,280 --> 01:11:33,920 I have already searched his room. 970 01:11:48,920 --> 01:11:49,640 Eh? 971 01:11:49,680 --> 01:11:53,440 He has put down all his thoughts in this notebook. 972 01:11:53,800 --> 01:11:55,720 Well done, sir! 973 01:11:56,280 --> 01:11:59,560 Really! You're so good at your job. 974 01:11:59,600 --> 01:12:05,120 With your perseverance, you'll prove that he murdered Bhupati. 975 01:12:05,760 --> 01:12:07,680 But how do you plan to go about it? 976 01:12:10,120 --> 01:12:11,200 Hmm? 977 01:12:20,520 --> 01:12:22,120 What's your next move? 978 01:12:27,400 --> 01:12:32,080 To know what's going on in this genuis' mind, we need... 979 01:12:32,760 --> 01:12:34,200 a woman. 980 01:12:34,520 --> 01:12:35,680 A woman? 981 01:12:36,520 --> 01:12:39,120 -Who? -Harimati. 982 01:12:55,840 --> 01:13:00,720 There she is! Welcome, Harimati, welcome. 983 01:13:00,720 --> 01:13:02,280 Come in, come in. 984 01:13:02,320 --> 01:13:05,880 Watson, have you given her all the instructions properly? 985 01:13:05,880 --> 01:13:07,280 -Have you told her what to do? -Yes, yes. 986 01:13:07,280 --> 01:13:09,440 Harimati, he has told you what do, right? 987 01:13:11,280 --> 01:13:12,800 Look, sir. 988 01:13:13,560 --> 01:13:17,520 I want the daily fees at the beginning of each day. 989 01:13:17,520 --> 01:13:19,760 I'm making that clear right from the start. 990 01:13:20,080 --> 01:13:21,080 Okay? 991 01:13:21,440 --> 01:13:23,760 I'll work for you till eight pm. 992 01:13:24,560 --> 01:13:29,520 If you want me to work till later, you have to pay me extra. 993 01:13:29,560 --> 01:13:32,640 -Let me make that clear too. -Oh gosh! 994 01:13:32,680 --> 01:13:34,800 You fleece us here at the detective agency. 995 01:13:34,840 --> 01:13:37,240 -And at night, you fleece your clients! -Watson. 996 01:13:37,280 --> 01:13:40,040 -You still want more money, you whore? -Watson! 997 01:13:40,120 --> 01:13:41,720 Mind your tongue! 998 01:13:43,200 --> 01:13:45,480 I'm earning off my beauty. 999 01:13:45,520 --> 01:13:48,480 -What's your problem, huh? -Harimati, Harimati, Harimati. 1000 01:13:48,520 --> 01:13:50,600 -Don't get angry. -If you're going to insult me... 1001 01:13:50,640 --> 01:13:52,280 -I'm leaving. -No, no, no! 1002 01:13:52,320 --> 01:13:53,880 -Get lost! -No, Harimati! 1003 01:13:53,920 --> 01:13:57,880 Why are you getting angry? Did I say I won't pay you? 1004 01:13:57,920 --> 01:14:00,400 -We're about to begin something-- -To hell with your work! 1005 01:14:00,440 --> 01:14:01,440 Oh. 1006 01:14:02,040 --> 01:14:05,760 You have to first pay me two days' advance. 1007 01:14:05,800 --> 01:14:10,600 Only then will I leave from your office. 1008 01:14:17,520 --> 01:14:18,880 What's this? 1009 01:14:44,520 --> 01:14:46,240 How will she be of any help to you, sir? 1010 01:14:46,240 --> 01:14:49,360 Watson! Talk properly! 1011 01:14:50,160 --> 01:14:52,440 -Talk to Harimati with respect. -Huh? 1012 01:14:52,760 --> 01:14:54,480 From now on, she's my... 1013 01:14:55,640 --> 01:14:56,960 ...lover. 1014 01:14:59,840 --> 01:15:01,000 Hmmph! 1015 01:15:08,520 --> 01:15:10,080 Are you serious? 1016 01:15:11,000 --> 01:15:14,040 -You are... -In love with her. 1017 01:15:14,400 --> 01:15:17,880 You see, my heart feels restless at this age. 1018 01:15:18,920 --> 01:15:21,160 -Don't you have a wife? -Oh, please! 1019 01:15:21,280 --> 01:15:22,960 That hardly makes a difference. 1020 01:15:22,960 --> 01:15:24,680 She has no charm. 1021 01:15:24,720 --> 01:15:29,640 Moreover, we've been together for so long that it has become stale. 1022 01:15:29,760 --> 01:15:35,440 And I just can't do without young, hot girls. 1023 01:15:36,520 --> 01:15:41,680 Manmatha, do me a favour. Harimati just won't return my love. 1024 01:15:42,160 --> 01:15:44,120 -What's surprising about that? -No, no, no. 1025 01:15:44,160 --> 01:15:49,640 Manmatha, please do something. I can't live without Harimati. 1026 01:15:50,360 --> 01:15:51,960 What can I do? 1027 01:15:52,120 --> 01:15:53,640 I have some work. I've to leave. 1028 01:15:53,680 --> 01:15:56,240 What work? Jujitsu training? 1029 01:15:56,560 --> 01:15:57,560 Again? 1030 01:15:58,040 --> 01:15:59,880 Jujitsu again, huh? 1031 01:15:59,880 --> 01:16:02,520 Why have you been obsessed with jujitsu since that day? 1032 01:16:02,560 --> 01:16:05,720 No, no. Let me tell you about it in detail. 1033 01:16:05,840 --> 01:16:09,920 Remember your relative-- My relative, Bhupati, who passed away? 1034 01:16:10,120 --> 01:16:13,520 Later, I heard that he didn't die of a heart attack. 1035 01:16:13,560 --> 01:16:16,720 Someone used jujitsu to murder him. 1036 01:16:18,480 --> 01:16:20,720 What are you trying to say, huh? 1037 01:16:20,920 --> 01:16:22,720 -That I murdered him? -Oh, no. 1038 01:16:22,720 --> 01:16:25,120 Not at all. Why should you murder him? 1039 01:16:26,960 --> 01:16:29,200 But you know what, Manmatha? 1040 01:16:29,760 --> 01:16:33,120 There's a strange pleasure in committing murder. 1041 01:16:33,720 --> 01:16:35,760 It's not for everyone. 1042 01:16:35,960 --> 01:16:38,520 Why not try it once, huh? 1043 01:16:39,760 --> 01:16:40,960 Goodbye. 