Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,880 --> 00:00:18,235
Steve, c'est pas trop t�t !
2
00:00:18,440 --> 00:00:20,192
Tu as 3h de retard !
3
00:00:20,400 --> 00:00:21,958
Je vous en prie.
4
00:00:25,520 --> 00:00:27,192
Merci. Tr�s aimable.
5
00:00:29,800 --> 00:00:30,994
Aide-nous.
6
00:00:31,200 --> 00:00:33,998
- On d�charge, Joe.
- J'arrive.
7
00:00:38,360 --> 00:00:40,237
Stubby. Ta sacoche.
8
00:00:44,080 --> 00:00:45,718
Bonne chance.
9
00:00:46,960 --> 00:00:49,190
Dis pas �a. �a porte la poisse.
10
00:01:09,040 --> 00:01:10,439
Bonjour, sh�rif.
11
00:01:10,880 --> 00:01:12,916
Bienvenue � Salt Flat, Stubby.
12
00:01:16,760 --> 00:01:18,716
Du mat�riel de pro.
13
00:01:19,720 --> 00:01:23,838
Un, deux, trois, quatre, cinq et six.
14
00:01:26,960 --> 00:01:31,033
Tout �a pour taper le carton, hein ?
15
00:01:38,880 --> 00:01:40,074
Des cartes neuves.
16
00:01:40,280 --> 00:01:43,875
C'est que �a bouge, ici, � Salt Flat.
17
00:01:51,160 --> 00:01:52,513
Mais sh�rif,
18
00:01:53,560 --> 00:01:56,518
�a repr�sente 6 mois de labeur,
de signes invisibles,
19
00:01:56,720 --> 00:01:58,676
de cartes corn�es.
20
00:02:00,320 --> 00:02:01,639
Ecoutez.
21
00:02:02,000 --> 00:02:05,072
Je dois avoir une centaine de dollars.
22
00:02:11,640 --> 00:02:13,232
Sh�rif.
23
00:02:13,440 --> 00:02:14,793
Deux cents.
24
00:02:15,440 --> 00:02:17,749
C'est tout ce que j'ai. Alors ?
25
00:02:18,240 --> 00:02:19,798
On fait affaire ?
26
00:02:23,440 --> 00:02:26,318
Fourre cet argent dans ta botte.
27
00:02:26,720 --> 00:02:28,631
Il te servira peut-�tre.
28
00:02:33,120 --> 00:02:35,315
- Viens.
- Je connais le chemin.
29
00:03:00,760 --> 00:03:01,954
Bonjour.
30
00:03:05,800 --> 00:03:06,949
Bonjour.
31
00:03:08,320 --> 00:03:10,072
Je suis Stubby Preston.
32
00:03:10,920 --> 00:03:12,592
Et moi, Emmanuela O'Neil.
33
00:03:14,320 --> 00:03:16,072
Et ton nom d'artiste ?
34
00:03:17,280 --> 00:03:18,474
Bunny.
35
00:03:19,360 --> 00:03:20,588
Salut, Bunny.
36
00:03:21,240 --> 00:03:22,468
Appelle-moi Stubby.
37
00:03:22,680 --> 00:03:24,159
Salut, Stubby.
38
00:03:24,600 --> 00:03:25,589
Toi et moi,
39
00:03:25,800 --> 00:03:29,270
on repr�sente
les plus vieux m�tiers du monde.
40
00:03:32,960 --> 00:03:34,598
Moi, c'est Butt.
41
00:03:35,680 --> 00:03:38,319
Meurtre ? Vol ?
42
00:03:38,720 --> 00:03:40,995
Hold-up ? Ou les trois � la fois ?
43
00:03:41,240 --> 00:03:42,992
Je suis tr�s ami avec les morts.
44
00:03:43,200 --> 00:03:46,590
Je les vois toutes les nuits
et parfois m�me le jour.
45
00:03:46,800 --> 00:03:50,918
J'essaye de les apaiser,
parce qu'ils crient, ils hurlent, et...
46
00:03:53,200 --> 00:03:55,077
Et �a nous casse les oreilles.
47
00:03:59,120 --> 00:04:00,872
Et lui, le Christ en croix ?
48
00:04:08,480 --> 00:04:09,708
Sant� !
49
00:04:12,160 --> 00:04:14,913
Veuillez l'excuser, M. Stubby.
50
00:04:15,160 --> 00:04:17,879
Il est dans cet �tat
depuis son arriv�e.
51
00:04:19,360 --> 00:04:20,759
Un gros porc.
52
00:04:24,920 --> 00:04:28,754
LES QUATRE DE L'APOCALYPSE
53
00:06:06,640 --> 00:06:08,710
- Les paris sont ouverts.
- Pr�te-moi de l'argent.
54
00:06:08,920 --> 00:06:10,399
10 sur celui de droite ?
55
00:06:10,600 --> 00:06:12,397
- Oui.
- Alors je prends l'autre.
56
00:06:12,920 --> 00:06:15,275
On y est.
57
00:06:15,480 --> 00:06:17,994
La course est imminente. Pariez.
58
00:06:18,200 --> 00:06:20,589
Ce pur-sang, il est pour moi.
59
00:06:20,920 --> 00:06:22,990
Fais-moi riche, mon petit !
60
00:06:24,080 --> 00:06:25,957
Pr�ts au d�part.
61
00:06:27,040 --> 00:06:28,189
Partez !
62
00:06:28,480 --> 00:06:30,277
Allez, mon beau, allez !
63
00:06:30,480 --> 00:06:32,835
Butt, ta carne avance pas.
64
00:06:33,040 --> 00:06:36,032
Demande � tes morts
de lui botter les fesses.
65
00:06:36,240 --> 00:06:39,596
Esprits, mes amis,
aidez le pauvre Butt.
66
00:06:39,960 --> 00:06:41,916
Mais regardez ce handicap� !
67
00:06:42,120 --> 00:06:44,759
Allez, mon petit cafard,
me fais pas perdre !
68
00:06:44,960 --> 00:06:47,838
Allez, mon grand. Avance !
69
00:07:51,280 --> 00:07:53,430
Je ne parie que 10 dollars.
70
00:07:53,640 --> 00:07:55,437
Je perds toujours aux courses.
71
00:07:56,040 --> 00:07:57,951
Je ne choisis jamais le bon.
72
00:07:58,160 --> 00:08:00,674
Pariez.
Les concurrents sont au d�part.
73
00:08:04,160 --> 00:08:05,513
Qu'est-ce qui se passe ?
74
00:08:17,960 --> 00:08:20,599
Laissez-moi ! Je n'ai rien fait !
75
00:08:20,800 --> 00:08:23,712
Ce n'est pas moi qui l'ai tu� !
Laissez-moi !
76
00:08:35,600 --> 00:08:36,635
Allons-y.
77
00:09:12,400 --> 00:09:14,789
Sh�rif, faites-nous sortir !
78
00:09:18,800 --> 00:09:21,155
Ils veulent nous massacrer !
79
00:09:21,360 --> 00:09:23,669
Sh�rif, j'ai droit � un proc�s.
80
00:09:23,880 --> 00:09:27,236
Je ne veux pas �tre lynch�.
Laissez-nous partir !
81
00:09:27,440 --> 00:09:30,876
C'est notre tour, Stubby.
Non. Ils arrivent.
82
00:09:31,080 --> 00:09:33,196
Ils assassinent tout le monde.
83
00:09:33,960 --> 00:09:35,996
Sales fils de pute !
84
00:09:37,440 --> 00:09:39,908
On va y passer !
85
00:09:41,000 --> 00:09:42,991
Ils vont nous pendre et nous trucider.
86
00:09:43,200 --> 00:09:46,078
Je ne veux pas mourir comme �a.
Salopards !
87
00:09:46,280 --> 00:09:48,748
Je ne veux pas, Stubby !
