All language subtitles for the.dresden.files.s01e02.720p.hdtv.x264-sfm-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:02,960 Staviti natpis '�arobnjak' na vrata je kao staviti znak 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,640 na kojem pi�e 'Lu�aci su dobro do�li' 3 00:00:05,080 --> 00:00:06,920 Ne da su svi moji klijenti ludi, 4 00:00:07,400 --> 00:00:09,600 nego svi oni misle da sam ja malo lud. 5 00:00:09,600 --> 00:00:11,120 Tra�e od mene da bacam �ini, 6 00:00:11,240 --> 00:00:12,600 mi�em objekte bez diranja, 7 00:00:12,600 --> 00:00:14,160 i, naravno, da vidim mrtve ljude. 8 00:00:14,280 --> 00:00:16,200 Nemojte me krivo shvatiti, ja mogu ve�inu tih stvari 9 00:00:16,320 --> 00:00:18,200 ali kada do�e do posla sa duhovima, 10 00:00:18,240 --> 00:00:20,000 recimo samo da bi radije brusio zub. 11 00:00:22,400 --> 00:00:24,120 Osje�a� li hladno mjesto... 12 00:00:24,120 --> 00:00:26,040 ili kako to ve� vi zovete? 13 00:00:28,760 --> 00:00:30,760 Ne dobivam ni�ta. 14 00:00:31,320 --> 00:00:33,600 Ka�ete da osje�ate prisustvo va�e k�eri ovdje 15 00:00:33,600 --> 00:00:35,560 cijelu godinu? 16 00:00:35,560 --> 00:00:37,800 Da, to nije ba�... 17 00:00:39,600 --> 00:00:41,120 to je osje�aj. 18 00:00:42,960 --> 00:00:45,440 Mo�da je samo ne mogu pustiti. 19 00:00:52,760 --> 00:00:55,040 Gledajte, �to se dogodilo... 20 00:00:56,240 --> 00:00:57,760 siguran sam da niste vi krivi. 21 00:00:57,920 --> 00:00:59,600 Da, to mi svi stalno govore. 22 00:01:02,560 --> 00:01:05,600 Uh, taj tip... 23 00:01:06,600 --> 00:01:08,200 kako se zvao? 24 00:01:08,200 --> 00:01:10,920 Boone, Gus Boone; 25 00:01:12,600 --> 00:01:15,040 upravo je bio iza�ao iz zatvora. 26 00:01:15,560 --> 00:01:17,280 Nekada je bila draguljarnica vrata do nas. 27 00:01:17,880 --> 00:01:20,520 Policija misli da se mo�da zabunio, 28 00:01:20,520 --> 00:01:22,280 u�ao ovdje i da ga je uhvatila panika 29 00:01:23,520 --> 00:01:25,280 pa je ubio Lisu 30 00:01:25,560 --> 00:01:28,280 i onda uzeo ne�to za �to je mislio da �e mo�i prodati. 31 00:01:29,240 --> 00:01:30,440 �to je to bilo? 32 00:01:30,440 --> 00:01:33,680 Ugraviranu kamenu plo�u, iz Egipta. 33 00:01:33,680 --> 00:01:35,480 Imao sam je pod staklom. 34 00:01:35,480 --> 00:01:36,880 Mora da mu je zapela za oko, 35 00:01:36,920 --> 00:01:38,080 ali ispustio ju je u uli�ici. 36 00:01:38,160 --> 00:01:39,720 Policija ju je prona�la razbijenu u komadi�e. 37 00:01:40,680 --> 00:01:41,880 Policija ga je uhvatila? 38 00:01:41,880 --> 00:01:42,880 Ne. 39 00:01:43,800 --> 00:01:45,200 Pa, ako je Lisin ubojica pro�ao neka�njeno 40 00:01:45,200 --> 00:01:47,240 to bi moglo biti dovoljno da dr�i njen duh ovdje. 41 00:01:47,520 --> 00:01:49,040 Boone je mrtav. 42 00:01:50,240 --> 00:01:53,720 Oti�ao je odavde i oteo nekom tipu auto pod prijetnjom oru�ja. 43 00:01:53,720 --> 00:01:54,720 Do�lo je do borbe; 44 00:01:54,720 --> 00:01:57,840 Booneova pu�ka je opalila, u njegovo lice. 45 00:02:04,280 --> 00:02:07,080 Taj osje�aj, taj osje�aj koji dobijete 46 00:02:07,160 --> 00:02:08,240 kada mislite da je Lisa ovdje, 47 00:02:08,320 --> 00:02:10,440 mo�ete li mi ga opisati? 48 00:02:15,400 --> 00:02:18,280 Kao da sam oti�ao od ku�e i zaboravio ugasiti pe�nicu, 49 00:02:19,320 --> 00:02:20,800 ili kao da je ne�to tamo vani 50 00:02:20,800 --> 00:02:22,960 �to bih ja trebao znati. 51 00:02:22,960 --> 00:02:25,480 Pa, to je nekako kao da vam ne�to poku�ava re�i. 52 00:02:25,920 --> 00:02:28,240 Ne znam. Iskreno. 53 00:02:29,320 --> 00:02:31,040 Malo mi je neugodno �to sam vas pozvao ovdje 54 00:02:31,040 --> 00:02:31,920 da budem iskren. 55 00:02:31,920 --> 00:02:33,160 Znate ponekad trauma, 56 00:02:33,240 --> 00:02:35,560 mo�e uzrokovati da se um poigrava sa vama. 57 00:02:35,920 --> 00:02:37,760 Ne �elim podcijeniti to �to ste osjetili 58 00:02:37,760 --> 00:02:40,840 ali jako puno ovoga, bi moglo biti u va�oj glavi. 59 00:02:46,800 --> 00:02:47,400 Oh, ne. 60 00:02:59,760 --> 00:03:00,920 Tata! 61 00:03:39,200 --> 00:03:40,680 Volim te tata. 62 00:03:40,880 --> 00:03:43,400 G. Dresden, G. Dresden. 63 00:03:44,400 --> 00:03:45,920 Jeste li dobro? 64 00:03:46,320 --> 00:03:47,280 Va�a k�er... 65 00:03:47,520 --> 00:03:48,600 Va�a k�er. 66 00:03:49,200 --> 00:03:50,600 To nije u va�oj glavi. 67 00:03:54,000 --> 00:03:55,520 Nije u va�oj glavi. 68 00:04:17,729 --> 00:04:20,489 Nisu svi duhovi jezivi, ili imaju nezavr�ene poslove. 69 00:04:20,489 --> 00:04:21,769 Neki su samo naporni. 70 00:04:21,929 --> 00:04:24,169 Posebno kada duh ima 1,000 godina 71 00:04:24,209 --> 00:04:26,769 nadnaravnog znanja koje �eli podijeliti. 72 00:04:27,129 --> 00:04:28,129 Neprestalno. 73 00:04:28,129 --> 00:04:30,649 Pa, nisi je tra�io da se pojavi na bilo koji na�in, 74 00:04:30,849 --> 00:04:33,929 ali ti se ipak dobrovoljno pokazala. 75 00:04:35,249 --> 00:04:36,729 I razbila me je. 76 00:04:37,289 --> 00:04:38,689 Provjeri kruh od �e�njaka. 77 00:04:38,889 --> 00:04:40,809 Za�to, ja ne jedem? 78 00:04:41,849 --> 00:04:43,689 Mo�da je samo �eljela dru�tvo. 79 00:04:43,689 --> 00:04:44,889 Zna� da ja ne radim ni�ta; 80 00:04:44,889 --> 00:04:47,889 mo�da bi mogao prona�i njenu frekvenciju, popri�ati sa njom. 81 00:04:48,249 --> 00:04:50,289 Da, njenom ocu bi se to svidjelo. 82 00:04:51,649 --> 00:04:53,369 Pa, to bi mogla biti na�a mala tajna. 83 00:04:53,409 --> 00:04:54,649 Koliko ima godina? 84 00:04:54,649 --> 00:04:55,769 Sedamnaest. 85 00:04:58,529 --> 00:05:02,409 �eljela je da vidim �to se dogodilo. 86 00:05:03,249 --> 00:05:04,969 Od onoga �to sam vidio, Boone, on je znao �to �eli. 87 00:05:05,089 --> 00:05:06,049 On je do�ao tamo zbog plo�e. 88 00:05:06,049 --> 00:05:07,729 Nije nimalo oklijevao. 89 00:05:08,129 --> 00:05:11,169 Da, ali bacio ju je u uli�ici. 90 00:05:11,529 --> 00:05:13,449 Razbio je na komadi�e. 91 00:05:13,449 --> 00:05:15,689 Ni�ta od toga nije bitno zato �to je mrtav 92 00:05:16,169 --> 00:05:18,489 i ona nema potrebu za osvetom 93 00:05:18,489 --> 00:05:20,449 ili bilo �ime drugime... 94 00:05:21,409 --> 00:05:24,689 osim mo�da malo zezancije na tvoj ra�un. 95 00:05:28,649 --> 00:05:31,049 Mislim da to nije ono �to je radila. 