All language subtitles for the four of the apocalypse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,880 --> 00:00:18,235 Steve, c'est pas trop t�t ! 2 00:00:18,440 --> 00:00:20,192 Tu as 3h de retard ! 3 00:00:20,400 --> 00:00:21,958 Je vous en prie. 4 00:00:25,520 --> 00:00:27,192 Merci. Tr�s aimable. 5 00:00:29,800 --> 00:00:30,994 Aide-nous. 6 00:00:31,200 --> 00:00:33,998 - On d�charge, Joe. - J'arrive. 7 00:00:38,360 --> 00:00:40,237 Stubby. Ta sacoche. 8 00:00:44,080 --> 00:00:45,718 Bonne chance. 9 00:00:46,960 --> 00:00:49,190 Dis pas �a. �a porte la poisse. 10 00:01:09,040 --> 00:01:10,439 Bonjour, sh�rif. 11 00:01:10,880 --> 00:01:12,916 Bienvenue � Salt Flat, Stubby. 12 00:01:16,760 --> 00:01:18,716 Du mat�riel de pro. 13 00:01:19,720 --> 00:01:23,838 Un, deux, trois, quatre, cinq et six. 14 00:01:26,960 --> 00:01:31,033 Tout �a pour taper le carton, hein ? 15 00:01:38,880 --> 00:01:40,074 Des cartes neuves. 16 00:01:40,280 --> 00:01:43,875 C'est que �a bouge, ici, � Salt Flat. 17 00:01:51,160 --> 00:01:52,513 Mais sh�rif, 18 00:01:53,560 --> 00:01:56,518 �a repr�sente 6 mois de labeur, de signes invisibles, 19 00:01:56,720 --> 00:01:58,676 de cartes corn�es. 20 00:02:00,320 --> 00:02:01,639 Ecoutez. 21 00:02:02,000 --> 00:02:05,072 Je dois avoir une centaine de dollars. 22 00:02:11,640 --> 00:02:13,232 Sh�rif. 23 00:02:13,440 --> 00:02:14,793 Deux cents. 24 00:02:15,440 --> 00:02:17,749 C'est tout ce que j'ai. Alors ? 25 00:02:18,240 --> 00:02:19,798 On fait affaire ? 26 00:02:23,440 --> 00:02:26,318 Fourre cet argent dans ta botte. 27 00:02:26,720 --> 00:02:28,631 Il te servira peut-�tre. 28 00:02:33,120 --> 00:02:35,315 - Viens. - Je connais le chemin. 29 00:03:00,760 --> 00:03:01,954 Bonjour. 30 00:03:05,800 --> 00:03:06,949 Bonjour. 31 00:03:08,320 --> 00:03:10,072 Je suis Stubby Preston. 32 00:03:10,920 --> 00:03:12,592 Et moi, Emmanuela O'Neil. 33 00:03:14,320 --> 00:03:16,072 Et ton nom d'artiste ? 34 00:03:17,280 --> 00:03:18,474 Bunny. 35 00:03:19,360 --> 00:03:20,588 Salut, Bunny. 36 00:03:21,240 --> 00:03:22,468 Appelle-moi Stubby. 37 00:03:22,680 --> 00:03:24,159 Salut, Stubby. 38 00:03:24,600 --> 00:03:25,589 Toi et moi, 39 00:03:25,800 --> 00:03:29,270 on repr�sente les plus vieux m�tiers du monde. 40 00:03:32,960 --> 00:03:34,598 Moi, c'est Butt. 41 00:03:35,680 --> 00:03:38,319 Meurtre ? Vol ? 42 00:03:38,720 --> 00:03:40,995 Hold-up ? Ou les trois � la fois ? 43 00:03:41,240 --> 00:03:42,992 Je suis tr�s ami avec les morts. 44 00:03:43,200 --> 00:03:46,590 Je les vois toutes les nuits et parfois m�me le jour. 45 00:03:46,800 --> 00:03:50,918 J'essaye de les apaiser, parce qu'ils crient, ils hurlent, et... 46 00:03:53,200 --> 00:03:55,077 Et �a nous casse les oreilles. 47 00:03:59,120 --> 00:04:00,872 Et lui, le Christ en croix ? 48 00:04:08,480 --> 00:04:09,708 Sant� ! 49 00:04:12,160 --> 00:04:14,913 Veuillez l'excuser, M. Stubby. 50 00:04:15,160 --> 00:04:17,879 Il est dans cet �tat depuis son arriv�e. 51 00:04:19,360 --> 00:04:20,759 Un gros porc. 52 00:04:24,920 --> 00:04:28,754 LES QUATRE DE L'APOCALYPSE 53 00:06:06,640 --> 00:06:08,710 - Les paris sont ouverts. - Pr�te-moi de l'argent. 54 00:06:08,920 --> 00:06:10,399 10 sur celui de droite ? 55 00:06:10,600 --> 00:06:12,397 - Oui. - Alors je prends l'autre. 56 00:06:12,920 --> 00:06:15,275 On y est. 57 00:06:15,480 --> 00:06:17,994 La course est imminente. Pariez. 58 00:06:18,200 --> 00:06:20,589 Ce pur-sang, il est pour moi. 59 00:06:20,920 --> 00:06:22,990 Fais-moi riche, mon petit ! 60 00:06:24,080 --> 00:06:25,957 Pr�ts au d�part. 61 00:06:27,040 --> 00:06:28,189 Partez ! 62 00:06:28,480 --> 00:06:30,277 Allez, mon beau, allez ! 63 00:06:30,480 --> 00:06:32,835 Butt, ta carne avance pas. 64 00:06:33,040 --> 00:06:36,032 Demande � tes morts de lui botter les fesses. 65 00:06:36,240 --> 00:06:39,596 Esprits, mes amis, aidez le pauvre Butt. 66 00:06:39,960 --> 00:06:41,916 Mais regardez ce handicap� ! 67 00:06:42,120 --> 00:06:44,759 Allez, mon petit cafard, me fais pas perdre ! 68 00:06:44,960 --> 00:06:47,838 Allez, mon grand. Avance ! 69 00:07:51,280 --> 00:07:53,430 Je ne parie que 10 dollars. 70 00:07:53,640 --> 00:07:55,437 Je perds toujours aux courses. 71 00:07:56,040 --> 00:07:57,951 Je ne choisis jamais le bon. 72 00:07:58,160 --> 00:08:00,674 Pariez. Les concurrents sont au d�part. 73 00:08:04,160 --> 00:08:05,513 Qu'est-ce qui se passe ? 74 00:08:17,960 --> 00:08:20,599 Laissez-moi ! Je n'ai rien fait ! 75 00:08:20,800 --> 00:08:23,712 Ce n'est pas moi qui l'ai tu� ! Laissez-moi ! 76 00:08:35,600 --> 00:08:36,635 Allons-y. 77 00:09:12,400 --> 00:09:14,789 Sh�rif, faites-nous sortir ! 78 00:09:18,800 --> 00:09:21,155 Ils veulent nous massacrer ! 79 00:09:21,360 --> 00:09:23,669 Sh�rif, j'ai droit � un proc�s. 80 00:09:23,880 --> 00:09:27,236 Je ne veux pas �tre lynch�. Laissez-nous partir ! 81 00:09:27,440 --> 00:09:30,876 C'est notre tour, Stubby. Non. Ils arrivent. 82 00:09:31,080 --> 00:09:33,196 Ils assassinent tout le monde. 83 00:09:33,960 --> 00:09:35,996 Sales fils de pute ! 84 00:09:37,440 --> 00:09:39,908 On va y passer ! 85 00:09:41,000 --> 00:09:42,991 Ils vont nous pendre et nous trucider. 86 00:09:43,200 --> 00:09:46,078 Je ne veux pas mourir comme �a. Salopards ! 87 00:09:46,280 --> 00:09:48,748 Je ne veux pas, Stubby ! 88 00:09:56,720 --> 00:09:58,153 Allez, l�ve-toi. 89 00:10:03,360 --> 00:10:05,112 Tiens-toi droite, Bunny. 90 00:10:05,880 --> 00:10:08,394 �a sera rapide. Un coup sec, et amen. 91 00:10:08,600 --> 00:10:10,272 Tais-toi et marche. 92 00:10:12,240 --> 00:10:13,309 Allez. 93 00:10:14,600 --> 00:10:16,477 Avancez. 94 00:10:17,360 --> 00:10:18,759 Voleurs, 95 00:10:18,960 --> 00:10:21,918 assassins, escrocs, 96 00:10:22,120 --> 00:10:23,917 obs�d�s sexuels... 97 00:10:24,120 --> 00:10:25,872 Tu te souviens, Stubby ? 98 00:10:26,080 --> 00:10:29,038 La bagarre comme pain quotidien, m�pris total de la loi, 99 00:10:29,240 --> 00:10:31,834 la mort comme mode de vie... 100 00:10:32,040 --> 00:10:35,430 Salt Flat �tait la ville la plus crasseuse d'Am�rique. 101 00:10:37,600 --> 00:10:39,192 Mais maintenant, 102 00:10:39,400 --> 00:10:42,278 on a fait le m�nage, tu as vu ? 103 00:10:42,880 --> 00:10:46,509 Quelqu'un a voulu refaire une beaut� � Salt Flat... 104 00:10:46,840 --> 00:10:48,353 de mani�re un peu exp�ditive. 105 00:10:49,480 --> 00:10:51,948 On pourrait presque les poursuivre en justice. 106 00:10:53,000 --> 00:10:56,436 Je n'ai reconnu personne. Ils �taient cagoul�s. 107 00:10:56,640 --> 00:10:58,437 Un vrai bal masqu�. 108 00:10:58,640 --> 00:11:00,676 Va savoir qui se cache l�-dessous... 109 00:11:00,880 --> 00:11:03,110 Sam... Sam ! 110 00:11:04,120 --> 00:11:05,633 Pauvre Sam. 111 00:11:06,360 --> 00:11:09,272 Pauvre Sam. Quelle fin atroce. 112 00:11:13,480 --> 00:11:15,436 Qu'est-ce qui te prend ? 113 00:11:15,640 --> 00:11:17,471 Sam est mon cousin. 114 00:11:17,800 --> 00:11:20,758 Alors, il allait forc�ment finir comme �a. 115 00:11:25,680 --> 00:11:28,478 Alors, Stubby. Tu as mis l'argent dans ta botte ? 116 00:11:29,560 --> 00:11:31,118 �a n'en valait pas le coup. 117 00:11:31,320 --> 00:11:34,278 Tu es sorti vivant de ce carnage. 118 00:11:34,480 --> 00:11:37,119 Tu ne crois pas que �a m�rite une r�compense ? 119 00:11:46,640 --> 00:11:49,279 Il y a un chariot derri�re le saloon. Prenez-le. 120 00:12:14,080 --> 00:12:16,355 Il m'a piqu� presque 1000 dollars ! 