All language subtitles for the-terror-s02e06-amzn-web-dl-ion10-ajp69-fendt-1570152089

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,795 --> 00:00:08,175 TERMINAL ISLAND SAN PEDRO, CALIFORNIË 1919 2 00:00:19,353 --> 00:00:22,648 Toen Yoshida-san me deze foto liet zien, dacht ik: 3 00:00:24,066 --> 00:00:26,068 Hoe kan een man als ik zo boffen? 4 00:00:28,320 --> 00:00:29,488 Yuko... 5 00:00:30,156 --> 00:00:31,323 je bent prachtig. 6 00:00:32,742 --> 00:00:35,494 Furuya-san, ik had iets moeten... 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,371 Dit zal eerst wel eng lijken. 8 00:00:38,205 --> 00:00:39,707 Maar al snel is het geweldig. 9 00:00:42,960 --> 00:00:44,795 Het komt goed. 10 00:00:46,964 --> 00:00:48,924 We zijn nu getrouwd. 11 00:00:52,011 --> 00:00:54,263 Ik moet je wat vertellen. 12 00:01:02,855 --> 00:01:04,565 Ik... 13 00:01:18,996 --> 00:01:19,997 Het spijt me zo. 14 00:01:20,080 --> 00:01:21,749 Ik zou het je schrijven. 15 00:01:21,832 --> 00:01:23,501 Het vertellen voor ik afreisde. 16 00:01:23,584 --> 00:01:24,418 Maar... 17 00:01:24,502 --> 00:01:26,921 Maar dat deed je niet. Je vertelde me niks. 18 00:01:27,797 --> 00:01:29,298 Je dacht me beet te nemen. 19 00:01:29,799 --> 00:01:32,259 Alsjeblieft. We zeggen: Het is van Hideo. 20 00:01:32,343 --> 00:01:33,886 Het wordt jouw kind. 21 00:01:34,553 --> 00:01:36,889 Wat denk je wel niet? Waar zie je me voor aan? 22 00:01:36,972 --> 00:01:39,141 Sorry. Ze zeiden: Hideo is een goede man. 23 00:01:39,809 --> 00:01:41,769 Een begripvolle man. Een lieve man. 24 00:01:41,852 --> 00:01:43,896 Ik smeek je het me te vergeven. 25 00:01:44,563 --> 00:01:45,606 Alsjeblieft. 26 00:01:46,315 --> 00:01:48,317 Ik vroeg om een bruid. 27 00:01:51,153 --> 00:01:52,196 Niet om een hoer. 28 00:01:52,279 --> 00:01:54,824 Alsjeblieft, Hideo. Ik kan het uitleggen. 29 00:01:54,907 --> 00:01:56,992 Er is niks uit te leggen. - Alsjeblieft. 30 00:01:57,076 --> 00:01:58,577 Je kwam bedorven aan. 31 00:01:58,661 --> 00:02:01,121 Een rotte appel. Wat zou jij doen? 32 00:02:01,664 --> 00:02:03,749 Vergeef het me. Alsjeblieft. 33 00:02:03,833 --> 00:02:04,834 Ik heb niemand. 34 00:02:05,918 --> 00:02:06,919 Alsjeblieft. 35 00:02:07,461 --> 00:02:08,462 Alsjeblieft. 36 00:02:11,590 --> 00:02:13,843 EEN JAAR LATER 37 00:02:15,594 --> 00:02:19,390 LOS ANGELES, CALIFORNIË 1920 38 00:02:31,986 --> 00:02:33,112 Wacht even. 39 00:03:15,738 --> 00:03:17,698 Het was de goede keuze, liefje. 40 00:03:18,032 --> 00:03:20,784 Kinderen moeten niet op straat opgroeien. 41 00:03:24,371 --> 00:03:26,832 Eén zwak moment... 42 00:03:26,916 --> 00:03:28,792 gevolgd door zoveel vernieling. 43 00:03:32,338 --> 00:03:37,176 Wat is een vrouw nog waard als ze haar eigen kind niet kan opvoeden? 44 00:03:41,430 --> 00:03:43,766 Als ze het niks kan bieden? 45 00:04:03,827 --> 00:04:05,788 Kindje? 46 00:04:09,792 --> 00:04:11,752 Heb je zorgen? 