96 00:05:31,129 --> 00:05:34,529 Pa, ja ka�em da je pustimo na miru. 97 00:05:35,569 --> 00:05:38,009 Ako ta jadna cura �eli biti pored svog dragoga tatice 98 00:05:38,809 --> 00:05:39,889 onda joj to dopusti 99 00:05:39,929 --> 00:05:43,649 Trebao si je vidjeti Bobe, ona pati. 100 00:05:43,649 --> 00:05:45,649 Da pa, �ivot je patnja. 101 00:05:46,049 --> 00:05:47,329 Isto kao i ve�era. 102 00:05:47,689 --> 00:05:49,609 Zagorio ti je kruh od �e�njaka. 103 00:05:55,009 --> 00:05:57,609 �to je, bez nastupa gnjeva? 104 00:05:59,049 --> 00:06:00,489 Ona ne �eli nastaviti dalje. 105 00:06:01,969 --> 00:06:04,129 �eljela je da vidim da je Boone bio na zadatku. 106 00:06:10,849 --> 00:06:12,049 Ne�to nije u redu. 107 00:06:14,449 --> 00:06:16,569 Osje�am jo� jedan donkihotovski pohod 108 00:06:16,569 --> 00:06:18,329 kako se sprema na horizontu. 109 00:06:19,889 --> 00:06:21,009 I ja. 110 00:06:27,973 --> 00:06:30,373 Koji dio slu�aj je zavr�en ne razumije�? 111 00:06:30,373 --> 00:06:32,773 Pa, zavr�en je za tebe ali ne za mog klijenta. 112 00:06:32,773 --> 00:06:34,493 Molim te da mi samo dopusti� da vidim spis. 113 00:06:34,533 --> 00:06:36,413 Idi u knji�nicu, pro�itaj novine. 114 00:06:36,413 --> 00:06:37,653 Prili�no dobro su to izvije�tavali. 115 00:06:37,973 --> 00:06:39,533 Samo mislim da ima vi�e u ovoj pri�i. 116 00:06:39,533 --> 00:06:40,813 Naravno da tako misli�. 117 00:06:41,653 --> 00:06:43,173 Ja...uh... 118 00:06:43,693 --> 00:06:45,253 Dobio sam poruku iz zagrobnog �ivota. 119 00:06:45,253 --> 00:06:46,333 Odlazi. 120 00:06:46,333 --> 00:06:47,613 Pa, daj mi spis i ja �u oti�i. 121 00:06:47,613 --> 00:06:48,573 Ne mogu. 122 00:06:48,893 --> 00:06:50,333 Ti si policajka Murphy, ti mo�e� sve. 123 00:06:50,333 --> 00:06:51,653 Ne mogu te natjerati da ode�. 124 00:06:51,693 --> 00:06:52,933 Vidi�, to je zato �to to ne �eli�. 125 00:06:52,933 --> 00:06:55,333 Zato �to misli� da sam interesantan. 126 00:06:55,973 --> 00:06:57,613 U zabludi, potpuno. 127 00:06:57,613 --> 00:06:58,573 Murphy, ozbiljno, 128 00:06:58,573 --> 00:07:01,093 Harding je jo� uvijek potresen od gubitka svoje k�eri. 129 00:07:01,573 --> 00:07:02,493 Ako bi mogao samo pogledati spis 130 00:07:02,493 --> 00:07:04,773 i mogao bih mu re�i da nema vi�e ni�ega za otkriti, 131 00:07:04,773 --> 00:07:07,253 onda bi on mogao nastaviti sa svojim �ivotom. 132 00:07:07,253 --> 00:07:09,453 Hajde, pomozi mi da u�inim dobru stvar. 133 00:07:09,853 --> 00:07:12,253 Ako dobijem neke karma poene odmah �u ih dati tebi. 134 00:07:13,093 --> 00:07:14,053 Dobro. 135 00:07:15,453 --> 00:07:16,493 Da. 136 00:07:16,733 --> 00:07:17,653 Hvala ti. 137 00:07:17,653 --> 00:07:18,853 Mora� oti�i u centar grada 138 00:07:19,333 --> 00:07:20,933 i posjetiti Marie u podrumu. 139 00:07:20,933 --> 00:07:21,853 Marie? 140 00:07:21,893 --> 00:07:23,493 Svidjet �e ti se. Sama je. 141 00:07:23,493 --> 00:07:25,613 Murphy, ti si jedina za mene, zna� to. 142 00:07:26,693 --> 00:07:28,533 Ovo je zadnje �to �elim �uti o ovome. 143 00:07:28,533 --> 00:07:29,493 Apsolutno. 144 00:07:31,293 --> 00:07:32,453 Constanza? 145 00:07:33,693 --> 00:07:35,013 Nikad mi to nisi rekla. 146 00:07:35,493 --> 00:07:36,453 Idi. 147 00:07:36,693 --> 00:07:37,893 Idem. 148 00:07:37,933 --> 00:07:38,893 Hvala ti. 149 00:07:45,094 --> 00:07:46,214 Da, u redu. 150 00:07:46,494 --> 00:07:47,654 Murphy, Murphy, 151 00:07:47,974 --> 00:07:50,214 ona je pakao na kota�ima. 152 00:07:50,374 --> 00:07:52,214 Vrhunac u liniji policajaca, ako mene pita�. 153 00:07:52,214 --> 00:07:53,774 Ona je prava policajka od glave do pete. 154 00:07:53,814 --> 00:07:55,894 Zna� za njenog tatu? 155 00:07:56,294 --> 00:07:56,734 Ne. 156 00:07:56,734 --> 00:07:57,694 Oprosti, ho�e li ovo dugo trajati? 157 00:07:57,694 --> 00:07:58,894 Moj Bo�e, on je bio zgodan �ovjek, 158 00:07:59,374 --> 00:08:01,494 ali bio je policajac starog kova, 159 00:08:01,694 --> 00:08:04,134 ako me razumije�. 160 00:08:04,134 --> 00:08:06,534 Tvoje lice, njegov telefonski imenik, udarac! 161 00:08:07,134 --> 00:08:10,014 Sada �ivi na Floridi sa nekom kurvom. 162 00:08:10,014 --> 00:08:13,214 U redu, ovo �e trajati jednu minutu. 163 00:08:14,134 --> 00:08:16,414 Imam gigantski sendvi� kao podmornica. 164 00:08:17,014 --> 00:08:18,174 Da. 165 00:08:19,174 --> 00:08:20,614 U redu. 166 00:08:23,054 --> 00:08:24,494 Gus Boone. 167 00:08:24,574 --> 00:08:26,894 Odslu�io je 5 godina zbog te�kog napada, 168 00:08:26,894 --> 00:08:27,734 iza�ao je, 169 00:08:27,734 --> 00:08:29,494 i ubio neku djevojku sljede�eg dana. 170 00:08:30,054 --> 00:08:31,574 Dobio je �to je zaslu�io. 171 00:08:31,574 --> 00:08:32,334 Raznesen na komade 172 00:08:32,334 --> 00:08:35,774 od najpo�eljnijeg ne�enje u Chicagu, 173 00:08:36,654 --> 00:08:37,694 Edwarda Millera. 174 00:08:39,654 --> 00:08:40,174 Tko je taj tip? 175 00:08:40,174 --> 00:08:42,614 Pa, da si neudata �ena znao bi. 176 00:08:42,854 --> 00:08:44,814 Ali ti si samac, zar ne? 177 00:08:46,254 --> 00:08:47,614 Kakva ti je salama? 178 00:08:48,574 --> 00:08:50,614 U sendvi�u, mislim, u sendvi�u. 179 00:08:51,734 --> 00:08:52,854 Odli�na, hvala ti. 180 00:08:52,854 --> 00:08:55,574 U redu, Miller, �to on radi? 181 00:08:55,734 --> 00:08:56,814 Broker na burzi. Udobnost. 182 00:08:56,814 --> 00:08:57,774 On kupuje i prodaje sve. 183 00:08:57,774 --> 00:09:00,574 Ima automobile, ima brodove, avione. 184 00:09:00,574 --> 00:09:03,774 Ima puno ku�a i puno �ena. 185 00:09:04,494 --> 00:09:06,454 Boone je usko�io u njegov auto ispred ureda... 186 00:09:06,454 --> 00:09:06,894 Je li to bilo slu�ajno? 187 00:09:06,894 --> 00:09:08,694 Ne, mislim da je vjerovatno vrebao taj auto; 188 00:09:08,694 --> 00:09:10,734 to je bio zadnji u liniji porschea, jako seksi auto. 189 00:09:11,654 --> 00:09:12,614 Svejedno, Miller je iza�ao van; 190 00:09:12,614 --> 00:09:13,494 borili su se za pu�ku 191 00:09:13,494 --> 00:09:14,654 i Booneova pu�ka je opalila. 192 00:09:16,814 --> 00:09:19,814 Imate li taj predmet koji je ukraden iz trgovine? 193 00:09:19,814 --> 00:09:21,294 Da, imam ga ovdje. 194 00:09:24,054 --> 00:09:25,214 Ono �to je ostalo od njega. 