121 00:12:16,680 --> 00:12:20,912 Pour ce prix, il aurait au moins pu nous trouver une diligence ! 122 00:12:26,880 --> 00:12:29,952 Je pense qu'on devrait aller vers Sand City. 123 00:12:30,160 --> 00:12:33,630 Une mine d'argent, du pognon. Les gens y vivent bien. 124 00:12:34,200 --> 00:12:36,031 Ils aiment le jeu, les femmes, le whisky 125 00:12:36,240 --> 00:12:37,434 et la musique ! 126 00:12:37,640 --> 00:12:40,029 Des objections ? Alors, adjug�. 127 00:12:41,320 --> 00:12:45,029 Il y a m�me un beau cimeti�re, Butt. Plein d'amis ! 128 00:12:49,440 --> 00:12:52,238 Et il y a aussi un grand bordel pour Bunny ! 129 00:12:52,960 --> 00:12:55,110 C'est les hommes qui manquent, pas les bordels. 130 00:12:56,920 --> 00:12:57,796 C'est loin ? 131 00:12:58,000 --> 00:12:59,319 A 650 bornes. 132 00:13:00,280 --> 00:13:03,875 650 ? On ne tiendra jamais sans un bon coup � boire. 133 00:13:06,160 --> 00:13:08,674 Dis-moi. Je t'appelle Clem, 134 00:13:08,880 --> 00:13:11,110 mais tu ne t'es pas pr�sent�. 135 00:13:11,320 --> 00:13:15,632 Appelle-moi comme tu veux. J'ai oubli� mon vrai nom. 136 00:13:17,600 --> 00:13:21,115 Il se souvient que d'une chose : Le whisky ! 137 00:14:26,000 --> 00:14:27,319 Allez, Clem. 138 00:14:28,360 --> 00:14:30,555 Trempe-toi un peu pour noyer tes poux. 139 00:14:30,760 --> 00:14:34,799 Je pr�f�re les garder. L'eau, c'est pas mon truc. 140 00:14:35,640 --> 00:14:38,154 Tu t'astiques comme une catin. Tout �a pour moi ? 141 00:14:38,360 --> 00:14:39,679 Non, pour moi. 142 00:14:39,880 --> 00:14:42,269 Je veux rester un �tre humain. 143 00:14:42,480 --> 00:14:43,833 Attelle les chevaux. 144 00:14:44,040 --> 00:14:45,109 D'accord. 145 00:14:47,400 --> 00:14:49,709 On ne peut pas s'en aller. 146 00:14:49,920 --> 00:14:51,353 Pas tout de suite. 147 00:14:51,560 --> 00:14:53,835 Bunny est pli�e en deux. 148 00:14:54,560 --> 00:14:56,198 Elle vomit et elle pisse sans arr�t. 149 00:14:56,600 --> 00:14:58,033 Va la voir. 150 00:14:58,240 --> 00:15:01,073 Elle attend un heureux �v�nement. 151 00:15:02,680 --> 00:15:03,430 Un �v�nement ? 152 00:15:06,440 --> 00:15:07,953 Quel �v�nement ? 153 00:15:08,720 --> 00:15:09,994 Un b�b� ! 154 00:15:10,320 --> 00:15:12,072 Elle est enceinte ? 155 00:15:13,800 --> 00:15:16,030 Tu la crois ? Elle nous fait marcher. 156 00:15:16,560 --> 00:15:18,790 Ce genre d'excuses, je connais. 157 00:15:19,000 --> 00:15:21,389 Elle est fatigu�e et elle veut tirer au flanc. 158 00:15:21,600 --> 00:15:24,558 Y a pas de femme qui tienne jusqu'� Sand City ! 159 00:15:24,760 --> 00:15:26,239 Ah non ? 160 00:15:27,680 --> 00:15:31,992 On se brise les reins depuis une semaine sur ce chariot. 161 00:15:32,200 --> 00:15:33,553 Mais je m'en fiche. 162 00:15:34,160 --> 00:15:37,596 Je me suis d�j� bris� les reins sous le poids des hommes. 163 00:15:39,600 --> 00:15:44,515 Mais tu ne me crois pas. Je vais te montrer, Stubby Preston. 164 00:15:45,040 --> 00:15:47,076 Tu vas voir, toi qui ne crois personne ! 165 00:15:47,760 --> 00:15:49,159 Regarde. 166 00:15:50,240 --> 00:15:52,356 Regarde bien. 167 00:15:55,720 --> 00:15:56,630 Tu es content ? 168 00:16:29,520 --> 00:16:31,397 Mon eau de toilette ? 169 00:16:33,160 --> 00:16:36,596 Elle ne valait rien. A peine 30 degr�s. 170 00:16:36,800 --> 00:16:38,597 Tu te l'es toute enfil�e ? 171 00:16:38,800 --> 00:16:39,710 Oui. 172 00:16:39,920 --> 00:16:40,511 C'est pas vrai. 173 00:16:41,040 --> 00:16:43,156 Vous voulez faire de moi un animal ? 174 00:16:43,360 --> 00:16:46,318 Vous voulez briser ma dignit� d'�tre humain ? 175 00:16:46,520 --> 00:16:47,953 Me rabaisser � votre niveau ? 176 00:16:48,160 --> 00:16:49,513 Un crachat dans la poussi�re ! 177 00:16:51,800 --> 00:16:54,075 Un fou, une femme enceinte et un ivrogne ! 178 00:16:54,280 --> 00:16:56,032 Vous vous moucheriez dans ma chemise, 179 00:16:56,240 --> 00:16:58,470 vous vous torcheriez avec ma veste ! 180 00:16:59,000 --> 00:17:02,151 Je pr�f�re encore vous tuer. Tous les trois ! 181 00:17:02,800 --> 00:17:06,110 On est tes amis, Stubby. Calme-toi. On est amis. 182 00:17:07,680 --> 00:17:09,352 On pue, d'accord. 183 00:17:09,560 --> 00:17:13,394 Mais avec ce truc de luxe, tu pues encore plus que nous. 184 00:18:12,040 --> 00:18:12,836 Mormons ? 185 00:18:13,040 --> 00:18:15,031 Non. L'Eglise du Christ Vivant. 186 00:18:15,240 --> 00:18:16,309 Vous venez d'o� ? 187 00:18:16,520 --> 00:18:18,112 De Suisse. En Europe. 188 00:18:18,600 --> 00:18:19,794 C'est loin ? 189 00:18:20,000 --> 00:18:21,228 Autant que l'Afrique. 190 00:18:22,600 --> 00:18:23,953 Et o� allez-vous ? 191 00:18:24,360 --> 00:18:27,432 On cherche nos fr�res dans la terre libre 192 00:18:27,640 --> 00:18:29,835 que le Seigneur nous a r�serv�e. 193 00:18:45,000 --> 00:18:46,797 Vous faites quoi de vos journ�es ? 194 00:18:47,000 --> 00:18:48,672 On prie, on travaille 195 00:18:48,880 --> 00:18:50,996 et on chante les louanges du Seigneur. 196 00:18:54,960 --> 00:18:57,315 Vous avez des armes ? 197 00:18:57,520 --> 00:18:59,078 Oui, mon petit. 198 00:18:59,840 --> 00:19:02,832 Les armes de Dieu : La pri�re et la foi, 199 00:19:03,280 --> 00:19:05,271 une b�che et les hymnes sacr�s. 200 00:19:05,480 --> 00:19:07,277 Et si on vous tue ? 201 00:19:08,480 --> 00:19:10,391 Le paradis nous attend. 202 00:19:12,320 --> 00:19:15,073 J'aime bien cette fa�on de penser. 203 00:19:15,800 --> 00:19:18,268 Toi, le paradis, tu peux l'oublier. 204 00:19:19,440 --> 00:19:22,113 La naissance, la reproduction et la mort, mon petit. 205 00:19:22,320 --> 00:19:24,072 La vie n'est que �a. 206 00:19:24,280 --> 00:19:26,953 La seule fa�on d'�chapper � la fureur du monde 207 00:19:27,160 --> 00:19:31,119 qui s'abat sur nous est de rester en retrait. 208 00:19:31,320 --> 00:19:33,436 N'aie jamais d'avance sur ton temps. 209 00:19:34,040 --> 00:19:37,555 Ne cours jamais. Prendre de l'avance, c'est trop dangereux. 210 00:19:38,160 --> 00:19:41,470 Notre seul salut est de vivre comme nos p�res 211 00:19:41,680 --> 00:19:43,989 et les p�res de nos p�res. 212 00:19:44,200 --> 00:19:44,871 C'est pr�t. 213 00:19:45,080 --> 00:19:46,513 Fantastique. 214 00:19:49,400 --> 00:19:50,594 Merci. 215 00:19:52,320 --> 00:19:55,915 Vous devriez vous m�nager, Mme Preston. 216 00:19:56,120 --> 00:19:58,839 Dans votre �tat, il ne faut pas faire d'efforts. 217 00:19:59,760 --> 00:20:01,830 Mais je ne suis... 218 00:20:02,040 --> 00:20:03,678 Et toi, p�re et �poux, 219 00:20:03,880 --> 00:20:06,917 tu devrais faire plus attention � ta jolie femme. 220 00:20:07,120 --> 00:20:08,155 Oui. 221 00:20:08,360 --> 00:20:09,918 Tu as raison, vieillard. 222 00:20:10,400 --> 00:20:11,753 Bunny. Assieds-toi. 223 00:20:13,880 --> 00:20:17,634 Mes enfants ! On voit bien que vous �tes jeunes mari�s. 224 00:20:17,840 --> 00:20:21,515 Les jeunes mari�s ont toujours des mani�res un peu rudes. 225 00:20:22,280 --> 00:20:24,316 Oui. Toujours. 226 00:20:27,760 --> 00:20:29,318 Et vous, encore c�libataires ? 227 00:20:31,280 --> 00:20:32,838 Vous ne vous mariez pas ? 228 00:20:35,520 --> 00:20:38,318 Moi, je le suis presque ! 229 00:20:42,360 --> 00:20:44,828 Tiens, M. Preston. La poitrine, �a te va ? 230 00:20:45,040 --> 00:20:46,189 Tu aimes la poitrine 231 00:20:46,400 --> 00:20:48,118 ou tu pr�f�res les cuisses ? 232 00:20:50,960 --> 00:20:53,349 Ne sois pas si vulgaire, Butt ! 233 00:20:58,920 --> 00:21:00,433 Ne te crois pas autoris� � rire 234 00:21:00,640 --> 00:21:02,790 parce que tu m'as �pous�e, Stubby. 