1044 01:18:08,960 --> 01:18:11,240 What! You discarded this one too? 1045 01:18:12,040 --> 01:18:13,200 Uff! 1046 01:18:13,880 --> 01:18:16,080 My brother has no sense. 1047 01:18:16,280 --> 01:18:17,920 It's been so long. 1048 01:18:18,120 --> 01:18:21,160 But he hasn't asked about his wife. 1049 01:18:21,560 --> 01:18:25,760 And Sudhamukhi, why are you playing if you don't feel like it? 1050 01:18:29,040 --> 01:18:30,240 Sneha. 1051 01:18:31,440 --> 01:18:35,640 Why is your brother so interested in detective novels? 1052 01:18:35,960 --> 01:18:37,240 Do you know? 1053 01:18:37,280 --> 01:18:38,720 How would I know? 1054 01:18:39,160 --> 01:18:41,800 And why are you asking this all of a sudden? 1055 01:18:46,120 --> 01:18:49,040 He isn't a detective himself, right? 1056 01:18:49,760 --> 01:18:51,040 My brother? 1057 01:18:52,920 --> 01:18:54,440 A detective? 1058 01:19:04,120 --> 01:19:05,800 My brother, a detective? 1059 01:19:10,040 --> 01:19:11,440 Oh, Sudhamukhi! 1060 01:19:13,160 --> 01:19:14,840 -No, I can't do all that. -Manmatha, Manmatha. 1061 01:19:14,880 --> 01:19:18,840 Harimati goes to the park every day. I've decided to propose to her there. 1062 01:19:18,880 --> 01:19:20,760 -What a hassle! -Please help me out. 1063 01:19:20,800 --> 01:19:22,320 -Please help me. -But how-- 1064 01:19:22,360 --> 01:19:25,200 -How can I help? -Just be there with me. 1065 01:19:25,240 --> 01:19:27,520 Be there with me. Give me moral support, that's it. 1066 01:19:27,520 --> 01:19:29,920 -I really need your help. -What the hell are you doing? 1067 01:19:29,920 --> 01:19:32,520 -Promise you'll help me, Manmatha? -Okay-- 1068 01:19:32,880 --> 01:19:35,320 -Fine. Now let go of my hand. -Thank you! 1069 01:19:35,320 --> 01:19:37,840 -What are you...let go! -Thank you! 1070 01:19:38,560 --> 01:19:40,120 -What a hassle-- -Thank you. 1071 01:19:40,160 --> 01:19:41,920 -Again! Let go! -Thank you so much. 1072 01:19:41,960 --> 01:19:43,560 It's okay. Let go. 1073 01:19:43,560 --> 01:19:45,120 Okay then, goodbye. 1074 01:19:45,320 --> 01:19:46,480 Don't-- 1075 01:19:48,880 --> 01:19:50,080 Uff! 1076 01:19:51,720 --> 01:19:54,480 (humming) 1077 01:20:04,440 --> 01:20:06,040 Look, Manmatha. There she is. 1078 01:20:06,080 --> 01:20:08,080 Come, come with me. 1079 01:20:11,080 --> 01:20:12,800 -Harimati? -Hmm? 1080 01:20:13,680 --> 01:20:14,840 Here he is. 1081 01:20:14,960 --> 01:20:17,840 Remember I told you about Manmatha? 1082 01:20:20,400 --> 01:20:22,320 How handsome! 1083 01:20:27,200 --> 01:20:28,000 Hmm. 1084 01:20:28,000 --> 01:20:32,720 "O why must the moon rise again tonight 1085 01:20:32,960 --> 01:20:37,200 And fill with tears these forlorn eyes? 1086 01:20:37,720 --> 01:20:41,240 Why every night should she fill the skies?" 1087 01:20:41,240 --> 01:20:43,800 Go to him. And take this. 1088 01:20:43,840 --> 01:20:44,920 Go! 1089 01:20:47,000 --> 01:20:48,320 Go close to him. 1090 01:20:51,560 --> 01:20:54,040 "And though I know he cannot be attained 1091 01:20:54,400 --> 01:20:59,120 This fiery 'burning', how can I quench?" 1092 01:20:59,160 --> 01:21:01,520 Yearning, not burning. 1093 01:21:01,560 --> 01:21:02,560 What? 1094 01:21:02,560 --> 01:21:03,680 Hmm? 1095 01:21:05,440 --> 01:21:09,040 "...This fiery yearning, how can I quench? 1096 01:21:09,240 --> 01:21:11,360 Why again? 1097 01:21:11,720 --> 01:21:16,720 -Oh why tonight must the moon rise again?" -"...must the moon rise again?" 1098 01:21:16,720 --> 01:21:18,560 Who are you, handsome? 1099 01:21:19,840 --> 01:21:26,240 At first sight, I give my heart to you. 1100 01:21:26,360 --> 01:21:28,720 Huh? To me? 1101 01:21:29,920 --> 01:21:31,800 -Give me a hug. -Hey! 1102 01:21:31,840 --> 01:21:34,600 What the hell are you doing? Let go of me! 1103 01:21:35,000 --> 01:21:36,800 What the hell is happening, Nishipadma? 1104 01:21:37,040 --> 01:21:38,160 What's... 1105 01:21:38,440 --> 01:21:39,480 Rubbish! 1106 01:21:39,600 --> 01:21:40,800 Hmmph! 1107 01:21:43,800 --> 01:21:45,160 Go after him! 1108 01:21:45,200 --> 01:21:48,520 You must get him to talk about Bhupati's murder and jujitsu. 1109 01:21:48,560 --> 01:21:50,040 -Don't wait, go-- -Money, first. 1110 01:21:50,040 --> 01:21:51,840 What for? I've already paid you. 1111 01:21:52,560 --> 01:21:56,480 You made me mug up a poem. You think that's for free? 1112 01:21:56,560 --> 01:21:58,560 I need extra money for that. 1113 01:21:58,600 --> 01:22:01,360 All you care about is money! 1114 01:22:01,560 --> 01:22:03,160 Damn it! He has gone so far. 1115 01:22:03,440 --> 01:22:04,800 Here. Take it. 1116 01:22:05,960 --> 01:22:07,440 Go, go, go! 1117 01:22:09,120 --> 01:22:11,280 (humming) 1118 01:22:11,280 --> 01:22:13,320 Hurry up! 1119 01:22:17,840 --> 01:22:18,840 Uff! 1120 01:22:20,440 --> 01:22:21,920 I don't believe it. 1121 01:22:21,960 --> 01:22:26,040 Whatever he might be, I'll never believe he's a cheat. 1122 01:22:27,480 --> 01:22:31,120 How long will you go on with false consolation, Sudha? 1123 01:22:31,480 --> 01:22:32,880 You want proof? 