195 00:09:26,374 --> 00:09:32,494 Imamo dijelove 14 sa 10 in�a egipatske plo�e 196 00:09:32,494 --> 00:09:36,614 poznate kao brava od ... Anna... Anna... 197 00:09:36,614 --> 00:09:38,814 Anubisa, to je egipatski Bog smrti. 198 00:09:38,814 --> 00:09:40,694 To je tijelo �ovjeka i glava od �akala. 199 00:09:41,694 --> 00:09:43,254 Bo�e, Bo�e. 200 00:09:43,294 --> 00:09:44,614 Pa, meni ne bi bilo bitno kako mu glava izgleda 201 00:09:44,614 --> 00:09:46,294 sve dok ima guzicu kao Brad Pitt. 202 00:09:48,254 --> 00:09:49,774 Ho�e� jo� malo soka? 203 00:09:49,774 --> 00:09:50,694 Da, u redu. 204 00:09:50,694 --> 00:09:52,094 Za policiju iz Chicaga 205 00:09:52,414 --> 00:09:55,374 Millerov sudbonosni susret sa Booneom je bio slu�ajnost; 206 00:09:55,374 --> 00:09:58,374 za mene ne postoje takve stvari kao �to su slu�ajnosti. 207 00:09:58,374 --> 00:10:00,334 Tako�er se ne volim pojaviti na ne�ijem pragu nepozvan 208 00:10:00,374 --> 00:10:05,129 ali za $500, minimalno dva dana, nau�ite raditi iznimke. 209 00:10:05,129 --> 00:10:06,898 Kako je on, njen tata? 210 00:10:07,394 --> 00:10:09,364 Fizi�ki je dobro, potpuno se oporavio, 211 00:10:09,364 --> 00:10:11,955 ali emocionalno, treba mu zavr�etak. 212 00:10:13,564 --> 00:10:16,324 I ja to mogu, �to, omogu�iti nekako? 213 00:10:16,804 --> 00:10:21,404 Da, samo bi �elio to�no saznati kako je Boone umro. 214 00:10:21,404 --> 00:10:25,244 U hrpi krvi i komadi�ima mozga. 215 00:10:25,324 --> 00:10:26,964 Oprosti, to nije bilo ugodno. 216 00:10:26,964 --> 00:10:27,844 Pi�e? 217 00:10:27,844 --> 00:10:28,924 Ne, ne, ne, hvala. 218 00:10:30,804 --> 00:10:33,484 Za�to misli� da je izabrao tebe? 219 00:10:33,484 --> 00:10:34,844 Ukazala mu se prilika. 220 00:10:34,924 --> 00:10:37,324 Zasko�io me je u parking gara�i kod mog ureda, 221 00:10:37,924 --> 00:10:39,884 uperio je pu�ku u mene, naredio mi je da u�em u auto; 222 00:10:39,884 --> 00:10:42,364 Znao sam da �e me ubiti negdje u nekoj �umi, 223 00:10:42,364 --> 00:10:43,964 pa sam ga udario sa svojom aktovkom. 224 00:10:43,964 --> 00:10:45,124 Zgrabio sam pu�ku. 225 00:10:45,844 --> 00:10:46,564 To je bilo to. 226 00:10:46,564 --> 00:10:47,804 Bilo je tako brzo? 227 00:10:48,204 --> 00:10:49,364 Ne, izgledalo je kao cijeli �ivot. 228 00:10:50,884 --> 00:10:53,244 Trajalo je vjerovatno 6 ili 7 sekundi. 229 00:10:53,244 --> 00:10:54,644 I nije spomenuo ni�ta 230 00:10:54,644 --> 00:10:58,484 o plja�ki ili o Lisi Harding? 231 00:10:58,844 --> 00:11:00,004 Ni rije�i. 232 00:11:03,684 --> 00:11:06,524 Ho�e� li mi pokazati? 233 00:11:07,044 --> 00:11:08,364 Oprosti? 234 00:11:08,484 --> 00:11:10,364 Ja sam Boone, u redu? 235 00:11:12,404 --> 00:11:13,244 �to da radim? 236 00:11:13,404 --> 00:11:14,524 Hajde G. Dresden, 237 00:11:14,844 --> 00:11:17,324 Pro�ao sam ovo sa policijom vi�e puta nego mogu izbrojati. 238 00:11:17,324 --> 00:11:19,804 Moj klijent se samo �eli uvjeriti da policiji nije ni�ta promaklo. 239 00:11:19,804 --> 00:11:20,804 Razumijete? 240 00:11:21,324 --> 00:11:23,204 Pa, bi li htjeli? 241 00:11:23,764 --> 00:11:24,724 Dobro. 242 00:11:24,884 --> 00:11:26,564 U redu, ja dr�im prst na okida�u 243 00:11:27,324 --> 00:11:29,484 i vi me udarite sa svojom aktovkom. 244 00:11:29,484 --> 00:11:30,644 Da, pogodio sam pu�ku. 245 00:11:30,764 --> 00:11:32,444 I onda ste zgrabili... pu�ku? 246 00:11:36,844 --> 00:11:38,084 Razumijem. 247 00:11:38,324 --> 00:11:39,524 I ja sam samo stajao ovako. 248 00:11:39,524 --> 00:11:41,964 Ne ti si me poku�ao odgurnuti sa svojom rukom. 249 00:11:41,964 --> 00:11:44,444 Tvojom lijevom rukom. Na moja prsa. 250 00:11:44,444 --> 00:11:45,644 Na tvoja prsa... 251 00:11:45,644 --> 00:11:46,924 i onda... da. 252 00:11:47,364 --> 00:11:49,964 -I onda... -Bum. 253 00:11:50,804 --> 00:11:53,164 Boone je povukao okida� na sebe. 254 00:11:54,204 --> 00:11:55,804 Pa, siguran sam da nije namjerno. 255 00:11:55,804 --> 00:11:57,804 Da li vam je sada dovoljno jasno? 256 00:11:58,244 --> 00:12:00,804 Da G. Miller, mislim da je, i zahvaljujem vam. 257 00:12:05,124 --> 00:12:06,924 Mogu li vam postaviti jo� jedno pitanje? 258 00:12:06,924 --> 00:12:09,124 G. Dresden, moja maserka ima raspored, 259 00:12:09,204 --> 00:12:10,324 Ne mogu je ostaviti da �eka. 260 00:12:10,964 --> 00:12:11,964 Naravno. 261 00:12:13,804 --> 00:12:16,444 Molim vas, recite G. Hardingu da su moje misli sa njim. 262 00:12:16,444 --> 00:12:19,484 Kroz ono �to je pro�ao, nijedan otac ne bi trebao... 263 00:12:20,444 --> 00:12:21,964 Oprostite ako vas ne ispratim van. 264 00:12:21,964 --> 00:12:24,724 Naravno, da, hvala vam. 265 00:12:46,044 --> 00:12:46,924 G. Dresden, jeste li se izgubili? 266 00:12:46,924 --> 00:12:48,084 Ne, ne. 267 00:12:50,004 --> 00:12:51,124 Ponovo vam hvala. 268 00:12:51,164 --> 00:12:52,764 Nema na �emu. 269 00:13:11,084 --> 00:13:12,284 Anubis... 270 00:13:13,964 --> 00:13:15,404 Lijepo te je vidjeti ovdje. 271 00:13:19,061 --> 00:13:20,701 To bi mogla biti slu�ajnost. 272 00:13:21,461 --> 00:13:23,581 Bogati ljudi kupuju stvari. 273 00:13:23,581 --> 00:13:25,741 Samo zato �to Miller sakuplja egipatsku umjetnost 274 00:13:25,741 --> 00:13:27,141 ne mora nu�no zna�iti 275 00:13:27,141 --> 00:13:28,941 da je umije�an u Hardingovu plja�ku. 276 00:13:29,101 --> 00:13:30,941 �ak niti ti ne zvu�i� uvjereno Bobe. 277 00:13:30,941 --> 00:13:33,861 Ti misli� da je on tra�io Boonea da to u�ini. 278 00:13:34,141 --> 00:13:36,981 Pa, da, i Boone je ubio tu djevojku, 279 00:13:36,981 --> 00:13:38,581 potrgao je plo�u, postao je opasan 280 00:13:38,781 --> 00:13:40,221 pa ga se Miller morao rije�iti 281 00:13:40,301 --> 00:13:43,141 i on je u�inio da to izgleda kao poku�aj kra�e auta. 282 00:13:43,221 --> 00:13:45,981 Ali Harry, Miller se valja u novcu. 283 00:13:46,221 --> 00:13:48,301 Ako je �elio Anubisovu bravu 284 00:13:48,621 --> 00:13:50,421 nije li ga jednostavno mogao kupiti? 285 00:13:50,421 --> 00:13:53,301 Da, da, da, znam. 286 00:13:55,141 --> 00:13:56,421 Biti �u u svojoj lubanji. 287 00:13:59,341 --> 00:14:00,221 Dresden? 288 00:14:00,301 --> 00:14:01,821 Molim te, u�i. 289 00:14:02,621 --> 00:14:05,181 Za�to si maltretirao Edwarda Millera? 290 00:14:05,181 --> 00:14:06,061 �to? 291 00:14:06,061 --> 00:14:06,981 Nisam ga maltretirao. 