Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
In the forbidden things movement
2
00:00:04,001 --> 00:00:09,001
the man has parted from the animal
3
00:00:10,002 --> 00:00:13,002
and try to escape the excessive potency
4
00:00:14,003 --> 00:00:17,003
of death and reproduction
5
00:00:18,004 --> 00:00:23,404
of which the animal's power is without reserve.
6
00:00:25,005 --> 00:00:29,005
And in the movement
of the transgression era
7
00:00:29,206 --> 00:00:32,206
Catherine Jourdan:
The Lord said to Noe
8
00:00:32,307 --> 00:00:35,207
"Come in the arch, make it your home."
9
00:00:35,408 --> 00:00:39,408
Take seven males and seven females
from each pure animals
10
00:00:39,609 --> 00:00:42,609
and two males and two females from the un-pure animals...
11
00:00:42,710 --> 00:00:44,810
Klaus Kinski
12
00:00:45,611 --> 00:00:49,411
is wondering where the violence is wandering,
13
00:00:49,612 --> 00:00:55,412
violence that commands the world
of death and reproduction....
14
00:00:55,613 --> 00:00:58,153
Christine Chappey:
15
00:00:58,514 --> 00:01:02,414
After many adventures at the end
of which "Renard"(Fox) dies,
16
00:01:02,615 --> 00:01:04,515
he resurrect.
17
00:01:04,616 --> 00:01:09,516
he arrives in a small village in the appearance
of a handsome young man
18
00:01:09,617 --> 00:01:11,117
Pierre Clementi:
19
00:01:11,318 --> 00:01:12,318
...a girl falls for him...
20
00:01:12,719 --> 00:01:18,519
Having...having...gained some new powers...
21
00:01:19,720 --> 00:01:24,520
the dead can appear in animal shape...
22
00:01:24,721 --> 00:01:26,521
Alida Vali:
23
00:01:27,522 --> 00:01:30,722
Young wild boar's shoulder
"at the Mirabeau":
24
00:01:31,523 --> 00:01:35,523
Put the shoulder in a plate
25
00:01:36,000 --> 00:01:38,300
baste with oil and vinegar,
26
00:01:38,525 --> 00:01:40,000
then salt and pepper...
27
00:01:40,226 --> 00:01:41,826
Rufus:
28
00:01:42,727 --> 00:01:52,000
A lion from a high breed passing by a meadow
met a shepherdess to his liking.
29
00:01:52,728 --> 00:01:54,528
Lisette Malidor:
30
00:01:54,829 --> 00:01:58,529
About Animals and plants with separated sexes,
31
00:01:59,530 --> 00:02:04,900
it's obvious that the participation of both individuals
is necessary for each impregnation.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,001
Pieral:
33
00:02:07,102 --> 00:02:12,002
In the Amsterdam's zoo,
there were a young bittern couple.
34
00:02:10,103 --> 00:02:15,003
The male fell in love with the zoo manager.
35
00:02:15,104 --> 00:02:17,004
Anthony Steffen:
36
00:02:18,205 --> 00:02:24,505
The Animals are divided in groups:
A: belonguing to the emperor....
37
00:02:25,000 --> 00:02:26,705
B: Embalmed...
38
00:02:28,705 --> 00:02:32,705
(inaudible)
39
00:02:41,506 --> 00:02:45,306
...that he was wearing the mask on his face...
40
00:02:45,507 --> 00:02:49,507
All the powers of the great waters abyss have been broken
41
00:02:49,708 --> 00:02:53,508
the sky's cataracts were open.
42
00:03:31,509 --> 00:03:35,509
NOAH'S ARK
43
00:03:35,710 --> 00:03:38,510
Tonight: Eva
44
00:04:21,700 --> 00:04:24,511
We have to end with this night. Don't we?
45
00:04:36,000 --> 00:04:37,512
We have to end it.
46
00:04:43,500 --> 00:04:44,813
So to end it...
47
00:04:49,000 --> 00:04:53,114
this is the story of the pretty
Berlin's circus tamer girl.
48
00:05:06,000 --> 00:05:09,115
It is the end...it is the end.
49
00:05:11,116 --> 00:05:14,116
For the tamer girl and the feline...
50
00:05:14,517 --> 00:05:16,417
at the Berlin's circus.
51
00:05:17,118 --> 00:05:21,118
It is the end...it is the end.
52
00:05:21,219 --> 00:05:23,519
I was ten, I remember.
53
00:05:23,720 --> 00:05:27,120
Sitting alone on the front row,
54
00:05:27,250 --> 00:05:32,600
when the red lion showed it's teeth,
to bite to death or just pretend.
55
00:05:32,801 --> 00:05:34,801
A mistress love kiss
56
00:05:35,302 --> 00:05:37,702
the kind you may never come back.
57
00:05:37,903 --> 00:05:39,803
I was ten, I remember.
58
00:05:44,930 --> 00:05:47,804
It is the end...it is the end.
59
00:05:50,200 --> 00:05:52,905
For the tamer girl and the feline...
60
00:05:54,000 --> 00:05:55,806
at the Berlin's circus.
61
00:05:55,907 --> 00:05:58,807
It is the end...it is the end.
62
00:06:00,808 --> 00:06:03,600
I was all moist, strange emotion
63
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
a great shiver in my back.
64
00:06:06,200 --> 00:06:09,000
When your childhood with a strong leap don't feel it fall,
65
00:06:09,110 --> 00:06:10,500
it's legs collapsed
66
00:06:10,800 --> 00:06:12,300
on the woman confounded by love.