1124 01:22:33,360 --> 01:22:34,400 Very well. 1125 01:22:34,960 --> 01:22:36,680 I will prove it to you. 1126 01:22:36,840 --> 01:22:39,040 And I'll also show you what his job really is. 1127 01:22:41,960 --> 01:22:46,080 -No, he can't cheat me-- -He is! 1128 01:22:46,120 --> 01:22:47,880 He has been cheating you since day one. 1129 01:22:47,880 --> 01:22:49,600 By hiding his real identity. 1130 01:22:51,840 --> 01:22:53,800 You just refuse to understand. 1131 01:22:57,040 --> 01:22:59,480 I'll send you a letter about when I can give you proof. 1132 01:23:01,720 --> 01:23:03,400 Come see it if you have the guts. 1133 01:23:04,040 --> 01:23:06,880 It repels me to even kill a person like him. 1134 01:23:21,120 --> 01:23:22,960 Who was that man? 1135 01:23:35,240 --> 01:23:38,280 Harimati failed to get any information too, then? 1136 01:23:40,040 --> 01:23:41,280 Damn it! 1137 01:23:41,800 --> 01:23:45,040 He isn't letting Harimati anywhere near him. 1138 01:23:46,480 --> 01:23:48,680 Such a difficult man he is! 1139 01:23:50,280 --> 01:23:54,320 -Didn't you find anything in the notebook? -No, Watson. 1140 01:23:54,720 --> 01:23:56,720 It's full of rubbish. 1141 01:23:57,480 --> 01:24:00,720 That sneaky man hasn't written anything about jujitsu and Bhupati. 1142 01:24:02,240 --> 01:24:05,480 So none of your assumptions turned out to be true? 1143 01:24:10,200 --> 01:24:11,840 Who's the detective? 1144 01:24:12,600 --> 01:24:13,840 You, sir. 1145 01:24:14,160 --> 01:24:16,040 Who will decide what's right or wrong? 1146 01:24:16,080 --> 01:24:17,160 You. 1147 01:24:17,560 --> 01:24:19,760 That bastard is the murderer! 1148 01:24:20,080 --> 01:24:22,680 God cannot be so unjust to me. 1149 01:24:22,720 --> 01:24:25,520 -No, I must find clues. Watson? -Yes? 1150 01:24:25,560 --> 01:24:27,920 -I will find clues. -Where are you going? 1151 01:24:30,320 --> 01:24:31,400 Gone case... 1152 01:24:31,400 --> 01:24:34,000 (indistinct chatter) 1153 01:24:34,200 --> 01:24:35,400 Uff! 1154 01:24:37,080 --> 01:24:38,520 I'll look into it. 1155 01:24:39,400 --> 01:24:42,320 What's wrong with Mahim, Hutashon? 1156 01:24:42,520 --> 01:24:44,840 He isn't spending much time at office. 1157 01:24:44,920 --> 01:24:49,000 Has he heard that the commissioner is angry with him? 1158 01:24:49,200 --> 01:24:52,680 Even if his ears have heard it, his head hasn't registered it. 1159 01:24:52,680 --> 01:24:54,640 There's a short circuit in his brain. 1160 01:24:54,640 --> 01:24:58,720 And his head might just explode if the wires aren't fixed soon. 1161 01:24:59,120 --> 01:25:01,520 He still can't stop running after that man, huh? 1162 01:25:01,520 --> 01:25:03,880 No. Why don't you all try to make him understand? 1163 01:25:05,360 --> 01:25:08,760 What is he looking for in this notebook? 1164 01:25:09,520 --> 01:25:10,960 Jujitsu moves! 1165 01:25:11,040 --> 01:25:12,520 This is that man's notebook. 1166 01:25:13,400 --> 01:25:15,640 He has completely lost it. 1167 01:25:27,080 --> 01:25:30,320 "Sincerely, your Professor... 1168 01:25:30,800 --> 01:25:32,680 Arunabho Chattopadhyay." 1169 01:25:36,760 --> 01:25:38,160 Hutashon. 1170 01:25:39,040 --> 01:25:41,160 -Hutashon! -Coming, sir. 1171 01:25:41,360 --> 01:25:42,400 Yes, sir? 1172 01:25:50,760 --> 01:25:53,080 What's more dear to you, Hutashon? 1173 01:25:53,360 --> 01:25:54,640 Mahim? 1174 01:25:55,200 --> 01:25:56,640 Or your job? 1175 01:26:04,280 --> 01:26:05,560 What's the matter? 1176 01:26:07,520 --> 01:26:09,640 I want an answer. 1177 01:26:10,080 --> 01:26:11,640 Why, just why? 1178 01:26:12,560 --> 01:26:15,880 Why is it taking you so much time to do this simple task? 1179 01:26:19,480 --> 01:26:20,960 At the hostel... 1180 01:26:21,600 --> 01:26:23,040 With so many people around... 1181 01:26:23,080 --> 01:26:24,520 it's not possible. 1182 01:26:25,040 --> 01:26:27,400 I know that the students are away on vacation. 1183 01:26:28,680 --> 01:26:32,400 Actually, you can't. You won't be able to do it. 1184 01:26:33,120 --> 01:26:35,280 A government detective... 1185 01:26:36,880 --> 01:26:40,040 is so close at hand, right under your nose. 1186 01:26:40,920 --> 01:26:43,240 And your hands tremble to shoot him? 1187 01:26:43,280 --> 01:26:44,400 Really? 1188 01:26:44,840 --> 01:26:50,840 It disgusts me to call you a student of Arunabha Chattopadhyay. 1189 01:26:51,880 --> 01:26:53,000 That's right. 1190 01:26:55,760 --> 01:26:57,800 You didn't have to come here, Professor. 1191 01:26:57,840 --> 01:26:59,840 I was compelled to come. 1192 01:27:00,600 --> 01:27:03,320 I don't want to listen to anything else, Manmatha. 1193 01:27:04,000 --> 01:27:08,200 I want the news of detective Mahimchandra shot dead. 1194 01:27:08,200 --> 01:27:10,000 And from you. 1195 01:27:10,880 --> 01:27:12,400 Keep that in mind. 1196 01:27:13,040 --> 01:27:16,120 Do whatever it takes to prepare your mind for it. 1197 01:27:25,960 --> 01:27:29,040 Manmatha wants to kill me. 1198 01:27:29,080 --> 01:27:32,920 Bravo, you true blue Bengali! 1199 01:27:34,680 --> 01:27:36,520 Hail to thee, Mother! 1200 01:27:36,560 --> 01:27:38,040 -Hail to thee, Mother! -Hail to thee, Mother! 1201 01:27:38,080 --> 01:27:39,680 Hail to thee, Mother! 