88
00:09:56,720 --> 00:09:58,153
Allez, l�ve-toi.
89
00:10:03,360 --> 00:10:05,112
Tiens-toi droite, Bunny.
90
00:10:05,880 --> 00:10:08,394
�a sera rapide.
Un coup sec, et amen.
91
00:10:08,600 --> 00:10:10,272
Tais-toi et marche.
92
00:10:12,240 --> 00:10:13,309
Allez.
93
00:10:14,600 --> 00:10:16,477
Avancez.
94
00:10:17,360 --> 00:10:18,759
Voleurs,
95
00:10:18,960 --> 00:10:21,918
assassins, escrocs,
96
00:10:22,120 --> 00:10:23,917
obs�d�s sexuels...
97
00:10:24,120 --> 00:10:25,872
Tu te souviens, Stubby ?
98
00:10:26,080 --> 00:10:29,038
La bagarre comme pain quotidien,
m�pris total de la loi,
99
00:10:29,240 --> 00:10:31,834
la mort comme mode de vie...
100
00:10:32,040 --> 00:10:35,430
Salt Flat �tait la ville
la plus crasseuse d'Am�rique.
101
00:10:37,600 --> 00:10:39,192
Mais maintenant,
102
00:10:39,400 --> 00:10:42,278
on a fait le m�nage, tu as vu ?
103
00:10:42,880 --> 00:10:46,509
Quelqu'un a voulu refaire une beaut�
� Salt Flat...
104
00:10:46,840 --> 00:10:48,353
de mani�re un peu exp�ditive.
105
00:10:49,480 --> 00:10:51,948
On pourrait presque
les poursuivre en justice.
106
00:10:53,000 --> 00:10:56,436
Je n'ai reconnu personne.
Ils �taient cagoul�s.
107
00:10:56,640 --> 00:10:58,437
Un vrai bal masqu�.
108
00:10:58,640 --> 00:11:00,676
Va savoir qui se cache l�-dessous...
109
00:11:00,880 --> 00:11:03,110
Sam... Sam !
110
00:11:04,120 --> 00:11:05,633
Pauvre Sam.
111
00:11:06,360 --> 00:11:09,272
Pauvre Sam. Quelle fin atroce.
112
00:11:13,480 --> 00:11:15,436
Qu'est-ce qui te prend ?
113
00:11:15,640 --> 00:11:17,471
Sam est mon cousin.
114
00:11:17,800 --> 00:11:20,758
Alors, il allait forc�ment
finir comme �a.
115
00:11:25,680 --> 00:11:28,478
Alors, Stubby.
Tu as mis l'argent dans ta botte ?
116
00:11:29,560 --> 00:11:31,118
�a n'en valait pas le coup.
117
00:11:31,320 --> 00:11:34,278
Tu es sorti vivant de ce carnage.
118
00:11:34,480 --> 00:11:37,119
Tu ne crois pas que �a m�rite
une r�compense ?
119
00:11:46,640 --> 00:11:49,279
Il y a un chariot derri�re le saloon.
Prenez-le.
120
00:12:14,080 --> 00:12:16,355
Il m'a piqu� presque 1000 dollars !
121
00:12:16,680 --> 00:12:20,912
Pour ce prix, il aurait au moins pu
nous trouver une diligence !
122
00:12:26,880 --> 00:12:29,952
Je pense qu'on devrait aller
vers Sand City.
123
00:12:30,160 --> 00:12:33,630
Une mine d'argent, du pognon.
Les gens y vivent bien.
124
00:12:34,200 --> 00:12:36,031
Ils aiment le jeu,
les femmes, le whisky
125
00:12:36,240 --> 00:12:37,434
et la musique !
126
00:12:37,640 --> 00:12:40,029
Des objections ? Alors, adjug�.
127
00:12:41,320 --> 00:12:45,029
Il y a m�me un beau cimeti�re, Butt.
Plein d'amis !
128
00:12:49,440 --> 00:12:52,238
Et il y a aussi un grand bordel
pour Bunny !
129
00:12:52,960 --> 00:12:55,110
C'est les hommes qui manquent,
pas les bordels.
130
00:12:56,920 --> 00:12:57,796
C'est loin ?
131
00:12:58,000 --> 00:12:59,319
A 650 bornes.
132
00:13:00,280 --> 00:13:03,875
650 ? On ne tiendra jamais
sans un bon coup � boire.
133
00:13:06,160 --> 00:13:08,674
Dis-moi. Je t'appelle Clem,
134
00:13:08,880 --> 00:13:11,110
mais tu ne t'es pas pr�sent�.
135
00:13:11,320 --> 00:13:15,632
Appelle-moi comme tu veux.
J'ai oubli� mon vrai nom.
136
00:13:17,600 --> 00:13:21,115
Il se souvient que d'une chose :
Le whisky !
137
00:14:26,000 --> 00:14:27,319
Allez, Clem.
138
00:14:28,360 --> 00:14:30,555
Trempe-toi un peu
pour noyer tes poux.
139
00:14:30,760 --> 00:14:34,799
Je pr�f�re les garder.
L'eau, c'est pas mon truc.
140
00:14:35,640 --> 00:14:38,154
Tu t'astiques comme une catin.
Tout �a pour moi ?
141
00:14:38,360 --> 00:14:39,679
Non, pour moi.
142
00:14:39,880 --> 00:14:42,269
Je veux rester un �tre humain.
143
00:14:42,480 --> 00:14:43,833
Attelle les chevaux.
144
00:14:44,040 --> 00:14:45,109
D'accord.
145
00:14:47,400 --> 00:14:49,709
On ne peut pas s'en aller.
146
00:14:49,920 --> 00:14:51,353
Pas tout de suite.
147
00:14:51,560 --> 00:14:53,835
Bunny est pli�e en deux.
148
00:14:54,560 --> 00:14:56,198
Elle vomit et elle pisse sans arr�t.
149
00:14:56,600 --> 00:14:58,033
Va la voir.
150
00:14:58,240 --> 00:15:01,073
Elle attend un heureux �v�nement.
151
00:15:02,680 --> 00:15:03,430
Un �v�nement ?
152
00:15:06,440 --> 00:15:07,953
Quel �v�nement ?
153
00:15:08,720 --> 00:15:09,994
Un b�b� !
154
00:15:10,320 --> 00:15:12,072
Elle est enceinte ?
155
00:15:13,800 --> 00:15:16,030
Tu la crois ? Elle nous fait marcher.
156
00:15:16,560 --> 00:15:18,790
Ce genre d'excuses, je connais.
157
00:15:19,000 --> 00:15:21,389
Elle est fatigu�e
et elle veut tirer au flanc.
158
00:15:21,600 --> 00:15:24,558
Y a pas de femme qui tienne
jusqu'� Sand City !
159
00:15:24,760 --> 00:15:26,239
Ah non ?
160
00:15:27,680 --> 00:15:31,992
On se brise les reins depuis une semaine
sur ce chariot.
161
00:15:32,200 --> 00:15:33,553
Mais je m'en fiche.
162
00:15:34,160 --> 00:15:37,596
Je me suis d�j� bris� les reins
sous le poids des hommes.
163
00:15:39,600 --> 00:15:44,515
Mais tu ne me crois pas.
Je vais te montrer, Stubby Preston.
164
00:15:45,040 --> 00:15:47,076
Tu vas voir,
toi qui ne crois personne !
165
00:15:47,760 --> 00:15:49,159
Regarde.
166
00:15:50,240 --> 00:15:52,356
Regarde bien.
167
00:15:55,720 --> 00:15:56,630
Tu es content ?
168
00:16:29,520 --> 00:16:31,397
Mon eau de toilette ?
169
00:16:33,160 --> 00:16:36,596
Elle ne valait rien. A peine 30 degr�s.