67
00:06:12,550 --> 00:06:14,900
Just like if it's teeth get into me.
68
00:06:15,214 --> 00:06:17,514
I was all moist, strange emotion.
69
00:06:24,500 --> 00:06:27,000
It is the end...it is the end.
70
00:06:32,201 --> 00:06:35,201
For the tamer girl and the feline...
71
00:06:36,202 --> 00:06:38,502
at the Berlin's circus.
72
00:06:38,603 --> 00:06:40,903
It is the end...it is the end.
73
00:06:43,304 --> 00:06:45,520
I was ten and knew nothing
74
00:06:44,500 --> 00:06:47,200
about circus and love games,
75
00:06:47,606 --> 00:06:51,506
that beating the great drum's
echoing the great ploughing,
76
00:06:51,700 --> 00:06:53,227
it cuddle her the way.
77
00:06:53,408 --> 00:06:55,200
Deep in the heart or in the waist,
78
00:06:55,709 --> 00:06:58,209
I was ten and knew nothing.
79
00:06:59,100 --> 00:07:01,910
Nothing, nothing...
80
00:07:06,011 --> 00:07:09,000
It is the end, it is the end.
81
00:07:10,912 --> 00:07:13,912
For the tamer girl and the feline...
82
00:07:14,513 --> 00:07:16,413
at the Berlin's circus
83
00:07:16,814 --> 00:07:19,914
It is the end...it is the end.
84
00:07:21,500 --> 00:07:24,900
I scream in fear when the mad lion
open the cage,
85
00:07:25,556 --> 00:07:28,000
rip off the white blouse, the white skin
86
00:07:28,200 --> 00:07:29,500
and then ravage
87
00:07:29,700 --> 00:07:33,300
the not enough well-behaved body
of it's red-haired sex mistress.
88
00:07:33,901 --> 00:07:36,201
I scream in fear when the mad lion...
89
00:07:37,502 --> 00:07:39,002
...Mad...
90
00:07:44,000 --> 00:07:46,803
It is the end...it is the end.
91
00:07:49,004 --> 00:07:52,000
For the tamer girl and the feline...
92
00:07:52,505 --> 00:07:55,005
at the Berlin's circus.
93
00:07:55,706 --> 00:07:58,706
It is the end...it is the end.
94
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
I was ten that Sunday,
95
00:08:01,500 --> 00:08:03,000
a hot winter Sunday.
96
00:08:03,509 --> 00:08:05,709
Suddenly a revolver banged...
97
00:08:06,510 --> 00:08:08,710
The lion saw the world upside down
98
00:08:08,950 --> 00:08:11,000
from the hell of a perverse love.
99
00:08:11,200 --> 00:08:14,000
Is it love with a big "L"?
100
00:08:14,500 --> 00:08:16,713
I was ten that Sunday.
101
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
It is the end, it is the end.
102
00:08:27,115 --> 00:08:29,915
For the tamer girl and the feline...
103
00:08:30,216 --> 00:08:32,216
at the Berlin's circus.
104
00:08:33,000 --> 00:08:35,817
It is the end...it is the end
105
00:08:37,118 --> 00:08:39,500
it is the end.
106
00:08:42,000 --> 00:08:43,500
Thank you.
107
00:09:39,400 --> 00:09:42,501
Eva the saint is dead!
Long live Eva!
108
00:09:42,700 --> 00:09:45,500
I recognise you, I recognise me in all of that.
109
00:10:03,501 --> 00:10:07,000
Cloakroom/Bestiary (Beastskinroom)
110
00:10:30,102 --> 00:10:32,502
Your coat Mister.
111
00:10:39,203 --> 00:10:42,703
Space...Space...Let me out..
112
00:10:45,504 --> 00:10:49,704
And to end the show
this is the story of a ventriloquist...
113
00:10:54,405 --> 00:10:56,705
You're here too?
114
00:11:27,000 --> 00:11:30,706
The situation of the circulatory system is deteriorating
115
00:11:31,000 --> 00:11:34,907
so the doctors use painkillers
to avoid any suffering for their patient.
116
00:11:35,108 --> 00:11:37,000
Finally, from an unofficial source:
117
00:11:37,150 --> 00:11:40,000
the next Health report
which must be issued around 00:30 pm
118
00:11:40,150 --> 00:11:42,000
will be very significant.
119
00:11:42,501 --> 00:11:46,701
Anyhow, tonight at the hospital
we didn't see many officials
120
00:11:47,602 --> 00:11:51,500
The General's confessor arrived
just before 8 pm for the last rites.
121
00:11:52,000 --> 00:11:55,901
It seems that the General received
for a last time the help of the Churh.
122
00:11:56,000 --> 00:11:57,902
The General's wife...
123
00:13:05,000 --> 00:13:08,903
The Forest. The Forest.
124
00:14:25,904 --> 00:14:28,504
More? Do you want to drink more?
125
00:15:27,500 --> 00:15:33,606
These... these animals
have been trained perfectly
126
00:15:36,000 --> 00:15:37,500
What a guard!
127
00:15:39,001 --> 00:15:42,001
They guard us, you're right.
128
00:15:42,302 --> 00:15:44,502
But, we are the one who have been trained.
129
00:15:47,803 --> 00:15:49,503
What are you doing here?
130
00:15:51,000 --> 00:15:52,504
Who are you?