235 00:21:03,000 --> 00:21:04,069 Je pars quand je veux. 236 00:21:04,320 --> 00:21:06,038 Mes f�licitations, Mme Preston. 237 00:21:06,320 --> 00:21:08,550 Quelle �nergie ! 238 00:21:09,000 --> 00:21:11,468 Merci. Mais je peux �tre douce quand je veux. 239 00:21:11,680 --> 00:21:13,272 Je vous assure. 240 00:21:13,520 --> 00:21:14,396 Pas vrai, tr�sor ? 241 00:21:35,840 --> 00:21:38,115 Merci, Seigneur, de nous avoir rassasi�s 242 00:21:38,320 --> 00:21:41,278 et permis de vivre encore aujourd'hui. 243 00:21:41,480 --> 00:21:44,040 Accorde-nous Ta bienveillance demain encore. 244 00:21:44,240 --> 00:21:46,356 Gloire � Toi, amen. 245 00:21:59,520 --> 00:22:02,512 - Voil�, Rosie. - Merci, grand-p�re. 246 00:22:06,800 --> 00:22:07,835 Adieu, M. Preston. 247 00:22:08,040 --> 00:22:09,155 Plut�t au revoir. 248 00:22:09,360 --> 00:22:10,190 Bonne chance. 249 00:22:10,400 --> 00:22:12,675 Merci. Je peux embrasser votre croix ? 250 00:22:12,880 --> 00:22:14,757 Bien s�r, ma petite. 251 00:22:16,600 --> 00:22:18,750 Le Seigneur prot�gera mon enfant ? 252 00:22:18,960 --> 00:22:20,951 Bien s�r. Ce sera un beau b�b�. 253 00:22:21,160 --> 00:22:23,151 Beau et bon, comme son p�re. 254 00:22:24,760 --> 00:22:26,716 J'esp�re que non. 255 00:22:28,960 --> 00:22:30,791 - Bon voyage. - A vous aussi. 256 00:22:37,160 --> 00:22:38,639 En route ! 257 00:22:42,200 --> 00:22:43,633 Au revoir ! 258 00:22:47,240 --> 00:22:49,435 Voil�, fini la mascarade. 259 00:22:49,840 --> 00:22:52,593 Tu es d�barrass� de Mme Preston. 260 00:22:56,200 --> 00:22:57,155 Salut, belle blonde ! 261 00:22:57,360 --> 00:22:59,191 A un de ces jours ! 262 00:23:41,000 --> 00:23:42,149 Des Indiens ? 263 00:23:43,480 --> 00:23:45,471 S'ils nous scalpent, on sera fix�s. 264 00:23:46,120 --> 00:23:49,351 �a pourrait �tre une bande d'assassins blancs, 265 00:23:49,560 --> 00:23:52,597 des l�ches qui tuent de sang-froid. 266 00:23:58,120 --> 00:24:00,076 J'ai peur de mourir. 267 00:24:01,760 --> 00:24:03,990 Moi aussi, Bunny. 268 00:24:04,680 --> 00:24:07,319 J'ai une trouille bleue, si �a peut te consoler. 269 00:24:24,480 --> 00:24:28,632 C'est la seule chose que mes amis les morts puissent nous envier. 270 00:24:31,640 --> 00:24:33,278 Souffle, Bunny. 271 00:24:35,120 --> 00:24:38,351 Bon anniversaire, Bunny ! 272 00:24:38,680 --> 00:24:42,639 Je ne sais pas si c'est vraiment ton 20e anniversaire, mais... 273 00:24:42,840 --> 00:24:44,068 Tu t'en fiches ! 274 00:24:44,720 --> 00:24:48,679 Quoi qu'il en soit, je bois � ta sant�, 275 00:24:49,480 --> 00:24:53,678 avec cette eau de source, qui surpasse tous les champagnes. 276 00:25:16,400 --> 00:25:17,913 Voil� comment Chaco tire. 277 00:25:34,720 --> 00:25:36,676 Je m'appelle Chaco. 278 00:25:38,040 --> 00:25:41,032 A partir d'aujourd'hui, je fais partie de votre groupe. 279 00:25:43,600 --> 00:25:46,068 On ne t'a pas invit�. 280 00:25:46,960 --> 00:25:48,598 Je me suis invit� tout seul. 281 00:25:48,800 --> 00:25:49,835 Ah oui ? 282 00:25:50,840 --> 00:25:52,751 On m'a d�trouss�. 283 00:25:55,040 --> 00:25:57,838 On m'a vol� mon cheval et toutes mes affaires. 284 00:25:59,200 --> 00:26:04,069 Mais je suis un bon chasseur, je vous fournirai en viande fra�che. 285 00:26:05,040 --> 00:26:08,032 En �change, vous m'emm�nerez sur votre chariot. 286 00:26:15,040 --> 00:26:17,713 On se tiendra compagnie un moment. 287 00:26:28,040 --> 00:26:30,873 Tu es la femme de ce joueur de pacotille ? 288 00:26:33,760 --> 00:26:35,637 Oui. C'est ma femme. 289 00:26:38,840 --> 00:26:41,070 Tu dois �tre un habitu� des saloons 290 00:26:41,280 --> 00:26:43,748 pour reconna�tre comme �a un joueur professionnel. 291 00:26:43,960 --> 00:26:45,473 F�licitations. 292 00:28:33,080 --> 00:28:34,149 Stubby. 293 00:28:38,160 --> 00:28:41,072 Chaco a dit qu'il �tait tr�s riche. 294 00:28:43,240 --> 00:28:45,151 Il avait des troupeaux de chevaux. 295 00:28:47,040 --> 00:28:49,270 On lui a tout pris. 296 00:28:50,320 --> 00:28:52,151 Le pauvre. Je le plains. 297 00:28:52,480 --> 00:28:53,833 Bien s�r. 298 00:28:55,400 --> 00:28:57,550 Et �a explique s�rement 299 00:28:58,800 --> 00:29:03,032 pourquoi les voleurs lui ont tout pris 300 00:29:03,240 --> 00:29:06,198 mais lui ont laiss� toute cette artillerie. 301 00:29:30,840 --> 00:29:32,512 On a de la visite. 302 00:29:39,080 --> 00:29:40,195 Je descends. 303 00:29:45,880 --> 00:29:47,632 Arr�tez-vous et planquez-vous. 304 00:29:56,320 --> 00:29:57,469 Allez, vite. 305 00:30:42,880 --> 00:30:44,279 Joli coup. 306 00:30:44,680 --> 00:30:46,398 Net et sans bavure. 307 00:30:46,600 --> 00:30:49,114 Chaco aime l'ordre, M. Preston. 308 00:30:50,080 --> 00:30:53,038 Attachez les chevaux. J'ai un petit travail � faire. 309 00:30:55,400 --> 00:30:57,118 Je peux venir ? 310 00:30:57,320 --> 00:30:59,390 Non. J'y vais seul. 311 00:31:00,080 --> 00:31:02,275 Regarde si tu trouves un coup � boire ! 312 00:31:02,800 --> 00:31:03,949 Stubby. 313 00:31:06,080 --> 00:31:07,195 Tu sais quoi... 314 00:31:08,040 --> 00:31:09,951 Chaco, c'est un vrai h�ros, hein ? 315 00:31:10,160 --> 00:31:12,151 J'y connais rien, en h�ros, moi. 316 00:31:12,360 --> 00:31:15,989 Et si on attachait leurs trois chevaux au chariot ? 317 00:31:16,320 --> 00:31:19,517 Il vaudrait mieux que chacun aille de son c�t�. 318 00:31:21,960 --> 00:31:23,916 Qu'est-ce qui se passe ? 319 00:31:25,680 --> 00:31:27,079 Ne bougez pas. 320 00:31:46,360 --> 00:31:48,191 Pourquoi tu ne le tues pas ? 321 00:31:49,800 --> 00:31:51,279 Ach�ve-moi, charogne ! 322 00:31:56,440 --> 00:31:57,793 �a suffit. Tue-le. 323 00:31:58,920 --> 00:32:00,478 C'est ce que je fais. 324 00:32:03,480 --> 00:32:06,119 Pourquoi tu t'amuses � le faire souffrir ? 325 00:32:07,120 --> 00:32:07,791 Pourquoi ? 326 00:32:08,000 --> 00:32:09,718 Ach�ve-moi, bon Dieu ! 327 00:32:12,440 --> 00:32:14,351 Pour ce petit plaisir, tu vois ? 328 00:32:16,040 --> 00:32:17,917 Cr�ve-moi ! 329 00:32:20,480 --> 00:32:23,517 Je t'en prie, ach�ve-moi ! 330 00:32:24,720 --> 00:32:28,679 C'est du peyote. Pr�par� selon la recette cheyenne. 331 00:32:29,280 --> 00:32:31,999 Vas-y, mange. C'est du premier choix. 332 00:32:32,800 --> 00:32:35,553 C'est pas la merde qu'on sert dans les saloons. 333 00:32:36,200 --> 00:32:37,633 Vas-y, bois. 334 00:32:47,840 --> 00:32:49,319 Encore un peu ? 335 00:32:50,080 --> 00:32:51,149 Tiens. 336 00:32:51,360 --> 00:32:53,157 M�che lentement. 337 00:32:53,960 --> 00:32:56,554 Voil�, c'est bien. 338 00:32:57,800 --> 00:33:00,439 Rince-toi la lampe. 339 00:33:01,000 --> 00:33:03,116 Vas-y, bois. Comme �a. 340 00:33:03,320 --> 00:33:04,548 Bois. 341 00:33:06,080 --> 00:33:08,514 Maintenant, ferme les yeux et r�ve. 342 00:33:14,080 --> 00:33:18,437 Le peyote ouvre grand les portes du paradis et de l'enfer. 343 00:33:18,760 --> 00:33:20,671 Tu pourras jouer avec les morts. 344 00:33:20,880 --> 00:33:23,269 R�ve, Butt. 345 00:33:24,800 --> 00:33:27,394 Bois �a par-dessus. 346 00:33:40,240 --> 00:33:43,232 Tiens, Clem. Prends-en un peu. 347 00:33:44,840 --> 00:33:49,391 Regarde ce que j'ai l�. Pour toi. 348 00:33:51,200 --> 00:33:52,952 Juste une goutte. 349 00:33:53,400 --> 00:33:54,879 �a suffit. �a suffit ! 350 00:33:55,080 --> 00:33:58,117 Encore un peu, Chaco ! Juste une gorg�e. 351 00:34:00,440 --> 00:34:02,431 Je t'en prie, Chaco. 352 00:34:07,640 --> 00:34:10,029 Juste une goutte. Crache-la-moi, si tu veux. 353 00:34:10,240 --> 00:34:13,596 Je t'en prie. Fais m'en l�cher une goutte. 