All language subtitles for tzuioo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 In the forbidden things movement 2 00:00:04,001 --> 00:00:09,001 the man has parted from the animal 3 00:00:10,002 --> 00:00:13,002 and try to escape the excessive potency 4 00:00:14,003 --> 00:00:17,003 of death and reproduction 5 00:00:18,004 --> 00:00:23,404 of which the animal's power is without reserve. 6 00:00:25,005 --> 00:00:29,005 And in the movement of the transgression era 7 00:00:29,206 --> 00:00:32,206 Catherine Jourdan: The Lord said to Noe 8 00:00:32,307 --> 00:00:35,207 "Come in the arch, make it your home." 9 00:00:35,408 --> 00:00:39,408 Take seven males and seven females from each pure animals 10 00:00:39,609 --> 00:00:42,609 and two males and two females from the un-pure animals... 11 00:00:42,710 --> 00:00:44,810 Klaus Kinski 12 00:00:45,611 --> 00:00:49,411 is wondering where the violence is wandering, 13 00:00:49,612 --> 00:00:55,412 violence that commands the world of death and reproduction.... 14 00:00:55,613 --> 00:00:58,153 Christine Chappey: 15 00:00:58,514 --> 00:01:02,414 After many adventures at the end of which "Renard"(Fox) dies, 16 00:01:02,615 --> 00:01:04,515 he resurrect. 17 00:01:04,616 --> 00:01:09,516 he arrives in a small village in the appearance of a handsome young man 18 00:01:09,617 --> 00:01:11,117 Pierre Clementi: 19 00:01:11,318 --> 00:01:12,318 ...a girl falls for him... 20 00:01:12,719 --> 00:01:18,519 Having...having...gained some new powers... 21 00:01:19,720 --> 00:01:24,520 the dead can appear in animal shape... 22 00:01:24,721 --> 00:01:26,521 Alida Vali: 23 00:01:27,522 --> 00:01:30,722 Young wild boar's shoulder "at the Mirabeau": 24 00:01:31,523 --> 00:01:35,523 Put the shoulder in a plate 25 00:01:36,000 --> 00:01:38,300 baste with oil and vinegar, 26 00:01:38,525 --> 00:01:40,000 then salt and pepper... 27 00:01:40,226 --> 00:01:41,826 Rufus: 28 00:01:42,727 --> 00:01:52,000 A lion from a high breed passing by a meadow met a shepherdess to his liking. 29 00:01:52,728 --> 00:01:54,528 Lisette Malidor: 30 00:01:54,829 --> 00:01:58,529 About Animals and plants with separated sexes, 31 00:01:59,530 --> 00:02:04,900 it's obvious that the participation of both individuals is necessary for each impregnation. 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,001 Pieral: 33 00:02:07,102 --> 00:02:12,002 In the Amsterdam's zoo, there were a young bittern couple. 34 00:02:10,103 --> 00:02:15,003 The male fell in love with the zoo manager. 35 00:02:15,104 --> 00:02:17,004 Anthony Steffen: 36 00:02:18,205 --> 00:02:24,505 The Animals are divided in groups: A: belonguing to the emperor.... 37 00:02:25,000 --> 00:02:26,705 B: Embalmed... 38 00:02:28,705 --> 00:02:32,705 (inaudible) 39 00:02:41,506 --> 00:02:45,306 ...that he was wearing the mask on his face... 40 00:02:45,507 --> 00:02:49,507 All the powers of the great waters abyss have been broken 41 00:02:49,708 --> 00:02:53,508 the sky's cataracts were open. 42 00:03:31,509 --> 00:03:35,509 NOAH'S ARK 43 00:03:35,710 --> 00:03:38,510 Tonight: Eva 44 00:04:21,700 --> 00:04:24,511 We have to end with this night. Don't we? 45 00:04:36,000 --> 00:04:37,512 We have to end it. 46 00:04:43,500 --> 00:04:44,813 So to end it... 47 00:04:49,000 --> 00:04:53,114 this is the story of the pretty Berlin's circus tamer girl. 48 00:05:06,000 --> 00:05:09,115 It is the end...it is the end. 49 00:05:11,116 --> 00:05:14,116 For the tamer girl and the feline... 50 00:05:14,517 --> 00:05:16,417 at the Berlin's circus. 51 00:05:17,118 --> 00:05:21,118 It is the end...it is the end. 52 00:05:21,219 --> 00:05:23,519 I was ten, I remember. 53 00:05:23,720 --> 00:05:27,120 Sitting alone on the front row, 54 00:05:27,250 --> 00:05:32,600 when the red lion showed it's teeth, to bite to death or just pretend. 55 00:05:32,801 --> 00:05:34,801 A mistress love kiss 56 00:05:35,302 --> 00:05:37,702 the kind you may never come back. 57 00:05:37,903 --> 00:05:39,803 I was ten, I remember. 58 00:05:44,930 --> 00:05:47,804 It is the end...it is the end. 59 00:05:50,200 --> 00:05:52,905 For the tamer girl and the feline... 60 00:05:54,000 --> 00:05:55,806 at the Berlin's circus. 