131
00:15:54,600 --> 00:15:59,805
You... you knew me under
the name of Ivo.
132
00:16:04,200 --> 00:16:09,000
I...came to give this back to you.
133
00:16:13,500 --> 00:16:15,500
Mozart...
134
00:16:15,908 --> 00:16:18,000
The Magic flute.
135
00:16:25,001 --> 00:16:27,501
It was in Salsburg,
136
00:16:29,002 --> 00:16:32,602
you were singing Mozart for the last time.
137
00:16:34,503 --> 00:16:36,403
I was there.
138
00:16:36,704 --> 00:16:38,404
Mozart?
139
00:16:39,405 --> 00:16:41,105
Salsburg?
140
00:16:43,606 --> 00:16:45,906
I don't know what you're talking about.
141
00:16:46,507 --> 00:16:48,407
I don't think I know you.
142
00:16:50,800 --> 00:16:55,500
Maybe it was someone else than you,
143
00:16:56,100 --> 00:16:58,100
with your voice
144
00:16:59,000 --> 00:17:02,910
or your voice in another place.
145
00:17:07,200 --> 00:17:10,200
I had to bring that back to you
146
00:17:14,100 --> 00:17:16,612
to get rid of Mozart,
147
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
of your voice ...
148
00:17:19,800 --> 00:17:22,000
or of a mistake.
149
00:17:23,501 --> 00:17:27,001
The best way to get rid of
Mozart or of a mistake
150
00:17:28,602 --> 00:17:32,502
will be to give this recording to me
151
00:17:35,000 --> 00:17:39,903
Miss's agent and owner of all her rights.
152
00:17:44,504 --> 00:17:47,000
Then you'll have to forget all this,
153
00:17:47,600 --> 00:17:49,600
to change your mind.
154
00:17:54,500 --> 00:17:57,000
Get out now and don't wait for me.
155
00:17:57,602 --> 00:18:00,002
I'll wait for you as usual.
156
00:18:21,503 --> 00:18:25,203
Mozart...
was a child prodigy,
157
00:18:27,004 --> 00:18:29,004
an acrobat,
158
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
a trained dog.
159
00:20:54,501 --> 00:20:57,000
She'll not be able to sing for three days.
160
00:21:18,600 --> 00:21:23,500
Mister will have to give to miss
some lozenges and cough sirup.
161
00:21:45,500 --> 00:21:47,000
So I read it back:
162
00:21:47,600 --> 00:21:49,800
force Majeure. Stop
163
00:21:50,800 --> 00:21:52,803
Hospitals .Lively.Stop.
164
00:21:53,504 --> 00:21:56,000
Call insurance.Stop.
165
00:21:58,000 --> 00:21:59,505
Secrets.
166
00:22:02,006 --> 00:22:05,050
THE LIVING BEINGS ARE STRANGE OBJECTS
167
00:23:09,000 --> 00:23:11,551
THE LIVING BEINGS ARE CHEMICAL MACHINES
168
00:23:19,352 --> 00:23:23,500
Around 11 pm the coroner team left
the clinic to the General's house
169
00:23:25,000 --> 00:23:29,953
In less than hour the death of the General
have spred in bars and shops.
170
00:23:30,100 --> 00:23:32,954
He should have died around 3 pm
171
00:23:33,255 --> 00:23:36,005
but it is just a rumour
and we're waiting for a co....
172
00:23:38,506 --> 00:23:42,506
(Spanish...)
(about social realities and classes struggle)
173
00:24:49,700 --> 00:24:51,500
I know this coat.
174
00:24:52,000 --> 00:24:53,800
Who do you get it from?
175
00:24:55,000 --> 00:24:56,501
A customer,
176
00:24:56,902 --> 00:24:59,000
a man who left leaving his coat.
177
00:24:59,100 --> 00:25:00,900
Your brother, your lover,
178
00:25:01,100 --> 00:25:03,000
your father may be.
179
00:25:03,202 --> 00:25:05,102
Why do you care?
180
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Is it for the first floor?
181
00:25:33,504 --> 00:25:34,804
Yes.
182
00:25:35,000 --> 00:25:37,805
Do you want to be alone
or do you want someone?
183
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
I need a young girl.
For the soul.
184
00:25:43,001 --> 00:25:46,701
For the soul, I'll give you Ava.
185
00:25:49,702 --> 00:25:53,002
Ava,
I think someone's waiting for something.
186
00:25:55,203 --> 00:25:57,303
I was waiting for you.
187
00:26:00,600 --> 00:26:04,504
I...I knew we will see again.
Here
188
00:26:05,405 --> 00:26:06,805
You're mistaken,
189
00:26:06,906 --> 00:26:08,706
it's just a coincidence.
190
00:26:10,500 --> 00:26:13,000
I'm here by chance.
191
00:26:53,001 --> 00:26:55,601
There 's no light
but you get used to darkness.
192
00:26:55,902 --> 00:26:58,000
We can see anyway. Come in.
193
00:26:59,000 --> 00:27:00,800
No, let's stay outside.
194
00:27:01,204 --> 00:27:03,204
We'll listen to you.
195
00:27:03,405 --> 00:27:05,205
As you wish.
196
00:27:07,000 --> 00:27:08,950
Do I have to get naked anyway?
197
00:27:13,000 --> 00:27:14,300
Yes
198
00:27:15,000 --> 00:27:16,800
Naked.