170
00:16:36,800 --> 00:16:38,597
Tu te l'es toute enfil�e ?
171
00:16:38,800 --> 00:16:39,710
Oui.
172
00:16:39,920 --> 00:16:40,511
C'est pas vrai.
173
00:16:41,040 --> 00:16:43,156
Vous voulez faire de moi
un animal ?
174
00:16:43,360 --> 00:16:46,318
Vous voulez briser
ma dignit� d'�tre humain ?
175
00:16:46,520 --> 00:16:47,953
Me rabaisser � votre niveau ?
176
00:16:48,160 --> 00:16:49,513
Un crachat dans la poussi�re !
177
00:16:51,800 --> 00:16:54,075
Un fou, une femme enceinte
et un ivrogne !
178
00:16:54,280 --> 00:16:56,032
Vous vous moucheriez
dans ma chemise,
179
00:16:56,240 --> 00:16:58,470
vous vous torcheriez avec ma veste !
180
00:16:59,000 --> 00:17:02,151
Je pr�f�re encore vous tuer.
Tous les trois !
181
00:17:02,800 --> 00:17:06,110
On est tes amis, Stubby. Calme-toi.
On est amis.
182
00:17:07,680 --> 00:17:09,352
On pue, d'accord.
183
00:17:09,560 --> 00:17:13,394
Mais avec ce truc de luxe,
tu pues encore plus que nous.
184
00:18:12,040 --> 00:18:12,836
Mormons ?
185
00:18:13,040 --> 00:18:15,031
Non. L'Eglise du Christ Vivant.
186
00:18:15,240 --> 00:18:16,309
Vous venez d'o� ?
187
00:18:16,520 --> 00:18:18,112
De Suisse. En Europe.
188
00:18:18,600 --> 00:18:19,794
C'est loin ?
189
00:18:20,000 --> 00:18:21,228
Autant que l'Afrique.
190
00:18:22,600 --> 00:18:23,953
Et o� allez-vous ?
191
00:18:24,360 --> 00:18:27,432
On cherche nos fr�res
dans la terre libre
192
00:18:27,640 --> 00:18:29,835
que le Seigneur nous a r�serv�e.
193
00:18:45,000 --> 00:18:46,797
Vous faites quoi de vos journ�es ?
194
00:18:47,000 --> 00:18:48,672
On prie, on travaille
195
00:18:48,880 --> 00:18:50,996
et on chante les louanges du Seigneur.
196
00:18:54,960 --> 00:18:57,315
Vous avez des armes ?
197
00:18:57,520 --> 00:18:59,078
Oui, mon petit.
198
00:18:59,840 --> 00:19:02,832
Les armes de Dieu : La pri�re et la foi,
199
00:19:03,280 --> 00:19:05,271
une b�che et les hymnes sacr�s.
200
00:19:05,480 --> 00:19:07,277
Et si on vous tue ?
201
00:19:08,480 --> 00:19:10,391
Le paradis nous attend.
202
00:19:12,320 --> 00:19:15,073
J'aime bien cette fa�on de penser.
203
00:19:15,800 --> 00:19:18,268
Toi, le paradis, tu peux l'oublier.
204
00:19:19,440 --> 00:19:22,113
La naissance, la reproduction
et la mort, mon petit.
205
00:19:22,320 --> 00:19:24,072
La vie n'est que �a.
206
00:19:24,280 --> 00:19:26,953
La seule fa�on d'�chapper
� la fureur du monde
207
00:19:27,160 --> 00:19:31,119
qui s'abat sur nous
est de rester en retrait.
208
00:19:31,320 --> 00:19:33,436
N'aie jamais d'avance sur ton temps.
209
00:19:34,040 --> 00:19:37,555
Ne cours jamais. Prendre de l'avance,
c'est trop dangereux.
210
00:19:38,160 --> 00:19:41,470
Notre seul salut est de vivre
comme nos p�res
211
00:19:41,680 --> 00:19:43,989
et les p�res de nos p�res.
212
00:19:44,200 --> 00:19:44,871
C'est pr�t.
213
00:19:45,080 --> 00:19:46,513
Fantastique.
214
00:19:49,400 --> 00:19:50,594
Merci.
215
00:19:52,320 --> 00:19:55,915
Vous devriez vous m�nager,
Mme Preston.
216
00:19:56,120 --> 00:19:58,839
Dans votre �tat,
il ne faut pas faire d'efforts.
217
00:19:59,760 --> 00:20:01,830
Mais je ne suis...
218
00:20:02,040 --> 00:20:03,678
Et toi, p�re et �poux,
219
00:20:03,880 --> 00:20:06,917
tu devrais faire plus attention
� ta jolie femme.
220
00:20:07,120 --> 00:20:08,155
Oui.
221
00:20:08,360 --> 00:20:09,918
Tu as raison, vieillard.
222
00:20:10,400 --> 00:20:11,753
Bunny. Assieds-toi.
223
00:20:13,880 --> 00:20:17,634
Mes enfants ! On voit bien
que vous �tes jeunes mari�s.
224
00:20:17,840 --> 00:20:21,515
Les jeunes mari�s ont toujours
des mani�res un peu rudes.
225
00:20:22,280 --> 00:20:24,316
Oui. Toujours.
226
00:20:27,760 --> 00:20:29,318
Et vous, encore c�libataires ?
227
00:20:31,280 --> 00:20:32,838
Vous ne vous mariez pas ?
228
00:20:35,520 --> 00:20:38,318
Moi, je le suis presque !
229
00:20:42,360 --> 00:20:44,828
Tiens, M. Preston.
La poitrine, �a te va ?
230
00:20:45,040 --> 00:20:46,189
Tu aimes la poitrine
231
00:20:46,400 --> 00:20:48,118
ou tu pr�f�res les cuisses ?
232
00:20:50,960 --> 00:20:53,349
Ne sois pas si vulgaire, Butt !
233
00:20:58,920 --> 00:21:00,433
Ne te crois pas autoris� � rire
234
00:21:00,640 --> 00:21:02,790
parce que tu m'as �pous�e, Stubby.
235
00:21:03,000 --> 00:21:04,069
Je pars quand je veux.
236
00:21:04,320 --> 00:21:06,038
Mes f�licitations, Mme Preston.
237
00:21:06,320 --> 00:21:08,550
Quelle �nergie !
238
00:21:09,000 --> 00:21:11,468
Merci. Mais je peux �tre douce
quand je veux.
239
00:21:11,680 --> 00:21:13,272
Je vous assure.
240
00:21:13,520 --> 00:21:14,396
Pas vrai, tr�sor ?
241
00:21:35,840 --> 00:21:38,115
Merci, Seigneur, de nous avoir rassasi�s
242
00:21:38,320 --> 00:21:41,278
et permis de vivre encore aujourd'hui.
243
00:21:41,480 --> 00:21:44,040
Accorde-nous Ta bienveillance
demain encore.
244
00:21:44,240 --> 00:21:46,356
Gloire � Toi, amen.
245
00:21:59,520 --> 00:22:02,512
- Voil�, Rosie.
- Merci, grand-p�re.
246
00:22:06,800 --> 00:22:07,835
Adieu, M. Preston.
247
00:22:08,040 --> 00:22:09,155
Plut�t au revoir.
248
00:22:09,360 --> 00:22:10,190
Bonne chance.
249
00:22:10,400 --> 00:22:12,675
Merci. Je peux embrasser votre croix ?
250
00:22:12,880 --> 00:22:14,757
Bien s�r, ma petite.
251
00:22:16,600 --> 00:22:18,750
Le Seigneur prot�gera mon enfant ?
252
00:22:18,960 --> 00:22:20,951
Bien s�r. Ce sera un beau b�b�.
253
00:22:21,160 --> 00:22:23,151
Beau et bon, comme son p�re.
254
00:22:24,760 --> 00:22:26,716
J'esp�re que non.