47 00:04:12,086 --> 00:04:14,672 Nee, ik denk gewoon na. 48 00:04:15,798 --> 00:04:17,424 Ja. 49 00:04:17,883 --> 00:04:19,843 Ik kwam hier vroeger ook. 50 00:04:21,178 --> 00:04:22,513 Om na te denken. 51 00:04:24,014 --> 00:04:26,058 Over het leven. 52 00:04:27,893 --> 00:04:29,395 Dan bedacht ik... 53 00:04:30,104 --> 00:04:32,272 hoe vredig het zou zijn onder water. 54 00:04:34,108 --> 00:04:35,776 Al je problemen en zorgen... 55 00:04:35,859 --> 00:04:38,904 kon de zee met zich meevoeren. 56 00:04:41,281 --> 00:04:44,785 Maar neem dit aan van een vrouw die al veel heeft meegemaakt. 57 00:04:45,703 --> 00:04:47,830 Pijn hoef je niet weg te spoelen. 58 00:04:48,372 --> 00:04:50,249 Die verdwijnt uiteindelijk. 59 00:04:53,460 --> 00:04:55,170 O, nee. U begrijpt me verkeerd. 60 00:04:56,255 --> 00:04:58,882 Ik rust alleen uit voor ik naar huis ga. 61 00:07:04,967 --> 00:07:06,927 Goedemorgen, kindje. 62 00:07:08,762 --> 00:07:10,722 Je hebt goed geslapen. 63 00:07:12,474 --> 00:07:13,934 Wat is er gebeurd? 64 00:07:15,769 --> 00:07:18,355 Ik weet nog dat ik onder water was. 65 00:07:19,481 --> 00:07:22,067 Ik heb je gered. Van een ongeluk. 66 00:07:29,825 --> 00:07:32,244 Ik weet niet hoe ik hier kom. 67 00:07:33,787 --> 00:07:37,958 En met een beetje geluk vervaagt de rest ook nog wel. 68 00:07:40,502 --> 00:07:43,088 Weet dat je nu veilig bent, kindje. 69 00:08:03,859 --> 00:08:04,902 Hier. 70 00:08:04,985 --> 00:08:06,403 Dank u. 71 00:08:20,209 --> 00:08:21,168 Dit huis... 72 00:08:22,044 --> 00:08:23,670 Het voelt of ik weer in Japan ben. 73 00:08:24,421 --> 00:08:28,217 Ja, ik heb lang aan mijn huisje gewerkt. 74 00:08:30,093 --> 00:08:32,971 Eet maar. Je moet herstellen. 75 00:08:43,190 --> 00:08:44,483 Eet smakelijk. 76 00:09:06,713 --> 00:09:09,424 Sorry, ik was blijkbaar uitgehongerd. 77 00:09:11,301 --> 00:09:13,262 Je geest hongert naar herstel. 78 00:09:17,266 --> 00:09:19,559 Is dat de Yotsu Hanabishi? 79 00:09:22,229 --> 00:09:24,064 Het wapen van mijn voorouders. 80 00:09:24,606 --> 00:09:27,526 O, echt? Wat toevallig. 81 00:09:28,777 --> 00:09:33,198 Kom. Een herstellend lichaam heeft frisse lucht nodig. 82 00:09:37,536 --> 00:09:38,412 Wat mooi. 83 00:09:38,495 --> 00:09:41,248 Niet één scheef blaadje. 84 00:09:42,124 --> 00:09:44,084 Prachtig. 85 00:09:44,543 --> 00:09:47,879 Ik wist wel dat jij het mooi zou vinden. 86 00:09:55,512 --> 00:09:58,515 Hij heeft de hele ochtend niet gepauzeerd. 87 00:09:59,850 --> 00:10:02,060 Ja, hij werkt heel hard. 88 00:10:03,312 --> 00:10:05,147 Is hij al lang bij u? 89 00:10:05,772 --> 00:10:07,941 Langer dan ik me kan herinneren. 90 00:10:08,942 --> 00:10:13,989 Maar is er een betere tuin om aan te werken? 91 00:10:23,248 --> 00:10:25,792 Toen u me op de brug vond... 92 00:10:25,876 --> 00:10:26,918 Kindje. 93 00:10:27,002 --> 00:10:28,795 Daar mocht je niet aan denken. 94 00:10:29,963 --> 00:10:32,758 Maar u zei dat u daar ooit ook stond. 95 00:10:32,841 --> 00:10:35,677 Te denken over vreselijke dingen. 