354 00:34:14,680 --> 00:34:16,591 Si tu veux, je t'en crache dans la bouche. 355 00:34:16,800 --> 00:34:18,995 - Oui, merci. - Ouvre la bouche. 356 00:34:24,400 --> 00:34:25,594 Voil�. 357 00:34:25,960 --> 00:34:27,871 Tu es g�n�reux. Merci. 358 00:34:28,640 --> 00:34:30,870 Bien s�r que je suis g�n�reux. Doucement ! 359 00:34:37,880 --> 00:34:39,598 Tu en veux encore ? 360 00:34:39,800 --> 00:34:40,755 Attends. 361 00:34:41,800 --> 00:34:43,392 Tiens. 362 00:34:44,240 --> 00:34:46,913 Tu en veux encore ? Il va falloir le m�riter. 363 00:34:48,120 --> 00:34:50,588 Fais le chien. Allez. Aboie ! 364 00:34:51,560 --> 00:34:52,549 Plus fort. 365 00:34:52,840 --> 00:34:54,796 Encore ! Grogne ! 366 00:34:55,440 --> 00:34:56,316 C'est bien. 367 00:34:57,880 --> 00:34:59,393 Mets-toi � quatre pattes. 368 00:35:00,920 --> 00:35:02,319 Fais le chien de chasse. 369 00:35:03,240 --> 00:35:05,674 Flaire. 370 00:35:08,520 --> 00:35:10,272 Le ventre en l'air. 371 00:35:10,480 --> 00:35:11,754 Le ventre en l'air ! 372 00:35:12,920 --> 00:35:14,069 C'est bien. 373 00:35:15,200 --> 00:35:16,792 Viens ici. Viens ! 374 00:35:21,360 --> 00:35:22,634 Tiens, mon beau. 375 00:35:23,320 --> 00:35:24,230 C'est bien, mon chien. 376 00:35:25,320 --> 00:35:26,230 Tu as soif, hein ? 377 00:35:26,440 --> 00:35:27,668 Il a m�rit� une goutte. 378 00:35:30,040 --> 00:35:32,679 Oui. Allez, viens le chercher. 379 00:35:33,400 --> 00:35:34,753 Tire la langue. 380 00:35:34,960 --> 00:35:37,997 Vas-y, tire la langue. Lape. 381 00:35:38,520 --> 00:35:39,555 C'est bien. 382 00:35:40,680 --> 00:35:42,193 Maintenant, �a suffit. 383 00:35:43,120 --> 00:35:44,519 Tu aimes �a, hein ? 384 00:35:48,880 --> 00:35:50,472 Tu veux le reste ? 385 00:35:53,080 --> 00:35:54,911 Tiens, prends �a. 386 00:35:55,440 --> 00:35:57,271 Attache-les serr�. 387 00:35:57,480 --> 00:35:58,629 Tous les trois. 388 00:35:58,840 --> 00:36:00,671 Tout de suite, Chaco. 389 00:36:04,600 --> 00:36:06,511 Commence par Stubby. 390 00:39:44,040 --> 00:39:46,110 Salut, joueur. 391 00:39:51,040 --> 00:39:52,917 Je t'ai vu cracher le peyote. 392 00:39:53,120 --> 00:39:56,715 Tant mieux. Comme �a, tu �tais lucide. 393 00:39:57,440 --> 00:40:01,513 �a m'excitait de savoir que tu me voyais me taper ta femme. 394 00:40:01,960 --> 00:40:03,996 Je te tuerai, Chaco. 395 00:40:06,720 --> 00:40:09,314 Comment et quand ? 396 00:40:09,640 --> 00:40:11,995 Tu vas crever attach� ici. 397 00:40:13,280 --> 00:40:15,191 Le soleil te dess�chera 398 00:40:16,600 --> 00:40:18,636 ou les coyotes te boufferont. 399 00:40:22,600 --> 00:40:26,878 Avec Mme Preston et ce connard de n�gre. 400 00:40:32,320 --> 00:40:35,198 Je pourrais aussi t'�gorger tout de suite 401 00:40:35,400 --> 00:40:37,595 et tout serait fini. 402 00:40:39,320 --> 00:40:41,470 Mais je n'ai pas envie. 403 00:40:42,080 --> 00:40:44,230 Je pr�f�re les morts lentes, 404 00:40:44,720 --> 00:40:45,994 � petit feu. 405 00:40:46,520 --> 00:40:48,636 Merci, Chaco, 406 00:40:49,040 --> 00:40:50,837 mais tu fais une erreur. 407 00:40:52,000 --> 00:40:54,116 C'est moi qui te tuerai. 408 00:40:54,920 --> 00:40:57,718 Je te retrouverai et je te tuerai. 409 00:41:01,000 --> 00:41:03,468 Un bon joueur doit savoir perdre. 410 00:41:04,200 --> 00:41:07,112 Merci quand m�me pour le rasoir, 411 00:41:08,040 --> 00:41:11,237 pour le chariot et pour ta femme. 412 00:42:13,240 --> 00:42:13,911 Clem. 413 00:42:15,160 --> 00:42:17,674 Si tu veux te taper la putain, grouille-toi 414 00:42:17,880 --> 00:42:20,553 et monte sur le chariot. J'ai besoin d'un chien. 415 00:42:55,280 --> 00:42:57,748 C'est comme �a que je traite les corniauds. 416 00:43:00,880 --> 00:43:02,518 Adieu, mes fr�res ! 417 00:43:45,280 --> 00:43:47,191 Tu es fou ! 418 00:43:47,400 --> 00:43:50,119 C'est un sacril�ge ! Arr�te. 419 00:43:50,840 --> 00:43:54,116 �a me fait deux fois plus mal. 420 00:43:54,320 --> 00:43:55,639 Ne le g�che pas ! 421 00:43:56,520 --> 00:43:57,589 Donne-m'en. 422 00:43:58,040 --> 00:43:59,393 Juste un peu. 423 00:43:59,600 --> 00:44:02,797 �a ne sert � rien. 424 00:44:03,000 --> 00:44:04,638 Ce que �a fait mal ! 425 00:44:05,360 --> 00:44:06,270 Je ne tiendrai pas. 426 00:44:06,480 --> 00:44:09,278 Calme-toi, Clem. Tu verras. 427 00:44:10,480 --> 00:44:11,993 O� en est la civi�re ? 428 00:44:12,200 --> 00:44:14,509 �a avance. Elle sera solide et confortable. 429 00:44:14,720 --> 00:44:16,199 J'ai boss� dans un cimeti�re. 430 00:44:17,640 --> 00:44:20,677 Je transportais des civi�res du saloon aux tombes. 431 00:44:20,880 --> 00:44:22,438 Bient�t, tu en creuseras une 432 00:44:22,640 --> 00:44:24,039 pour Chaco. 433 00:44:32,560 --> 00:44:33,913 Tu sais, 434 00:44:34,120 --> 00:44:37,795 j'ai la conscience tranquille quand elle est r�chauff�e par l'alcool. 435 00:44:38,000 --> 00:44:40,230 Vas-y, bois. 436 00:44:43,120 --> 00:44:44,348 Gardes-en pour plus tard. 437 00:44:44,560 --> 00:44:45,993 Non, Stubby. 438 00:44:47,920 --> 00:44:50,309 J'ai une trouille pas possible. 439 00:46:42,280 --> 00:46:45,158 Allez-y mollo. Buvez pas trop vite. 440 00:46:45,360 --> 00:46:46,998 Une petite gorg�e � la fois. 441 00:46:48,280 --> 00:46:50,589 Je t'en apporte, Clem. 442 00:46:54,320 --> 00:46:55,594 Tiens, bois. 443 00:46:56,000 --> 00:46:57,069 Allez, bois. 444 00:46:57,680 --> 00:46:58,874 Vas-y doucement. 445 00:46:59,920 --> 00:47:02,514 Avoue que parfois, l'eau... 446 00:47:04,240 --> 00:47:05,912 c'est encore mieux que le whisky. 447 00:47:06,120 --> 00:47:08,759 Par petites gorg�es. On va traverser les montagnes. 448 00:47:08,960 --> 00:47:11,793 On en a pour 5 ou 6 jours maximum. Tu vas gu�rir. 449 00:47:19,680 --> 00:47:20,874 Il y a des traces ici. 450 00:47:21,080 --> 00:47:23,116 Ils suivent le canyon vers le Nord. 451 00:47:23,320 --> 00:47:26,869 Le vent a presque tout effac�. Je ne sais pas combien ils sont. 452 00:47:27,400 --> 00:47:28,435 - A ton avis ? - Peu. 453 00:47:29,280 --> 00:47:31,589 Peu importe, ras le bol de tirer sur des cactus. 454 00:47:31,800 --> 00:47:32,710 On a besoin de bl�. 455 00:47:32,920 --> 00:47:35,115 - C'est des bouseux. - Ils n'ont pas de chevaux. 456 00:47:35,320 --> 00:47:38,995 Toi, va par l�. Et toi, par l�. 457 00:49:02,400 --> 00:49:04,072 Chaco, par ici ! 458 00:49:04,280 --> 00:49:07,716 Viens voir. Il y a des empreintes. Vite ! 459 00:49:07,920 --> 00:49:08,830 Toute une caravane. 460 00:49:09,040 --> 00:49:09,950 Des femmes ? 461 00:49:10,160 --> 00:49:11,195 Aussi. 462 00:49:18,200 --> 00:49:20,919 Maintenant, tu peux pleurer, Mme Preston. 463 00:50:15,520 --> 00:50:17,954 Ils sont morts dans l'esp�rance. 464 00:50:20,320 --> 00:50:22,834 Et ils nous ont sauv� la vie. 465 00:50:27,920 --> 00:50:29,592 Vivre et mourir 466 00:50:29,920 --> 00:50:31,512 pour les autres. 467 00:50:42,720 --> 00:50:44,597 Je te tuerai. 468 00:50:46,040 --> 00:50:47,155 Chaco. 469 00:50:53,720 --> 00:50:56,518 C'est la deuxi�me fois que je te le jure. 470 00:50:59,040 --> 00:51:01,554 Un jour ou l'autre, j'aurai ta peau, Chaco ! 471 00:51:06,680 --> 00:51:07,874 Je le jure. 472 00:51:12,000 --> 00:51:13,558 Je le jure ! 473 00:53:27,000 --> 00:53:28,956 Stubby ! Regarde par l� ! 474 00:53:56,800 --> 00:53:58,916 Il y a m�me la douche ! 475 00:54:41,160 --> 00:54:42,559 Il fait un froid de loup. 476 00:54:42,760 --> 00:54:45,228 Il faut faire un feu et �tendre nos guenilles. 477 00:54:45,440 --> 00:54:47,112 J'ai froid. 478 00:54:50,680 --> 00:54:51,669 Allez. 