199
00:27:17,201 --> 00:27:19,201
In the dark.
200
00:27:25,800 --> 00:27:27,900
Tell us what you're doing, Ava.
201
00:27:29,401 --> 00:27:31,501
My legs and belly are naked
202
00:27:32,002 --> 00:27:36,000
I got my shoes.
I keep them to the last minute.
203
00:27:37,201 --> 00:27:39,200
When my feet touch the ground,
204
00:27:39,600 --> 00:27:41,000
I know it's over.
205
00:27:41,301 --> 00:27:43,101
Nothing's isolate me anymore.
206
00:27:43,202 --> 00:27:44,700
I'm lost.
207
00:27:45,400 --> 00:27:48,800
It's from the feet,
naked on the floor.
208
00:27:49,000 --> 00:27:50,801
It come up in me.
209
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Then there's nothing I can do.
210
00:28:01,200 --> 00:28:02,403
Continue.
211
00:28:04,000 --> 00:28:05,604
I hold my breasts,
212
00:28:06,105 --> 00:28:07,805
I'm naked.
213
00:28:09,506 --> 00:28:11,706
This is my shoes?
Here they are.
214
00:28:17,807 --> 00:28:21,000
Did you came here often?
215
00:28:22,701 --> 00:28:25,000
I come here every night.
216
00:28:34,202 --> 00:28:36,202
You don't talk anymore Ava.
217
00:28:37,000 --> 00:28:38,203
Talk!
218
00:28:38,404 --> 00:28:40,000
Do you know how it is?
219
00:28:41,000 --> 00:28:42,405
A man?
220
00:28:45,406 --> 00:28:47,306
Yes, I know.
221
00:28:50,000 --> 00:28:52,307
I hold him in my hands,
222
00:28:53,308 --> 00:28:55,000
he's heavier than an arm
223
00:28:56,001 --> 00:28:57,701
I'm under him now.
224
00:28:59,002 --> 00:29:02,000
My forehead and my hair are touching the floor
225
00:29:02,201 --> 00:29:04,101
and my waist, his stomach.
226
00:29:05,502 --> 00:29:07,402
I have to get used to it.
227
00:29:08,000 --> 00:29:11,100
Yes, you have to get used to it first.
228
00:29:11,700 --> 00:29:13,500
You never remember.
229
00:29:15,000 --> 00:29:18,501
Did... did you came here often?
230
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
I don't know, may be few times.
231
00:29:26,000 --> 00:29:27,912
Is it really matter?
232
00:29:32,900 --> 00:29:37,000
When... when you sang Mozart too?
233
00:29:39,401 --> 00:29:42,151
I'm here for the first and the last time.
234
00:29:50,100 --> 00:29:52,000
There are rabid dogs here.
235
00:29:52,701 --> 00:29:54,601
They die of hunger.
236
00:29:59,500 --> 00:30:01,402
Rabies is in Paris.
237
00:30:09,603 --> 00:30:13,000
We ... we could have met here,
238
00:30:16,001 --> 00:30:19,201
did ... did you came
for the trained animals?
239
00:30:20,402 --> 00:30:24,412
The animals stay a long time
in the cities where we' re not anymore.
240
00:30:26,400 --> 00:30:28,401
They have the memories of what we are,
241
00:30:28,802 --> 00:30:30,402
of what we are doing.
242
00:30:31,000 --> 00:30:32,950
Not me.
243
00:30:40,001 --> 00:30:43,001
There are the trained dogs
and the rabid ones.
244
00:31:12,500 --> 00:31:17,400
I may have been your brother,
your dog here,
245
00:31:20,003 --> 00:31:25,000
when ... when you sang Mozart in another life.
246
00:31:28,001 --> 00:31:30,001
Men always talk of what is not.
247
00:31:31,102 --> 00:31:33,100
They always want us to be somewhere else.
248
00:31:35,001 --> 00:31:39,000
I have nothing to tell you.
What do you want?
249
00:31:46,000 --> 00:31:51,201
I..., I barked, here
at the sound of your voice.
250
00:31:55,000 --> 00:31:58,202
I licked your knees,
251
00:31:58,903 --> 00:32:02,203
the shoulder, the neck.
252
00:32:03,004 --> 00:32:06,104
Here, in a room.
253
00:32:07,505 --> 00:32:10,155
Shut up,
I don't know any stammerer dog.
254
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
You loved a man I was jealous about.
255
00:32:20,800 --> 00:32:24,000
How does a stammerer dog howl at the moon?
256
00:33:54,001 --> 00:33:58,001
Look... Rats.... rats.
257
00:33:59,002 --> 00:34:01,002
How fat they are.
258
00:34:02,203 --> 00:34:05,203
Do you know the rat's torture
dear commissioner?
259
00:34:05,404 --> 00:34:07,604
It's a Chinese speciality.
260
00:34:09,005 --> 00:34:12,500
No, you'll have to tell me about this later.
261
00:34:13,200 --> 00:34:17,206
You've seen many things
during all those years.
262
00:34:24,000 --> 00:34:26,907
Tell me Evariste, where are we?
263
00:34:27,608 --> 00:34:30,408
I don't know any city like this.
264
00:35:02,050 --> 00:35:06,655
Come here commissioner, look who's there.
265
00:35:09,456 --> 00:35:13,456
Eva, dia santa
it's Eva.
266
00:35:15,000 --> 00:35:17,557
Betwin the rats
267
00:35:18,000 --> 00:35:20,008
The rats.