61 00:05:55,907 --> 00:05:58,807 It is the end...it is the end. 62 00:06:00,808 --> 00:06:03,600 I was all moist, strange emotion 63 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 a great shiver in my back. 64 00:06:06,200 --> 00:06:09,000 When your childhood with a strong leap don't feel it fall, 65 00:06:09,110 --> 00:06:10,500 it's legs collapsed 66 00:06:10,800 --> 00:06:12,300 on the woman confounded by love. 67 00:06:12,550 --> 00:06:14,900 Just like if it's teeth get into me. 68 00:06:15,214 --> 00:06:17,514 I was all moist, strange emotion. 69 00:06:24,500 --> 00:06:27,000 It is the end...it is the end. 70 00:06:32,201 --> 00:06:35,201 For the tamer girl and the feline... 71 00:06:36,202 --> 00:06:38,502 at the Berlin's circus. 72 00:06:38,603 --> 00:06:40,903 It is the end...it is the end. 73 00:06:43,304 --> 00:06:45,520 I was ten and knew nothing 74 00:06:44,500 --> 00:06:47,200 about circus and love games, 75 00:06:47,606 --> 00:06:51,506 that beating the great drum's echoing the great ploughing, 76 00:06:51,700 --> 00:06:53,227 it cuddle her the way. 77 00:06:53,408 --> 00:06:55,200 Deep in the heart or in the waist, 78 00:06:55,709 --> 00:06:58,209 I was ten and knew nothing. 79 00:06:59,100 --> 00:07:01,910 Nothing, nothing... 80 00:07:06,011 --> 00:07:09,000 It is the end, it is the end. 81 00:07:10,912 --> 00:07:13,912 For the tamer girl and the feline... 82 00:07:14,513 --> 00:07:16,413 at the Berlin's circus 83 00:07:16,814 --> 00:07:19,914 It is the end...it is the end. 84 00:07:21,500 --> 00:07:24,900 I scream in fear when the mad lion open the cage, 85 00:07:25,556 --> 00:07:28,000 rip off the white blouse, the white skin 86 00:07:28,200 --> 00:07:29,500 and then ravage 87 00:07:29,700 --> 00:07:33,300 the not enough well-behaved body of it's red-haired sex mistress. 88 00:07:33,901 --> 00:07:36,201 I scream in fear when the mad lion... 89 00:07:37,502 --> 00:07:39,002 ...Mad... 90 00:07:44,000 --> 00:07:46,803 It is the end...it is the end. 91 00:07:49,004 --> 00:07:52,000 For the tamer girl and the feline... 92 00:07:52,505 --> 00:07:55,005 at the Berlin's circus. 93 00:07:55,706 --> 00:07:58,706 It is the end...it is the end. 94 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I was ten that Sunday, 95 00:08:01,500 --> 00:08:03,000 a hot winter Sunday. 96 00:08:03,509 --> 00:08:05,709 Suddenly a revolver banged... 97 00:08:06,510 --> 00:08:08,710 The lion saw the world upside down 98 00:08:08,950 --> 00:08:11,000 from the hell of a perverse love. 99 00:08:11,200 --> 00:08:14,000 Is it love with a big "L"? 100 00:08:14,500 --> 00:08:16,713 I was ten that Sunday. 101 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 It is the end, it is the end. 102 00:08:27,115 --> 00:08:29,915 For the tamer girl and the feline... 103 00:08:30,216 --> 00:08:32,216 at the Berlin's circus. 104 00:08:33,000 --> 00:08:35,817 It is the end...it is the end 105 00:08:37,118 --> 00:08:39,500 it is the end. 106 00:08:42,000 --> 00:08:43,500 Thank you. 107 00:09:39,400 --> 00:09:42,501 Eva the saint is dead! Long live Eva! 108 00:09:42,700 --> 00:09:45,500 I recognise you, I recognise me in all of that. 109 00:10:03,501 --> 00:10:07,000 Cloakroom/Bestiary (Beastskinroom) 110 00:10:30,102 --> 00:10:32,502 Your coat Mister. 111 00:10:39,203 --> 00:10:42,703 Space...Space...Let me out.. 112 00:10:45,504 --> 00:10:49,704 And to end the show this is the story of a ventriloquist... 113 00:10:54,405 --> 00:10:56,705 You're here too? 114 00:11:27,000 --> 00:11:30,706 The situation of the circulatory system is deteriorating 115 00:11:31,000 --> 00:11:34,907 so the doctors use painkillers to avoid any suffering for their patient. 116 00:11:35,108 --> 00:11:37,000 Finally, from an unofficial source: 117 00:11:37,150 --> 00:11:40,000 the next Health report which must be issued around 00:30 pm 118 00:11:40,150 --> 00:11:42,000 will be very significant. 119 00:11:42,501 --> 00:11:46,701 Anyhow, tonight at the hospital we didn't see many officials 120 00:11:47,602 --> 00:11:51,500 The General's confessor arrived just before 8 pm for the last rites. 121 00:11:52,000 --> 00:11:55,901 It seems that the General received for a last time the help of the Churh. 122 00:11:56,000 --> 00:11:57,902 The General's wife... 123 00:13:05,000 --> 00:13:08,903 The Forest. The Forest. 124 00:14:25,904 --> 00:14:28,504 More? Do you want to drink more? 125 00:15:27,500 --> 00:15:33,606 These... these animals have been trained perfectly 126 00:15:36,000 --> 00:15:37,500 What a guard! 127 00:15:39,001 --> 00:15:42,001 They guard us, you're right. 128 00:15:42,302 --> 00:15:44,502 But, we are the one who have been trained. 