255
00:22:28,960 --> 00:22:30,791
- Bon voyage.
- A vous aussi.
256
00:22:37,160 --> 00:22:38,639
En route !
257
00:22:42,200 --> 00:22:43,633
Au revoir !
258
00:22:47,240 --> 00:22:49,435
Voil�, fini la mascarade.
259
00:22:49,840 --> 00:22:52,593
Tu es d�barrass� de Mme Preston.
260
00:22:56,200 --> 00:22:57,155
Salut, belle blonde !
261
00:22:57,360 --> 00:22:59,191
A un de ces jours !
262
00:23:41,000 --> 00:23:42,149
Des Indiens ?
263
00:23:43,480 --> 00:23:45,471
S'ils nous scalpent, on sera fix�s.
264
00:23:46,120 --> 00:23:49,351
�a pourrait �tre
une bande d'assassins blancs,
265
00:23:49,560 --> 00:23:52,597
des l�ches qui tuent de sang-froid.
266
00:23:58,120 --> 00:24:00,076
J'ai peur de mourir.
267
00:24:01,760 --> 00:24:03,990
Moi aussi, Bunny.
268
00:24:04,680 --> 00:24:07,319
J'ai une trouille bleue,
si �a peut te consoler.
269
00:24:24,480 --> 00:24:28,632
C'est la seule chose que mes amis
les morts puissent nous envier.
270
00:24:31,640 --> 00:24:33,278
Souffle, Bunny.
271
00:24:35,120 --> 00:24:38,351
Bon anniversaire, Bunny !
272
00:24:38,680 --> 00:24:42,639
Je ne sais pas si c'est vraiment
ton 20e anniversaire, mais...
273
00:24:42,840 --> 00:24:44,068
Tu t'en fiches !
274
00:24:44,720 --> 00:24:48,679
Quoi qu'il en soit,
je bois � ta sant�,
275
00:24:49,480 --> 00:24:53,678
avec cette eau de source,
qui surpasse tous les champagnes.
276
00:25:16,400 --> 00:25:17,913
Voil� comment Chaco tire.
277
00:25:34,720 --> 00:25:36,676
Je m'appelle Chaco.
278
00:25:38,040 --> 00:25:41,032
A partir d'aujourd'hui,
je fais partie de votre groupe.
279
00:25:43,600 --> 00:25:46,068
On ne t'a pas invit�.
280
00:25:46,960 --> 00:25:48,598
Je me suis invit� tout seul.
281
00:25:48,800 --> 00:25:49,835
Ah oui ?
282
00:25:50,840 --> 00:25:52,751
On m'a d�trouss�.
283
00:25:55,040 --> 00:25:57,838
On m'a vol� mon cheval
et toutes mes affaires.
284
00:25:59,200 --> 00:26:04,069
Mais je suis un bon chasseur,
je vous fournirai en viande fra�che.
285
00:26:05,040 --> 00:26:08,032
En �change, vous m'emm�nerez
sur votre chariot.
286
00:26:15,040 --> 00:26:17,713
On se tiendra compagnie un moment.
287
00:26:28,040 --> 00:26:30,873
Tu es la femme
de ce joueur de pacotille ?
288
00:26:33,760 --> 00:26:35,637
Oui. C'est ma femme.
289
00:26:38,840 --> 00:26:41,070
Tu dois �tre un habitu� des saloons
290
00:26:41,280 --> 00:26:43,748
pour reconna�tre comme �a
un joueur professionnel.
291
00:26:43,960 --> 00:26:45,473
F�licitations.
292
00:28:33,080 --> 00:28:34,149
Stubby.
293
00:28:38,160 --> 00:28:41,072
Chaco a dit qu'il �tait tr�s riche.
294
00:28:43,240 --> 00:28:45,151
Il avait des troupeaux de chevaux.
295
00:28:47,040 --> 00:28:49,270
On lui a tout pris.
296
00:28:50,320 --> 00:28:52,151
Le pauvre. Je le plains.
297
00:28:52,480 --> 00:28:53,833
Bien s�r.
298
00:28:55,400 --> 00:28:57,550
Et �a explique s�rement
299
00:28:58,800 --> 00:29:03,032
pourquoi les voleurs
lui ont tout pris
300
00:29:03,240 --> 00:29:06,198
mais lui ont laiss�
toute cette artillerie.
301
00:29:30,840 --> 00:29:32,512
On a de la visite.
302
00:29:39,080 --> 00:29:40,195
Je descends.
303
00:29:45,880 --> 00:29:47,632
Arr�tez-vous et planquez-vous.
304
00:29:56,320 --> 00:29:57,469
Allez, vite.
305
00:30:42,880 --> 00:30:44,279
Joli coup.
306
00:30:44,680 --> 00:30:46,398
Net et sans bavure.
307
00:30:46,600 --> 00:30:49,114
Chaco aime l'ordre, M. Preston.
308
00:30:50,080 --> 00:30:53,038
Attachez les chevaux.
J'ai un petit travail � faire.
309
00:30:55,400 --> 00:30:57,118
Je peux venir ?
310
00:30:57,320 --> 00:30:59,390
Non. J'y vais seul.
311
00:31:00,080 --> 00:31:02,275
Regarde si tu trouves un coup � boire !
312
00:31:02,800 --> 00:31:03,949
Stubby.
313
00:31:06,080 --> 00:31:07,195
Tu sais quoi...
314
00:31:08,040 --> 00:31:09,951
Chaco, c'est un vrai h�ros, hein ?
315
00:31:10,160 --> 00:31:12,151
J'y connais rien, en h�ros, moi.
316
00:31:12,360 --> 00:31:15,989
Et si on attachait leurs trois chevaux
au chariot ?
317
00:31:16,320 --> 00:31:19,517
Il vaudrait mieux que chacun
aille de son c�t�.
318
00:31:21,960 --> 00:31:23,916
Qu'est-ce qui se passe ?
319
00:31:25,680 --> 00:31:27,079
Ne bougez pas.
320
00:31:46,360 --> 00:31:48,191
Pourquoi tu ne le tues pas ?
321
00:31:49,800 --> 00:31:51,279
Ach�ve-moi, charogne !
322
00:31:56,440 --> 00:31:57,793
�a suffit. Tue-le.
323
00:31:58,920 --> 00:32:00,478
C'est ce que je fais.
324
00:32:03,480 --> 00:32:06,119
Pourquoi tu t'amuses
� le faire souffrir ?
325
00:32:07,120 --> 00:32:07,791
Pourquoi ?
326
00:32:08,000 --> 00:32:09,718
Ach�ve-moi, bon Dieu !
327
00:32:12,440 --> 00:32:14,351
Pour ce petit plaisir, tu vois ?
328
00:32:16,040 --> 00:32:17,917
Cr�ve-moi !
329
00:32:20,480 --> 00:32:23,517
Je t'en prie, ach�ve-moi !
330
00:32:24,720 --> 00:32:28,679
C'est du peyote. Pr�par�
selon la recette cheyenne.
331
00:32:29,280 --> 00:32:31,999
Vas-y, mange. C'est du premier choix.
332
00:32:32,800 --> 00:32:35,553
C'est pas la merde
qu'on sert dans les saloons.
333
00:32:36,200 --> 00:32:37,633
Vas-y, bois.
334
00:32:47,840 --> 00:32:49,319
Encore un peu ?
335
00:32:50,080 --> 00:32:51,149
Tiens.
336
00:32:51,360 --> 00:32:53,157
M�che lentement.
337
00:32:53,960 --> 00:32:56,554
Voil�, c'est bien.
338
00:32:57,800 --> 00:33:00,439
Rince-toi la lampe.
339
00:33:01,000 --> 00:33:03,116
Vas-y, bois. Comme �a.
340
00:33:03,320 --> 00:33:04,548
Bois.