96 00:10:37,054 --> 00:10:39,056 Je hoeft niks te zeggen. 97 00:10:40,766 --> 00:10:42,726 Ik wilde alleen maar... 98 00:10:46,229 --> 00:10:48,190 moeder zijn... 99 00:10:48,565 --> 00:10:51,568 zorgen, liefhebben... 100 00:10:51,651 --> 00:10:52,778 Kindje. 101 00:10:55,989 --> 00:10:59,242 Je had bijna het zand verpest. 102 00:11:00,535 --> 00:11:02,245 Het spijt me. 103 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 Je hebt je te moe gemaakt. 104 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 Laten we even rusten. 105 00:11:37,614 --> 00:11:39,574 Goedemorgen, kindje. 106 00:11:44,746 --> 00:11:46,498 Je hebt goed geslapen. 107 00:12:03,432 --> 00:12:04,349 Is er iets mis? 108 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 Nee, niks. 109 00:12:20,365 --> 00:12:22,325 Wat een mooi haar. 110 00:12:23,160 --> 00:12:25,162 Net zijde. 111 00:12:29,833 --> 00:12:31,793 Is dat pad nieuw? 112 00:12:34,171 --> 00:12:35,797 Waarom vraag je dat? 113 00:12:38,550 --> 00:12:40,510 Het is nog niet af. 114 00:12:41,845 --> 00:12:45,348 Dit soort haar heeft aandacht nodig. 115 00:12:54,024 --> 00:12:55,859 Het spijt me, ik ben duizelig. 116 00:12:56,902 --> 00:12:59,946 Wacht, ik heb wel iets. 117 00:13:03,283 --> 00:13:04,493 Deze staat je prachtig. 118 00:13:05,202 --> 00:13:06,912 Die is veel te mooi. 119 00:13:06,995 --> 00:13:09,206 Onzin. 120 00:13:10,081 --> 00:13:12,042 Hij past je perfect. 121 00:13:13,877 --> 00:13:15,420 Geniet er nou maar van. 122 00:13:15,504 --> 00:13:17,464 U bent te gul. 123 00:14:27,826 --> 00:14:31,871 Help me, iemand. 124 00:14:31,955 --> 00:14:33,164 Iemand. 125 00:14:35,375 --> 00:14:36,876 Iemand. 126 00:14:36,960 --> 00:14:38,503 Help me. 127 00:14:39,170 --> 00:14:42,090 Ik heb je nog gewaarschuwd, kindje. 128 00:14:42,882 --> 00:14:44,217 Help me. 129 00:14:49,556 --> 00:14:52,809 Hou vast, kindje. Ik red je wel. 130 00:15:09,743 --> 00:15:11,119 Goedemorgen, kindje. 131 00:15:13,121 --> 00:15:14,539 Je hebt goed geslapen. 132 00:15:17,459 --> 00:15:19,002 Je bent vast uitgehongerd. 133 00:15:19,377 --> 00:15:21,129 Waar ben ik? 134 00:15:21,212 --> 00:15:24,424 Rustig maar. Eet je ontbijt op. 135 00:15:24,507 --> 00:15:26,801 Wat is dit voor vervloekte plek? 136 00:15:26,885 --> 00:15:28,219 Is dat niet duidelijk? 137 00:15:28,803 --> 00:15:30,555 Dit is het paradijs. 138 00:15:31,431 --> 00:15:33,224 Ik weet niet hoe ik hier kom. 139 00:15:33,850 --> 00:15:35,560 Hoe ik uit het water kwam. 140 00:15:36,144 --> 00:15:37,228 Natuurlijk niet. 141 00:15:38,063 --> 00:15:39,522 Je bent er nooit weggeweest. 142 00:15:40,106 --> 00:15:43,193 Maar maak je geen zorgen. Je bent nu veilig. 143 00:15:44,527 --> 00:15:47,947 Nee. Ik kan hier niet zijn, op zo'n plek. 144 00:15:48,031 --> 00:15:49,741 Ik ben een moeder. 145 00:15:49,824 --> 00:15:50,825 Niet meer. 146 00:15:50,909 --> 00:15:53,912 We hebben elkaar nu. 147 00:15:55,038 --> 00:15:57,165 Nee. Nee. 148 00:15:57,248 --> 00:15:58,166 Je bent bang. 149 00:15:58,875 --> 00:16:01,086 Ik ken die angst. 