292 00:14:06,981 --> 00:14:09,381 Samo sam mu postavio par bezazlenih pitanja. 293 00:14:09,501 --> 00:14:10,541 Ne sude�i po Milleru. 294 00:14:11,021 --> 00:14:12,861 Zvao je �efa i �alio se. 295 00:14:12,981 --> 00:14:15,181 Slu�aj Harding je zatvoren. 296 00:14:15,181 --> 00:14:17,301 Miller posjeduje egipatsku umjetnost. 297 00:14:17,741 --> 00:14:18,781 Pa? 298 00:14:18,781 --> 00:14:21,421 Pa, Boone je ukrao egipatsku plo�u, 299 00:14:21,421 --> 00:14:24,821 kojeg je zatim ubio �ovjek sa istim zanimanjem. 300 00:14:24,821 --> 00:14:26,541 Ne misli� li da je to malo sumnjivo? 301 00:14:28,261 --> 00:14:30,181 Edward Miller nije kriminalac. 302 00:14:31,101 --> 00:14:32,901 Dr�i se dalje od njega. 303 00:14:34,461 --> 00:14:36,301 Pretpostavljam da je to onda gotovo. 304 00:14:37,301 --> 00:14:38,461 Kvragu! 305 00:14:38,741 --> 00:14:39,341 �to se dogodilo? 306 00:14:39,341 --> 00:14:41,621 Porezala sam prst na tvoju prokletu kvaku. 307 00:14:42,021 --> 00:14:42,821 Oprosti. 308 00:14:42,821 --> 00:14:43,941 Malo je potrgana. 309 00:14:44,701 --> 00:14:47,581 Re�i �u ti ovo zadnji put. 310 00:14:47,661 --> 00:14:50,061 Ostavi Millera na miru! 311 00:14:51,901 --> 00:14:54,341 Ve�ina ljudi bi to odmah pustilo, odmah ovdje, odmah sada. 312 00:14:54,501 --> 00:14:55,941 Bez daljnih pitanja. 313 00:14:56,221 --> 00:14:59,101 Na nesre�u ja nisam kao ve�ina ljudi. 314 00:14:59,661 --> 00:15:01,061 Kada netko ka�e stani, 315 00:15:01,061 --> 00:15:02,941 negdje izme�u mog uha i mog mozga se to promijeni 316 00:15:02,941 --> 00:15:05,261 u ono �to ja �ujem "Punom brzinom naprijed". 317 00:15:06,461 --> 00:15:07,741 Anubisova brava. 318 00:15:08,101 --> 00:15:09,941 Osiguranje ima moje sotale fotografije. 319 00:15:10,981 --> 00:15:12,581 Gdje ste ovo uop�e dobili? 320 00:15:12,581 --> 00:15:14,221 Sa neke prodaje iz Mumbaija. 321 00:15:14,301 --> 00:15:15,341 I�li ste u Indiju? 322 00:15:15,381 --> 00:15:16,821 Ne, to sam napravio preko interneta. 323 00:15:17,901 --> 00:15:19,021 Kompjutori? 324 00:15:19,021 --> 00:15:20,741 Pola mojih poslova su internetske aukcije. 325 00:15:20,821 --> 00:15:23,181 Imao sam Bravu na popisu sve dok nije ukradena. 326 00:15:24,021 --> 00:15:26,141 Jeste li imali kakvih ponuda? Boone? Mo�da? 327 00:15:26,141 --> 00:15:27,661 Ne, ne mogu prodavati zatvorenicima. 328 00:15:27,661 --> 00:15:28,861 To je protuzakonito. 329 00:15:29,621 --> 00:15:31,181 Ali jedan je poku�ao. 330 00:15:33,901 --> 00:15:35,061 Evo ga. 331 00:15:35,381 --> 00:15:36,501 Vidite ovu IP adresu, 332 00:15:36,501 --> 00:15:38,021 to je posebno za dr�avne zatvore. 333 00:15:38,141 --> 00:15:39,901 Menard zatvorska ustanova. 334 00:15:40,421 --> 00:15:41,501 Tamo je i Boone bio... 335 00:15:41,501 --> 00:15:43,261 Da, ali Boone nije dao ponudu... 336 00:15:43,341 --> 00:15:44,981 Sabin345. 337 00:15:45,381 --> 00:15:45,901 Dobro. 338 00:15:45,901 --> 00:15:47,421 To bi mogao biti bilo tko. 339 00:15:48,181 --> 00:15:49,701 Ili bi stvarno mogao biti Sabin. 340 00:15:50,381 --> 00:15:51,821 Tko je Sabin? 341 00:15:52,021 --> 00:15:53,261 Lucas Sabin. 342 00:15:53,261 --> 00:15:54,221 Stalno je u vijestima. 343 00:15:54,221 --> 00:15:55,221 Zar ne gledate TV sudnicu? 344 00:15:55,301 --> 00:15:56,581 Uop�e ne gledam TV. 345 00:15:56,581 --> 00:16:00,141 Sabin je bio profesor drevne egipatske povijesti; 346 00:16:00,141 --> 00:16:01,381 malo je zastranio 347 00:16:01,621 --> 00:16:04,061 uhvatio klinca i �ivog ga mumificirao. 348 00:16:15,701 --> 00:16:17,781 Lisa! Je li to bila Lisa? 349 00:16:20,941 --> 00:16:23,661 Mislim da nam je to pokazatelj da smo u dobrom pravcu. 350 00:16:31,498 --> 00:16:33,498 Kako ste poznavali Boonea, G. Sabin? 351 00:16:33,738 --> 00:16:35,458 On i ja smo bili cimeri u �eliji. 352 00:16:35,978 --> 00:16:38,018 Jeste li ikad bili u zatvoru G. Dresden? 353 00:16:38,458 --> 00:16:39,458 Ne. 354 00:16:39,498 --> 00:16:42,298 Nasilje i maltretiranja. 355 00:16:42,298 --> 00:16:44,618 To su glavne opasnosti u ovom paklu ludila. 356 00:16:46,418 --> 00:16:49,498 Ispalo je da je Boone bio razumna za�tita protiv oboje. 357 00:16:49,658 --> 00:16:51,458 Za vrijeme dana �uvao mi je le�a 358 00:16:52,298 --> 00:16:56,418 a po no�i je slu�ao moje gluposti. 359 00:16:56,418 --> 00:16:57,858 Sa vremenom sam povjerovao da je stvarno po�eo 360 00:16:57,858 --> 00:17:00,258 cijeniti moja konkretna zanimanja. 361 00:17:00,658 --> 00:17:04,018 Da li su to drevne egipatske pogrebne stvari? 362 00:17:04,018 --> 00:17:05,298 To nije zlo�in. 363 00:17:05,578 --> 00:17:07,938 Ne osim ako to ne prakticirate na �ivim ljudima. 364 00:17:09,938 --> 00:17:13,138 Znate li za�to bi Boone ukrao Anubisovu bravu? 365 00:17:13,618 --> 00:17:15,098 Ne. 366 00:17:15,338 --> 00:17:16,578 Znao je da ste dali ponudu za to. 367 00:17:16,578 --> 00:17:17,258 Pretpostavljam. 368 00:17:17,258 --> 00:17:18,858 I on je mislio da je to dovoljno va�no 369 00:17:18,858 --> 00:17:20,658 za njega da bude njegova prva stanica nakon izlaska. 370 00:17:21,498 --> 00:17:25,378 Ali ne dovoljno da poka�e po�tovanje koje to zaslu�uje. 371 00:17:25,378 --> 00:17:27,618 Razbio ju je na komade koliko sam uspio pro�itati. 372 00:17:28,018 --> 00:17:29,938 To je sigurno boljelo. 373 00:17:30,898 --> 00:17:34,498 To je bio interesantan predmet, 374 00:17:35,138 --> 00:17:37,058 iako ne posebno zna�ajan. 375 00:17:40,138 --> 00:17:42,258 To je interesantna tetova�a. 376 00:17:42,858 --> 00:17:44,418 Ima li neko specijalno zna�enje? 377 00:17:44,818 --> 00:17:45,818 Ne. 378 00:17:46,738 --> 00:17:48,818 Vidio sam ne�to sli�no na jo� nekome. 379 00:17:48,858 --> 00:17:51,498 Da, ja sam to Booneu napravio. 380 00:17:51,538 --> 00:17:52,498 Stvarno? 381 00:17:53,018 --> 00:17:54,978 Nisam govorio o Booneu. 382 00:17:56,538 --> 00:17:57,698 Onda o kome? 383 00:17:58,858 --> 00:18:01,338 Vi recite meni za�to je Anubisova brava tako va�na. 384 00:18:04,178 --> 00:18:05,138 Prvo mi donesite ne�to. 385 00:18:05,138 --> 00:18:06,618 �to? 386 00:18:06,818 --> 00:18:08,298 Slike Booneove autopsije. 387 00:18:11,418 --> 00:18:12,378 Ne. 388 00:18:13,618 --> 00:18:17,418 Dovi�enja G. Dresden. 389 00:18:26,098 --> 00:18:26,898 Murphy. 