1202 01:27:39,680 --> 01:27:41,280 -Hail to thee, Mother! -Hail to thee, Mother! 1203 01:27:41,320 --> 01:27:42,800 Hail to thee, Mother! 1204 01:27:42,800 --> 01:27:44,200 -Hail to thee, Mother! -Hail to thee, Mother! 1205 01:27:44,240 --> 01:27:45,520 I can't do it! 1206 01:27:45,640 --> 01:27:47,040 I can't do it. 1207 01:27:47,080 --> 01:27:48,360 I just can't. 1208 01:27:49,320 --> 01:27:50,560 Professor... 1209 01:27:51,040 --> 01:27:54,360 Give me any other task and I'll do it but... 1210 01:27:55,400 --> 01:27:57,200 But I can't kill anyone. 1211 01:27:57,200 --> 01:27:59,720 -What's the problem? -Morality. 1212 01:27:59,760 --> 01:28:01,920 The problem lies in morality, Professor. 1213 01:28:02,400 --> 01:28:03,960 Morality. 1214 01:28:04,760 --> 01:28:07,440 Morality is a childish notion. 1215 01:28:08,440 --> 01:28:11,800 Whatever you do to fulfill your goal is morally right. 1216 01:28:13,240 --> 01:28:15,280 And if you talk about morality... 1217 01:28:15,960 --> 01:28:21,800 Was making Sudhamukhi suspicious of her husband's character... 1218 01:28:22,040 --> 01:28:24,720 ...morally right in any way? 1219 01:28:25,720 --> 01:28:28,120 You know very well, Manmatha. 1220 01:28:28,400 --> 01:28:31,640 It is only to get closer to you... 1221 01:28:32,760 --> 01:28:36,760 that Mahimchandra is using Harimati as a bait. 1222 01:28:37,960 --> 01:28:41,040 He is not at all attracted to Harimati. 1223 01:28:42,280 --> 01:28:44,160 Using him as a bait... 1224 01:28:44,800 --> 01:28:48,520 Or poisoning Sudhamukhi's mind to break up her family... 1225 01:28:50,240 --> 01:28:52,880 Where's the morality here? 1226 01:29:06,680 --> 01:29:13,800 Even morality has to be moulded to suit circumstances, Manmatha. 1227 01:29:16,200 --> 01:29:19,520 Does Sudhamukhi believed it? 1228 01:29:23,840 --> 01:29:25,080 Not yet. 1229 01:29:25,680 --> 01:29:28,440 She will. 1230 01:29:29,880 --> 01:29:36,520 Once the seeds of suspicion are sown in a woman's mind... 1231 01:29:37,000 --> 01:29:41,240 it's only a matter of time before the cracks start to appear. 1232 01:29:44,160 --> 01:29:45,280 No. 1233 01:29:47,120 --> 01:29:51,800 In order to awaken dormant volcanoes like you... 1234 01:29:52,640 --> 01:29:57,800 Sudhamukhi should be asked to join the group back. 1235 01:30:01,080 --> 01:30:04,360 Why this sudden change of heart? 1236 01:30:06,320 --> 01:30:08,840 The fire of her youth... 1237 01:30:09,480 --> 01:30:11,800 used to weaken our group. 1238 01:30:12,720 --> 01:30:17,440 This blow will subdue the fire. 1239 01:30:18,960 --> 01:30:21,000 And it will be replaced... 1240 01:30:21,440 --> 01:30:24,600 by a fire of vengeance. 1241 01:30:30,920 --> 01:30:33,800 What exactly are you trying to say, Professor? 1242 01:30:35,520 --> 01:30:37,040 Hmm. 1243 01:30:42,400 --> 01:30:44,560 I'm thinking about something else. 1244 01:30:45,960 --> 01:30:47,640 If Sudhamukhi... 1245 01:30:48,680 --> 01:30:50,760 leaves her family... 1246 01:30:51,160 --> 01:30:53,080 breaks her marriage... 1247 01:30:53,960 --> 01:30:56,080 and joins our group... 1248 01:30:57,280 --> 01:31:00,800 I'll get the old Manmatha back, right? 1249 01:31:03,360 --> 01:31:07,920 Is this even possible... Professor? 1250 01:31:08,560 --> 01:31:10,240 It's possible. 1251 01:31:10,760 --> 01:31:14,000 Everything is possible for the country. 1252 01:31:17,720 --> 01:31:20,720 Listen carefully to what I say. 1253 01:31:25,800 --> 01:31:27,360 Manmatha? 1254 01:31:27,880 --> 01:31:30,440 -Oh, Nishipadma. Tell me. -I need a word with you. 1255 01:31:30,520 --> 01:31:35,400 After a lot of trouble, I managed to shift Harimati's interest from you to me. 1256 01:31:35,480 --> 01:31:40,440 We were planning to go for a picnic this Saturday. 1257 01:31:40,480 --> 01:31:42,560 -Great! -Please come along with us. 1258 01:31:42,560 --> 01:31:43,880 -Me? -Yes. 1259 01:31:45,600 --> 01:31:48,080 -Very well. -Great! 1260 01:31:48,840 --> 01:31:50,240 -Excuse me. -Yes? 1261 01:31:50,840 --> 01:31:56,520 I was thinking if I take my lover along too. 1262 01:31:56,520 --> 01:31:58,040 Oh, wonderful! 1263 01:31:58,080 --> 01:32:00,040 Why should one journey have different goals? 1264 01:32:00,080 --> 01:32:02,800 Let us both meet there with our beloveds. 1265 01:32:02,800 --> 01:32:06,160 Then let's see what happens. 1266 01:32:06,200 --> 01:32:09,080 -Then it's decided. -Absolutely. 1267 01:32:11,200 --> 01:32:14,200 I offered the bait myself, Watson. 1268 01:32:15,200 --> 01:32:16,440 Can you imagine? 1269 01:32:16,560 --> 01:32:17,680 Can you imagine... 1270 01:32:17,720 --> 01:32:19,360 that a talented criminal like Manmatha 1271 01:32:19,360 --> 01:32:21,760 and a freedom fighter like Arunabha Chattopadhyay... 1272 01:32:21,760 --> 01:32:23,920 are planning to murder me. 1273 01:32:23,960 --> 01:32:27,400 They're planning to murder detective Mahimchandra. 1274 01:32:27,400 --> 01:32:28,640 I'm... 1275 01:32:28,680 --> 01:32:30,000 I'm feeling so proud right now. 1276 01:32:30,040 --> 01:32:32,160 Sir, please let the commissioner know. 1277 01:32:32,200 --> 01:32:34,560 -Don't risk your life like this. -Don't you dare tell him. 1278 01:32:34,720 --> 01:32:36,160 Don't say a word to anyone. 