150 00:16:02,962 --> 00:16:06,132 Een wanhopige honger naar genoegdoening. 151 00:16:07,050 --> 00:16:10,220 Dat noemen de priesters onnen. 152 00:16:11,012 --> 00:16:12,764 Maar ik kan je helpen. 153 00:16:13,139 --> 00:16:15,433 We kunnen hier gelukkig zijn. 154 00:16:18,019 --> 00:16:20,230 Nee. Ik ben een moeder. Ik moet terug. 155 00:16:20,313 --> 00:16:22,357 Je bent dood. 156 00:16:24,526 --> 00:16:26,486 Het is allemaal weg. Verdwenen. 157 00:16:31,366 --> 00:16:32,409 M'n kindje... 158 00:16:34,327 --> 00:16:36,830 ik ken die pijn ook. 159 00:16:40,208 --> 00:16:42,085 Echt. 160 00:16:42,711 --> 00:16:44,254 Maar hij zwakt wel af. 161 00:16:47,549 --> 00:16:49,509 Ik heb een vreselijke fout gemaakt. 162 00:16:52,887 --> 00:16:54,347 Lief kindje... 163 00:16:56,141 --> 00:16:59,352 ik kan nu je moeder zijn. 164 00:17:00,562 --> 00:17:02,355 Dat bent u niet. U bent een demon. 165 00:17:06,234 --> 00:17:07,652 Ondankbare hoer. 166 00:17:09,863 --> 00:17:11,114 Jij koos hiervoor. 167 00:17:13,199 --> 00:17:15,952 Je ging zelf naar die brug. 168 00:17:16,035 --> 00:17:19,539 Ik waarschuwde je, maar jij koos voor de vergetelheid... 169 00:17:19,622 --> 00:17:21,499 en wierp jezelf in het water. 170 00:17:22,876 --> 00:17:27,922 Ik heb je uit het zand gered. 171 00:17:30,675 --> 00:17:32,552 Zal ik je teruggooien? 172 00:17:33,219 --> 00:17:34,971 Terug de diepte in. 173 00:17:40,727 --> 00:17:42,645 Ik heb gewacht. 174 00:17:43,188 --> 00:17:45,482 Ik heb zo lang gewacht. 175 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Op jou. 176 00:17:51,446 --> 00:17:53,281 Op een kind van mezelf. 177 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 De Yotsu Hanabishi... 178 00:17:59,913 --> 00:18:01,706 Het wapen van mijn voorouders. 179 00:18:03,666 --> 00:18:05,627 Onze voorouders. 180 00:18:07,003 --> 00:18:08,171 Snap je het nu? 181 00:18:10,298 --> 00:18:11,925 Wij delen één familie. 182 00:18:13,510 --> 00:18:16,179 Alleen mijn bloedlijn kan hier bij me komen. 183 00:18:17,347 --> 00:18:19,265 Zelfs zoveel generaties later. 184 00:18:20,850 --> 00:18:24,562 Dit is ons paradijs. 185 00:18:25,146 --> 00:18:26,898 Tot in de eeuwigheid. 186 00:18:30,485 --> 00:18:33,655 En nu moet je echt eten, kindje. 187 00:18:34,113 --> 00:18:35,782 Je hebt je krachten nodig. 188 00:18:45,333 --> 00:18:47,794 Er moet een uitweg zijn. Dat moet. 189 00:18:53,508 --> 00:18:55,051 Er is geen uitweg... 190 00:18:56,427 --> 00:18:57,428 kindje. 191 00:18:58,471 --> 00:19:01,057 Waar moet je anders heen? 192 00:19:44,809 --> 00:19:48,229 Nee. Je probeert het te hard. 193 00:19:57,071 --> 00:19:59,032 O, ik snap het. 194 00:20:00,742 --> 00:20:04,537 Volgens de monniken leert men pas echt kalligraferen... 195 00:20:04,871 --> 00:20:08,082 als men de letters laat stromen als adem. 196 00:20:10,418 --> 00:20:14,505 Je hebt de Yotsu Hanabishi perfect gekopieerd. 