390 00:18:26,898 --> 00:18:29,698 Boone, Miller i Sabin imaju iste tetova�e... 391 00:18:30,698 --> 00:18:32,138 Bo�e, nemoj to raditi. 392 00:18:32,138 --> 00:18:34,658 Mo�e� li barem uzeti u obzir mogu�nost 393 00:18:34,698 --> 00:18:38,658 da je Boone radio sa Millerom ili Sabinom, ili obojicom? 394 00:18:38,658 --> 00:18:41,978 Pa ti misli� da su Miller ili Sabin, ili obojica, 395 00:18:41,978 --> 00:18:44,618 unajmili Boonea da ubije mladu �enu, 396 00:18:44,698 --> 00:18:46,738 uzme neki ugravirani kamen, baci ga, 397 00:18:46,978 --> 00:18:48,258 i onda da si raznese mozak? 398 00:18:49,698 --> 00:18:50,658 Dobar plan. 399 00:18:52,138 --> 00:18:54,578 Oh, kvragu! 400 00:19:24,107 --> 00:19:24,867 Ne�ete li potra�iti tko je pucao na mene, 401 00:19:24,947 --> 00:19:26,307 jedva sam se izvukao. 402 00:19:26,307 --> 00:19:27,267 Uop�e ga ne�emo prona�i 403 00:19:27,267 --> 00:19:28,587 osim ako mi ne da� ne�to od �ega mo�emo po�eti. 404 00:19:29,067 --> 00:19:30,587 Rekao sam ti, skija�ka maska, sa�marica. 405 00:19:30,667 --> 00:19:31,707 Isto kao Boone. 406 00:19:31,787 --> 00:19:35,347 Puca� nije bio Gus Boone; on je mrtav. 407 00:19:35,667 --> 00:19:37,667 �to nam ostavlja njegovog starog partnera Edwarda Millera, 408 00:19:37,827 --> 00:19:38,987 koji ga opona�a. 409 00:19:39,067 --> 00:19:41,747 U redu, tu muhu u svojoj glavi - ubij je! 410 00:19:41,747 --> 00:19:43,747 Pa �to, ne �eli da mu postavljam pitanja. 411 00:19:43,747 --> 00:19:45,387 Ja ne �elim da postavlja� pitanja. 412 00:19:45,587 --> 00:19:46,427 Ima� li ti sa�maricu? 413 00:19:46,427 --> 00:19:47,387 Nekoliko njih. 414 00:19:49,987 --> 00:19:53,027 Slu�aj, i prije smo imali ovakvih nasumi�nih pucnjava. 415 00:19:53,027 --> 00:19:54,267 Ovo nije nasumi�no! 416 00:19:54,267 --> 00:19:56,027 To sam bio ja, u redu. 417 00:19:56,547 --> 00:20:00,627 Gledaj, sva trojica imaju istu tetova�u. 418 00:20:01,467 --> 00:20:02,427 Boone nema. 419 00:20:04,787 --> 00:20:06,267 Rezultati autopsije od Gusa Boonea. 420 00:20:08,307 --> 00:20:12,587 Vidi� li kakvu tetova�u, bilo �to egipatsko? 421 00:20:17,907 --> 00:20:19,187 U redu, mo�da je Sabin lagao. 422 00:20:19,267 --> 00:20:20,587 Misli�? 423 00:20:20,587 --> 00:20:22,147 On je ubojica Dresdene, 424 00:20:22,147 --> 00:20:23,947 ne ba� najbolji svjedok na svijetu. 425 00:20:28,467 --> 00:20:29,267 To ne mijenja �injenicu 426 00:20:29,467 --> 00:20:30,987 da je Boone ukrao egipatsku plo�u 427 00:20:31,107 --> 00:20:32,387 i da je Miller u svemu tome egipatskom 428 00:20:32,467 --> 00:20:33,307 i da Miller i Sabin 429 00:20:33,507 --> 00:20:34,627 obojica imaju istu tetova�u. 430 00:20:35,747 --> 00:20:38,827 Harry, zajebava� se sa krivim ljudima. 431 00:20:39,587 --> 00:20:41,867 Gledaj, barem pitaj Millera 432 00:20:41,867 --> 00:20:44,187 da li ima sa�maricu, ho�e� li? 433 00:20:44,467 --> 00:20:45,587 Poru�nice? 434 00:20:45,667 --> 00:20:47,427 Imate minutu? 435 00:20:50,627 --> 00:20:52,027 Upravo sam dobio ovo iz medicinskog kartona. 436 00:20:53,187 --> 00:20:54,787 Ovo sigurno izgleda zanimljivo. 437 00:20:58,227 --> 00:20:59,187 �to je to bilo? 438 00:20:59,307 --> 00:21:00,707 Ni�ta za tebe. 439 00:21:01,587 --> 00:21:02,827 Idemo. 440 00:21:03,547 --> 00:21:04,707 Gdje? 441 00:21:04,707 --> 00:21:05,587 Kod Millera. 442 00:21:05,587 --> 00:21:07,347 Zapovije�eno mi je da uputim slu�benu ispriku 443 00:21:07,347 --> 00:21:08,707 za tvoje pona�anje 444 00:21:08,947 --> 00:21:10,507 i ti ide� sa mnom. 445 00:21:13,547 --> 00:21:14,627 Idemo Dresdene! 446 00:21:16,107 --> 00:21:17,547 Da, idem. 447 00:21:24,107 --> 00:21:24,867 Ede �to je bilo? 448 00:21:24,867 --> 00:21:26,187 Tra�i� ne�to teku�e? 449 00:21:26,387 --> 00:21:28,187 Iskreno dosadila mi je kolekcija. 450 00:21:28,587 --> 00:21:29,747 �elim dobra dom 451 00:21:29,747 --> 00:21:31,067 i znam da bi galerija u tvom novom Casinu 452 00:21:31,467 --> 00:21:32,227 bila pravo mjesto. 453 00:21:32,227 --> 00:21:33,627 �to, zar ima� krizu srednjih godina? 454 00:21:34,627 --> 00:21:35,747 Mo�e� to tako nazvati. 455 00:21:35,747 --> 00:21:37,427 Pa, ima� par fantasti�nih predmeta. 456 00:21:37,707 --> 00:21:39,987 Malo se pove�alo od kada si zadnji put vidio. 457 00:21:40,107 --> 00:21:42,627 JT, dat �u ti po�tenu cijenu. 458 00:21:43,467 --> 00:21:44,307 Pa, i previ�e mi naplati. 459 00:21:44,307 --> 00:21:46,027 Samo mi je drago �to sit o meni prvom ponudio. 460 00:21:46,507 --> 00:21:47,627 Kada dolazi�? 461 00:21:47,627 --> 00:21:49,307 Bit �u u Chicagu za otprilike 6 sati. 462 00:21:49,507 --> 00:21:50,827 Zna� gdje je ku�a, zar ne? 463 00:21:50,827 --> 00:21:52,027 Sje�am se ku�e. 464 00:21:52,387 --> 00:21:54,027 Ne �eli� i nju prodati, zar ne? 465 00:21:54,067 --> 00:21:55,027 Mo�da. 466 00:21:55,867 --> 00:21:57,587 Tra�i� promjenu. 467 00:21:57,827 --> 00:21:59,547 Mislim da je to samo takvo vrijeme. 468 00:22:00,107 --> 00:22:01,067 U redu, onda, 469 00:22:01,067 --> 00:22:02,347 veselim se na�em susretu. 470 00:22:13,627 --> 00:22:15,227 G. Miller, Ja sam poru�nica. Murphy 471 00:22:15,907 --> 00:22:17,267 iz Chicago policijske postaje. 472 00:22:17,307 --> 00:22:18,867 O �emu se radi? 473 00:22:19,907 --> 00:22:22,347 Ovdje sam da vam uputim slu�benu ispriku, 474 00:22:22,347 --> 00:22:23,347 u ime na�eg ureda, 475 00:22:23,347 --> 00:22:25,307 za svaku nevolju koju vam je ovaj gospodin prouzro�io. 476 00:22:25,467 --> 00:22:27,107 Dobro. Je li to sve? 477 00:22:27,987 --> 00:22:29,027 Mo�emo li u�i? 478 00:22:29,027 --> 00:22:29,787 Zbog �ega? 479 00:22:29,787 --> 00:22:31,467 Uputili su me moji nadre�eni... 480 00:22:31,507 --> 00:22:34,187 da poku�am rije�iti va�e nesuglasice sa G. Dresdenom 481 00:22:34,187 --> 00:22:35,427 tako da ne bude vi�e sporova... 482 00:22:35,427 --> 00:22:38,587 Samo mu recite da gleda svoj posao. 483 00:22:39,787 --> 00:22:41,467 ...s obzirom na ovaj zadnji 484 00:22:41,467 --> 00:22:44,307 i nekakvih razdra�ljivih optu�bi. 485 00:22:44,827 --> 00:22:46,467 Kakvih optu�bi? 486 00:22:47,187 --> 00:22:48,867 Mo�emo li u�i? 487 00:22:52,627 --> 00:22:54,027 Da. 488 00:23:08,667 --> 00:23:10,667 G. Dresden je primijetio neke neobi�ne tetova�e 489 00:23:11,067 --> 00:23:12,547 na va�em vratu ovog jutra. 