1279 01:32:36,560 --> 01:32:39,560 Watson, I won't get an opportunity like this again. 1280 01:32:40,120 --> 01:32:44,040 A duel between a skilled criminal and a detective by the Ganges. 1281 01:32:44,320 --> 01:32:45,680 This Saturday. 1282 01:32:45,880 --> 01:32:47,360 Please be there, Watson. 1283 01:32:47,760 --> 01:32:51,040 I don't like unraveling mysteries without you. 1284 01:32:51,200 --> 01:32:53,640 You'll be there, won't you? Be there, my friend. 1285 01:32:57,000 --> 01:32:58,640 Don't say a word to anyone. 1286 01:33:01,080 --> 01:33:02,360 Where are you going? 1287 01:33:02,760 --> 01:33:05,040 -Sir? -"Be patient in faith." 1288 01:33:05,680 --> 01:33:07,560 -Sir? -"Be courageous in action." 1289 01:33:07,600 --> 01:33:09,600 -Where are you going, sir? -"Hold you head high." 1290 01:33:09,600 --> 01:33:11,240 -Have you lost your mind? -"Have no fear." 1291 01:34:08,440 --> 01:34:09,520 Sudhamukhi. 1292 01:34:10,400 --> 01:34:11,600 Letter for you. 1293 01:34:13,000 --> 01:34:16,880 That man dropped it in the letter box this afternoon. 1294 01:34:23,760 --> 01:34:26,280 I'm not educated. 1295 01:34:27,480 --> 01:34:29,840 But the contents of the letter... 1296 01:34:31,040 --> 01:34:33,240 is quite clear to me. 1297 01:34:34,480 --> 01:34:36,360 I heard everything, Sudhamukhi. 1298 01:34:37,720 --> 01:34:42,400 What did you get by stifling your feelings like this? 1299 01:34:43,920 --> 01:34:45,280 You know... 1300 01:34:46,520 --> 01:34:48,440 Before my marriage... 1301 01:34:48,840 --> 01:34:51,080 I was in love with someone too. 1302 01:34:51,880 --> 01:34:56,760 But my father forced me to marry someone else. 1303 01:34:58,440 --> 01:35:00,440 And this is my condition now. 1304 01:35:01,680 --> 01:35:04,600 Sudhamukhi, I couldn't do it. 1305 01:35:04,680 --> 01:35:06,480 But you can do it. 1306 01:35:06,880 --> 01:35:08,960 Go, Sudhamukhi. Go! 1307 01:35:09,000 --> 01:35:11,800 -What are you saying, Sneha? -I'm saying what's right. 1308 01:35:11,920 --> 01:35:14,040 Don't stifle your feelings like this. 1309 01:35:14,200 --> 01:35:16,640 It's a sin to stifle your feelings! 1310 01:35:17,240 --> 01:35:19,880 Go, Sudhamukhi. You should go. 1311 01:35:41,400 --> 01:35:42,960 Please go away, Sneha. 1312 01:35:43,920 --> 01:35:45,640 Leave me alone. 1313 01:36:42,840 --> 01:36:45,160 Come, get off. 1314 01:36:45,400 --> 01:36:46,480 Come. 1315 01:36:46,600 --> 01:36:47,960 There you go! 1316 01:36:54,240 --> 01:36:56,240 I need double payment today. 1317 01:36:56,400 --> 01:36:59,240 -Let me make that clear. -Why are you always after money? 1318 01:36:59,280 --> 01:37:01,640 Have you done what I asked you to? 1319 01:37:01,760 --> 01:37:04,120 I'm trying my best. 1320 01:37:04,240 --> 01:37:07,000 Look, if you don't like it, tell me. 1321 01:37:07,440 --> 01:37:11,280 -I refuse to work and be insulted too. -Hey, wait! 1322 01:37:11,320 --> 01:37:14,800 Why do you get angry? Look. Manmatha is here. 1323 01:37:15,120 --> 01:37:17,160 Manmatha has reached. You come this side. 1324 01:37:17,160 --> 01:37:19,560 Look who's here. 1325 01:37:19,600 --> 01:37:21,840 It's Manmatha! 1326 01:37:24,400 --> 01:37:27,880 There you are, Manmatha. Where were you? 1327 01:37:27,880 --> 01:37:30,800 We've been waiting for so long. 1328 01:37:30,880 --> 01:37:33,920 -So, where's your beloved? -Oh gosh! 1329 01:37:34,880 --> 01:37:36,640 Why are you so concerned about his beloved? 1330 01:37:36,680 --> 01:37:39,360 I'm simply a worshipper of beauty. 1331 01:37:39,400 --> 01:37:42,080 If I must die, might as well be at the hands of a beautiful woman. 1332 01:37:42,320 --> 01:37:43,840 What say, Manmatha? 1333 01:37:44,000 --> 01:37:47,360 (carriage pullers humming) 1334 01:38:10,480 --> 01:38:11,920 Shall I ask her to get off? 1335 01:38:11,960 --> 01:38:14,360 Of course, why delay? Please do it. 1336 01:38:25,280 --> 01:38:26,400 Come out. 1337 01:38:50,880 --> 01:38:54,920 Why are you feeling shy? We are all worshippers of beauty. 1338 01:38:54,960 --> 01:38:59,000 Remove the veil and show us your face. 1339 01:39:11,280 --> 01:39:12,280 Hmm? 1340 01:39:12,400 --> 01:39:13,440 Huh? 1341 01:39:24,200 --> 01:39:26,560 Hey! Give that back. 1342 01:39:26,600 --> 01:39:29,200 Your character and makeup are equally ridiculous. 1343 01:39:29,200 --> 01:39:30,800 Give that back to me. 1344 01:39:30,840 --> 01:39:32,640 Don't-- Don't tear these off. 1345 01:39:32,640 --> 01:39:34,040 -Oh no! -I have to return them. 1346 01:39:34,040 --> 01:39:38,440 Sudhamukhi, this is my disguise so I can catch Manmatha red-handed. 1347 01:39:38,480 --> 01:39:41,400 And Harimati works at my office, I have no... 1348 01:39:41,440 --> 01:39:42,800 I have nothing going on with her. 1349 01:39:42,800 --> 01:39:43,920 Come on, tell her. 1350 01:39:43,920 --> 01:39:46,960 I'm not in this anymore. I'm leaving. 1351 01:39:47,000 --> 01:39:48,760 Where are you going? Wait! 1352 01:39:48,800 --> 01:39:52,520 -But you took so much money. -I'll return it to you in office. 