129 00:15:47,803 --> 00:15:49,503 What are you doing here? 130 00:15:51,000 --> 00:15:52,504 Who are you? 131 00:15:54,600 --> 00:15:59,805 You... you knew me under the name of Ivo. 132 00:16:04,200 --> 00:16:09,000 I...came to give this back to you. 133 00:16:13,500 --> 00:16:15,500 Mozart... 134 00:16:15,908 --> 00:16:18,000 The Magic flute. 135 00:16:25,001 --> 00:16:27,501 It was in Salsburg, 136 00:16:29,002 --> 00:16:32,602 you were singing Mozart for the last time. 137 00:16:34,503 --> 00:16:36,403 I was there. 138 00:16:36,704 --> 00:16:38,404 Mozart? 139 00:16:39,405 --> 00:16:41,105 Salsburg? 140 00:16:43,606 --> 00:16:45,906 I don't know what you're talking about. 141 00:16:46,507 --> 00:16:48,407 I don't think I know you. 142 00:16:50,800 --> 00:16:55,500 Maybe it was someone else than you, 143 00:16:56,100 --> 00:16:58,100 with your voice 144 00:16:59,000 --> 00:17:02,910 or your voice in another place. 145 00:17:07,200 --> 00:17:10,200 I had to bring that back to you 146 00:17:14,100 --> 00:17:16,612 to get rid of Mozart, 147 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 of your voice ... 148 00:17:19,800 --> 00:17:22,000 or of a mistake. 149 00:17:23,501 --> 00:17:27,001 The best way to get rid of Mozart or of a mistake 150 00:17:28,602 --> 00:17:32,502 will be to give this recording to me 151 00:17:35,000 --> 00:17:39,903 Miss's agent and owner of all her rights. 152 00:17:44,504 --> 00:17:47,000 Then you'll have to forget all this, 153 00:17:47,600 --> 00:17:49,600 to change your mind. 154 00:17:54,500 --> 00:17:57,000 Get out now and don't wait for me. 155 00:17:57,602 --> 00:18:00,002 I'll wait for you as usual. 156 00:18:21,503 --> 00:18:25,203 Mozart... was a child prodigy, 157 00:18:27,004 --> 00:18:29,004 an acrobat, 158 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 a trained dog. 159 00:20:54,501 --> 00:20:57,000 She'll not be able to sing for three days. 160 00:21:18,600 --> 00:21:23,500 Mister will have to give to miss some lozenges and cough sirup. 161 00:21:45,500 --> 00:21:47,000 So I read it back: 162 00:21:47,600 --> 00:21:49,800 force Majeure. Stop 163 00:21:50,800 --> 00:21:52,803 Hospitals .Lively.Stop. 164 00:21:53,504 --> 00:21:56,000 Call insurance.Stop. 165 00:21:58,000 --> 00:21:59,505 Secrets. 166 00:22:02,006 --> 00:22:05,050 THE LIVING BEINGS ARE STRANGE OBJECTS 167 00:23:09,000 --> 00:23:11,551 THE LIVING BEINGS ARE CHEMICAL MACHINES 168 00:23:19,352 --> 00:23:23,500 Around 11 pm the coroner team left the clinic to the General's house 169 00:23:25,000 --> 00:23:29,953 In less than hour the death of the General have spred in bars and shops. 170 00:23:30,100 --> 00:23:32,954 He should have died around 3 pm 171 00:23:33,255 --> 00:23:36,005 but it is just a rumour and we're waiting for a co.... 172 00:23:38,506 --> 00:23:42,506 (Spanish...) (about social realities and classes struggle) 173 00:24:49,700 --> 00:24:51,500 I know this coat. 174 00:24:52,000 --> 00:24:53,800 Who do you get it from? 175 00:24:55,000 --> 00:24:56,501 A customer, 176 00:24:56,902 --> 00:24:59,000 a man who left leaving his coat. 177 00:24:59,100 --> 00:25:00,900 Your brother, your lover, 178 00:25:01,100 --> 00:25:03,000 your father may be. 179 00:25:03,202 --> 00:25:05,102 Why do you care? 180 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Is it for the first floor? 181 00:25:33,504 --> 00:25:34,804 Yes. 182 00:25:35,000 --> 00:25:37,805 Do you want to be alone or do you want someone? 183 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 I need a young girl. For the soul. 184 00:25:43,001 --> 00:25:46,701 For the soul, I'll give you Ava. 185 00:25:49,702 --> 00:25:53,002 Ava, I think someone's waiting for something. 186 00:25:55,203 --> 00:25:57,303 I was waiting for you. 187 00:26:00,600 --> 00:26:04,504 I...I knew we will see again. Here 188 00:26:05,405 --> 00:26:06,805 You're mistaken, 189 00:26:06,906 --> 00:26:08,706 it's just a coincidence. 190 00:26:10,500 --> 00:26:13,000 I'm here by chance. 191 00:26:53,001 --> 00:26:55,601 There 's no light but you get used to darkness. 192 00:26:55,902 --> 00:26:58,000 We can see anyway. Come in. 193 00:26:59,000 --> 00:27:00,800 No, let's stay outside. 194 00:27:01,204 --> 00:27:03,204 We'll listen to you. 195 00:27:03,405 --> 00:27:05,205 As you wish. 196 00:27:07,000 --> 00:27:08,950 Do I have to get naked anyway? 197 00:27:13,000 --> 00:27:14,300 Yes 198 00:27:15,000 --> 00:27:16,800 Naked. 