490 00:23:12,547 --> 00:23:14,107 Hieroglife? 491 00:23:15,147 --> 00:23:17,307 - �to? - Boone je bio tetoviran. 492 00:23:17,307 --> 00:23:19,067 Boone je posjetio zatvorski stacionar 493 00:23:19,067 --> 00:23:19,947 zbog infekcije. 494 00:23:19,947 --> 00:23:21,587 Doktori su ovo slikali prije nego je otpu�ten. 495 00:23:21,987 --> 00:23:23,587 Znate li razlog za�to bi vi i G. Boone 496 00:23:23,587 --> 00:23:24,907 imali iste tetova�e? 497 00:23:25,307 --> 00:23:27,467 Ja ne znam ni�ta o Booneu. 498 00:23:27,467 --> 00:23:28,507 Stvarno? 499 00:23:28,507 --> 00:23:29,627 On je znao puno o vama. 500 00:23:29,907 --> 00:23:32,787 Prona�li smo nekoliko �lanaka u njegovim zatvorskim stvarima 501 00:23:33,027 --> 00:23:35,187 koji opisuju va�e bogatstvo, va�e veze, 502 00:23:35,187 --> 00:23:37,067 �ak i va�e uspjehe sa �enama. 503 00:23:37,707 --> 00:23:38,907 Mora da me je prou�avao. 504 00:23:38,907 --> 00:23:40,307 Zbog kra�e auta? 505 00:23:40,787 --> 00:23:41,907 �to �elite re�i? 506 00:23:41,907 --> 00:23:44,147 Iste tetova�e; egipatski artifakti. 507 00:23:44,827 --> 00:23:46,747 Vas dvojica dijelite zajedni�ke interese. 508 00:23:46,947 --> 00:23:48,307 Mo�da je Boone vama donosio plo�u 509 00:23:48,627 --> 00:23:49,827 i ispustio je 510 00:23:50,027 --> 00:23:51,307 i vi ste ga ubili. 511 00:23:52,587 --> 00:23:54,547 Ispri�ajte me, imam sastanak. 512 00:23:54,547 --> 00:23:56,347 Sa JT Bergenom u 8:00 sati? 513 00:23:56,427 --> 00:23:57,507 To je sve, zavr�ili smo, zar ne? 514 00:23:57,627 --> 00:23:58,947 Zadnje pitanje. 515 00:23:59,467 --> 00:24:01,027 Sude�i po Booneovim slikama sa autopsije, 516 00:24:01,467 --> 00:24:02,747 njegova tetova�a je uklonjena 517 00:24:02,747 --> 00:24:04,107 u neko vrijeme prije nego �to ste ga ubili. 518 00:24:04,227 --> 00:24:05,747 Znate li za�to? 519 00:24:06,147 --> 00:24:07,587 Za�to bih to znao? 520 00:24:08,827 --> 00:24:10,747 Te tetova�e nisu uklonjene, 521 00:24:12,387 --> 00:24:14,347 one su pre�le. 522 00:24:15,707 --> 00:24:19,387 Za to je slu�ila ta plo�a, da otvori vrata. 523 00:24:19,467 --> 00:24:20,227 Harry. 524 00:24:21,547 --> 00:24:22,667 Zamijenili ste tijela, zar ne. 525 00:24:22,667 --> 00:24:23,747 Malo pobolj�anje? 526 00:24:26,347 --> 00:24:27,987 -Nemoj se micati. -Spusti pi�tolj. 527 00:24:27,987 --> 00:24:28,667 Boone, znam da si to ti, 528 00:24:28,667 --> 00:24:30,587 sada je samo pusti i oti�i odavde. 529 00:24:30,667 --> 00:24:31,747 Glupi kurvin sine.. 530 00:24:32,107 --> 00:24:33,467 Murphy, to nije Miller. 531 00:24:33,467 --> 00:24:34,547 To je Boone u Millerovom tijelu. 532 00:24:34,547 --> 00:24:35,987 Sko�io je u njegovo tijelo. 533 00:24:36,707 --> 00:24:37,587 Ne! 534 00:24:52,187 --> 00:24:53,627 Murphy? 535 00:24:54,867 --> 00:24:56,147 Murphy? 536 00:24:57,947 --> 00:24:59,987 Ti si stvarno pri�ao sa Sabinom? 537 00:25:02,827 --> 00:25:04,347 Tko si kvragu ti? 538 00:25:04,907 --> 00:25:06,067 U redu. 539 00:25:06,507 --> 00:25:07,987 Boone, spusti taj pi�tolj 540 00:25:07,987 --> 00:25:09,747 zato �to ne zna� sa �ime ima� posla, u redu? 541 00:25:09,747 --> 00:25:11,187 Samo spusti pi�tolj. 542 00:25:25,707 --> 00:25:27,027 Ovo �e biti interesantno. 543 00:25:45,571 --> 00:25:49,371 Hej, tko bi rekao! �iv sam. 544 00:25:49,371 --> 00:25:52,131 Spa�en od predmeta zanimanja... 545 00:25:53,291 --> 00:25:55,691 Za�titni�kom narukvicom koju sam naslijedio od mame. 546 00:25:56,411 --> 00:25:58,011 Hvala, mama. 547 00:26:18,771 --> 00:26:20,731 Sedam sati da spasim Murphy. 548 00:26:21,651 --> 00:26:22,851 Jako lagano. 549 00:26:23,331 --> 00:26:25,251 Umiranje uop�e nije promijenilo Gusa... 550 00:26:25,331 --> 00:26:27,251 On je kriminalac. Oru�ani plja�ka�. 551 00:26:27,891 --> 00:26:29,811 ali on �eli ne�to trajno... 552 00:26:29,811 --> 00:26:31,731 i sada je ukrao Murphyino tijelo. 553 00:26:31,731 --> 00:26:34,491 I ja ga moram izvu�i van prije nego ga zamijeni za novi model. 554 00:26:38,891 --> 00:26:40,211 �to je to? 555 00:26:40,211 --> 00:26:42,771 Toje krv sa Murphyinog prsta. 556 00:26:42,771 --> 00:26:45,131 I za�to je to va�no? 557 00:26:47,051 --> 00:26:48,331 Voodoo lutka? 558 00:26:48,371 --> 00:26:50,411 Kako potpuno neodgovorno od tebe. 559 00:26:50,731 --> 00:26:53,131 Pa �e� ti posegnuti i dodirnuti Boonea, 560 00:26:53,771 --> 00:26:56,611 dono�enjem boli u Murphyino tijelo. 561 00:26:56,971 --> 00:26:58,811 Pa, tamo je Boone. 562 00:27:00,811 --> 00:27:03,451 Harry, Harry, to je crna magija 563 00:27:03,451 --> 00:27:06,531 i ne mo�e� si priu�titi da prtlja� u tami. 564 00:27:06,691 --> 00:27:07,971 Trebam na�in da uvjerim Boonea 565 00:27:08,251 --> 00:27:09,531 da mo�e bje�ati ali se ne mo�e sakriti, u redu. 566 00:27:09,531 --> 00:27:11,171 I sa ovime ...?? 567 00:27:11,171 --> 00:27:13,291 Sa ovime riskira� da uzbuni� visoko vije�e 568 00:27:13,291 --> 00:27:16,051 i podlegne� svojim mra�nim �eljama. 569 00:27:16,411 --> 00:27:17,731 Imam li izbora? 570 00:27:18,371 --> 00:27:21,291 Imam mrtvog bilijuna�a; imam opsjednutu policajku; 571 00:27:21,291 --> 00:27:23,251 Psihoti�nog ubojicu na slobodi 572 00:27:23,251 --> 00:27:24,131 i za 4 sata 573 00:27:24,131 --> 00:27:25,611 on �e se sastati sa tajkunom iz Vegasa 574 00:27:25,611 --> 00:27:26,771 i sko�it �e u njega. 575 00:27:26,891 --> 00:27:28,971 I u tom procesu raznijet �e Murphyin mozak! 576 00:27:29,011 --> 00:27:30,851 Sada, ako ti ima� neku bolju ideju Bobe... 577 00:27:32,171 --> 00:27:33,851 Da, obavijesti medije. 578 00:27:34,491 --> 00:27:35,491 �to? 579 00:27:36,091 --> 00:27:38,131 Samo obavijesti medije. 580 00:27:38,331 --> 00:27:40,531 Pobrini se da tajkun iz Vegasa sazna 581 00:27:40,731 --> 00:27:42,411 da je Miller mrtav i da je dogovor propao. 582 00:27:42,651 --> 00:27:44,451 Oh, hajde... i �to onda, huh? 583 00:27:44,451 --> 00:27:46,371 Boone ne �eli biti Murphy. 584 00:27:47,011 --> 00:27:49,211 Ubit �e je i samo sko�iti u svoj sljede�i izbor, 585 00:27:49,211 --> 00:27:50,651 tko god to bio! 586 00:27:50,651 --> 00:27:53,011 I �to �e ta lutka u�initi 587 00:27:53,051 --> 00:27:54,731 osim nanijeti bol zlo�incu 588 00:27:54,731 --> 00:27:56,651 koji ve� posjeduje tvoju prijateljicu. 