479 00:54:51,880 --> 00:54:54,872 Attends que je t'enl�ve ces v�tements tremp�s. 480 00:54:55,080 --> 00:54:59,312 Mais ne t'y habitue pas, hein ! Tu es trop grand pour �a ! 481 00:54:59,680 --> 00:55:01,432 Allez, enl�ve �a. 482 00:55:01,640 --> 00:55:04,154 Tr�s bien. Tu verras, tu te sentiras mieux. 483 00:55:04,360 --> 00:55:05,509 Enl�ve tes v�tements. 484 00:55:06,640 --> 00:55:10,110 Oui. Je sors me changer. 485 00:56:16,200 --> 00:56:18,509 C'est une ville fant�me, Bunny. 486 00:56:18,720 --> 00:56:21,917 On l'a b�tie parce qu'il devait y avoir une mine 487 00:56:22,520 --> 00:56:25,432 ou quelque chose qui a rassembl� les gens, 488 00:56:25,640 --> 00:56:28,837 puis un malheur a chass� tous les habitants. 489 00:56:29,040 --> 00:56:31,554 Les puits se sont peut-�tre ass�ch�s, 490 00:56:31,800 --> 00:56:34,997 les filons se sont �puis�s, ou il y a eu des razzias 491 00:56:35,680 --> 00:56:37,272 de bandits ou d'Indiens. 492 00:56:37,920 --> 00:56:40,593 Maintenant, on a la ville rien que pour nous. 493 00:56:44,120 --> 00:56:45,553 Butt ! 494 00:56:57,560 --> 00:57:00,757 Marta Cammaray, morte en couche. 495 00:57:00,960 --> 00:57:04,270 F�vrier 1884. 496 00:57:04,480 --> 00:57:07,119 Tu n'as pas pu voir ton enfant. 497 00:57:10,200 --> 00:57:14,671 Sh�rif Taylor, mon vieil ami ! 498 00:57:15,480 --> 00:57:19,314 Quelle sale mort. On t'a tir� dans le dos ! 499 00:57:19,520 --> 00:57:21,033 Raconte-moi, mon fr�re. 500 00:57:27,440 --> 00:57:29,032 Tiens. Donnes-en � Clem. 501 00:57:39,720 --> 00:57:41,073 Quelle horreur ! C'est quoi ? 502 00:57:41,280 --> 00:57:43,840 Du rat. Je n'ai rien trouv� d'autre. 503 00:57:49,880 --> 00:57:52,997 Mes amis les morts, mes fr�res, 504 00:57:54,720 --> 00:57:56,278 vous m'�coutez ? 505 00:57:56,480 --> 00:57:59,677 Butt est ici, parmi vous. 506 00:58:02,120 --> 00:58:03,678 Jack Hart ! 507 00:58:03,880 --> 00:58:08,112 N� en 1842, mort pendu. 508 00:58:08,720 --> 00:58:10,597 Butt, reviens ! 509 00:58:10,800 --> 00:58:12,552 Butt, o� tu es ? 510 00:58:19,400 --> 00:58:23,552 Impossible de sortir de ce trou. Un vrai pi�ge. 511 00:58:27,440 --> 00:58:29,192 On est comme sur une �le. 512 00:58:30,560 --> 00:58:33,597 Dehors, tout est inond�. Une mer d'eau et de boue. 513 00:58:33,800 --> 00:58:35,279 Et �a tombe toujours. 514 00:59:22,520 --> 00:59:24,033 Approche. 515 00:59:32,280 --> 00:59:34,077 Donne-moi la main, Bunny. 516 00:59:39,680 --> 00:59:41,432 Et toi aussi. 517 00:59:45,000 --> 00:59:46,991 Une fois � Sand City, 518 00:59:48,080 --> 00:59:50,310 vous devrez vous marier. 519 00:59:53,240 --> 00:59:54,195 Jurez-le-moi. 520 00:59:56,720 --> 00:59:58,119 Jurez-le... 521 01:00:00,560 --> 01:00:02,790 � un mourant. 522 01:00:04,920 --> 01:00:06,478 Et faites l'amour. 523 01:00:08,320 --> 01:00:10,629 Faites-le d�s que je serai mort. 524 01:00:10,840 --> 01:00:12,876 Pendant une heure d'affil�e. 525 01:00:15,360 --> 01:00:18,432 Faites-le pour mon enterrement, 526 01:00:20,160 --> 01:00:22,958 pour dire au revoir � un pauvre ivrogne. 527 01:00:23,600 --> 01:00:27,434 C'est le seul moyen de se raccrocher � la vie. 528 01:00:31,640 --> 01:00:33,517 Jurez-le, mes amis. 529 01:00:34,640 --> 01:00:36,551 Sur ma t�te. 530 01:00:37,840 --> 01:00:39,478 Il y aura des gens... 531 01:00:40,560 --> 01:00:41,834 heureux... 532 01:00:44,360 --> 01:00:47,352 m�me l� o� je vais. 533 01:01:13,320 --> 01:01:14,833 B�nis sois-tu, Clem. 534 01:01:15,040 --> 01:01:16,792 Tu as de la chance. 535 01:01:17,000 --> 01:01:20,276 Il y a �norm�ment de gens heureux l� o� tu vas. 536 01:01:20,480 --> 01:01:21,833 Des �tres bons. 537 01:01:22,040 --> 01:01:25,828 Tu ne les d�go�teras pas, car maintenant, tu es comme eux. 538 01:01:26,040 --> 01:01:28,156 Il y a des rois et des reines. 539 01:01:28,360 --> 01:01:31,079 De puissants magiciens et des proph�tes. 540 01:01:31,280 --> 01:01:34,955 Tous les proph�tes qui te r�v�leront les grands myst�res 541 01:01:35,160 --> 01:01:36,912 sont aussi mes amis, Clem. 542 01:01:37,120 --> 01:01:40,874 Car les morts sont les amis les plus fid�les. 543 01:01:59,640 --> 01:02:01,119 Stubby. 544 01:02:39,560 --> 01:02:42,518 Un jour, � l'�cole, j'ai mang� une craie. 545 01:02:43,040 --> 01:02:44,996 La paille, c'est d�j� mieux. 546 01:02:52,920 --> 01:02:57,755 Je me demande bien pourquoi je suis tomb� amoureux de toi. 547 01:03:02,160 --> 01:03:03,798 Parce que ce n'est pas vrai. 548 01:03:06,560 --> 01:03:07,834 Stubby ! 549 01:03:08,320 --> 01:03:10,072 Stubby, regarde. 550 01:03:12,200 --> 01:03:14,350 J'ai attrap� une belle bestiole ! 551 01:03:30,880 --> 01:03:32,632 Si cette b�te est assez grosse, 552 01:03:32,840 --> 01:03:34,717 on pourra partir demain. 553 01:03:36,120 --> 01:03:39,829 Le temps a l'air de s'am�liorer. 554 01:03:42,880 --> 01:03:44,836 Cette ville grouille de monde. 555 01:03:45,160 --> 01:03:48,072 Des gens tr�s sympathiques ! 556 01:03:51,840 --> 01:03:52,955 Depuis quand tu sais �a ? 557 01:03:53,640 --> 01:03:54,868 Depuis le premier jour. 558 01:03:55,080 --> 01:03:58,709 Les maisons semblent vides comme des caisses de whisky, 559 01:03:59,360 --> 01:04:02,989 mais quand la nuit tombe, elles se remplissent d'hommes 560 01:04:03,200 --> 01:04:05,794 en costume � carreaux, �l�gants et aimables. 561 01:04:06,000 --> 01:04:07,638 Il y a aussi des dames 562 01:04:07,840 --> 01:04:11,150 en robes color�es et bouffantes, orn�es de dentelles. 563 01:04:11,360 --> 01:04:12,554 Et des gens sans fa�on, 564 01:04:12,760 --> 01:04:14,876 simples comme l'herbe et l'eau. 565 01:04:15,480 --> 01:04:18,790 Peu leur importe la couleur de la peau. 566 01:04:19,600 --> 01:04:20,794 Tu sais quoi ? 567 01:04:21,000 --> 01:04:25,357 Une belle demoiselle blanche m'a offert 568 01:04:26,080 --> 01:04:28,833 un baiser, hier soir, 569 01:04:29,040 --> 01:04:31,759 dans un jardin plein de roses rouges. 570 01:04:31,960 --> 01:04:35,635 Des roses ? En cette saison ? 571 01:04:36,040 --> 01:04:37,519 Oui, en cette saison ! 572 01:04:37,920 --> 01:04:39,035 C'est mal ? 573 01:04:39,240 --> 01:04:41,993 Non. Pas du tout. 574 01:04:45,120 --> 01:04:46,997 Elle m'a embrass�. 575 01:06:12,440 --> 01:06:13,839 Il a perdu la t�te. 576 01:06:14,840 --> 01:06:16,592 Il est fou � lier. 577 01:06:17,760 --> 01:06:20,479 Il vit parmi ses fant�mes et ses esprits. 578 01:06:28,320 --> 01:06:30,914 On ne pourra jamais le tirer d'ici. 579 01:06:31,120 --> 01:06:34,032 Il y mourra, lui aussi, mais il est heureux. 580 01:06:35,200 --> 01:06:37,555 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 581 01:06:38,240 --> 01:06:42,119 On n'a qu'une chose � faire : L'envier. 582 01:06:44,120 --> 01:06:45,997 O� il est pass� ? 583 01:06:46,200 --> 01:06:48,760 Pourquoi il n'est pas venu nous dire au revoir ? 584 01:06:48,960 --> 01:06:51,190 Je parie qu'il nous dit au revoir, 585 01:06:52,160 --> 01:06:54,594 cach� dans une de ces ruines. 586 01:06:55,520 --> 01:06:58,478 Il est peut-�tre l�, � nous regarder. 587 01:07:02,480 --> 01:07:04,391 Ou l�-bas au fond. 588 01:07:08,320 --> 01:07:10,151 Ou encore l�-dedans. 589 01:07:16,240 --> 01:07:18,629 Je suis s�r qu'il nous suit, 590 01:07:19,320 --> 01:07:21,038 qu'il nous observe 591 01:07:23,800 --> 01:07:25,791 avec ses pauvres yeux de fou. 592 01:07:53,600 --> 01:07:55,158 Adieu, Butt ! 593 01:08:29,920 --> 01:08:31,672 Oh, tout doux. 594 01:08:32,920 --> 01:08:34,239 R�v�rend Sullivan ! 595 01:08:35,520 --> 01:08:36,794 R�v�rend Sullivan ! 