199 00:27:17,201 --> 00:27:19,201 In the dark. 200 00:27:25,800 --> 00:27:27,900 Tell us what you're doing, Ava. 201 00:27:29,401 --> 00:27:31,501 My legs and belly are naked 202 00:27:32,002 --> 00:27:36,000 I got my shoes. I keep them to the last minute. 203 00:27:37,201 --> 00:27:39,200 When my feet touch the ground, 204 00:27:39,600 --> 00:27:41,000 I know it's over. 205 00:27:41,301 --> 00:27:43,101 Nothing's isolate me anymore. 206 00:27:43,202 --> 00:27:44,700 I'm lost. 207 00:27:45,400 --> 00:27:48,800 It's from the feet, naked on the floor. 208 00:27:49,000 --> 00:27:50,801 It come up in me. 209 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Then there's nothing I can do. 210 00:28:01,200 --> 00:28:02,403 Continue. 211 00:28:04,000 --> 00:28:05,604 I hold my breasts, 212 00:28:06,105 --> 00:28:07,805 I'm naked. 213 00:28:09,506 --> 00:28:11,706 This is my shoes? Here they are. 214 00:28:17,807 --> 00:28:21,000 Did you came here often? 215 00:28:22,701 --> 00:28:25,000 I come here every night. 216 00:28:34,202 --> 00:28:36,202 You don't talk anymore Ava. 217 00:28:37,000 --> 00:28:38,203 Talk! 218 00:28:38,404 --> 00:28:40,000 Do you know how it is? 219 00:28:41,000 --> 00:28:42,405 A man? 220 00:28:45,406 --> 00:28:47,306 Yes, I know. 221 00:28:50,000 --> 00:28:52,307 I hold him in my hands, 222 00:28:53,308 --> 00:28:55,000 he's heavier than an arm 223 00:28:56,001 --> 00:28:57,701 I'm under him now. 224 00:28:59,002 --> 00:29:02,000 My forehead and my hair are touching the floor 225 00:29:02,201 --> 00:29:04,101 and my waist, his stomach. 226 00:29:05,502 --> 00:29:07,402 I have to get used to it. 227 00:29:08,000 --> 00:29:11,100 Yes, you have to get used to it first. 228 00:29:11,700 --> 00:29:13,500 You never remember. 229 00:29:15,000 --> 00:29:18,501 Did... did you came here often? 230 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 I don't know, may be few times. 231 00:29:26,000 --> 00:29:27,912 Is it really matter? 232 00:29:32,900 --> 00:29:37,000 When... when you sang Mozart too? 233 00:29:39,401 --> 00:29:42,151 I'm here for the first and the last time. 234 00:29:50,100 --> 00:29:52,000 There are rabid dogs here. 235 00:29:52,701 --> 00:29:54,601 They die of hunger. 236 00:29:59,500 --> 00:30:01,402 Rabies is in Paris. 237 00:30:09,603 --> 00:30:13,000 We ... we could have met here, 238 00:30:16,001 --> 00:30:19,201 did ... did you came for the trained animals? 239 00:30:20,402 --> 00:30:24,412 The animals stay a long time in the cities where we' re not anymore. 240 00:30:26,400 --> 00:30:28,401 They have the memories of what we are, 241 00:30:28,802 --> 00:30:30,402 of what we are doing. 242 00:30:31,000 --> 00:30:32,950 Not me. 243 00:30:40,001 --> 00:30:43,001 There are the trained dogs and the rabid ones. 244 00:31:12,500 --> 00:31:17,400 I may have been your brother, your dog here, 245 00:31:20,003 --> 00:31:25,000 when ... when you sang Mozart in another life. 246 00:31:28,001 --> 00:31:30,001 Men always talk of what is not. 247 00:31:31,102 --> 00:31:33,100 They always want us to be somewhere else. 248 00:31:35,001 --> 00:31:39,000 I have nothing to tell you. What do you want? 249 00:31:46,000 --> 00:31:51,201 I..., I barked, here at the sound of your voice. 250 00:31:55,000 --> 00:31:58,202 I licked your knees, 251 00:31:58,903 --> 00:32:02,203 the shoulder, the neck. 252 00:32:03,004 --> 00:32:06,104 Here, in a room. 253 00:32:07,505 --> 00:32:10,155 Shut up, I don't know any stammerer dog. 254 00:32:15,000 --> 00:32:19,000 You loved a man I was jealous about. 255 00:32:20,800 --> 00:32:24,000 How does a stammerer dog howl at the moon? 256 00:33:54,001 --> 00:33:58,001 Look... Rats.... rats. 257 00:33:59,002 --> 00:34:01,002 How fat they are. 258 00:34:02,203 --> 00:34:05,203 Do you know the rat's torture dear commissioner? 259 00:34:05,404 --> 00:34:07,604 It's a Chinese speciality. 260 00:34:09,005 --> 00:34:12,500 No, you'll have to tell me about this later. 261 00:34:13,200 --> 00:34:17,206 You've seen many things during all those years. 262 00:34:24,000 --> 00:34:26,907 Tell me Evariste, where are we? 263 00:34:27,608 --> 00:34:30,408 I don't know any city like this. 264 00:35:02,050 --> 00:35:06,655 Come here commissioner, look who's there. 265 00:35:09,456 --> 00:35:13,456 Eva, dia santa it's Eva. 266 00:35:15,000 --> 00:35:17,557 Betwin the rats 267 00:35:18,000 --> 00:35:20,008 The rats. 268 00:35:23,209 --> 00:35:26,009 What a coincidence, girl. 269 00:35:28,610 --> 00:35:35,710 You'll be able to point us to the ill famed placed we search for hours, 270 00:35:35,911 --> 00:35:38,711 for days, for years. 