589 00:27:57,731 --> 00:27:59,011 Ho�e� li zaboraviti na lutku? 590 00:28:00,371 --> 00:28:02,051 U redu, slu�aj. 591 00:28:02,771 --> 00:28:05,171 Moramo smisliti neki na�in, u redu, 592 00:28:05,171 --> 00:28:07,571 da izvu�emo Boonea iz Murphy bez ubijanja Murphy. 593 00:28:07,571 --> 00:28:08,571 U redu? 594 00:28:08,731 --> 00:28:09,971 U redu. 595 00:28:10,171 --> 00:28:11,211 Da. 596 00:28:12,371 --> 00:28:13,971 Lasersko nestajanje... 597 00:28:16,011 --> 00:28:17,691 skup pentagrama; 598 00:28:18,491 --> 00:28:20,211 �amanski egzorcizam. 599 00:28:20,811 --> 00:28:21,331 Bobe... 600 00:28:21,331 --> 00:28:23,091 Razmi�ljam, razmi�ljam. 601 00:28:24,651 --> 00:28:25,891 Napitak duhovnog �i��enja. 602 00:28:25,891 --> 00:28:27,171 Hajde Bobe. 603 00:28:27,371 --> 00:28:30,131 Harry, tim stvarima treba vremena da se pripreme, 604 00:28:30,691 --> 00:28:32,211 i �ak i onda sumnjam da �e upaliti. 605 00:28:32,211 --> 00:28:34,091 Ima� posla sa drevnom �arolijom! 606 00:28:34,091 --> 00:28:38,611 I to egipatsko mumbo-jumbo nije moje podru�je. 607 00:28:43,531 --> 00:28:46,211 Predmeti nas spa�avaju, 608 00:28:46,811 --> 00:28:48,331 to je ono �to rade. 609 00:28:48,331 --> 00:28:49,291 Tko? 610 00:28:52,051 --> 00:28:54,451 Boone i Saiban. 611 00:28:57,091 --> 00:28:58,051 Harry? 612 00:28:58,971 --> 00:29:02,811 U redu je Bobe, mislim da znam. 613 00:29:04,051 --> 00:29:05,611 Mislim da znam. 614 00:29:10,811 --> 00:29:12,051 Boone te je izdao. 615 00:29:12,691 --> 00:29:14,171 Ne znam o �emu govori�. 616 00:29:14,171 --> 00:29:15,411 Ti si ga ozna�io sa tetova�om; 617 00:29:15,411 --> 00:29:17,491 zato si �elio vidjeti slike sa autopsije, 618 00:29:18,731 --> 00:29:20,611 da vidi� da li je nestala. 619 00:29:21,611 --> 00:29:25,131 Rekao si mu gdje da prona�e Anubisovu bravu 620 00:29:25,131 --> 00:29:28,131 i on je trebao sko�iti u nekoga, astra�ara, 621 00:29:28,131 --> 00:29:31,371 upravitelja, bilo koga tko bi te mogao izvu�i odavde. 622 00:29:32,771 --> 00:29:33,931 Sada to vi�e nije va�no. 623 00:29:33,931 --> 00:29:35,451 Ali on je zeznuo tvoj plan 624 00:29:36,491 --> 00:29:39,251 i kladim se da bi se volio osvetiti. 625 00:29:39,411 --> 00:29:41,371 �to to tebi zna�i? 626 00:29:41,371 --> 00:29:43,891 Recimo da je netko do koga mi je stalo umije�an sada. 627 00:29:45,091 --> 00:29:47,011 Meni to ni�ta ne zna�i. 628 00:29:47,011 --> 00:29:48,291 Nisam ni o�ekivao da ti ne�to zna�i, 629 00:29:48,291 --> 00:29:49,571 ali da ti ka�em ne�to, 630 00:29:51,611 --> 00:29:55,891 sljede�a osoba u koju �e Boone sko�iti 631 00:29:55,891 --> 00:29:57,851 je tajkun iz Las Vegasa. 632 00:29:57,851 --> 00:30:02,691 Njegov �ivot �e biti na visokoj nozi, sa �enama, 633 00:30:03,131 --> 00:30:05,891 dok ti sjedi� ovdje i trune� 634 00:30:05,971 --> 00:30:07,531 sa svojim mu�kim prijateljima. 635 00:30:09,531 --> 00:30:10,851 Dopustit �e� mu da se izvu�e sa time? 636 00:30:20,571 --> 00:30:22,571 Uni�tit �e� ga. 637 00:30:22,571 --> 00:30:25,931 Reci mi kako radi brava! 638 00:30:29,331 --> 00:30:32,771 Sa oznakama na sljedbenikovom vratu. 639 00:30:32,771 --> 00:30:36,731 Sljedbenik stavlja svoju lijevu ruku na sredinu udubine 640 00:30:37,411 --> 00:30:39,131 na tajnom kamenu. 641 00:30:39,131 --> 00:30:39,971 Anubis. 642 00:30:40,171 --> 00:30:42,851 Sljedbenik zaziva Anubisovu volju 643 00:30:43,331 --> 00:30:46,211 i dobija sposobnost da se prebacuje 644 00:30:46,371 --> 00:30:48,011 u tijelo nekoga drugoga, 645 00:30:48,011 --> 00:30:50,811 u trenutku vlastite smrti. 646 00:30:51,131 --> 00:30:54,131 Prebacivanje se pokre�e njegovom vlastitom �ivotnom silom. 647 00:30:57,211 --> 00:31:00,371 Zna�i to je pobjegni od smrti kartica. 648 00:31:00,971 --> 00:31:03,691 Ako treba� takvu imbecilnu usporedbu da to objasni�. 649 00:31:03,971 --> 00:31:04,891 Da. 650 00:31:04,891 --> 00:31:06,611 Pa da bi presko�io Boone mora umrijeti 651 00:31:06,611 --> 00:31:09,131 i biti u vidljivom kontaktu sa svojom metom? 652 00:31:09,371 --> 00:31:12,331 Mora staviti svoju lijevu ruku na novo tijelo. 653 00:31:13,491 --> 00:31:15,891 Razumijem, ali kako da to zaustavim 654 00:31:15,891 --> 00:31:17,251 bez da ubijem osobu u kojoj je on. 655 00:31:17,891 --> 00:31:21,171 Tako da upali� Anubisovu bravu. 656 00:31:21,171 --> 00:31:23,011 Koja je potrgana. 657 00:31:33,003 --> 00:31:34,123 Hej Marie. 658 00:31:34,243 --> 00:31:35,283 Hej Harry? 659 00:31:35,803 --> 00:31:36,643 Vratio si se po jo�? 660 00:31:36,643 --> 00:31:37,603 Da. 661 00:31:37,803 --> 00:31:38,563 Ovo moram uzeti. 662 00:31:38,563 --> 00:31:39,603 To je za Murphy. 663 00:31:39,603 --> 00:31:40,523 Pozdravila te je. 664 00:31:40,523 --> 00:31:42,963 Da, pa, siguran si da ne�e� ostati? 665 00:31:43,003 --> 00:31:44,083 Imam kola�i�a. 666 00:31:44,443 --> 00:31:46,443 Zna�, volio bih ali moram i�i. 667 00:31:46,603 --> 00:31:49,043 U redu, �eli ovu vre�icu potrganog kamenja, huh? 668 00:31:49,243 --> 00:31:50,403 To je sve. 669 00:31:58,963 --> 00:32:00,323 Anubisova brava? 670 00:32:00,323 --> 00:32:01,683 Jo� nije. 671 00:32:02,203 --> 00:32:03,443 Trebam tvoju pomo� da je ponovo sastavim. 672 00:32:03,443 --> 00:32:04,763 Trebam tvoj telefon. 673 00:32:04,803 --> 00:32:06,163 Da, tamo je. 674 00:32:13,803 --> 00:32:15,323 Je li to voodoo lutka? 675 00:32:16,763 --> 00:32:18,523 Prili�no. 676 00:32:26,843 --> 00:32:27,883 Da. 677 00:32:27,883 --> 00:32:29,683 Fergusonov avion ne�e sletjeti danas. 678 00:32:29,803 --> 00:32:31,123 Tko je to? 679 00:32:31,123 --> 00:32:32,443 Zna� tko je to. 680 00:32:33,843 --> 00:32:34,803 Nisi mrtav? 681 00:32:34,803 --> 00:32:36,123 Ja sam �arobnjak. 682 00:32:36,163 --> 00:32:36,643 Stvarno. 683 00:32:36,643 --> 00:32:38,043 Jako stvarno. 684 00:32:42,043 --> 00:32:43,043 Svi�a ti se to? 685 00:32:44,523 --> 00:32:46,043 �to si to u�inio? 686 00:32:46,043 --> 00:32:47,443 Posegnuo i dodirnuo te Boone. 687 00:32:47,483 --> 00:32:49,443 Imam vezu sa tvojom du�om i to mogu u�initi bilo kada, 688 00:32:49,803 --> 00:32:52,363 bilo gdje, bez obzira u koga sko�i�. 