1353 01:39:53,600 --> 01:39:58,400 -Trust me, this isn't true, Sudhamukhi. -But Manmatha is my real lover. 1354 01:40:02,720 --> 01:40:04,720 From before my marriage. 1355 01:40:06,120 --> 01:40:08,480 He couldn't forget me even after I got married. 1356 01:40:10,760 --> 01:40:11,880 And I? 1357 01:40:13,120 --> 01:40:17,320 I can tolerate my husband's neglect, I can tolerate his lies... 1358 01:40:17,400 --> 01:40:19,080 But adultery? 1359 01:40:19,200 --> 01:40:23,000 Wait, you can't say it all. I'm the detective, let me say it. 1360 01:40:23,280 --> 01:40:24,560 So let me start. 1361 01:40:24,720 --> 01:40:26,200 Tell me, Sudhamukhi. 1362 01:40:26,560 --> 01:40:30,480 Manmatha used to hover around our house to see you, isn't it? 1363 01:40:33,560 --> 01:40:35,040 Mahim. 1364 01:40:36,000 --> 01:40:38,400 You are lucky that you've got a wife like her. 1365 01:40:39,040 --> 01:40:40,080 Yes. 1366 01:40:40,080 --> 01:40:41,920 Yes. It's true that... 1367 01:40:41,960 --> 01:40:45,560 I tried to contact Sudhamukhi after her marriage. 1368 01:40:47,640 --> 01:40:49,360 Come with me, Sudhamukhi. 1369 01:40:50,800 --> 01:40:52,480 I'll deal with whatever happens. 1370 01:40:54,480 --> 01:40:56,200 That's not possible, Manmatha. 1371 01:40:57,360 --> 01:40:59,920 My husband has committed no crime. 1372 01:41:01,240 --> 01:41:03,040 I can't deceive him. 1373 01:41:09,760 --> 01:41:12,680 Then you won't listen to anything I say? 1374 01:41:14,000 --> 01:41:16,520 Why are you worried about what people will say, Sudha? 1375 01:41:20,840 --> 01:41:24,040 Why do you tell me the same thing, Manmatha? 1376 01:41:34,440 --> 01:41:36,480 Then promise me something. 1377 01:41:39,200 --> 01:41:43,360 I will stand in front of your house every evening. 1378 01:41:43,480 --> 01:41:45,240 Light a lantern and... 1379 01:41:45,240 --> 01:41:48,520 come to your south-facing balcony once. 1380 01:41:48,680 --> 01:41:52,040 I want to see you once every day, Sudhamukhi. 1381 01:41:53,000 --> 01:41:56,640 Don't deny me this little bit of joy. 1382 01:42:01,360 --> 01:42:02,920 Brilliant! 1383 01:42:03,640 --> 01:42:07,320 From what I understand, this is a very complex case. 1384 01:42:07,560 --> 01:42:10,600 Exactly the kind I've always wanted. 1385 01:42:12,440 --> 01:42:13,680 Superb! 1386 01:42:13,720 --> 01:42:15,000 Very nice. 1387 01:42:16,040 --> 01:42:20,320 Bravo, Manmatha! Bravo! 1388 01:42:20,880 --> 01:42:22,640 You really are talented. 1389 01:42:23,200 --> 01:42:26,880 You set up a crime scene at a detective's house. 1390 01:42:28,600 --> 01:42:30,920 Extremely complex case. 1391 01:42:34,320 --> 01:42:38,000 And I was worried about jujitsu and Bhupati. 1392 01:42:38,920 --> 01:42:40,120 Brilliant! 1393 01:42:42,560 --> 01:42:45,040 An exceedingly complex case. 1394 01:42:47,080 --> 01:42:48,840 Sudhamukhi... 1395 01:42:49,360 --> 01:42:51,240 You're right. 1396 01:42:52,080 --> 01:42:53,880 I'm not worthy of you. 1397 01:42:54,440 --> 01:42:56,600 You should go with Manmatha. 1398 01:43:00,640 --> 01:43:02,280 Yes, she will. 1399 01:43:03,520 --> 01:43:04,760 She will. 1400 01:43:04,880 --> 01:43:06,280 Who is this? 1401 01:43:07,200 --> 01:43:13,200 I won't let Sudha waste all her life with a sexless person like you. 1402 01:43:14,560 --> 01:43:16,520 But before she leaves... 1403 01:43:16,680 --> 01:43:20,440 she will kill the enemy of the country herself. 1404 01:43:25,040 --> 01:43:26,760 Arunabha Chattopadhyay! 1405 01:43:26,920 --> 01:43:29,440 -Gopal? -Don't you dare try to run away. 1406 01:43:29,560 --> 01:43:31,680 Police? How did the police get here? 1407 01:43:31,720 --> 01:43:33,040 You are under arrest. 1408 01:43:33,080 --> 01:43:36,800 -Mahim, did you inform the police? -Me? No, I mean... 1409 01:43:36,800 --> 01:43:39,320 I can't really understand what's going on. 1410 01:43:39,320 --> 01:43:42,680 I didn't call the police-- Wait, wait. I'll look into it. 1411 01:43:43,880 --> 01:43:45,240 Gopal? 1412 01:43:45,360 --> 01:43:46,640 Watson? 1413 01:43:47,440 --> 01:43:48,920 What are you doing here? 1414 01:43:49,400 --> 01:43:52,160 -What's the matter? -Mahim, it's the commissioner's order. 1415 01:43:52,200 --> 01:43:54,080 Arrest each of them. 1416 01:43:54,400 --> 01:43:55,560 Arrest? 1417 01:43:55,920 --> 01:43:59,920 How strange, Gopal. I'm busy with a personal case here. 1418 01:44:01,000 --> 01:44:05,160 I'm trying to solve a very complex case and you're jumping in the middle of it! 1419 01:44:05,200 --> 01:44:06,200 Rubbish! 1420 01:44:06,240 --> 01:44:08,600 Watson. Take Gopal away. 1421 01:44:09,160 --> 01:44:10,240 Go away! 1422 01:44:11,040 --> 01:44:13,880 -Hail to thee, Mother! -What the hell are you doing? 1423 01:44:15,160 --> 01:44:16,520 Sudha! 1424 01:44:20,640 --> 01:44:23,400 Hutashon! We have to catch them. 1425 01:44:26,840 --> 01:44:29,400 We must come back with the force. 1426 01:44:31,720 --> 01:44:33,800 Mr. Detective. 1427 01:44:34,400 --> 01:44:35,640 Get up. 1428 01:44:36,000 --> 01:44:37,040 I know. 1429 01:44:37,040 --> 01:44:39,600 I know that this is all a part of your plan. 1430 01:44:39,840 --> 01:44:41,840 But no matter how much you plan... 1431 01:44:41,880 --> 01:44:45,840 It's not so simple to catch Arunabha Chattopadhyay. 