197 00:20:14,797 --> 00:20:17,008 Ja, hij raakt me echt. 198 00:20:18,051 --> 00:20:19,594 Niks is hier niet op z'n plek. 199 00:20:20,637 --> 00:20:21,721 Toch? 200 00:20:23,806 --> 00:20:25,850 Dat geldt ook voor deze yukata. 201 00:20:26,851 --> 00:20:29,103 En voor mij, denk ik. 202 00:20:29,687 --> 00:20:31,940 Ja, natuurlijk. 203 00:20:32,023 --> 00:20:34,067 U zei dat u vele generaties wachtte. 204 00:20:35,443 --> 00:20:37,820 Had u zelf dan geen dochter? 205 00:20:41,074 --> 00:20:42,742 Ik praat niet over haar. 206 00:20:42,825 --> 00:20:45,620 Maar dit was haar yukata, hè? 207 00:20:47,038 --> 00:20:48,957 Ik wilde er niet over praten. 208 00:20:49,040 --> 00:20:51,209 Ik zag haar er een dragen. Onder het zand. 209 00:20:51,292 --> 00:20:53,044 Dat is uw dochter, hè? 210 00:20:53,461 --> 00:20:55,421 Daar in die hel? 211 00:20:55,797 --> 00:20:56,965 Genoeg. 212 00:20:57,048 --> 00:20:58,508 Is dat uw werk? - Stilte. 213 00:20:58,591 --> 00:20:59,842 Stuurde u haar daarheen? 214 00:20:59,926 --> 00:21:02,136 Krijgt u haar daarom niet terug? 215 00:21:02,220 --> 00:21:03,554 Wat hebt u met haar gedaan? 216 00:21:03,638 --> 00:21:04,514 Hou je mond. 217 00:21:07,475 --> 00:21:08,893 U weet het vast nog wel. 218 00:21:08,977 --> 00:21:11,521 U hebt dit alles gebouwd om het te vergeten. 219 00:21:12,397 --> 00:21:14,440 Maar dat lukt u niet, hè? 220 00:21:15,024 --> 00:21:17,026 U krijgt uw dochter niet terug. 221 00:21:19,487 --> 00:21:23,992 Omdat ze net zo is als jij. 222 00:21:25,159 --> 00:21:26,285 Onredelijk. 223 00:21:26,369 --> 00:21:27,996 Respectloos. 224 00:21:28,079 --> 00:21:29,247 Egoïstisch. 225 00:21:29,330 --> 00:21:30,415 Net wat ik dacht. 226 00:21:30,915 --> 00:21:33,876 Uw dochter was u nooit perfect genoeg. 227 00:21:33,960 --> 00:21:35,586 Hoe hebt u haar vermoord? 228 00:21:35,670 --> 00:21:36,838 Dat heb ik niet gedaan. 229 00:21:36,921 --> 00:21:39,966 Ze maakte me woest. Die val was haar eigen schuld. 230 00:21:40,049 --> 00:21:42,218 Ze riep het over zichzelf af. 231 00:21:43,845 --> 00:21:45,805 En u nu ook. 232 00:21:56,899 --> 00:21:58,317 Laat me los. 233 00:22:01,988 --> 00:22:03,114 Help me. 234 00:22:03,197 --> 00:22:05,033 Help me. 235 00:22:05,616 --> 00:22:06,659 Alsjeblieft. 236 00:22:06,743 --> 00:22:08,244 Help me. 237 00:22:09,078 --> 00:22:11,414 Bedankt, kindje. 238 00:22:11,497 --> 00:22:13,207 Ik zei het toch? 239 00:22:13,291 --> 00:22:15,543 Ik ben uw kind niet. 240 00:22:15,626 --> 00:22:17,003 Ik ben een moeder. 241 00:24:01,774 --> 00:24:04,610 21 JAAR LATER 242 00:24:04,694 --> 00:24:07,029 1941 243 00:24:11,200 --> 00:24:15,413 COLINAS DE ORO 3 JULI 1943 244 00:24:36,058 --> 00:24:38,019 Wakker worden, makker. Je bent thuis. 245 00:24:43,316 --> 00:24:44,233 Chester? 246 00:24:44,317 --> 00:24:45,484 Ja. 247 00:24:46,068 --> 00:24:48,029 Die jongen brengt pijn mee. 248 00:24:48,738 --> 00:24:50,698 Die achtervolgt hem. 249 00:24:51,240 --> 00:24:54,327 Mijn zoon is in Italië veiliger dan wij hier zijn. 250 00:24:54,911 --> 00:24:57,788 Soms is ongeluk gewoon pech. 251 00:25:01,542 --> 00:25:03,502 Mijn zoon is thuisgekomen. 