341
00:33:06,080 --> 00:33:08,514
Maintenant, ferme les yeux et r�ve.
342
00:33:14,080 --> 00:33:18,437
Le peyote ouvre grand
les portes du paradis et de l'enfer.
343
00:33:18,760 --> 00:33:20,671
Tu pourras jouer avec les morts.
344
00:33:20,880 --> 00:33:23,269
R�ve, Butt.
345
00:33:24,800 --> 00:33:27,394
Bois �a par-dessus.
346
00:33:40,240 --> 00:33:43,232
Tiens, Clem. Prends-en un peu.
347
00:33:44,840 --> 00:33:49,391
Regarde ce que j'ai l�. Pour toi.
348
00:33:51,200 --> 00:33:52,952
Juste une goutte.
349
00:33:53,400 --> 00:33:54,879
�a suffit. �a suffit !
350
00:33:55,080 --> 00:33:58,117
Encore un peu, Chaco !
Juste une gorg�e.
351
00:34:00,440 --> 00:34:02,431
Je t'en prie, Chaco.
352
00:34:07,640 --> 00:34:10,029
Juste une goutte.
Crache-la-moi, si tu veux.
353
00:34:10,240 --> 00:34:13,596
Je t'en prie.
Fais m'en l�cher une goutte.
354
00:34:14,680 --> 00:34:16,591
Si tu veux,
je t'en crache dans la bouche.
355
00:34:16,800 --> 00:34:18,995
- Oui, merci.
- Ouvre la bouche.
356
00:34:24,400 --> 00:34:25,594
Voil�.
357
00:34:25,960 --> 00:34:27,871
Tu es g�n�reux. Merci.
358
00:34:28,640 --> 00:34:30,870
Bien s�r que je suis g�n�reux.
Doucement !
359
00:34:37,880 --> 00:34:39,598
Tu en veux encore ?
360
00:34:39,800 --> 00:34:40,755
Attends.
361
00:34:41,800 --> 00:34:43,392
Tiens.
362
00:34:44,240 --> 00:34:46,913
Tu en veux encore ?
Il va falloir le m�riter.
363
00:34:48,120 --> 00:34:50,588
Fais le chien. Allez. Aboie !
364
00:34:51,560 --> 00:34:52,549
Plus fort.
365
00:34:52,840 --> 00:34:54,796
Encore ! Grogne !
366
00:34:55,440 --> 00:34:56,316
C'est bien.
367
00:34:57,880 --> 00:34:59,393
Mets-toi � quatre pattes.
368
00:35:00,920 --> 00:35:02,319
Fais le chien de chasse.
369
00:35:03,240 --> 00:35:05,674
Flaire.
370
00:35:08,520 --> 00:35:10,272
Le ventre en l'air.
371
00:35:10,480 --> 00:35:11,754
Le ventre en l'air !
372
00:35:12,920 --> 00:35:14,069
C'est bien.
373
00:35:15,200 --> 00:35:16,792
Viens ici. Viens !
374
00:35:21,360 --> 00:35:22,634
Tiens, mon beau.
375
00:35:23,320 --> 00:35:24,230
C'est bien, mon chien.
376
00:35:25,320 --> 00:35:26,230
Tu as soif, hein ?
377
00:35:26,440 --> 00:35:27,668
Il a m�rit� une goutte.
378
00:35:30,040 --> 00:35:32,679
Oui. Allez, viens le chercher.
379
00:35:33,400 --> 00:35:34,753
Tire la langue.
380
00:35:34,960 --> 00:35:37,997
Vas-y, tire la langue. Lape.
381
00:35:38,520 --> 00:35:39,555
C'est bien.
382
00:35:40,680 --> 00:35:42,193
Maintenant, �a suffit.
383
00:35:43,120 --> 00:35:44,519
Tu aimes �a, hein ?
384
00:35:48,880 --> 00:35:50,472
Tu veux le reste ?
385
00:35:53,080 --> 00:35:54,911
Tiens, prends �a.
386
00:35:55,440 --> 00:35:57,271
Attache-les serr�.
387
00:35:57,480 --> 00:35:58,629
Tous les trois.
388
00:35:58,840 --> 00:36:00,671
Tout de suite, Chaco.
389
00:36:04,600 --> 00:36:06,511
Commence par Stubby.
390
00:39:44,040 --> 00:39:46,110
Salut, joueur.
391
00:39:51,040 --> 00:39:52,917
Je t'ai vu cracher le peyote.
392
00:39:53,120 --> 00:39:56,715
Tant mieux.
Comme �a, tu �tais lucide.
393
00:39:57,440 --> 00:40:01,513
�a m'excitait de savoir que tu me voyais
me taper ta femme.
394
00:40:01,960 --> 00:40:03,996
Je te tuerai, Chaco.
395
00:40:06,720 --> 00:40:09,314
Comment et quand ?
396
00:40:09,640 --> 00:40:11,995
Tu vas crever attach� ici.
397
00:40:13,280 --> 00:40:15,191
Le soleil te dess�chera
398
00:40:16,600 --> 00:40:18,636
ou les coyotes te boufferont.
399
00:40:22,600 --> 00:40:26,878
Avec Mme Preston
et ce connard de n�gre.
400
00:40:32,320 --> 00:40:35,198
Je pourrais aussi t'�gorger
tout de suite
401
00:40:35,400 --> 00:40:37,595
et tout serait fini.
402
00:40:39,320 --> 00:40:41,470
Mais je n'ai pas envie.
403
00:40:42,080 --> 00:40:44,230
Je pr�f�re les morts lentes,
404
00:40:44,720 --> 00:40:45,994
� petit feu.
405
00:40:46,520 --> 00:40:48,636
Merci, Chaco,
406
00:40:49,040 --> 00:40:50,837
mais tu fais une erreur.
407
00:40:52,000 --> 00:40:54,116
C'est moi qui te tuerai.
408
00:40:54,920 --> 00:40:57,718
Je te retrouverai et je te tuerai.
409
00:41:01,000 --> 00:41:03,468
Un bon joueur doit savoir perdre.
410
00:41:04,200 --> 00:41:07,112
Merci quand m�me pour le rasoir,
411
00:41:08,040 --> 00:41:11,237
pour le chariot et pour ta femme.
412
00:42:13,240 --> 00:42:13,911
Clem.
413
00:42:15,160 --> 00:42:17,674
Si tu veux te taper la putain,
grouille-toi
414
00:42:17,880 --> 00:42:20,553
et monte sur le chariot.
J'ai besoin d'un chien.
415
00:42:55,280 --> 00:42:57,748
C'est comme �a
que je traite les corniauds.
416
00:43:00,880 --> 00:43:02,518
Adieu, mes fr�res !
417
00:43:45,280 --> 00:43:47,191
Tu es fou !
418
00:43:47,400 --> 00:43:50,119
C'est un sacril�ge ! Arr�te.
419
00:43:50,840 --> 00:43:54,116
�a me fait deux fois plus mal.
420
00:43:54,320 --> 00:43:55,639
Ne le g�che pas !
421
00:43:56,520 --> 00:43:57,589
Donne-m'en.
422
00:43:58,040 --> 00:43:59,393
Juste un peu.
423
00:43:59,600 --> 00:44:02,797
�a ne sert � rien.
424
00:44:03,000 --> 00:44:04,638
Ce que �a fait mal !
425
00:44:05,360 --> 00:44:06,270
Je ne tiendrai pas.
426
00:44:06,480 --> 00:44:09,278
Calme-toi, Clem. Tu verras.
427
00:44:10,480 --> 00:44:11,993
O� en est la civi�re ?
428
00:44:12,200 --> 00:44:14,509
�a avance.
Elle sera solide et confortable.
429
00:44:14,720 --> 00:44:16,199
J'ai boss� dans un cimeti�re.