268
00:35:23,209 --> 00:35:26,009
What a coincidence, girl.
269
00:35:28,610 --> 00:35:35,710
You'll be able to point us to
the ill famed placed we search for hours,
270
00:35:35,911 --> 00:35:38,711
for days, for years.
271
00:35:39,912 --> 00:35:44,100
It's called "the Beauty and the Beast".
272
00:35:48,501 --> 00:35:52,501
You should know this.
"the Beauty"
273
00:35:52,702 --> 00:35:55,502
You who have a beast in your life.
274
00:36:00,400 --> 00:36:03,000
This place doesn't exist anymore.
275
00:36:04,004 --> 00:36:06,504
Neither the ones looking for it
276
00:36:07,400 --> 00:36:09,405
Neither the woman I look like.
277
00:36:10,800 --> 00:36:14,776
You look like me. You look like your mother.
278
00:36:26,000 --> 00:36:30,777
...the end. For the tamer girl and the feline...
279
00:36:31,808 --> 00:36:33,808
at the Berlin's circus.
280
00:36:34,000 --> 00:36:36,779
It is the end...it is the end.
281
00:36:38,380 --> 00:36:41,780
I was ten that Sunday,
a hot winter Sunday
282
00:36:42,181 --> 00:36:44,181
Suddenly a revolver banged
283
00:36:44,882 --> 00:36:49,182
The lion saw the world upside down
from the hell of a perverse love.
284
00:36:50,183 --> 00:36:54,583
Is it love with a big "L"?
I was ten that Sunday.
285
00:36:57,004 --> 00:37:01,004
How far will your games go?
and this desire to get lost?
286
00:37:03,805 --> 00:37:07,200
This mess can't go on without
compromising your career.
287
00:37:15,151 --> 00:37:19,101
Being out without you,
makes you out of your mind.
288
00:37:31,500 --> 00:37:35,502
For now the General's
long agony is still lasting.
289
00:37:38,203 --> 00:37:43,003
In six month you'll be a
valuable asset in show business.
290
00:37:43,604 --> 00:37:46,400
What is the future for you without me?
291
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
People pray everywhere for the general ...
292
00:37:57,500 --> 00:38:00,501
The future is an agent's invention.
293
00:38:01,902 --> 00:38:04,802
For sure, there's no future
for me without you.
294
00:38:05,003 --> 00:38:06,803
Only the present.
295
00:38:10,004 --> 00:38:14,500
The Prince refused to replace
his father with a straight No!
296
00:38:15,001 --> 00:38:17,701
saying: "If I have to rule
the country it will be forever."
297
00:38:17,902 --> 00:38:21,002
It's already six years that
everybody talk about this change,
298
00:38:21,303 --> 00:38:24,203
but he just lost more and more credibility.
299
00:38:24,404 --> 00:38:26,404
The Prince know the time is coming,
300
00:38:26,605 --> 00:38:30,000
and if the General health
improve in the next few weeks
301
00:38:30,206 --> 00:38:32,206
he'll have to take office.
302
00:38:46,200 --> 00:38:49,300
You'll read the text under the picture
at the next red light.
303
00:38:50,151 --> 00:38:52,151
Certainly, Mister
304
00:38:54,000 --> 00:38:57,702
we'll find a red light for this newspaper.
305
00:39:05,003 --> 00:39:08,003
And what if I tell you toniht
I don't sing anymore.
306
00:39:21,004 --> 00:39:24,204
You'll not sing in Marseille of course, Darling.
307
00:39:30,005 --> 00:39:34,605
After Anvers and Rotterdam it would be
the third lost contract in three months.
308
00:39:36,006 --> 00:39:38,606
But you will not cancel Barcelona
309
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
It would be the end of you.
310
00:39:46,401 --> 00:39:48,201
Cooked.
311
00:39:49,902 --> 00:39:56,002
-Radio (cooking lesson for the "Pot au Feu")
312
00:40:09,000 --> 00:40:12,403
The city will be the natural setting
for the rhinoceros.
313
00:40:13,304 --> 00:40:16,404
When the trees will have grown
in the middle of the streets,
314
00:40:17,005 --> 00:40:21,105
when the jungle will have invade
parcs and places,
315
00:40:22,106 --> 00:40:26,506
when there will be ponds and mud
in the front of churches and town halls.
316
00:40:30,407 --> 00:40:34,307
-Radio (cooking lesson for the "Pot au Feu")
317
00:40:55,008 --> 00:40:57,408
Eva and her agent Uwe
318
00:40:58,409 --> 00:41:01,309
tomorrow they'll live the next winter,
319
00:41:01,610 --> 00:41:04,510
but before that she would have
to complete her European tour
320
00:41:04,701 --> 00:41:10,100
threw Spain where she start next week
at Barcelona.
321
00:41:16,001 --> 00:41:18,101
My little white rock,
322
00:41:19,102 --> 00:41:21,102
hard as marber.
323
00:41:23,150 --> 00:41:24,903
Stubborn.
324
00:41:26,804 --> 00:41:31,004
There'll not be a night like this every day
325
00:41:37,105 --> 00:41:40,000
What do you think about
Spain and Barcelona, Donald?
326
00:41:41,206 --> 00:41:44,006
Evolution doesn't belong to the living beings
327
00:41:45,107 --> 00:41:47,007
conservation is.
328
00:41:48,008 --> 00:41:50,508
Interdictions,
the objects of our sins.