1432 01:44:46,280 --> 01:44:48,080 -Me? -Shame on you! 1433 01:44:48,080 --> 01:44:51,400 You've been hiding this from me all this while? 1434 01:44:51,880 --> 01:44:54,760 The thing that I hate most in life... 1435 01:44:54,880 --> 01:44:56,960 You do that for a living? 1436 01:44:58,040 --> 01:44:59,880 You're a police detective? 1437 01:45:00,600 --> 01:45:04,920 You conspire against and arrest freedom fighters like this? 1438 01:45:04,960 --> 01:45:06,880 Ridiculous! All of you are blaming me... 1439 01:45:06,920 --> 01:45:08,480 I am a detective. 1440 01:45:08,480 --> 01:45:10,200 I only know criminals. 1441 01:45:10,280 --> 01:45:13,200 I don't care who's a freedom fighter and who isn't. 1442 01:45:13,200 --> 01:45:15,360 I do my work with integrity. 1443 01:45:15,400 --> 01:45:16,640 I have not deceived anyone. 1444 01:45:16,680 --> 01:45:18,760 -Don't you have any sense of morality? -No, I don't. 1445 01:45:18,800 --> 01:45:20,920 -Have you no duty towards your country? -No, I don't. 1446 01:45:20,920 --> 01:45:22,920 I have no sense of morality, nor any duty! 1447 01:45:22,960 --> 01:45:25,240 My only duty is towards my detective work. 1448 01:45:25,240 --> 01:45:29,240 I am a detective and that's my sole identity. 1449 01:45:43,400 --> 01:45:45,080 Huh? What's this? 1450 01:45:45,160 --> 01:45:46,600 Hutashon? 1451 01:45:52,240 --> 01:45:54,200 Sudhamukhi. 1452 01:46:05,680 --> 01:46:07,320 Take it. 1453 01:46:10,040 --> 01:46:12,640 Finish the enemy of your country, Sudha. 1454 01:46:12,800 --> 01:46:14,800 How can you say that, Professor? 1455 01:46:15,000 --> 01:46:16,880 Do what I tell you. 1456 01:46:18,080 --> 01:46:20,120 What's the matter? Take it. 1457 01:46:25,840 --> 01:46:28,040 Drop the gun, Hutashon. 1458 01:46:28,080 --> 01:46:30,680 You're making a mistake. 1459 01:46:30,920 --> 01:46:34,640 You'll kill your senior officer? 1460 01:46:35,080 --> 01:46:37,280 I will not kill you, Gopal. 1461 01:46:37,480 --> 01:46:40,480 You'll be shot dead by Arunabha Chattopadhyay. 1462 01:46:42,080 --> 01:46:44,240 That's what everyone will know. 1463 01:46:45,480 --> 01:46:47,600 Prepare your mind. 1464 01:46:47,880 --> 01:46:49,200 Take it. 1465 01:46:51,000 --> 01:46:52,360 Sudha... 1466 01:47:01,200 --> 01:47:03,720 -Professor, what are you doing? -Step aside, Manmatha. 1467 01:47:03,760 --> 01:47:05,840 Shoot him, Sudhamukhi. 1468 01:47:06,280 --> 01:47:08,680 Sudha! Listen to me, Sudha. 1469 01:47:09,520 --> 01:47:11,160 Don't make this mistake. 1470 01:47:11,320 --> 01:47:13,480 You can never achieve anything by killing someone. 1471 01:47:13,520 --> 01:47:14,640 Sudha. 1472 01:47:16,600 --> 01:47:20,280 -Professor? Professor! -Shoot him, Sudhamukhi. 1473 01:47:20,280 --> 01:47:22,640 -Professor. -Keep quiet, Manmatha. 1474 01:47:22,680 --> 01:47:25,040 -Shoot him! -No, Sudha, don't. 1475 01:47:26,120 --> 01:47:28,880 So many innocent, non-violent young people... 1476 01:47:28,880 --> 01:47:32,280 have been framed by you and handed over to the police as terrorists, Gopal. 1477 01:47:34,000 --> 01:47:37,080 You have murdered so many of them in jail. 1478 01:47:37,920 --> 01:47:40,440 Only for your personal grudge. 1479 01:47:41,160 --> 01:47:43,240 And then you spread rumours among the rebels... 1480 01:47:43,440 --> 01:47:45,440 That Mahim was the one at fault? 1481 01:47:46,680 --> 01:47:49,520 Shame on you, Gopal! You call yourself human? 1482 01:47:49,960 --> 01:47:52,840 Why are you thinking so much? Shoot him, Sudhamukhi. 1483 01:47:52,880 --> 01:47:54,960 Sudha! Sudha! Sudha! 1484 01:47:55,000 --> 01:47:57,000 Don't do this, Sudha. Give the gun to me. 1485 01:47:57,000 --> 01:48:00,400 This is like a live detective novel, Sudhamukhi. 1486 01:48:00,920 --> 01:48:05,040 If this is a dream, please don't wake me up. 1487 01:48:05,360 --> 01:48:06,920 Go on, shoot me. 1488 01:48:07,000 --> 01:48:09,080 -Shoot him, Sudhamukhi! -Yes, go on. 1489 01:48:09,080 --> 01:48:13,120 -Professor! Don't let her shoot him. -Shoot me. 1490 01:48:13,160 --> 01:48:15,080 Give me the gun. I'll shoot him. 1491 01:48:15,080 --> 01:48:17,200 -Shoot him, Sudhamukhi. -Sudha, don't do it. 1492 01:48:17,200 --> 01:48:19,680 -Don't shoot him, Sudha. -Shoot him! 1493 01:48:20,840 --> 01:48:22,440 Wait, Hutashon. 1494 01:48:22,480 --> 01:48:26,120 You're forgetting what our job is all about. 1495 01:48:27,080 --> 01:48:28,840 We are spies, Gopal. 1496 01:48:29,320 --> 01:48:31,440 It's our job to betray. 1497 01:48:32,240 --> 01:48:36,040 But even spies have mutual trust in each other. 1498 01:48:36,680 --> 01:48:38,560 You have broken that trust. 1499 01:48:38,840 --> 01:48:41,480 A person like you has no right to live. 1500 01:48:44,000 --> 01:48:45,240 No! 1501 01:48:46,800 --> 01:48:48,800 Forgive me, Hutashon. 1502 01:48:52,160 --> 01:48:54,120 -Shoot him, Sudhamukhi! -Let go! 1503 01:48:54,120 --> 01:48:55,320 Shoot me. 1504 01:48:55,360 --> 01:48:58,960 -Professor! You are forcing her. -Shut up! 1505 01:49:00,280 --> 01:49:01,560 Sudhamukhi. 