430
00:44:17,640 --> 00:44:20,677
Je transportais des civi�res
du saloon aux tombes.
431
00:44:20,880 --> 00:44:22,438
Bient�t, tu en creuseras une
432
00:44:22,640 --> 00:44:24,039
pour Chaco.
433
00:44:32,560 --> 00:44:33,913
Tu sais,
434
00:44:34,120 --> 00:44:37,795
j'ai la conscience tranquille
quand elle est r�chauff�e par l'alcool.
435
00:44:38,000 --> 00:44:40,230
Vas-y, bois.
436
00:44:43,120 --> 00:44:44,348
Gardes-en pour plus tard.
437
00:44:44,560 --> 00:44:45,993
Non, Stubby.
438
00:44:47,920 --> 00:44:50,309
J'ai une trouille pas possible.
439
00:46:42,280 --> 00:46:45,158
Allez-y mollo. Buvez pas trop vite.
440
00:46:45,360 --> 00:46:46,998
Une petite gorg�e � la fois.
441
00:46:48,280 --> 00:46:50,589
Je t'en apporte, Clem.
442
00:46:54,320 --> 00:46:55,594
Tiens, bois.
443
00:46:56,000 --> 00:46:57,069
Allez, bois.
444
00:46:57,680 --> 00:46:58,874
Vas-y doucement.
445
00:46:59,920 --> 00:47:02,514
Avoue que parfois, l'eau...
446
00:47:04,240 --> 00:47:05,912
c'est encore mieux que le whisky.
447
00:47:06,120 --> 00:47:08,759
Par petites gorg�es.
On va traverser les montagnes.
448
00:47:08,960 --> 00:47:11,793
On en a pour 5 ou 6 jours maximum.
Tu vas gu�rir.
449
00:47:19,680 --> 00:47:20,874
Il y a des traces ici.
450
00:47:21,080 --> 00:47:23,116
Ils suivent le canyon vers le Nord.
451
00:47:23,320 --> 00:47:26,869
Le vent a presque tout effac�.
Je ne sais pas combien ils sont.
452
00:47:27,400 --> 00:47:28,435
- A ton avis ?
- Peu.
453
00:47:29,280 --> 00:47:31,589
Peu importe, ras le bol
de tirer sur des cactus.
454
00:47:31,800 --> 00:47:32,710
On a besoin de bl�.
455
00:47:32,920 --> 00:47:35,115
- C'est des bouseux.
- Ils n'ont pas de chevaux.
456
00:47:35,320 --> 00:47:38,995
Toi, va par l�. Et toi, par l�.
457
00:49:02,400 --> 00:49:04,072
Chaco, par ici !
458
00:49:04,280 --> 00:49:07,716
Viens voir.
Il y a des empreintes. Vite !
459
00:49:07,920 --> 00:49:08,830
Toute une caravane.
460
00:49:09,040 --> 00:49:09,950
Des femmes ?
461
00:49:10,160 --> 00:49:11,195
Aussi.
462
00:49:18,200 --> 00:49:20,919
Maintenant, tu peux pleurer,
Mme Preston.
463
00:50:15,520 --> 00:50:17,954
Ils sont morts dans l'esp�rance.
464
00:50:20,320 --> 00:50:22,834
Et ils nous ont sauv� la vie.
465
00:50:27,920 --> 00:50:29,592
Vivre et mourir
466
00:50:29,920 --> 00:50:31,512
pour les autres.
467
00:50:42,720 --> 00:50:44,597
Je te tuerai.
468
00:50:46,040 --> 00:50:47,155
Chaco.
469
00:50:53,720 --> 00:50:56,518
C'est la deuxi�me fois
que je te le jure.
470
00:50:59,040 --> 00:51:01,554
Un jour ou l'autre,
j'aurai ta peau, Chaco !
471
00:51:06,680 --> 00:51:07,874
Je le jure.
472
00:51:12,000 --> 00:51:13,558
Je le jure !
473
00:53:27,000 --> 00:53:28,956
Stubby ! Regarde par l� !
474
00:53:56,800 --> 00:53:58,916
Il y a m�me la douche !
475
00:54:41,160 --> 00:54:42,559
Il fait un froid de loup.
476
00:54:42,760 --> 00:54:45,228
Il faut faire un feu
et �tendre nos guenilles.
477
00:54:45,440 --> 00:54:47,112
J'ai froid.
478
00:54:50,680 --> 00:54:51,669
Allez.
479
00:54:51,880 --> 00:54:54,872
Attends que je t'enl�ve
ces v�tements tremp�s.
480
00:54:55,080 --> 00:54:59,312
Mais ne t'y habitue pas, hein !
Tu es trop grand pour �a !
481
00:54:59,680 --> 00:55:01,432
Allez, enl�ve �a.
482
00:55:01,640 --> 00:55:04,154
Tr�s bien.
Tu verras, tu te sentiras mieux.
483
00:55:04,360 --> 00:55:05,509
Enl�ve tes v�tements.
484
00:55:06,640 --> 00:55:10,110
Oui. Je sors me changer.
485
00:56:16,200 --> 00:56:18,509
C'est une ville fant�me, Bunny.
486
00:56:18,720 --> 00:56:21,917
On l'a b�tie
parce qu'il devait y avoir une mine
487
00:56:22,520 --> 00:56:25,432
ou quelque chose
qui a rassembl� les gens,
488
00:56:25,640 --> 00:56:28,837
puis un malheur a chass�
tous les habitants.
489
00:56:29,040 --> 00:56:31,554
Les puits se sont peut-�tre ass�ch�s,
490
00:56:31,800 --> 00:56:34,997
les filons se sont �puis�s,
ou il y a eu des razzias
491
00:56:35,680 --> 00:56:37,272
de bandits ou d'Indiens.
492
00:56:37,920 --> 00:56:40,593
Maintenant,
on a la ville rien que pour nous.
493
00:56:44,120 --> 00:56:45,553
Butt !
494
00:56:57,560 --> 00:57:00,757
Marta Cammaray, morte en couche.
495
00:57:00,960 --> 00:57:04,270
F�vrier 1884.
496
00:57:04,480 --> 00:57:07,119
Tu n'as pas pu voir ton enfant.
497
00:57:10,200 --> 00:57:14,671
Sh�rif Taylor, mon vieil ami !
498
00:57:15,480 --> 00:57:19,314
Quelle sale mort.
On t'a tir� dans le dos !
499
00:57:19,520 --> 00:57:21,033
Raconte-moi, mon fr�re.
500
00:57:27,440 --> 00:57:29,032
Tiens. Donnes-en � Clem.
501
00:57:39,720 --> 00:57:41,073
Quelle horreur ! C'est quoi ?
502
00:57:41,280 --> 00:57:43,840
Du rat. Je n'ai rien trouv� d'autre.
503
00:57:49,880 --> 00:57:52,997
Mes amis les morts, mes fr�res,
504
00:57:54,720 --> 00:57:56,278
vous m'�coutez ?
505
00:57:56,480 --> 00:57:59,677
Butt est ici, parmi vous.
506
00:58:02,120 --> 00:58:03,678
Jack Hart !
507
00:58:03,880 --> 00:58:08,112
N� en 1842, mort pendu.
508
00:58:08,720 --> 00:58:10,597
Butt, reviens !
509
00:58:10,800 --> 00:58:12,552
Butt, o� tu es ?
510
00:58:19,400 --> 00:58:23,552
Impossible de sortir de ce trou.
Un vrai pi�ge.
511
00:58:27,440 --> 00:58:29,192
On est comme sur une �le.
512
00:58:30,560 --> 00:58:33,597
Dehors, tout est inond�.
Une mer d'eau et de boue.
513
00:58:33,800 --> 00:58:35,279
Et �a tombe toujours.
514
00:59:22,520 --> 00:59:24,033
Approche.