329
00:41:51,409 --> 00:41:54,009
Hope. Hope.
330
00:42:03,510 --> 00:42:06,200
Spain, Barcelona.
331
00:42:08,000 --> 00:42:11,211
As an anarchist withdrawn from the state
332
00:42:11,412 --> 00:42:17,412
I gave him credit and trust
to do the revolution at the Top.
333
00:42:19,403 --> 00:42:22,403
Moral revolution, social revolution
334
00:42:22,804 --> 00:42:26,414
behaviours revolution
and habits revolution too.
335
00:42:27,015 --> 00:42:30,835
But the ones who should have been grateful
336
00:42:31,006 --> 00:42:36,100
for leaving the streets and the violence,
for taking responsabilities as a government
337
00:42:36,301 --> 00:42:40,200
parting in a legality establish by others,
338
00:42:40,401 --> 00:42:47,251
these stopped at nothing,
for us, the streets revolutionaries,
339
00:42:47,452 --> 00:42:49,552
to go back to the streets.
340
00:42:50,253 --> 00:42:59,000
They made an attempt
to stop a social revolution in Spain,
341
00:42:59,201 --> 00:43:04,501
juridicaly, spiritually, organically
342
00:43:04,702 --> 00:43:11,500
This revolution was done
when the confederal movement
343
00:43:12,000 --> 00:43:15,403
interfered in the government of Spain.
344
00:43:15,604 --> 00:43:20,404
This the fundamental fact
against which the political parties protests
345
00:43:20,605 --> 00:43:22,805
refusing the...
346
00:43:58,000 --> 00:43:59,906
I can smell dung.
347
00:44:11,000 --> 00:44:13,407
Eva.
It's no use, you know it.
348
00:44:19,008 --> 00:44:21,000
Yves is coming along.
349
00:44:22,001 --> 00:44:25,701
A good advice:
Go back, don't wait for me.
350
00:44:32,002 --> 00:44:34,502
I'll wait for you, as usual
351
00:44:34,503 --> 00:44:37,000
at the staff door.
352
00:44:40,000 --> 00:44:41,801
Yves,
353
00:44:43,502 --> 00:44:47,002
you'll do your Donald act next week on T.V
354
00:44:48,503 --> 00:44:51,403
if you bring her back within the hour.
355
00:45:24,004 --> 00:45:26,404
Let's go threw the cave.
356
00:46:04,405 --> 00:46:05,805
Yves!
357
00:46:07,406 --> 00:46:08,406
Eva!
358
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
You come in time.
359
00:47:19,508 --> 00:47:22,908
They 're going out one by one at moonlight.
360
00:47:48,509 --> 00:47:50,409
Come on children.
361
00:47:50,000 --> 00:47:52,400
You're not children anymore.
362
00:48:18,200 --> 00:48:20,000
Good evening mommy.
363
00:48:31,000 --> 00:48:34,100
Yvon and Yvan,
the dawn...
364
00:48:36,651 --> 00:48:38,601
so everyone 's here.
365
00:48:41,250 --> 00:48:43,402
No, some are still missing.
366
00:48:50,503 --> 00:48:52,803
Here they come, the two of them.
367
00:48:57,000 --> 00:48:59,904
I think it's the first time I see them together.
368
00:49:02,205 --> 00:49:04,205
They're pretty well made.
369
00:49:06,006 --> 00:49:08,300
Especially the resemblance,
370
00:49:09,800 --> 00:49:11,807
regardless of Carnicero.
371
00:49:20,008 --> 00:49:23,808
Besides you all look alike,
because you look like me.
372
00:49:26,409 --> 00:49:28,509
Eva, ivy,
373
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
Yves, Yvette, Yvon,
374
00:49:37,401 --> 00:49:39,201
Yvo and Yvan.
375
00:49:43,102 --> 00:49:45,302
Seven. The count is right.
376
00:49:44,803 --> 00:49:47,703
The Mother ogre's seven children
377
00:49:48,000 --> 00:49:51,404
It seems impossible to you?
That proves it 's true.
378
00:49:52,005 --> 00:49:53,805
All mine.
379
00:49:55,605 --> 00:49:56,605
Mine!
380
00:50:02,900 --> 00:50:05,807
About the Father ogre, he's many.
He's three.
381
00:50:06,007 --> 00:50:08,500
Yave, Yuve, Evariste
382
00:50:09,100 --> 00:50:12,000
The conductor, the agent, the commissioner
383
00:50:12,108 --> 00:50:15,600
The three brothers, your fathers,
your uncles.
384
00:50:18,200 --> 00:50:20,109
Ogres, really.
385
00:50:36,300 --> 00:50:39,230
It's up to each of you to find your own.
386
00:50:41,000 --> 00:50:46,000
I don't know what assembles you here,
coincidences may be
387
00:50:47,000 --> 00:50:50,401
If you have nothing better to do
that might be fun.
388
00:50:52,000 --> 00:50:55,500
Besides all ogres are in the forest,
389
00:50:56,701 --> 00:50:58,301
easy to find.
390
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
You really are all mine.
391
00:51:07,000 --> 00:51:09,703
But I leave, that's the way I am.
392
00:51:10,000 --> 00:51:14,704
When I wander in the woods,
that's for something else than a family reunion.
393
00:51:19,005 --> 00:51:23,705
family business, always family business
394
00:51:24,206 --> 00:51:26,006
it never ends.