271 00:35:39,912 --> 00:35:44,100 It's called "the Beauty and the Beast". 272 00:35:48,501 --> 00:35:52,501 You should know this. "the Beauty" 273 00:35:52,702 --> 00:35:55,502 You who have a beast in your life. 274 00:36:00,400 --> 00:36:03,000 This place doesn't exist anymore. 275 00:36:04,004 --> 00:36:06,504 Neither the ones looking for it 276 00:36:07,400 --> 00:36:09,405 Neither the woman I look like. 277 00:36:10,800 --> 00:36:14,776 You look like me. You look like your mother. 278 00:36:26,000 --> 00:36:30,777 ...the end. For the tamer girl and the feline... 279 00:36:31,808 --> 00:36:33,808 at the Berlin's circus. 280 00:36:34,000 --> 00:36:36,779 It is the end...it is the end. 281 00:36:38,380 --> 00:36:41,780 I was ten that Sunday, a hot winter Sunday 282 00:36:42,181 --> 00:36:44,181 Suddenly a revolver banged 283 00:36:44,882 --> 00:36:49,182 The lion saw the world upside down from the hell of a perverse love. 284 00:36:50,183 --> 00:36:54,583 Is it love with a big "L"? I was ten that Sunday. 285 00:36:57,004 --> 00:37:01,004 How far will your games go? and this desire to get lost? 286 00:37:03,805 --> 00:37:07,200 This mess can't go on without compromising your career. 287 00:37:15,151 --> 00:37:19,101 Being out without you, makes you out of your mind. 288 00:37:31,500 --> 00:37:35,502 For now the General's long agony is still lasting. 289 00:37:38,203 --> 00:37:43,003 In six month you'll be a valuable asset in show business. 290 00:37:43,604 --> 00:37:46,400 What is the future for you without me? 291 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 People pray everywhere for the general ... 292 00:37:57,500 --> 00:38:00,501 The future is an agent's invention. 293 00:38:01,902 --> 00:38:04,802 For sure, there's no future for me without you. 294 00:38:05,003 --> 00:38:06,803 Only the present. 295 00:38:10,004 --> 00:38:14,500 The Prince refused to replace his father with a straight No! 296 00:38:15,001 --> 00:38:17,701 saying: "If I have to rule the country it will be forever." 297 00:38:17,902 --> 00:38:21,002 It's already six years that everybody talk about this change, 298 00:38:21,303 --> 00:38:24,203 but he just lost more and more credibility. 299 00:38:24,404 --> 00:38:26,404 The Prince know the time is coming, 300 00:38:26,605 --> 00:38:30,000 and if the General health improve in the next few weeks 301 00:38:30,206 --> 00:38:32,206 he'll have to take office. 302 00:38:46,200 --> 00:38:49,300 You'll read the text under the picture at the next red light. 303 00:38:50,151 --> 00:38:52,151 Certainly, Mister 304 00:38:54,000 --> 00:38:57,702 we'll find a red light for this newspaper. 305 00:39:05,003 --> 00:39:08,003 And what if I tell you toniht I don't sing anymore. 306 00:39:21,004 --> 00:39:24,204 You'll not sing in Marseille of course, Darling. 307 00:39:30,005 --> 00:39:34,605 After Anvers and Rotterdam it would be the third lost contract in three months. 308 00:39:36,006 --> 00:39:38,606 But you will not cancel Barcelona 309 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 It would be the end of you. 310 00:39:46,401 --> 00:39:48,201 Cooked. 311 00:39:49,902 --> 00:39:56,002 -Radio (cooking lesson for the "Pot au Feu") 312 00:40:09,000 --> 00:40:12,403 The city will be the natural setting for the rhinoceros. 313 00:40:13,304 --> 00:40:16,404 When the trees will have grown in the middle of the streets, 314 00:40:17,005 --> 00:40:21,105 when the jungle will have invade parcs and places, 315 00:40:22,106 --> 00:40:26,506 when there will be ponds and mud in the front of churches and town halls. 316 00:40:30,407 --> 00:40:34,307 -Radio (cooking lesson for the "Pot au Feu") 317 00:40:55,008 --> 00:40:57,408 Eva and her agent Uwe 318 00:40:58,409 --> 00:41:01,309 tomorrow they'll live the next winter, 319 00:41:01,610 --> 00:41:04,510 but before that she would have to complete her European tour 320 00:41:04,701 --> 00:41:10,100 threw Spain where she start next week at Barcelona. 321 00:41:16,001 --> 00:41:18,101 My little white rock, 322 00:41:19,102 --> 00:41:21,102 hard as marber. 323 00:41:23,150 --> 00:41:24,903 Stubborn. 324 00:41:26,804 --> 00:41:31,004 There'll not be a night like this every day 325 00:41:37,105 --> 00:41:40,000 What do you think about Spain and Barcelona, Donald? 