689 00:32:56,763 --> 00:32:58,243 Samo da ti bude jasno, moj si. 690 00:32:58,483 --> 00:33:00,163 Zaboravio sam vi�e o smrti i magiji 691 00:33:00,403 --> 00:33:01,563 nego �to �e Satan ikad znati. 692 00:33:01,563 --> 00:33:02,763 Zato �e� ti ostati sjediti na mjestu, 693 00:33:03,083 --> 00:33:04,323 pri�ekat �e� moj sljede�i poziv 694 00:33:04,323 --> 00:33:05,163 i onda �emo porazgovarati 695 00:33:05,163 --> 00:33:06,643 �to �e� sljede�e u�initi za mene. 696 00:33:18,483 --> 00:33:20,523 Da, ovdje Murphy. 697 00:33:21,163 --> 00:33:22,483 Upravo sam primila poziv na mobitel. 698 00:33:22,483 --> 00:33:24,603 Trebam lokaciju. 699 00:33:26,003 --> 00:33:27,563 �to sada? 700 00:33:28,563 --> 00:33:30,563 �ekat �emo da me Boone ubije. 701 00:33:31,931 --> 00:33:32,651 Zavr�ni obra�un. 702 00:33:33,171 --> 00:33:34,411 Nekako volim taj dio. 703 00:33:34,451 --> 00:33:36,091 Suo�iti se sa negativcem, pobijediti lo�eg �ovjeka. 704 00:33:36,251 --> 00:33:38,211 �ekanje na to je ono �to me ubija. 705 00:33:38,731 --> 00:33:40,291 Pitam se da li �u pre�ivjeti; 706 00:33:40,411 --> 00:33:42,051 znaju�i da mo�da ne�u. 707 00:33:42,331 --> 00:33:43,771 To mi daje �ireve. 708 00:33:43,771 --> 00:33:49,211 Pa ovo, �to god to bilo �to radi�, je li to stvarno? 709 00:33:52,131 --> 00:33:54,491 Da. 710 00:33:54,891 --> 00:33:58,891 Koliko dugo to radi�? 711 00:33:59,371 --> 00:34:00,891 Od kada sam bio dijete. 712 00:34:02,091 --> 00:34:05,251 I da li uvijek poma�e� ljudima? 713 00:34:05,251 --> 00:34:06,651 Ne uvijek. 714 00:34:07,571 --> 00:34:08,771 Posebno je bilo sa mojim ujakom; 715 00:34:08,771 --> 00:34:13,131 on je imao druge ideje kako najbolje iskoristiti moje sposobnosti. 716 00:34:13,411 --> 00:34:15,051 Gdje je on sada? 717 00:34:15,891 --> 00:34:16,971 Mrtav. 718 00:34:18,611 --> 00:34:20,131 �ao mi je. 719 00:34:37,451 --> 00:34:39,051 Kurvin sine! 720 00:34:45,931 --> 00:34:47,371 �ekaj ovdje. 721 00:34:50,171 --> 00:34:51,851 U�iva� u svom �ivotu kao �ena? 722 00:34:53,971 --> 00:34:54,771 �to si ti? 723 00:34:54,771 --> 00:34:55,891 Tip koji �e te poslati u pakao. 724 00:34:57,331 --> 00:34:58,811 Kurvin sine! 725 00:34:58,811 --> 00:34:59,851 Tvoj prijatelj Salim, 726 00:35:00,211 --> 00:35:02,691 mi je rekao da je Anubisova brava dvosmjerna ulica. 727 00:35:03,131 --> 00:35:04,291 Dodirne� je jednom, 728 00:35:04,531 --> 00:35:06,611 zamrzne ti du�u i mi�e je od tijela do tijela; 729 00:35:06,611 --> 00:35:09,491 dodirne� je opet i igra je gotova. 730 00:35:10,051 --> 00:35:12,251 Zato sam je i uni�tio. 731 00:35:12,251 --> 00:35:14,051 Vidjet �emo. 732 00:35:14,571 --> 00:35:16,971 Oh, pozdravi mog ujaka kada do�e� tamo. 733 00:35:29,931 --> 00:35:31,171 Gdje je prokleta brava? 734 00:35:31,171 --> 00:35:32,611 zar ne. 735 00:35:32,811 --> 00:35:34,371 Ti si ubio moju k�er! 736 00:35:34,411 --> 00:35:36,331 Reci mi gdje je ili �u ubiti i njega! 737 00:35:43,291 --> 00:35:45,411 To nije brava. 738 00:35:45,971 --> 00:35:47,331 Gdje je? 739 00:35:47,331 --> 00:35:49,091 Gleda� u nju. 740 00:35:49,091 --> 00:35:50,491 �to? 741 00:35:50,851 --> 00:35:53,891 Rekao sam ti, gleda� u nju. 742 00:35:56,531 --> 00:35:58,611 Ima� li bravu ili nema�? 743 00:35:58,611 --> 00:36:00,371 U stvari, imam. 744 00:36:08,051 --> 00:36:09,371 Iza�i van Boone, 745 00:36:09,371 --> 00:36:10,811 netko se �eli oprostiti od tebe! 746 00:37:18,611 --> 00:37:22,771 U redu je Charles, sve �e biti u redu. 747 00:37:25,571 --> 00:37:27,171 Sve �e biti u redu. 748 00:37:36,091 --> 00:37:37,411 �ekaj malo. 749 00:37:42,291 --> 00:37:46,051 Hej Murphy. Jesi li dobro? 750 00:37:46,051 --> 00:37:47,491 U�i unutra. 751 00:37:50,691 --> 00:37:51,771 Hej, ho�e� sjesti? 752 00:37:52,131 --> 00:37:53,771 Oh ne, u redu je, samo �u sjesti ovdje. 753 00:37:53,771 --> 00:37:58,571 Sjedni ovdje... to je dobra sofa. 754 00:38:03,771 --> 00:38:06,971 Pa, kako si? 755 00:38:06,971 --> 00:38:08,571 Na administrativnom odmoru. 756 00:38:08,651 --> 00:38:09,731 Administrativnom odmoru. 757 00:38:09,731 --> 00:38:10,731 Tra�ila sam ga. 758 00:38:10,731 --> 00:38:13,011 Ne osje�am se kao da sam cijela ovdje. 759 00:38:13,931 --> 00:38:15,531 Ti doktorski testovi su pokazali ne�to? 760 00:38:15,531 --> 00:38:18,331 Ne, ni�ta do sada. Ka�u da mi je savr�eno dobro. 761 00:38:18,371 --> 00:38:19,611 Voljela bih da se sla�em sa njima. 762 00:38:20,531 --> 00:38:23,691 Pa, to je bio dobar udarac u glavu koji si primila od Millera. 763 00:38:24,531 --> 00:38:28,851 Harry, stalno sanjam o tebi. 764 00:38:33,891 --> 00:38:36,331 Dobre snove, lo�e snove, �to ima�? 765 00:38:36,331 --> 00:38:37,171 Ne znam. 766 00:38:38,091 --> 00:38:40,531 Ponekad si prili�no stra�an u njima. 767 00:38:40,531 --> 00:38:44,731 Drugi puta ne toliko. 768 00:38:44,891 --> 00:38:50,011 Ali u svima njima izvodi�? 769 00:38:51,211 --> 00:38:56,331 Kao na pozornici ili �to? 770 00:38:56,331 --> 00:38:57,731 Kao �uda. 771 00:39:01,051 --> 00:39:02,531 �udno, huh? 772 00:39:03,411 --> 00:39:04,211 Da, to je �udno. 773 00:39:04,211 --> 00:39:05,691 I vidim jo� ne�to. 774 00:39:06,011 --> 00:39:06,811 Da, �to to? 775 00:39:06,811 --> 00:39:08,771 Millera kako se ubija. Osje�am se kao da sam bila tamo. 776 00:39:09,091 --> 00:39:10,851 Nisi bila tamo. Miller te je onesvijestio. 777 00:39:11,051 --> 00:39:11,931 Sredio je i mene. 778 00:39:12,051 --> 00:39:13,651 Pobjegao je i raznio si mozak u samo�i; 779 00:39:13,691 --> 00:39:14,771 Ja sam te donio ovdje 780 00:39:14,771 --> 00:39:18,251 i bila si potpuno izvan sebe Murphy, nepokretna. 781 00:39:21,411 --> 00:39:23,371 Mo�e� li mi ne�to obe�ati? 782 00:39:27,051 --> 00:39:27,931 Da. 783 00:39:27,931 --> 00:39:30,251 Nakon ve�eras, ako se vratim na posao... 784 00:39:30,331 --> 00:39:31,731 Kada. 785 00:39:32,411 --> 00:39:33,411 Kada... 786 00:39:34,811 --> 00:39:36,691 Obe�aj da mi nikad ne�e� lagati 787 00:39:36,691 --> 00:39:41,131 o ni�emu, nikad vi�e. 788 00:39:46,611 --> 00:39:47,731 Murphy... 789 00:39:48,211 --> 00:39:49,131 Laku no� Harry. 790 00:39:49,131 --> 00:39:49,971 Murphy. 791 00:39:53,131 --> 00:39:56,971 Prijevod sa engleskog by giza 792 00:39:57,724 --> 00:40:01,304 Timeshift za SFM verziju by SethHka 55469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.