515
00:59:32,280 --> 00:59:34,077
Donne-moi la main, Bunny.
516
00:59:39,680 --> 00:59:41,432
Et toi aussi.
517
00:59:45,000 --> 00:59:46,991
Une fois � Sand City,
518
00:59:48,080 --> 00:59:50,310
vous devrez vous marier.
519
00:59:53,240 --> 00:59:54,195
Jurez-le-moi.
520
00:59:56,720 --> 00:59:58,119
Jurez-le...
521
01:00:00,560 --> 01:00:02,790
� un mourant.
522
01:00:04,920 --> 01:00:06,478
Et faites l'amour.
523
01:00:08,320 --> 01:00:10,629
Faites-le d�s que je serai mort.
524
01:00:10,840 --> 01:00:12,876
Pendant une heure d'affil�e.
525
01:00:15,360 --> 01:00:18,432
Faites-le pour mon enterrement,
526
01:00:20,160 --> 01:00:22,958
pour dire au revoir
� un pauvre ivrogne.
527
01:00:23,600 --> 01:00:27,434
C'est le seul moyen
de se raccrocher � la vie.
528
01:00:31,640 --> 01:00:33,517
Jurez-le, mes amis.
529
01:00:34,640 --> 01:00:36,551
Sur ma t�te.
530
01:00:37,840 --> 01:00:39,478
Il y aura des gens...
531
01:00:40,560 --> 01:00:41,834
heureux...
532
01:00:44,360 --> 01:00:47,352
m�me l� o� je vais.
533
01:01:13,320 --> 01:01:14,833
B�nis sois-tu, Clem.
534
01:01:15,040 --> 01:01:16,792
Tu as de la chance.
535
01:01:17,000 --> 01:01:20,276
Il y a �norm�ment de gens heureux
l� o� tu vas.
536
01:01:20,480 --> 01:01:21,833
Des �tres bons.
537
01:01:22,040 --> 01:01:25,828
Tu ne les d�go�teras pas,
car maintenant, tu es comme eux.
538
01:01:26,040 --> 01:01:28,156
Il y a des rois et des reines.
539
01:01:28,360 --> 01:01:31,079
De puissants magiciens
et des proph�tes.
540
01:01:31,280 --> 01:01:34,955
Tous les proph�tes qui te r�v�leront
les grands myst�res
541
01:01:35,160 --> 01:01:36,912
sont aussi mes amis, Clem.
542
01:01:37,120 --> 01:01:40,874
Car les morts
sont les amis les plus fid�les.
543
01:01:59,640 --> 01:02:01,119
Stubby.
544
01:02:39,560 --> 01:02:42,518
Un jour, � l'�cole,
j'ai mang� une craie.
545
01:02:43,040 --> 01:02:44,996
La paille, c'est d�j� mieux.
546
01:02:52,920 --> 01:02:57,755
Je me demande bien
pourquoi je suis tomb� amoureux de toi.
547
01:03:02,160 --> 01:03:03,798
Parce que ce n'est pas vrai.
548
01:03:06,560 --> 01:03:07,834
Stubby !
549
01:03:08,320 --> 01:03:10,072
Stubby, regarde.
550
01:03:12,200 --> 01:03:14,350
J'ai attrap� une belle bestiole !
551
01:03:30,880 --> 01:03:32,632
Si cette b�te est assez grosse,
552
01:03:32,840 --> 01:03:34,717
on pourra partir demain.
553
01:03:36,120 --> 01:03:39,829
Le temps a l'air de s'am�liorer.
554
01:03:42,880 --> 01:03:44,836
Cette ville grouille de monde.
555
01:03:45,160 --> 01:03:48,072
Des gens tr�s sympathiques !
556
01:03:51,840 --> 01:03:52,955
Depuis quand tu sais �a ?
557
01:03:53,640 --> 01:03:54,868
Depuis le premier jour.
558
01:03:55,080 --> 01:03:58,709
Les maisons semblent vides
comme des caisses de whisky,
559
01:03:59,360 --> 01:04:02,989
mais quand la nuit tombe,
elles se remplissent d'hommes
560
01:04:03,200 --> 01:04:05,794
en costume � carreaux,
�l�gants et aimables.
561
01:04:06,000 --> 01:04:07,638
Il y a aussi des dames
562
01:04:07,840 --> 01:04:11,150
en robes color�es et bouffantes,
orn�es de dentelles.
563
01:04:11,360 --> 01:04:12,554
Et des gens sans fa�on,
564
01:04:12,760 --> 01:04:14,876
simples comme l'herbe et l'eau.
565
01:04:15,480 --> 01:04:18,790
Peu leur importe la couleur de la peau.
566
01:04:19,600 --> 01:04:20,794
Tu sais quoi ?
567
01:04:21,000 --> 01:04:25,357
Une belle demoiselle blanche
m'a offert
568
01:04:26,080 --> 01:04:28,833
un baiser, hier soir,
569
01:04:29,040 --> 01:04:31,759
dans un jardin plein de roses rouges.
570
01:04:31,960 --> 01:04:35,635
Des roses ? En cette saison ?
571
01:04:36,040 --> 01:04:37,519
Oui, en cette saison !
572
01:04:37,920 --> 01:04:39,035
C'est mal ?
573
01:04:39,240 --> 01:04:41,993
Non. Pas du tout.
574
01:04:45,120 --> 01:04:46,997
Elle m'a embrass�.
575
01:06:12,440 --> 01:06:13,839
Il a perdu la t�te.
576
01:06:14,840 --> 01:06:16,592
Il est fou � lier.
577
01:06:17,760 --> 01:06:20,479
Il vit parmi ses fant�mes
et ses esprits.
578
01:06:28,320 --> 01:06:30,914
On ne pourra jamais le tirer d'ici.
579
01:06:31,120 --> 01:06:34,032
Il y mourra, lui aussi,
mais il est heureux.
580
01:06:35,200 --> 01:06:37,555
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
581
01:06:38,240 --> 01:06:42,119
On n'a qu'une chose � faire : L'envier.
582
01:06:44,120 --> 01:06:45,997
O� il est pass� ?
583
01:06:46,200 --> 01:06:48,760
Pourquoi il n'est pas venu
nous dire au revoir ?
584
01:06:48,960 --> 01:06:51,190
Je parie qu'il nous dit au revoir,
585
01:06:52,160 --> 01:06:54,594
cach� dans une de ces ruines.
586
01:06:55,520 --> 01:06:58,478
Il est peut-�tre l�, � nous regarder.
587
01:07:02,480 --> 01:07:04,391
Ou l�-bas au fond.
588
01:07:08,320 --> 01:07:10,151
Ou encore l�-dedans.
589
01:07:16,240 --> 01:07:18,629
Je suis s�r qu'il nous suit,
590
01:07:19,320 --> 01:07:21,038
qu'il nous observe
591
01:07:23,800 --> 01:07:25,791
avec ses pauvres yeux de fou.
592
01:07:53,600 --> 01:07:55,158
Adieu, Butt !
593
01:08:29,920 --> 01:08:31,672
Oh, tout doux.
594
01:08:32,920 --> 01:08:34,239
R�v�rend Sullivan !
595
01:08:35,520 --> 01:08:36,794
R�v�rend Sullivan !
596
01:08:37,480 --> 01:08:39,755
Fils de chienne !
Le monde est petit !
597
01:08:40,840 --> 01:08:42,512
Stubby Preston !
598
01:08:44,160 --> 01:08:46,628
�a alors, quelle surprise !
599
01:08:46,840 --> 01:08:49,229
Ce bon vieux p�cheur inv�t�r� !
600
01:08:50,080 --> 01:08:52,913
Le seul pr�tre que je puisse encadrer !
601
01:08:54,600 --> 01:08:57,068
Qu'est-ce que tu fais l� ?