326 00:41:41,206 --> 00:41:44,006 Evolution doesn't belong to the living beings 327 00:41:45,107 --> 00:41:47,007 conservation is. 328 00:41:48,008 --> 00:41:50,508 Interdictions, the objects of our sins. 329 00:41:51,409 --> 00:41:54,009 Hope. Hope. 330 00:42:03,510 --> 00:42:06,200 Spain, Barcelona. 331 00:42:08,000 --> 00:42:11,211 As an anarchist withdrawn from the state 332 00:42:11,412 --> 00:42:17,412 I gave him credit and trust to do the revolution at the Top. 333 00:42:19,403 --> 00:42:22,403 Moral revolution, social revolution 334 00:42:22,804 --> 00:42:26,414 behaviours revolution and habits revolution too. 335 00:42:27,015 --> 00:42:30,835 But the ones who should have been grateful 336 00:42:31,006 --> 00:42:36,100 for leaving the streets and the violence, for taking responsabilities as a government 337 00:42:36,301 --> 00:42:40,200 parting in a legality establish by others, 338 00:42:40,401 --> 00:42:47,251 these stopped at nothing, for us, the streets revolutionaries, 339 00:42:47,452 --> 00:42:49,552 to go back to the streets. 340 00:42:50,253 --> 00:42:59,000 They made an attempt to stop a social revolution in Spain, 341 00:42:59,201 --> 00:43:04,501 juridicaly, spiritually, organically 342 00:43:04,702 --> 00:43:11,500 This revolution was done when the confederal movement 343 00:43:12,000 --> 00:43:15,403 interfered in the government of Spain. 344 00:43:15,604 --> 00:43:20,404 This the fundamental fact against which the political parties protests 345 00:43:20,605 --> 00:43:22,805 refusing the... 346 00:43:58,000 --> 00:43:59,906 I can smell dung. 347 00:44:11,000 --> 00:44:13,407 Eva. It's no use, you know it. 348 00:44:19,008 --> 00:44:21,000 Yves is coming along. 349 00:44:22,001 --> 00:44:25,701 A good advice: Go back, don't wait for me. 350 00:44:32,002 --> 00:44:34,502 I'll wait for you, as usual 351 00:44:34,503 --> 00:44:37,000 at the staff door. 352 00:44:40,000 --> 00:44:41,801 Yves, 353 00:44:43,502 --> 00:44:47,002 you'll do your Donald act next week on T.V 354 00:44:48,503 --> 00:44:51,403 if you bring her back within the hour. 355 00:45:24,004 --> 00:45:26,404 Let's go threw the cave. 356 00:46:04,405 --> 00:46:05,805 Yves! 357 00:46:07,406 --> 00:46:08,406 Eva! 358 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 You come in time. 359 00:47:19,508 --> 00:47:22,908 They 're going out one by one at moonlight. 360 00:47:48,509 --> 00:47:50,409 Come on children. 361 00:47:50,000 --> 00:47:52,400 You're not children anymore. 362 00:48:18,200 --> 00:48:20,000 Good evening mommy. 363 00:48:31,000 --> 00:48:34,100 Yvon and Yvan, the dawn... 364 00:48:36,651 --> 00:48:38,601 so everyone 's here. 365 00:48:41,250 --> 00:48:43,402 No, some are still missing. 366 00:48:50,503 --> 00:48:52,803 Here they come, the two of them. 367 00:48:57,000 --> 00:48:59,904 I think it's the first time I see them together. 368 00:49:02,205 --> 00:49:04,205 They're pretty well made. 369 00:49:06,006 --> 00:49:08,300 Especially the resemblance, 370 00:49:09,800 --> 00:49:11,807 regardless of Carnicero. 371 00:49:20,008 --> 00:49:23,808 Besides you all look alike, because you look like me. 372 00:49:26,409 --> 00:49:28,509 Eva, ivy, 373 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 Yves, Yvette, Yvon, 374 00:49:37,401 --> 00:49:39,201 Yvo and Yvan. 375 00:49:43,102 --> 00:49:45,302 Seven. The count is right. 376 00:49:44,803 --> 00:49:47,703 The Mother ogre's seven children 377 00:49:48,000 --> 00:49:51,404 It seems impossible to you? That proves it 's true. 378 00:49:52,005 --> 00:49:53,805 All mine. 379 00:49:55,605 --> 00:49:56,605 Mine! 380 00:50:02,900 --> 00:50:05,807 About the Father ogre, he's many. He's three. 381 00:50:06,007 --> 00:50:08,500 Yave, Yuve, Evariste 382 00:50:09,100 --> 00:50:12,000 The conductor, the agent, the commissioner 383 00:50:12,108 --> 00:50:15,600 The three brothers, your fathers, your uncles. 384 00:50:18,200 --> 00:50:20,109 Ogres, really. 385 00:50:36,300 --> 00:50:39,230 It's up to each of you to find your own. 386 00:50:41,000 --> 00:50:46,000 I don't know what assembles you here, coincidences may be 387 00:50:47,000 --> 00:50:50,401 If you have nothing better to do that might be fun. 388 00:50:52,000 --> 00:50:55,500 Besides all ogres are in the forest, 389 00:50:56,701 --> 00:50:58,301 easy to find. 390 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 You really are all mine. 391 00:51:07,000 --> 00:51:09,703 But I leave, that's the way I am. 392 00:51:10,000 --> 00:51:14,704 When I wander in the woods, that's for something else than a family reunion. 