252 00:25:03,836 --> 00:25:05,796 Levend. 253 00:25:06,505 --> 00:25:10,676 Ik hoop alleen maar dat de jouwe ook veilig thuiskomt. 254 00:25:14,805 --> 00:25:16,307 Nakayama, Chester. 255 00:25:16,724 --> 00:25:18,226 Medisch ontslag. 256 00:25:22,480 --> 00:25:23,606 Chester. 257 00:25:25,775 --> 00:25:27,109 Waar is Luz? 258 00:25:27,526 --> 00:25:29,070 Ze is in orde. 259 00:25:30,780 --> 00:25:32,657 Maar haar vader kwam en... 260 00:25:34,325 --> 00:25:35,660 Ze is vertrokken? 261 00:25:36,077 --> 00:25:37,370 Het spijt me. 262 00:25:42,833 --> 00:25:44,877 Ze vroeg me om je deze te sturen. 263 00:25:45,711 --> 00:25:48,172 Maar jij had opvrolijking nodig. Niet dit. 264 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 De geest volgt jou. 265 00:26:53,070 --> 00:26:54,947 Die doodde jouw zoons. 266 00:26:55,031 --> 00:26:56,866 Die maakte Luz gek. 267 00:26:57,283 --> 00:26:59,493 Door jou is mijn man gestorven. 268 00:26:59,577 --> 00:27:01,329 Nu breng je iedereen in gevaar. 269 00:27:01,412 --> 00:27:02,997 Laat hem met rust. 270 00:27:03,914 --> 00:27:05,166 Mijn zoon rouwt. 271 00:27:05,499 --> 00:27:06,959 Om wie? 272 00:27:07,585 --> 00:27:08,669 De baby's? 273 00:27:09,879 --> 00:27:11,172 Jij deed hem dit aan. 274 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Als jij niet zo'n egoïst was... 275 00:27:14,008 --> 00:27:15,593 was dit alles nooit... 276 00:27:17,428 --> 00:27:19,221 Mijn zoon is een soldaat. 277 00:27:19,305 --> 00:27:20,222 Hij is een held. 278 00:27:21,474 --> 00:27:22,683 Wat ben jij? 279 00:27:28,356 --> 00:27:29,565 Je moet rusten. Kom. 280 00:27:29,648 --> 00:27:31,025 Ze heeft gelijk. 281 00:27:31,984 --> 00:27:33,361 Een geest volgt mij. 282 00:27:34,445 --> 00:27:36,572 Hij volgde me de oceaan over. 283 00:27:37,073 --> 00:27:39,658 Die gecrashte jeep was geen ongeluk. 284 00:27:40,743 --> 00:27:42,286 De geest wilde me doden. 285 00:27:45,331 --> 00:27:46,832 Deed de geest dit ook? 286 00:27:46,916 --> 00:27:48,751 Alsjeblieft, luister niet. 287 00:27:48,834 --> 00:27:50,836 Waar had ze het over? 288 00:27:51,337 --> 00:27:53,798 Waarom zei ze dat het aan jou ligt? 289 00:27:55,966 --> 00:27:57,259 Mijn zoon... 290 00:28:09,730 --> 00:28:11,857 Mijn lievelingetje. 291 00:28:12,942 --> 00:28:14,151 Ma? 292 00:28:14,235 --> 00:28:16,529 Ik heb je zo gemist. 293 00:28:17,321 --> 00:28:18,155 Ma, laat me los. 294 00:28:18,864 --> 00:28:19,740 We moeten gaan. 295 00:28:19,824 --> 00:28:20,699 Laat me los. 296 00:28:20,783 --> 00:28:22,451 Zoek je vrouw. 297 00:28:23,160 --> 00:28:24,912 De baby's zijn dood. 298 00:28:25,204 --> 00:28:26,038 Maar je lijn... 299 00:28:26,872 --> 00:28:29,166 onze lijn moet zich voortzetten. 300 00:28:30,418 --> 00:28:31,419 Yurei. 301 00:28:32,711 --> 00:28:33,712 Jij bent het. 302 00:28:35,756 --> 00:28:36,799 Mijn Taizo. 