395
00:51:27,207 --> 00:51:30,007
It's much more simple within animals.
396
00:51:30,708 --> 00:51:33,000
No memories,
397
00:51:34,000 --> 00:51:35,909
no parenthood feelings,
398
00:51:37,010 --> 00:51:40,200
you can be the mother, the sister
399
00:51:40,911 --> 00:51:43,311
and the wolf's mate all together
400
00:51:43,912 --> 00:51:46,912
without any troubles.
401
00:51:53,800 --> 00:51:57,200
Farewell.
You know almost everything.
402
00:52:21,401 --> 00:52:26,000
If I got it right, I'm a commissioner's daughter.
That's all it can be for a girl like me.
403
00:52:33,000 --> 00:52:36,301
here are Mauser and Mozart.
404
00:52:36,802 --> 00:52:38,702
Boath loaded.
405
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
My father is a zoo manager.
406
00:52:52,404 --> 00:52:54,000
Everyone knows now who is his...
407
00:53:24,001 --> 00:53:27,601
Do you recognise the fabric?
The colour, the smell?
408
00:53:27,802 --> 00:53:29,802
Your brother's coat.
409
00:53:30,003 --> 00:53:32,803
My uncle, a customer.
410
00:53:33,000 --> 00:53:35,804
Do you recognise me too? Your daughter,
411
00:53:36,005 --> 00:53:38,805
your sister's daughter, your niece too.
412
00:53:39,006 --> 00:53:41,400
Your mistress if you want too.
413
00:57:14,701 --> 00:57:17,701
During the time where the beasts could talk,
414
00:57:18,002 --> 00:57:22,000
the lions wanted, in other things,
to be admited in our alliance.
415
00:57:22,401 --> 00:57:27,100
Why not, as theirs was worth
our own in this time
416
00:57:27,801 --> 00:57:31,401
having courage, intelligence and many more.
417
00:57:33,202 --> 00:57:35,002
Here is how it goes.
418
00:57:35,503 --> 00:57:39,203
A lion from a high breed passing by a meadow
419
00:57:39,700 --> 00:57:42,204
found a shepherdess to his linking.
420
00:57:42,505 --> 00:57:44,700
He made his marriage proposal.
421
00:57:44,906 --> 00:57:50,000
Her father answered him not without
any precautions, and said:
422
00:57:50,601 --> 00:57:54,401
My daughter is delicate,
she could be hurt by your claws
423
00:57:54,702 --> 00:57:56,502
if you try to caress her.
424
00:57:56,503 --> 00:58:02,903
Let us clip your nails
and file your teeth while at it.
425
00:58:03,804 --> 00:58:06,604
The lion agreed to that.
426
00:58:07,705 --> 00:58:10,605
Here he is without nails and teeth.
427
00:58:12,006 --> 00:58:15,606
They turned the dogs loose on him.
428
00:58:17,307 --> 00:58:21,207
The lion didn't resist much.
429
00:58:21,608 --> 00:58:25,608
Love, love. When it got us...
430
00:58:26,609 --> 00:58:29,809
well, we can say farewell...
431
00:58:30,610 --> 00:58:32,610
prudence.
432
00:58:37,000 --> 00:58:38,811
Good evening Eva.
433
00:58:41,212 --> 00:58:43,102
I was waiting for you.
434
00:58:45,803 --> 00:58:48,003
I left an open door,
435
00:58:49,204 --> 00:58:51,004
behind you,
436
00:58:52,805 --> 00:58:54,805
behind us.
437
00:59:39,000 --> 00:59:41,000
Farewell prudence.
438
01:02:01,000 --> 01:02:03,806
Good evening Eva.
439
01:02:05,000 --> 01:02:07,400
I knew you would come.
440
01:02:09,200 --> 01:02:11,800
I knew you were looking for me.
441
01:02:12,601 --> 01:02:14,401
Who are you?
442
01:02:16,202 --> 01:02:18,202
The parrot.
443
01:02:18,403 --> 01:02:20,203
Your father.
444
01:02:20,804 --> 01:02:22,750
Your lover.
445
01:02:23,751 --> 01:02:25,751
The conductor.
446
01:02:26,352 --> 01:02:28,352
The zoo manager.
447
01:02:43,003 --> 01:02:45,053
I don't see you.
448
01:02:45,554 --> 01:02:47,954
I don't know your voice.
449
01:03:22,455 --> 01:03:24,855
There was the desease
450
01:03:26,006 --> 01:03:28,056
or the accident,
451
01:03:28,200 --> 01:03:30,100
both.
452
01:03:31,101 --> 01:03:34,000
The same thing, may be.
453
01:03:36,400 --> 01:03:41,000
We just left Salzburg to Milan,
454
01:03:47,101 --> 01:03:50,201
you had to sing at the "Scala".
455
01:03:51,600 --> 01:03:55,400
You were waiting for me
in an hotel at night.
456
01:03:57,003 --> 01:03:59,200
There was your brother,
457
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
your lover.
458
01:04:03,400 --> 01:04:06,601
Did you forget that night?
459
01:04:07,852 --> 01:04:12,002
And what about the dog,
howling at the moon.
460
01:04:14,503 --> 01:04:18,003
Your brother, your lover,
461
01:04:18,404 --> 01:04:20,800
the flute, it depends,
462
01:04:21,605 --> 01:04:23,805
became a stammer.
463
01:04:25,006 --> 01:04:27,806
You stopped singing
464
01:04:29,007 --> 01:04:31,807
and I lost my voice.