596 01:08:37,480 --> 01:08:39,755 Fils de chienne ! Le monde est petit ! 597 01:08:40,840 --> 01:08:42,512 Stubby Preston ! 598 01:08:44,160 --> 01:08:46,628 �a alors, quelle surprise ! 599 01:08:46,840 --> 01:08:49,229 Ce bon vieux p�cheur inv�t�r� ! 600 01:08:50,080 --> 01:08:52,913 Le seul pr�tre que je puisse encadrer ! 601 01:08:54,600 --> 01:08:57,068 Qu'est-ce que tu fais l� ? 602 01:08:58,320 --> 01:09:01,039 Je suis en voyage de noces, 603 01:09:01,520 --> 01:09:03,795 avec ma belle �pouse. 604 01:09:06,440 --> 01:09:09,591 Stubby Preston ! Tu n'as pas chang�. 605 01:09:13,240 --> 01:09:15,151 Vous avez l'air d'avoir faim. 606 01:09:15,360 --> 01:09:19,512 - Tiens. - �a fait un bail qu'on n'a rien aval�. 607 01:09:19,720 --> 01:09:21,119 �a va, comme �a ? 608 01:09:21,880 --> 01:09:25,395 Madame, vous savez que ce voleur, ce tricheur, 609 01:09:25,600 --> 01:09:28,239 cette maudite fripouille qui vous sert de mari 610 01:09:28,440 --> 01:09:32,752 m'a gagn� mon �glise et tous ses ornements au poker ? 611 01:09:33,640 --> 01:09:36,712 Une partie m�morable ! 612 01:09:37,560 --> 01:09:40,120 Sans doute une de mes meilleures parties. 613 01:09:41,360 --> 01:09:43,590 Je parie que le diable t'a aid�. 614 01:09:46,920 --> 01:09:49,434 C'�taient rien que des as, 615 01:09:49,760 --> 01:09:50,875 pas des d�mons. 616 01:09:51,080 --> 01:09:55,551 Quatre petits as qui sortaient tous ensemble tous les quarts d'heure. 617 01:09:55,760 --> 01:09:57,159 Tu n'es qu'un arnaqueur. 618 01:09:57,920 --> 01:10:01,196 Mais gr�ce � cette partie, tes p�ch�s te seront pardonn�s 619 01:10:01,400 --> 01:10:04,073 et tu monteras directement au paradis. 620 01:10:05,280 --> 01:10:06,269 Ch�re Mme Preston, 621 01:10:06,480 --> 01:10:08,596 si ce satan� magouilleur 622 01:10:08,800 --> 01:10:11,553 n'avait pas gagn� mon calice avec une paire de rois, 623 01:10:12,480 --> 01:10:14,914 je ne serais jamais devenu un vrai pr�tre. 624 01:10:15,640 --> 01:10:18,074 Il a �t� mon chemin de Damas ! 625 01:10:20,360 --> 01:10:23,989 M. Preston est bien meilleur que ce qu'il laisse para�tre. 626 01:10:47,120 --> 01:10:49,680 J'en suis convaincu, ch�re Bunny. 627 01:10:49,880 --> 01:10:53,031 Quand ce brigand m'a rendu mon �glise et ses ornements 628 01:10:53,600 --> 01:10:56,637 contre la r�mission totale de ses p�ch�s, 629 01:10:57,960 --> 01:11:01,555 j'ai c�d� l'�glise � un jeune pasteur tout beau tout neuf. 630 01:11:02,360 --> 01:11:04,476 Un petit jeune homme de Boston. 631 01:11:05,160 --> 01:11:08,072 Et je suis devenu ce que je suis encore aujourd'hui : 632 01:11:08,280 --> 01:11:11,397 Un libre missionnaire de notre Seigneur. 633 01:11:12,160 --> 01:11:15,072 J'y ai trouv� joie et s�r�nit�. 634 01:11:24,040 --> 01:11:25,871 Attelle les chevaux. 635 01:11:26,280 --> 01:11:29,078 D�p�che-toi ! Les chevaux ! 636 01:11:30,960 --> 01:11:32,791 Vite ! Il faut aller � Altaville. 637 01:11:33,000 --> 01:11:35,594 C'est en haut de la sierra. Vite ! 638 01:11:36,040 --> 01:11:37,837 Oui, Altaville. 639 01:11:38,440 --> 01:11:41,193 C'est le seul endroit habit�, par ici. 640 01:11:43,720 --> 01:11:47,315 M�me si ses habitants sont peu fr�quentables. 641 01:12:04,120 --> 01:12:06,190 Il n'y a pas de sage-femme, ici ? 642 01:12:06,720 --> 01:12:09,757 Non. Il n'y a pas une seule femme � Altaville. 643 01:12:10,480 --> 01:12:12,755 Pas m�me l'ombre d'une putain. 644 01:12:16,120 --> 01:12:17,712 Qu'est-ce qu'on va faire ? 645 01:12:18,480 --> 01:12:20,516 Je n'y connais rien. 646 01:12:21,400 --> 01:12:23,868 Je n'ai jamais rien vu na�tre, pas m�me un chat. 647 01:12:25,400 --> 01:12:28,517 On va devoir s'en remettre au Seigneur. 648 01:12:29,000 --> 01:12:31,434 Qu'est-ce que Dieu a � voir l�-dedans ? 649 01:12:37,120 --> 01:12:38,633 Bunny est ma femme. 650 01:12:45,200 --> 01:12:48,272 Alors, il a d�j� cri�, ce petit casse-couilles ? 651 01:12:48,480 --> 01:12:50,994 Pour l'instant, c'est elle, qui crie. 652 01:12:51,200 --> 01:12:52,997 Mais il ne va pas tarder. 653 01:12:53,560 --> 01:12:56,996 Il se passe quelque chose chaque jour. C'est Washington, ici ! 654 01:12:57,800 --> 01:13:01,759 On n'est jamais tranquille. Il ne manquait plus qu'un accouchement ! 655 01:13:01,960 --> 01:13:03,473 T'en penses quoi, Mel ? 656 01:13:03,680 --> 01:13:07,150 Il y en a eu, des morts, dans ces baraques, 657 01:13:07,360 --> 01:13:09,715 mais c'est la 1 re fois qu'on vient nous emmerder 658 01:13:09,920 --> 01:13:11,751 � peine n�, pas vrai ? 659 01:13:14,080 --> 01:13:17,072 Les femmes ont jamais �t� les bienvenues, ici. 660 01:13:18,000 --> 01:13:21,390 �a ne me fait pas rire, loin de l�. Cette femme est une plaie. 661 01:13:21,880 --> 01:13:25,634 Faut s'en d�barrasser vite fait. C'est un pays d'hommes, ici. 662 01:13:26,440 --> 01:13:29,830 Quand on a besoin de femmes, on va en culbuter � Sand City. 663 01:13:30,040 --> 01:13:32,634 Alors tu devras chasser l'�nesse et les poules ! 664 01:13:32,840 --> 01:13:35,195 - C'est aussi des femelles. - Lemmy. 665 01:13:42,360 --> 01:13:43,759 Tu sais, Lemmy, 666 01:13:44,200 --> 01:13:45,997 je suis inquiet. 667 01:13:47,120 --> 01:13:49,270 Tous ces couillons bavardent, 668 01:13:49,480 --> 01:13:52,153 mais moi, j'ai peur. Je ne suis pas tranquille. 669 01:13:52,480 --> 01:13:55,836 Va voir ce que tu peux faire pour l'aider � sortir. 670 01:13:57,360 --> 01:14:00,557 Je ne veux pas qu'un gamin naisse parmi nous 671 01:14:00,760 --> 01:14:03,433 gr�ce � un pasteur qu'on ne conna�t m�me pas. 672 01:14:08,440 --> 01:14:09,793 J'ai pas envie. 673 01:14:10,000 --> 01:14:12,434 J'ai �t� mari� trois fois. 674 01:14:12,640 --> 01:14:15,598 Moi, les femmes, j'en ai jusque-l�. 675 01:14:16,000 --> 01:14:18,912 Justement, tu as d�j� eu 3 pisseuses, 676 01:14:19,120 --> 01:14:21,156 tu es le plus exp�riment�. 677 01:14:22,040 --> 01:14:23,996 Bon sang, Lemmy. 678 01:14:25,760 --> 01:14:28,320 L'honneur de la ville est en jeu. 679 01:14:28,520 --> 01:14:29,669 Bouge-toi ! 680 01:14:31,000 --> 01:14:32,513 Allez ! 681 01:14:32,720 --> 01:14:34,870 Va les aider. 682 01:14:35,080 --> 01:14:37,310 Bon, j'y vais, bande de casse-couilles. 683 01:14:37,520 --> 01:14:40,398 Mais je refuse toute responsabilit�. 684 01:14:44,480 --> 01:14:47,278 Refuse ce que tu veux, mais si tu le sors pas vivant, 685 01:14:47,480 --> 01:14:49,789 je te broie les os, compris ? 686 01:14:54,400 --> 01:14:55,515 Montana, 687 01:14:56,520 --> 01:14:58,590 qui va prendre le quart � la mine ? 688 01:14:58,800 --> 01:15:01,155 Tu peux te le foutre o� je pense. 689 01:15:01,960 --> 01:15:04,394 Il y a une vie en jeu, bon Dieu ! 690 01:15:04,680 --> 01:15:07,513 Tu n'�tais pas aussi soucieux de la vie 691 01:15:07,720 --> 01:15:10,188 quand tu avais ton revolver � la main. 692 01:15:10,400 --> 01:15:12,550 Ils �taient d�j� � moiti� partis. 693 01:15:12,760 --> 01:15:14,318 Lui, il n'est pas encore arriv�. 694 01:15:14,920 --> 01:15:17,229 Ce sont de braves gars. 695 01:15:17,440 --> 01:15:18,555 Du calme. 696 01:15:19,280 --> 01:15:21,396 Tous des fils de putes. 697 01:15:21,600 --> 01:15:25,434 Il y en a 2 ou 3 dont la t�te est mise � prix. 698 01:15:26,200 --> 01:15:30,796 J'ai aussi un diff�rend avec la justice. Je suis recherch� pour bigamie. 699 01:15:31,280 --> 01:15:32,713 Trigamie, m�me ! 700 01:15:34,880 --> 01:15:39,749 Il faut �tre cr�tin pour �pouser trois femmes d'un coup ! 701 01:15:40,960 --> 01:15:43,793 Sullivan. Occupe-toi de ces draps. 