303 00:28:37,341 --> 00:28:38,843 Laat m'n moeder met rust. 304 00:28:41,762 --> 00:28:43,305 Noem je haar moeder? 305 00:28:43,848 --> 00:28:44,723 Dat is ze. 306 00:28:45,141 --> 00:28:46,475 Maar jij... 307 00:28:47,643 --> 00:28:48,936 Jij bent een demon. 308 00:28:49,019 --> 00:28:50,146 Ga weg uit m'n moeder. 309 00:28:50,688 --> 00:28:52,356 Zij is geen moeder. 310 00:28:52,440 --> 00:28:54,608 Ze is een dief. 311 00:28:54,692 --> 00:28:56,694 Kijk me aan. Lafaard. 312 00:29:14,795 --> 00:29:15,838 Taizo. 313 00:29:23,679 --> 00:29:24,805 Ma. 314 00:29:25,222 --> 00:29:26,307 Ma. 315 00:29:27,892 --> 00:29:29,226 Wat is er gebeurd? 316 00:29:29,768 --> 00:29:31,479 Asako? - Ma? 317 00:29:33,564 --> 00:29:34,523 Chester? 318 00:29:35,649 --> 00:29:36,859 Ma. 319 00:29:40,529 --> 00:29:42,281 Ze zat in me. 320 00:29:42,948 --> 00:29:44,366 Maar ik was er ook. 321 00:29:46,452 --> 00:29:48,537 Ik moest toezien hoe mijn handen... 322 00:29:49,955 --> 00:29:51,540 Mijn eigen handen... 323 00:29:53,667 --> 00:29:55,169 Ik probeerde... 324 00:29:56,170 --> 00:29:58,172 Ik probeerde m'n lijf aan te sturen. 325 00:30:00,007 --> 00:30:02,218 Ik vocht zo hard. Maar ik... 326 00:30:04,011 --> 00:30:05,429 Ik kon het niet. 327 00:30:08,641 --> 00:30:10,142 Ik voelde de geest. 328 00:30:12,728 --> 00:30:14,438 Zoveel pijn. 329 00:30:16,607 --> 00:30:18,734 Zoveel verlangen. 330 00:30:19,818 --> 00:30:21,820 Als een vreselijke honger. 331 00:30:23,280 --> 00:30:24,657 Onnen. 332 00:30:25,866 --> 00:30:27,117 Wat is het? 333 00:30:27,868 --> 00:30:29,245 Wat wil het? 334 00:30:34,041 --> 00:30:35,459 Jou. 335 00:30:37,753 --> 00:30:39,672 Dan was zij het. 336 00:30:40,297 --> 00:30:41,757 Wie? 337 00:30:41,840 --> 00:30:43,384 Ik had een zus. 338 00:30:43,467 --> 00:30:45,344 Lang geleden gestorven. 339 00:30:45,970 --> 00:30:47,513 Ze heette Yuko. 340 00:30:49,723 --> 00:30:51,725 Jouw zus... 341 00:30:52,476 --> 00:30:53,811 is de yurei? 342 00:30:53,894 --> 00:30:57,147 Ze was Hideo's fotobruid. 343 00:30:57,690 --> 00:30:59,233 Maar hij verstootte haar. 344 00:31:00,442 --> 00:31:01,944 Stuurde haar weg. 345 00:31:02,987 --> 00:31:05,739 Ze ging naar de Badger Avenue Bridge. 346 00:31:07,491 --> 00:31:08,701 Ze sprong. 347 00:31:10,536 --> 00:31:11,787 Jezus. 348 00:31:12,871 --> 00:31:14,832 Maar wat moet ze dan met mij? 349 00:31:23,549 --> 00:31:25,509 Toen ze naar Hideo kwam... 350 00:31:26,594 --> 00:31:27,845 was ze... 351 00:31:29,430 --> 00:31:31,140 al in verwachting. 352 00:31:40,733 --> 00:31:42,568 Ze noemde me haar kind. 353 00:31:44,320 --> 00:31:45,654 Taizo. 354 00:31:47,531 --> 00:31:50,784 Is dat... - Zij had jou Taizo genoemd. 355 00:31:53,912 --> 00:31:55,247 Het spijt me. 356 00:32:18,896 --> 00:32:21,649 Het is goed, Akemi. Stil maar. 357 00:32:31,033 --> 00:32:32,451 Taizo. 358 00:32:37,581 --> 00:32:42,002 Ik was nog in Japan toen ik hoorde dat mijn zus zich had omgebracht. 