465
01:04:37,000 --> 01:04:40,008
You're mistaken.
I sing.
466
01:04:41,309 --> 01:04:43,409
They say my audience is huge.
467
01:04:44,000 --> 01:04:48,610
You used to sing Mozart for four people
468
01:04:50,800 --> 01:04:53,811
and that was enough for you.
469
01:04:54,811 --> 01:05:00,100
Your father, your brother
and your two lovers.
470
01:05:02,401 --> 01:05:07,201
These four being in fact only two.
471
01:05:18,202 --> 01:05:20,602
Did you forget?
472
01:05:23,303 --> 01:05:25,303
I don't know.
473
01:05:26,304 --> 01:05:32,004
How should I tell between what I believe
I remember and complete fabrication.
474
01:05:34,005 --> 01:05:36,205
You're lying, I think.
475
01:05:38,006 --> 01:05:39,806
You're hiding something,
476
01:05:41,007 --> 01:05:43,007
that's why I hate you .
477
01:05:46,008 --> 01:05:50,808
The law.
It's disorder and it's hate...
478
01:05:51,609 --> 01:05:53,809
came into your life.
479
01:05:54,610 --> 01:05:56,610
By accident.
480
01:06:05,001 --> 01:06:08,200
Where's order?
what is it?
481
01:06:23,000 --> 01:06:27,201
order was in your loves.
482
01:06:27,802 --> 01:06:29,802
In our loves.
483
01:06:30,203 --> 01:06:32,203
In Mozart.
484
01:06:46,004 --> 01:06:48,204
Why are you a zoo manager?
485
01:06:59,805 --> 01:07:04,405
When we parted, I wanted to do like you.
486
01:07:06,006 --> 01:07:08,406
Put animals in cages,
487
01:07:10,507 --> 01:07:13,107
make them belong to human law,
488
01:07:14,308 --> 01:07:17,200
breaking off with them for good
489
01:07:18,009 --> 01:07:21,409
as we did ourselves.
490
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
Come closer,
491
01:07:29,611 --> 01:07:31,611
I want to se you closer.
492
01:07:32,311 --> 01:07:35,911
To be able to talk to you
without any answers.
493
01:08:19,000 --> 01:08:22,012
You're not the one I know.
494
01:08:24,003 --> 01:08:26,013
You're not the same.
495
01:08:28,004 --> 01:08:30,414
I can't find you back.
496
01:09:03,005 --> 01:09:05,415
Let's be together tonight.
497
01:09:06,700 --> 01:09:10,000
Open these cages, every cages.
498
01:09:14,218 --> 01:09:18,418
The animals ones, mine, ours.
499
01:09:19,619 --> 01:09:21,819
Let the beasts loose in Paris.
500
01:09:47,400 --> 01:09:49,820
I have two weapons.
501
01:09:50,001 --> 01:09:52,221
One is to seduce you.
502
01:09:55,002 --> 01:09:56,822
Here it is.
503
01:09:57,202 --> 01:10:03,200
It's the recording of the flute
in Salzburg by a young admirer, Pec.
504
01:10:11,601 --> 01:10:13,400
The other...
505
01:10:15,002 --> 01:10:17,002
is to kill you.
506
01:17:01,400 --> 01:17:03,402
You'll pay for this Lyrical drama.
507
01:17:34,003 --> 01:17:37,003
One more mistake and you'll loose everything.
508
01:17:38,004 --> 01:17:39,804
How bad.
509
01:17:41,005 --> 01:17:44,000
Mr manager would probably agree with me,
510
01:17:44,200 --> 01:17:46,000
if only he could speak.
511
01:17:46,700 --> 01:17:49,808
It would be sad for an artist like you
to give up her career,
512
01:17:50,009 --> 01:17:52,000
her audience,
513
01:17:52,200 --> 01:17:53,800
her agent.
514
01:17:54,201 --> 01:17:57,801
And all that for a menagerie keeper.
515
01:18:00,400 --> 01:18:04,300
You will open this cage only to
lock yourself up in a similar one
516
01:18:04,500 --> 01:18:06,700
where you'll spend the rest of your life.
517
01:18:08,001 --> 01:18:12,001
-Choose them very fleshy...
518
01:18:13,002 --> 01:18:18,002
as they'll reduce.
The animal shortcoming is a water excess.
519
01:18:20,003 --> 01:18:24,403
But the flesh is soft and whitish,
delightful.
520
01:18:27,004 --> 01:18:29,200
Bone the leg.
521
01:18:30,601 --> 01:18:32,701
We're back, said Eva.
522
01:18:34,000 --> 01:18:35,802
Yes, Madam.
523
01:18:36,403 --> 01:18:41,803
There are not enough tigers,
let's go further. Bring us to the crocodiles.
524
01:18:43,000 --> 01:18:44,800
Allright Madam.
525
01:21:09,001 --> 01:21:10,800
Warf!
526
01:25:00,000 --> 01:25:02,001
Wast ist das?
("What's that?")
527
01:25:02,101 --> 01:25:04,000
"Die K�nigin!"
"Sie kommt! Sie kommt!"
528
01:25:04,200 --> 01:25:06,403
("The Queen!"
"She's coming! She's coming!")
529
01:30:10,000 --> 01:30:12,000
Eva!
530
01:32:55,701 --> 01:32:58,600
Papageno! Papagena! Papageno
38009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.