702 01:15:44,640 --> 01:15:45,789 Et prie. 703 01:15:46,840 --> 01:15:50,355 Tu verras, r�v�rend, on va le sortir, ce garnement. 704 01:15:50,560 --> 01:15:54,519 Bon Dieu ! Regardez-moi Bert ! Je ne l'avais jamais vu courir. 705 01:15:54,720 --> 01:15:57,109 O� tu files comme �a ? 706 01:15:58,200 --> 01:15:59,838 Tu as ferm� le saloon ? 707 01:16:00,040 --> 01:16:02,998 �a n'a jamais d� t'arriver de ta vie. 708 01:16:03,960 --> 01:16:07,669 J'�tais le dernier couillon de la ville. 709 01:16:07,880 --> 01:16:10,075 J'apporte des munitions. C'est ma tourn�e. 710 01:16:10,280 --> 01:16:12,589 C'est le jour des miracles ! 711 01:16:12,800 --> 01:16:13,915 Allez, tout le monde. 712 01:16:14,120 --> 01:16:16,998 Du whisky gratuit pour tout le monde ! Venez ! 713 01:16:18,640 --> 01:16:20,232 Allez-y ! 714 01:16:21,800 --> 01:16:22,550 Tiens. 715 01:16:22,760 --> 01:16:23,909 Laissez-m'en un peu ! 716 01:16:25,440 --> 01:16:26,429 Il me faut de l'alcool. 717 01:16:27,120 --> 01:16:29,554 T'as �t� attir� par l'odeur, cabot ! 718 01:16:29,760 --> 01:16:31,432 L'odeur, mon cul ! 719 01:16:33,520 --> 01:16:35,317 C'est du d�sinfectant ! 720 01:16:35,520 --> 01:16:37,909 Faudrait une binette pour lui curer sa crasse. 721 01:16:38,120 --> 01:16:39,439 Un an qu'il s'est pas lav� ! 722 01:16:39,680 --> 01:16:41,671 Des draps propres, vite ! 723 01:16:41,880 --> 01:16:42,756 T'en as de bonnes ! 724 01:16:42,960 --> 01:16:45,997 Lemmy. Comment �a se passe ? 725 01:16:46,320 --> 01:16:50,074 Il se d�cide � sortir, ce petit ? 726 01:16:51,520 --> 01:16:54,080 Je fais ce que je peux, Montana. 727 01:16:54,920 --> 01:16:59,198 Il est un peu capricieux, comme tous les gamins. 728 01:17:01,960 --> 01:17:02,915 Allez. 729 01:17:08,440 --> 01:17:09,919 Pousse. 730 01:17:14,000 --> 01:17:15,991 Aide-nous. 731 01:17:28,560 --> 01:17:29,754 Qu'est-ce que t'as ? 732 01:17:30,920 --> 01:17:31,796 �a va pas ? 733 01:17:32,000 --> 01:17:33,035 Moi ? 734 01:17:46,680 --> 01:17:48,113 Tu sais, Stubby, 735 01:17:48,480 --> 01:17:50,914 je me sens bizarre. 736 01:17:51,960 --> 01:17:54,554 Comme si toutes les douleurs 737 01:17:54,760 --> 01:17:58,878 et les peurs de ma naissance me tombaient dessus. 738 01:17:59,800 --> 01:18:01,472 Parfois, j'ai l'impression 739 01:18:02,640 --> 01:18:04,551 que j'en peux plus. 740 01:18:06,800 --> 01:18:09,360 Mais je suis heureuse. 741 01:18:11,400 --> 01:18:15,075 Comme quand j'avais 16 ans, 742 01:18:16,800 --> 01:18:18,711 avant les ann�es difficiles. 743 01:18:20,600 --> 01:18:23,717 Tu m'aimes un peu ? 744 01:18:23,920 --> 01:18:24,716 Stubby ? 745 01:18:26,960 --> 01:18:28,916 Tu ne vois pas qu'il est tout vert 746 01:18:29,120 --> 01:18:30,838 ce petit merdeux ? 747 01:18:32,240 --> 01:18:35,118 Il t'aime comme une puce aime le sang, 748 01:18:36,080 --> 01:18:37,479 ton petit mari. 749 01:18:39,720 --> 01:18:40,470 Pasteur ! 750 01:18:40,680 --> 01:18:42,272 Remets de l'eau � chauffer 751 01:18:43,120 --> 01:18:44,314 et continue � prier. 752 01:18:48,240 --> 01:18:49,150 Lemmy. 753 01:18:49,360 --> 01:18:50,190 Dehors. 754 01:18:51,320 --> 01:18:52,389 Dehors, j'ai dit ! 755 01:18:52,600 --> 01:18:53,874 Les draps. 756 01:18:54,080 --> 01:18:55,115 Les draps propres. 757 01:19:01,440 --> 01:19:02,793 Merci. Ouste, du vent ! 758 01:19:03,240 --> 01:19:04,798 Vous savez quoi, 759 01:19:05,000 --> 01:19:08,436 ce tas de vieilles baraques est en train de devenir une ville. 760 01:19:08,640 --> 01:19:10,312 Il nous faudra un registre 761 01:19:11,840 --> 01:19:13,717 pour y inscrire le nom de notre 1er n�. 762 01:19:13,920 --> 01:19:17,117 - �a nous changera des pierres tombales. - Tu en veux ? 763 01:19:17,320 --> 01:19:21,438 On devrait se mettre � enregistrer les mariages et les naissances. 764 01:19:21,840 --> 01:19:23,159 On va commencer par �a : 765 01:19:23,360 --> 01:19:25,794 Un beau registre avec un tas de noms, 766 01:19:26,000 --> 01:19:28,389 de pr�noms, de dates de naissance et d'adresses. 767 01:19:28,600 --> 01:19:29,396 C'est dr�le. 768 01:19:29,600 --> 01:19:30,953 �a ne me fait pas rire. 769 01:19:31,240 --> 01:19:33,879 Et cette pauvre femme non plus. 770 01:19:36,160 --> 01:19:39,835 5 contre 3 que c'est un gar�on. 771 01:19:40,360 --> 01:19:42,510 Et m�me 5 contre 2. 772 01:19:42,720 --> 01:19:46,918 Et combien tu paries qu'il p�se au moins 4 kg ? 773 01:19:47,120 --> 01:19:49,156 D'accord. 4 contre 2. 774 01:19:49,360 --> 01:19:52,557 C'est moi qui tiens les paris. 775 01:19:54,760 --> 01:19:56,318 Quelqu'un d'autre veut miser ? 776 01:19:56,520 --> 01:19:58,590 - Moi. - Sortez vos sous ! 777 01:19:58,800 --> 01:20:00,756 5 dollars que c'est un gar�on. 778 01:20:00,960 --> 01:20:02,791 5 dollars ! Yeux noirs ou clairs ? 779 01:20:03,000 --> 01:20:04,558 Je te prends �a. 780 01:20:04,760 --> 01:20:07,274 J'arrive. Un peu de calme, les enfants ! 781 01:20:07,480 --> 01:20:09,914 J'accepte l'or. Un � la fois, putain ! 782 01:20:10,120 --> 01:20:13,032 5 que c'est un gar�on. 3 que c'est une fille. 783 01:20:13,240 --> 01:20:16,277 10 pour un gar�on, 5 pour une fille. 784 01:20:16,480 --> 01:20:18,118 J'accepte l'or. 785 01:20:18,320 --> 01:20:19,275 7 que c'est un gar�on. 786 01:20:19,480 --> 01:20:20,959 Ok, sors le bl� ! 787 01:20:22,920 --> 01:20:26,390 Sol ! 10 dollars que... 788 01:20:27,160 --> 01:20:31,438 Mon couteau contre 1 dollar que son kiki sera plus long qu'un pouce. 789 01:20:32,280 --> 01:20:34,191 Ok pour un pouce ! 790 01:20:34,400 --> 01:20:37,597 T'es foutu, Sol. Je suis s�r que c'est un gar�on. 791 01:20:37,800 --> 01:20:41,475 M�le-toi de tes oignons. Combien tu paries ? 792 01:20:41,680 --> 01:20:43,989 - 5 sur une fille. - Tu vas contre le vent. 793 01:20:44,200 --> 01:20:46,555 2 dollars qu'il a les yeux clairs. 794 01:20:46,760 --> 01:20:48,557 Quelqu'un d'autre ? J'accepte tout. 795 01:20:48,760 --> 01:20:50,990 - 20 que c'est une fille. - Pas de limites. 796 01:22:13,360 --> 01:22:16,113 C'est un beau gar�on, Mme Preston. 797 01:23:01,440 --> 01:23:03,078 Je suis maman. 798 01:23:05,840 --> 01:23:08,070 Qu'est-ce que tu penses de mon fils ? 799 01:23:11,120 --> 01:23:13,634 Tu as l'air plus jeune que lui. 800 01:23:16,800 --> 01:23:19,314 Il est beau ? 801 01:23:20,160 --> 01:23:21,275 Tr�s beau. 802 01:23:21,880 --> 01:23:25,077 Il a la plus jolie maman du monde. 803 01:23:25,280 --> 01:23:26,599 Tu me fais marcher. 804 01:23:27,520 --> 01:23:29,715 Tu veux m'arnaquer 805 01:23:30,720 --> 01:23:33,234 pour ma derni�re partie, 806 01:23:35,280 --> 01:23:36,349 hein, Stubby ? 807 01:23:41,360 --> 01:23:42,588 Je... 808 01:23:46,440 --> 01:23:49,398 Je t'aime. 809 01:23:57,600 --> 01:23:58,874 Je t'aime. 810 01:23:59,600 --> 01:24:01,477 Je t'aime tellement. 811 01:24:15,480 --> 01:24:16,754 Je t'aime ! 812 01:24:27,960 --> 01:24:29,075 Du calme. 813 01:24:31,320 --> 01:24:32,753 Faites la queue. 814 01:24:39,840 --> 01:24:41,159 Doucement. 815 01:25:01,640 --> 01:25:03,198 D�coiffez-vous. 816 01:25:13,440 --> 01:25:15,237 C'est un gar�on, Lemmy ? 817 01:25:18,040 --> 01:25:20,634 Un gar�on. Il deviendra un beau petit homme. 818 01:25:21,120 --> 01:25:24,715 Heureusement, � Altaville, on a une autre femelle 819 01:25:24,920 --> 01:25:27,753 qui pourra l'allaiter. L'�nesse de Bert. 820 01:25:27,960 --> 01:25:29,518 Elle vient de mettre bas. 821 01:25:39,600 --> 01:25:41,955 J'ai fait du bon boulot, hein ? 822 01:25:45,760 --> 01:25:47,671 Un moment, braves gens. 823 01:25:49,240 --> 01:25:51,117 Mesdames et messieurs... 