393 00:51:19,005 --> 00:51:23,705 family business, always family business 394 00:51:24,206 --> 00:51:26,006 it never ends. 395 00:51:27,207 --> 00:51:30,007 It's much more simple within animals. 396 00:51:30,708 --> 00:51:33,000 No memories, 397 00:51:34,000 --> 00:51:35,909 no parenthood feelings, 398 00:51:37,010 --> 00:51:40,200 you can be the mother, the sister 399 00:51:40,911 --> 00:51:43,311 and the wolf's mate all together 400 00:51:43,912 --> 00:51:46,912 without any troubles. 401 00:51:53,800 --> 00:51:57,200 Farewell. You know almost everything. 402 00:52:21,401 --> 00:52:26,000 If I got it right, I'm a commissioner's daughter. That's all it can be for a girl like me. 403 00:52:33,000 --> 00:52:36,301 here are Mauser and Mozart. 404 00:52:36,802 --> 00:52:38,702 Boath loaded. 405 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 My father is a zoo manager. 406 00:52:52,404 --> 00:52:54,000 Everyone knows now who is his... 407 00:53:24,001 --> 00:53:27,601 Do you recognise the fabric? The colour, the smell? 408 00:53:27,802 --> 00:53:29,802 Your brother's coat. 409 00:53:30,003 --> 00:53:32,803 My uncle, a customer. 410 00:53:33,000 --> 00:53:35,804 Do you recognise me too? Your daughter, 411 00:53:36,005 --> 00:53:38,805 your sister's daughter, your niece too. 412 00:53:39,006 --> 00:53:41,400 Your mistress if you want too. 413 00:57:14,701 --> 00:57:17,701 During the time where the beasts could talk, 414 00:57:18,002 --> 00:57:22,000 the lions wanted, in other things, to be admited in our alliance. 415 00:57:22,401 --> 00:57:27,100 Why not, as theirs was worth our own in this time 416 00:57:27,801 --> 00:57:31,401 having courage, intelligence and many more. 417 00:57:33,202 --> 00:57:35,002 Here is how it goes. 418 00:57:35,503 --> 00:57:39,203 A lion from a high breed passing by a meadow 419 00:57:39,700 --> 00:57:42,204 found a shepherdess to his linking. 420 00:57:42,505 --> 00:57:44,700 He made his marriage proposal. 421 00:57:44,906 --> 00:57:50,000 Her father answered him not without any precautions, and said: 422 00:57:50,601 --> 00:57:54,401 My daughter is delicate, she could be hurt by your claws 423 00:57:54,702 --> 00:57:56,502 if you try to caress her. 424 00:57:56,503 --> 00:58:02,903 Let us clip your nails and file your teeth while at it. 425 00:58:03,804 --> 00:58:06,604 The lion agreed to that. 426 00:58:07,705 --> 00:58:10,605 Here he is without nails and teeth. 427 00:58:12,006 --> 00:58:15,606 They turned the dogs loose on him. 428 00:58:17,307 --> 00:58:21,207 The lion didn't resist much. 429 00:58:21,608 --> 00:58:25,608 Love, love. When it got us... 430 00:58:26,609 --> 00:58:29,809 well, we can say farewell... 431 00:58:30,610 --> 00:58:32,610 prudence. 432 00:58:37,000 --> 00:58:38,811 Good evening Eva. 433 00:58:41,212 --> 00:58:43,102 I was waiting for you. 434 00:58:45,803 --> 00:58:48,003 I left an open door, 435 00:58:49,204 --> 00:58:51,004 behind you, 436 00:58:52,805 --> 00:58:54,805 behind us. 437 00:59:39,000 --> 00:59:41,000 Farewell prudence. 438 01:02:01,000 --> 01:02:03,806 Good evening Eva. 439 01:02:05,000 --> 01:02:07,400 I knew you would come. 440 01:02:09,200 --> 01:02:11,800 I knew you were looking for me. 441 01:02:12,601 --> 01:02:14,401 Who are you? 442 01:02:16,202 --> 01:02:18,202 The parrot. 443 01:02:18,403 --> 01:02:20,203 Your father. 444 01:02:20,804 --> 01:02:22,750 Your lover. 445 01:02:23,751 --> 01:02:25,751 The conductor. 446 01:02:26,352 --> 01:02:28,352 The zoo manager. 447 01:02:43,003 --> 01:02:45,053 I don't see you. 448 01:02:45,554 --> 01:02:47,954 I don't know your voice. 449 01:03:22,455 --> 01:03:24,855 There was the desease 450 01:03:26,006 --> 01:03:28,056 or the accident, 451 01:03:28,200 --> 01:03:30,100 both. 452 01:03:31,101 --> 01:03:34,000 The same thing, may be. 453 01:03:36,400 --> 01:03:41,000 We just left Salzburg to Milan, 454 01:03:47,101 --> 01:03:50,201 you had to sing at the "Scala". 455 01:03:51,600 --> 01:03:55,400 You were waiting for me in an hotel at night. 456 01:03:57,003 --> 01:03:59,200 There was your brother, 457 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 your lover. 458 01:04:03,400 --> 01:04:06,601 Did you forget that night? 459 01:04:07,852 --> 01:04:12,002 And what about the dog, howling at the moon. 460 01:04:14,503 --> 01:04:18,003 Your brother, your lover, 461 01:04:18,404 --> 01:04:20,800 the flute, it depends, 462 01:04:21,605 --> 01:04:23,805 became a stammer. 