359 00:32:43,087 --> 00:32:48,008 Ik zwoer dat het kind van mijn zus nooit een wees zou hoeven zijn. 360 00:32:50,094 --> 00:32:51,637 We maakten de oversteek. 361 00:32:52,596 --> 00:32:53,972 We namen jou op. 362 00:33:00,562 --> 00:33:01,605 En m'n vader? 363 00:33:02,731 --> 00:33:04,066 Een soldaat. 364 00:33:05,192 --> 00:33:06,735 Hij stierf in de oorlog. 365 00:33:13,701 --> 00:33:15,160 Al die jaren... 366 00:33:17,663 --> 00:33:19,164 M'n hele leven... 367 00:33:22,876 --> 00:33:24,002 De diners aan tafel. 368 00:33:24,086 --> 00:33:27,214 Als je me recht aankeek en er geen woord over zei. 369 00:33:28,298 --> 00:33:29,133 Hoe? 370 00:33:29,216 --> 00:33:31,969 We waren bang dat de waarheid pijn deed. 371 00:33:33,387 --> 00:33:35,055 Dat die jullie pijn zou doen. 372 00:33:37,224 --> 00:33:38,350 Zoon... 373 00:33:46,483 --> 00:33:48,736 Noem me niet zo. 374 00:33:50,946 --> 00:33:52,656 Zij is mijn bloedverwant. 375 00:33:54,783 --> 00:33:56,285 U bent niks. 376 00:34:09,298 --> 00:34:11,091 Is dat zo? 377 00:35:04,102 --> 00:35:05,562 Taizo? 378 00:35:11,777 --> 00:35:16,865 Alleen mijn bloedverwanten kunnen hier bij mij komen. 379 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 Yuko. 380 00:36:02,536 --> 00:36:03,954 Yurei? 381 00:36:05,372 --> 00:36:07,165 Hoe kan dit? 382 00:36:08,208 --> 00:36:09,418 Ik weet het niet. 383 00:36:10,460 --> 00:36:12,212 U kent de tradities. 384 00:36:12,713 --> 00:36:13,797 U moet ons helpen. 385 00:36:14,548 --> 00:36:17,217 Ik ben geen onmyoji. 386 00:36:18,343 --> 00:36:21,346 Ik ken alleen delen van oude Kaidan. 387 00:36:21,430 --> 00:36:23,181 Dat is meer dan de meesten. 388 00:36:33,191 --> 00:36:36,111 Haar geest elders. 389 00:36:38,238 --> 00:36:39,948 Kaidan zeggen ons... 390 00:36:40,616 --> 00:36:42,492 rusteloze ziel... 391 00:36:43,160 --> 00:36:45,871 heeft lichaam nodig. 392 00:36:46,288 --> 00:36:48,749 Als we lichaam vernietigen... 393 00:36:48,832 --> 00:36:50,876 kan ziel niet bestaan. 394 00:36:50,959 --> 00:36:52,210 Het vernietigen? 395 00:36:53,962 --> 00:36:55,672 Haar lichaam vernietigen? 396 00:36:55,756 --> 00:36:56,882 Nee. 397 00:36:56,965 --> 00:36:58,425 Zij is het niet. 398 00:36:59,092 --> 00:37:00,302 Niet meer. 399 00:37:00,385 --> 00:37:02,137 Haar geest moet bevrijd worden. 400 00:37:02,220 --> 00:37:05,057 Alsjeblieft. Dit moet gebeuren. 401 00:37:20,948 --> 00:37:23,116 Ze ziet eruit zoals ik me haar herinner. 402 00:37:25,994 --> 00:37:27,371 Een meisje. 403 00:37:29,957 --> 00:37:32,084 Op weg om haar man te ontmoeten. 404 00:37:40,509 --> 00:37:42,469 Arme Yuko. 405 00:37:50,894 --> 00:37:51,937 Ja. 406 00:37:53,480 --> 00:37:54,606 Het moet gebeuren. 407 00:39:07,596 --> 00:39:09,347 Chester... - Laat me alleen. 408 00:39:11,016 --> 00:39:12,184 Alsjeblieft. 409 00:39:45,675 --> 00:39:47,010 Monster. 410 00:40:50,907 --> 00:40:51,992 Nee. 411 00:40:52,075 --> 00:40:54,161 Nee, Taizo. 412 00:42:23,625 --> 00:42:24,918 Taizo. 25569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.