824 01:25:51,320 --> 01:25:52,799 Enfin, messieurs. 825 01:25:54,280 --> 01:25:57,158 Ceux qui veulent donner quelque chose pour le b�b� 826 01:25:58,080 --> 01:25:59,115 peuvent le mettre ici. 827 01:25:59,320 --> 01:26:00,799 Tu vas te servir au passage. 828 01:26:01,000 --> 01:26:03,560 Donnez et taisez-vous. 829 01:26:03,760 --> 01:26:05,273 Merci. 830 01:26:06,120 --> 01:26:07,235 Merci. 831 01:26:07,920 --> 01:26:09,956 C'est bien. Allez-y. 832 01:26:21,680 --> 01:26:23,591 Allez, messieurs. 833 01:26:25,920 --> 01:26:28,275 Moi aussi. Voil�. 834 01:26:30,680 --> 01:26:32,557 Bravo, Montana. 835 01:26:32,760 --> 01:26:33,988 Merci, messieurs. 836 01:26:38,320 --> 01:26:40,436 T'es un beau petit poulain. 837 01:26:40,640 --> 01:26:42,676 �a te portera bonheur. 838 01:26:58,800 --> 01:27:04,238 Lemmy, je n'arrive pas � voir � qui il ressemble le plus. 839 01:27:13,320 --> 01:27:14,878 Regarde. 840 01:27:15,760 --> 01:27:17,591 Regarde. 841 01:27:21,200 --> 01:27:23,191 Il sait y faire, ce petit voyou. 842 01:27:25,520 --> 01:27:27,590 Il a pris mon doigt. 843 01:27:28,560 --> 01:27:30,357 Petit s�ducteur, va. 844 01:27:43,360 --> 01:27:44,315 Pasteur. 845 01:27:45,480 --> 01:27:47,038 Pasteur ! 846 01:27:52,920 --> 01:27:54,831 Qu'est-ce qui se passe, encore ? 847 01:27:57,960 --> 01:28:00,030 Tu dois le baptiser, non ? 848 01:28:00,600 --> 01:28:01,999 Bien s�r. 849 01:28:04,280 --> 01:28:06,316 Mais pour �a, il lui faut un nom. 850 01:28:08,720 --> 01:28:09,755 Vous en avez un ? 851 01:28:21,120 --> 01:28:24,317 Il lui faut un nom, sinon, je perds mon temps. 852 01:28:25,080 --> 01:28:27,719 Qu'est-ce que vous pensez de Lucky ? 853 01:28:29,600 --> 01:28:30,350 Cur� ! 854 01:28:30,720 --> 01:28:31,516 Dis-moi. 855 01:28:31,720 --> 01:28:35,554 Ce cr�tin propose de l'appeler Lucky. 856 01:28:35,760 --> 01:28:37,512 �a serait pas mal, non ? 857 01:28:39,200 --> 01:28:41,430 Alors d'accord. Va pour Lucky. 858 01:28:43,600 --> 01:28:44,874 Approchez. 859 01:28:45,840 --> 01:28:47,592 Un peu de sel et d'eau. 860 01:29:12,400 --> 01:29:14,197 Je te baptise Lucky, 861 01:29:14,560 --> 01:29:19,554 au nom du P�re, du Fils et du Saint-Esprit. 862 01:29:21,400 --> 01:29:23,550 Puisses-tu grandir sain et juste 863 01:29:23,760 --> 01:29:25,751 aux yeux du Seigneur. 864 01:29:27,000 --> 01:29:28,228 Fils de pute. 865 01:29:41,240 --> 01:29:43,356 Whisky. Aujourd'hui, je me ruine ! 866 01:29:43,560 --> 01:29:45,949 A la sant� du grand petit Lucky. 867 01:29:46,160 --> 01:29:50,392 Buvez. C'est la maison qui r�gale. C'est jour de f�te ! 868 01:29:55,360 --> 01:29:57,112 Sant� ! 869 01:30:00,000 --> 01:30:01,433 R�v�rend. 870 01:30:01,840 --> 01:30:05,549 On voudrait que tu fasses un saut � Sand City 871 01:30:05,920 --> 01:30:09,071 pour acheter des affaires au loupiot. 872 01:30:09,600 --> 01:30:11,158 C'est de la poussi�re d'or. 873 01:30:12,360 --> 01:30:13,270 Ach�te le meilleur : 874 01:30:14,960 --> 01:30:17,918 De la dentelle, des volants, 875 01:30:18,120 --> 01:30:21,396 des chaussons, des moufles, tout, quoi. 876 01:30:21,600 --> 01:30:23,636 �a co�tera ce que �a co�tera. 877 01:30:23,840 --> 01:30:26,559 Tr�s bien. J'irai en ville d�s que je le pourrai. 878 01:30:26,760 --> 01:30:28,034 Merci pour Lucky. 879 01:30:28,240 --> 01:30:30,674 C'est nous qui te remercions. 880 01:31:54,720 --> 01:31:55,789 Lucky est � vous. 881 01:31:59,240 --> 01:32:01,435 C'est vous qui l'avez fait na�tre. 882 01:32:02,760 --> 01:32:04,751 Vous lui avez donn� du lait. 883 01:32:06,120 --> 01:32:08,554 Vous le prot�gerez mieux que moi. 884 01:32:11,240 --> 01:32:14,516 Et vous lui donnerez une vie plus saine et calme. 885 01:32:17,520 --> 01:32:21,479 Je n'emporterai avec moi que le souvenir de Bunny. 886 01:32:24,480 --> 01:32:27,233 C'est la seule chose qui m'appartient vraiment. 887 01:32:34,720 --> 01:32:37,393 - Au revoir, Stubby. - Au revoir, Sol. 888 01:33:01,480 --> 01:33:05,837 Tiens. Un peu de whisky pour le voyage. Bonne chance. 889 01:33:06,120 --> 01:33:07,235 Merci. 890 01:33:22,840 --> 01:33:26,276 Il est vieux, mais il te m�nera o� tu veux. 891 01:33:34,480 --> 01:33:36,869 - Bonne chance. - Merci, Mel. 892 01:33:39,080 --> 01:33:42,868 Tu sais, je n'ai pas l'intention de quitter Altaville. 893 01:33:43,080 --> 01:33:45,674 Ici, on n'a presque jamais l'occasion de tirer. 894 01:33:45,880 --> 01:33:48,314 Mais toi, tu vas voyager, 895 01:33:48,520 --> 01:33:51,318 alors on ne sait jamais. Prends-le. 896 01:33:54,200 --> 01:33:55,792 Il pourrait te servir. 897 01:33:56,000 --> 01:34:00,471 Au moins, �a te fera un souvenir de Montana et de ses amis. 898 01:34:00,680 --> 01:34:01,271 Merci. 899 01:34:02,400 --> 01:34:03,753 Adieu, Stubby. 900 01:36:39,840 --> 01:36:40,670 L�che. 901 01:36:40,880 --> 01:36:42,757 Sale l�che ! 902 01:36:43,360 --> 01:36:45,032 Tu as raison. 903 01:36:46,160 --> 01:36:48,674 J'ai tir� sans pr�venir. 904 01:36:49,560 --> 01:36:53,553 Un bon joueur ne laisse pas trop d'avantages � l'adversaire. 905 01:36:56,080 --> 01:36:57,832 C'est contraire aux r�gles. 906 01:36:58,680 --> 01:37:00,318 Tu n'es qu'un l�che. 907 01:37:00,520 --> 01:37:03,830 Qu'est-ce que tu vas faire, maintenant, hein ? 908 01:37:04,040 --> 01:37:06,838 Me livrer au sh�rif pour empocher la prime ? 909 01:37:07,040 --> 01:37:09,952 Un sacr� magot, pour un joueur � deux sous. 910 01:37:10,600 --> 01:37:13,876 Regarde ce que tu m'as fait au bras, sac � merde ! 911 01:37:14,360 --> 01:37:16,669 - Je vais me raser. - Tu m'as �clat� le bras. 912 01:37:16,880 --> 01:37:20,793 �a fait un moment que je r�ve d'un bon brin de toilette. 913 01:37:22,600 --> 01:37:24,795 Merci de me l'avoir gard�. 914 01:37:26,080 --> 01:37:28,150 Tu es un bon gars, au fond. 915 01:37:31,480 --> 01:37:33,436 Tu as mal au bras ? 916 01:37:34,640 --> 01:37:36,790 Ce n'est rien. �a va �tre pire. 917 01:37:37,320 --> 01:37:39,231 Un bon avant-go�t de l'enfer. 918 01:37:39,720 --> 01:37:42,678 J'ai eu tort de ne pas te faire la peau, l'autre fois. 919 01:37:42,880 --> 01:37:44,871 J'aurais d� vous tuer, toi et ta femme. 920 01:37:45,080 --> 01:37:46,149 J'aurais d� vous tuer. 921 01:37:46,360 --> 01:37:48,191 Tu as raison, Chaco. 922 01:37:49,560 --> 01:37:51,232 Tu as eu tort. 923 01:37:54,400 --> 01:37:56,470 Tu as p�ch� par pr�somption. 924 01:39:03,240 --> 01:39:05,913 - Salopard. - N'essaye m�me pas. 925 01:39:06,120 --> 01:39:07,519 Ce n'est pas la peine. 926 01:39:07,720 --> 01:39:09,836 Salaud. Pauvre l�che ! 927 01:39:14,800 --> 01:39:17,633 T'as toujours �t� un moins que rien. 928 01:40:11,480 --> 01:40:12,549 Stubby. 929 01:40:16,160 --> 01:40:16,956 Regarde. 930 01:40:19,640 --> 01:40:21,198 Donne �a � ta pute de femme. 931 01:40:21,920 --> 01:40:24,832 J'ai oubli� de la payer, je ne suis pas un arnaqueur. 932 01:40:25,040 --> 01:40:26,632 J'ai pris mon pied avec elle. 933 01:40:26,840 --> 01:40:28,637 Elle fait bien l'amour. 934 01:40:28,840 --> 01:40:32,150 Paye-la. Elle est meilleure que beaucoup de putes. 935 01:40:32,360 --> 01:40:34,032 Dans quel bordel tu l'as prise ? 936 01:40:34,240 --> 01:40:35,832 Je me la suis tap�e ! 937 01:40:36,040 --> 01:40:38,838 Je me la suis tap�e devant tes yeux, connard ! 938 01:40:39,040 --> 01:40:40,917 Je me la suis tap�e ! 939 01:43:57,480 --> 01:43:59,994 Adaptation : Yannick Thoulon 940 01:44:00,200 --> 01:44:03,237 Sous-titrage : C.M.C. 65661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.