1506 01:49:01,600 --> 01:49:04,720 Think about all those who have been martyred... 1507 01:49:04,760 --> 01:49:06,720 They, whom you called your brothers. 1508 01:49:06,760 --> 01:49:09,960 This man is responsible for each hanging. 1509 01:49:10,000 --> 01:49:12,720 You can't have any weakness for him. 1510 01:49:12,760 --> 01:49:15,080 You'll have his blood on you all your life, Sudha. 1511 01:49:15,080 --> 01:49:17,480 "Never be motivated by the results of your actions. 1512 01:49:17,480 --> 01:49:19,640 Nor be attached to not performing your duties". 1513 01:49:19,640 --> 01:49:22,160 -Do your duty. Shoot me. -No... 1514 01:49:22,200 --> 01:49:25,400 What's wrong? You're not holding the gun right. Let me... 1515 01:49:25,480 --> 01:49:27,200 What's the problem? Should I show you how? 1516 01:49:28,200 --> 01:49:29,320 Sudha! 1517 01:49:36,480 --> 01:49:39,520 Hail to thee, Mother! 1518 01:49:42,400 --> 01:49:44,560 Hail to thee, Mother! 1519 01:49:45,120 --> 01:49:47,480 Hail to thee, Mother! 1520 01:49:47,960 --> 01:49:51,120 -Hail to thee, Mother! -Sudha... 1521 01:49:51,240 --> 01:49:53,080 I killed him. 1522 01:49:53,080 --> 01:49:54,800 -Hail to thee, Mother! -Sudha. 1523 01:49:54,840 --> 01:49:56,000 Manmatha, I killed him. 1524 01:49:56,040 --> 01:49:57,480 -Sudha. -Hail to thee, Mother! 1525 01:49:57,520 --> 01:49:59,560 I killed him, Manmatha. 1526 01:49:59,600 --> 01:50:01,600 Sudha. We have to get away from here. 1527 01:50:01,640 --> 01:50:04,000 We can't stay here. The police is here, let's go. 1528 01:50:04,000 --> 01:50:06,240 Come Sudha, get up. Stand up. 1529 01:50:06,280 --> 01:50:08,520 Get up. Let's go. 1530 01:50:08,920 --> 01:50:10,920 -I killed him... -Let's leave, Sudha. 1531 01:50:10,960 --> 01:50:13,760 How did I kill him, Manmatha? 1532 01:50:17,640 --> 01:50:18,880 Sir? 1533 01:50:20,480 --> 01:50:23,200 What happened to you? What a disaster! 1534 01:50:23,400 --> 01:50:24,680 Sir? 1535 01:50:24,960 --> 01:50:26,000 Sir? 1536 01:50:26,320 --> 01:50:27,480 Sir? 1537 01:50:28,000 --> 01:50:30,400 Oh God. Must get him to the hospital. 1538 01:50:30,400 --> 01:50:33,120 Is anyone there? He has to be take to the hos-- 1539 01:50:33,400 --> 01:50:34,400 Huh? 1540 01:50:36,520 --> 01:50:38,560 Sir, you're alive? 1541 01:50:38,560 --> 01:50:40,720 -Who's the detective, Watson? -You, sir. 1542 01:50:40,760 --> 01:50:41,840 Then? 1543 01:50:41,960 --> 01:50:43,520 Look at this. 1544 01:50:49,000 --> 01:50:50,920 I had made this with great hopes. 1545 01:50:51,120 --> 01:50:52,720 Finally, it came to good use. 1546 01:50:53,200 --> 01:50:55,560 -Did you always wear it when you went out? -No! 1547 01:50:55,560 --> 01:50:57,320 Why would I wear it all the time? 1548 01:50:57,320 --> 01:51:00,480 -Manmatha wanted to kill me, remember? -Hmm. 1549 01:51:00,520 --> 01:51:02,200 I always wanted this, you know. 1550 01:51:02,200 --> 01:51:06,360 A criminal would shoot at me and I'd survive because of this vest. 1551 01:51:06,640 --> 01:51:08,840 -Exactly like in detective novels. -Yes. 1552 01:51:09,360 --> 01:51:12,800 Finally, my dream was fulfilled by my wife. 1553 01:51:14,120 --> 01:51:16,440 Oh, it's a day of great joy, Watson! 1554 01:51:16,480 --> 01:51:19,480 -But that man escaped with your wife, sir. -Huh? 1555 01:51:21,000 --> 01:51:23,200 -Let them go. -What? 1556 01:51:23,360 --> 01:51:27,080 For once at least, I did the right thing, in my wife's opinion. 1557 01:51:27,680 --> 01:51:29,040 Say what you will but... 1558 01:51:29,120 --> 01:51:31,840 Constantly investigating the twisted minds of criminals... 1559 01:51:32,200 --> 01:51:34,760 has made me quite a skilled criminal too. 1560 01:51:35,040 --> 01:51:36,400 Isn't it, Watson? 1561 01:51:37,520 --> 01:51:39,800 Didn't you love your wife, sir? 1562 01:52:17,840 --> 01:52:19,760 -Sir? -Hmm? 1563 01:52:25,320 --> 01:52:27,680 It's for the best, Watson. 1564 01:52:29,040 --> 01:52:30,960 She'll be happy and... 1565 01:52:33,600 --> 01:52:35,120 I will be fine too. 1566 01:52:36,600 --> 01:52:39,280 The more I see you, the more I am amazed. 1567 01:52:39,320 --> 01:52:41,200 Isn't it? I am amazed too! 1568 01:52:41,200 --> 01:52:42,480 Oh, wait. 1569 01:52:44,400 --> 01:52:45,600 Hold this. 1570 01:52:49,000 --> 01:52:50,280 There you go. 1571 01:52:51,840 --> 01:52:53,480 -Return these. -Yes, sir. 1572 01:52:53,520 --> 01:52:55,040 -Let's go. -Where? 1573 01:52:55,120 --> 01:52:57,960 Don't we have a new case to solve? 1574 01:52:58,520 --> 01:52:59,640 Let's go! 1575 01:53:02,320 --> 01:53:04,160 -But really, Watson. -Yes? 1576 01:53:04,280 --> 01:53:08,200 -There's no fear if I have this on me. -It's brilliant! 1577 01:53:08,200 --> 01:53:10,800 -Do you want one? -I wouldn't mind it, sir. 1578 01:53:10,960 --> 01:53:13,520 -Hey! Wait. -What now? 1579 01:53:14,320 --> 01:53:15,480 Careful. 1580 01:53:16,360 --> 01:53:17,720 Is anyone there, sir? 1581 01:53:17,800 --> 01:53:18,920 -Softly. -No, no one there. 1582 01:53:18,960 --> 01:53:21,920 -All clear. Come on. -Phew! Let's go. 115498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.