463 01:04:25,006 --> 01:04:27,806 You stopped singing 464 01:04:29,007 --> 01:04:31,807 and I lost my voice. 465 01:04:37,000 --> 01:04:40,008 You're mistaken. I sing. 466 01:04:41,309 --> 01:04:43,409 They say my audience is huge. 467 01:04:44,000 --> 01:04:48,610 You used to sing Mozart for four people 468 01:04:50,800 --> 01:04:53,811 and that was enough for you. 469 01:04:54,811 --> 01:05:00,100 Your father, your brother and your two lovers. 470 01:05:02,401 --> 01:05:07,201 These four being in fact only two. 471 01:05:18,202 --> 01:05:20,602 Did you forget? 472 01:05:23,303 --> 01:05:25,303 I don't know. 473 01:05:26,304 --> 01:05:32,004 How should I tell between what I believe I remember and complete fabrication. 474 01:05:34,005 --> 01:05:36,205 You're lying, I think. 475 01:05:38,006 --> 01:05:39,806 You're hiding something, 476 01:05:41,007 --> 01:05:43,007 that's why I hate you . 477 01:05:46,008 --> 01:05:50,808 The law. It's disorder and it's hate... 478 01:05:51,609 --> 01:05:53,809 came into your life. 479 01:05:54,610 --> 01:05:56,610 By accident. 480 01:06:05,001 --> 01:06:08,200 Where's order? what is it? 481 01:06:23,000 --> 01:06:27,201 order was in your loves. 482 01:06:27,802 --> 01:06:29,802 In our loves. 483 01:06:30,203 --> 01:06:32,203 In Mozart. 484 01:06:46,004 --> 01:06:48,204 Why are you a zoo manager? 485 01:06:59,805 --> 01:07:04,405 When we parted, I wanted to do like you. 486 01:07:06,006 --> 01:07:08,406 Put animals in cages, 487 01:07:10,507 --> 01:07:13,107 make them belong to human law, 488 01:07:14,308 --> 01:07:17,200 breaking off with them for good 489 01:07:18,009 --> 01:07:21,409 as we did ourselves. 490 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 Come closer, 491 01:07:29,611 --> 01:07:31,611 I want to se you closer. 492 01:07:32,311 --> 01:07:35,911 To be able to talk to you without any answers. 493 01:08:19,000 --> 01:08:22,012 You're not the one I know. 494 01:08:24,003 --> 01:08:26,013 You're not the same. 495 01:08:28,004 --> 01:08:30,414 I can't find you back. 496 01:09:03,005 --> 01:09:05,415 Let's be together tonight. 497 01:09:06,700 --> 01:09:10,000 Open these cages, every cages. 498 01:09:14,218 --> 01:09:18,418 The animals ones, mine, ours. 499 01:09:19,619 --> 01:09:21,819 Let the beasts loose in Paris. 500 01:09:47,400 --> 01:09:49,820 I have two weapons. 501 01:09:50,001 --> 01:09:52,221 One is to seduce you. 502 01:09:55,002 --> 01:09:56,822 Here it is. 503 01:09:57,202 --> 01:10:03,200 It's the recording of the flute in Salzburg by a young admirer, Pec. 504 01:10:11,601 --> 01:10:13,400 The other... 505 01:10:15,002 --> 01:10:17,002 is to kill you. 506 01:17:01,400 --> 01:17:03,402 You'll pay for this Lyrical drama. 507 01:17:34,003 --> 01:17:37,003 One more mistake and you'll loose everything. 508 01:17:38,004 --> 01:17:39,804 How bad. 509 01:17:41,005 --> 01:17:44,000 Mr manager would probably agree with me, 510 01:17:44,200 --> 01:17:46,000 if only he could speak. 511 01:17:46,700 --> 01:17:49,808 It would be sad for an artist like you to give up her career, 512 01:17:50,009 --> 01:17:52,000 her audience, 513 01:17:52,200 --> 01:17:53,800 her agent. 514 01:17:54,201 --> 01:17:57,801 And all that for a menagerie keeper. 515 01:18:00,400 --> 01:18:04,300 You will open this cage only to lock yourself up in a similar one 516 01:18:04,500 --> 01:18:06,700 where you'll spend the rest of your life. 517 01:18:08,001 --> 01:18:12,001 -Choose them very fleshy... 518 01:18:13,002 --> 01:18:18,002 as they'll reduce. The animal shortcoming is a water excess. 519 01:18:20,003 --> 01:18:24,403 But the flesh is soft and whitish, delightful. 520 01:18:27,004 --> 01:18:29,200 Bone the leg. 521 01:18:30,601 --> 01:18:32,701 We're back, said Eva. 522 01:18:34,000 --> 01:18:35,802 Yes, Madam. 523 01:18:36,403 --> 01:18:41,803 There are not enough tigers, let's go further. Bring us to the crocodiles. 524 01:18:43,000 --> 01:18:44,800 Allright Madam. 525 01:21:09,001 --> 01:21:10,800 Warf! 526 01:25:00,000 --> 01:25:02,001 Wast ist das? ("What's that?") 527 01:25:02,101 --> 01:25:04,000 "Die K�nigin!" "Sie kommt! Sie kommt!" 528 01:25:04,200 --> 01:25:06,403 ("The Queen!" "She's coming! She's coming!") 529 01:30:10,000 --> 01:30:12,000 Eva! 530 01:32:55,701 --> 01:32:58,600 Papageno! Papagena! Papageno 38009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.