602
01:08:58,320 --> 01:09:01,039
Je suis en voyage de noces,
603
01:09:01,520 --> 01:09:03,795
avec ma belle �pouse.
604
01:09:06,440 --> 01:09:09,591
Stubby Preston !
Tu n'as pas chang�.
605
01:09:13,240 --> 01:09:15,151
Vous avez l'air d'avoir faim.
606
01:09:15,360 --> 01:09:19,512
- Tiens.
- �a fait un bail qu'on n'a rien aval�.
607
01:09:19,720 --> 01:09:21,119
�a va, comme �a ?
608
01:09:21,880 --> 01:09:25,395
Madame, vous savez que
ce voleur, ce tricheur,
609
01:09:25,600 --> 01:09:28,239
cette maudite fripouille
qui vous sert de mari
610
01:09:28,440 --> 01:09:32,752
m'a gagn� mon �glise
et tous ses ornements au poker ?
611
01:09:33,640 --> 01:09:36,712
Une partie m�morable !
612
01:09:37,560 --> 01:09:40,120
Sans doute
une de mes meilleures parties.
613
01:09:41,360 --> 01:09:43,590
Je parie que le diable t'a aid�.
614
01:09:46,920 --> 01:09:49,434
C'�taient rien que des as,
615
01:09:49,760 --> 01:09:50,875
pas des d�mons.
616
01:09:51,080 --> 01:09:55,551
Quatre petits as qui sortaient
tous ensemble tous les quarts d'heure.
617
01:09:55,760 --> 01:09:57,159
Tu n'es qu'un arnaqueur.
618
01:09:57,920 --> 01:10:01,196
Mais gr�ce � cette partie,
tes p�ch�s te seront pardonn�s
619
01:10:01,400 --> 01:10:04,073
et tu monteras directement au paradis.
620
01:10:05,280 --> 01:10:06,269
Ch�re Mme Preston,
621
01:10:06,480 --> 01:10:08,596
si ce satan� magouilleur
622
01:10:08,800 --> 01:10:11,553
n'avait pas gagn� mon calice
avec une paire de rois,
623
01:10:12,480 --> 01:10:14,914
je ne serais jamais devenu
un vrai pr�tre.
624
01:10:15,640 --> 01:10:18,074
Il a �t� mon chemin de Damas !
625
01:10:20,360 --> 01:10:23,989
M. Preston est bien meilleur
que ce qu'il laisse para�tre.
626
01:10:47,120 --> 01:10:49,680
J'en suis convaincu, ch�re Bunny.
627
01:10:49,880 --> 01:10:53,031
Quand ce brigand m'a rendu
mon �glise et ses ornements
628
01:10:53,600 --> 01:10:56,637
contre la r�mission totale
de ses p�ch�s,
629
01:10:57,960 --> 01:11:01,555
j'ai c�d� l'�glise
� un jeune pasteur tout beau tout neuf.
630
01:11:02,360 --> 01:11:04,476
Un petit jeune homme de Boston.
631
01:11:05,160 --> 01:11:08,072
Et je suis devenu
ce que je suis encore aujourd'hui :
632
01:11:08,280 --> 01:11:11,397
Un libre missionnaire de notre Seigneur.
633
01:11:12,160 --> 01:11:15,072
J'y ai trouv� joie et s�r�nit�.
634
01:11:24,040 --> 01:11:25,871
Attelle les chevaux.
635
01:11:26,280 --> 01:11:29,078
D�p�che-toi ! Les chevaux !
636
01:11:30,960 --> 01:11:32,791
Vite ! Il faut aller � Altaville.
637
01:11:33,000 --> 01:11:35,594
C'est en haut de la sierra. Vite !
638
01:11:36,040 --> 01:11:37,837
Oui, Altaville.
639
01:11:38,440 --> 01:11:41,193
C'est le seul endroit habit�, par ici.
640
01:11:43,720 --> 01:11:47,315
M�me si ses habitants
sont peu fr�quentables.
641
01:12:04,120 --> 01:12:06,190
Il n'y a pas de sage-femme, ici ?
642
01:12:06,720 --> 01:12:09,757
Non. Il n'y a pas une seule femme
� Altaville.
643
01:12:10,480 --> 01:12:12,755
Pas m�me l'ombre d'une putain.
644
01:12:16,120 --> 01:12:17,712
Qu'est-ce qu'on va faire ?
645
01:12:18,480 --> 01:12:20,516
Je n'y connais rien.
646
01:12:21,400 --> 01:12:23,868
Je n'ai jamais rien vu na�tre,
pas m�me un chat.
647
01:12:25,400 --> 01:12:28,517
On va devoir s'en remettre au Seigneur.
648
01:12:29,000 --> 01:12:31,434
Qu'est-ce que Dieu a � voir l�-dedans ?
649
01:12:37,120 --> 01:12:38,633
Bunny est ma femme.
650
01:12:45,200 --> 01:12:48,272
Alors, il a d�j� cri�,
ce petit casse-couilles ?
651
01:12:48,480 --> 01:12:50,994
Pour l'instant, c'est elle, qui crie.
652
01:12:51,200 --> 01:12:52,997
Mais il ne va pas tarder.
653
01:12:53,560 --> 01:12:56,996
Il se passe quelque chose chaque jour.
C'est Washington, ici !
654
01:12:57,800 --> 01:13:01,759
On n'est jamais tranquille.
Il ne manquait plus qu'un accouchement !
655
01:13:01,960 --> 01:13:03,473
T'en penses quoi, Mel ?
656
01:13:03,680 --> 01:13:07,150
Il y en a eu, des morts,
dans ces baraques,
657
01:13:07,360 --> 01:13:09,715
mais c'est la 1 re fois
qu'on vient nous emmerder
658
01:13:09,920 --> 01:13:11,751
� peine n�, pas vrai ?
659
01:13:14,080 --> 01:13:17,072
Les femmes ont jamais �t�
les bienvenues, ici.
660
01:13:18,000 --> 01:13:21,390
�a ne me fait pas rire, loin de l�.
Cette femme est une plaie.
661
01:13:21,880 --> 01:13:25,634
Faut s'en d�barrasser vite fait.
C'est un pays d'hommes, ici.
662
01:13:26,440 --> 01:13:29,830
Quand on a besoin de femmes,
on va en culbuter � Sand City.
663
01:13:30,040 --> 01:13:32,634
Alors tu devras chasser
l'�nesse et les poules !
664
01:13:32,840 --> 01:13:35,195
- C'est aussi des femelles.
- Lemmy.
665
01:13:42,360 --> 01:13:43,759
Tu sais, Lemmy,
666
01:13:44,200 --> 01:13:45,997
je suis inquiet.
667
01:13:47,120 --> 01:13:49,270
Tous ces couillons bavardent,
668
01:13:49,480 --> 01:13:52,153
mais moi, j'ai peur.
Je ne suis pas tranquille.
669
01:13:52,480 --> 01:13:55,836
Va voir ce que tu peux faire
pour l'aider � sortir.
670
01:13:57,360 --> 01:14:00,557
Je ne veux pas qu'un gamin
naisse parmi nous
671
01:14:00,760 --> 01:14:03,433
gr�ce � un pasteur
qu'on ne conna�t m�me pas.
672
01:14:08,440 --> 01:14:09,793
J'ai pas envie.
673
01:14:10,000 --> 01:14:12,434
J'ai �t� mari� trois fois.
674
01:14:12,640 --> 01:14:15,598
Moi, les femmes, j'en ai jusque-l�.
675
01:14:16,000 --> 01:14:18,912
Justement, tu as d�j� eu 3 pisseuses,
676
01:14:19,120 --> 01:14:21,156
tu es le plus exp�riment�.
677
01:14:22,040 --> 01:14:23,996
Bon sang, Lemmy.
678
01:14:25,760 --> 01:14:28,320
L'honneur de la ville est en jeu.
679
01:14:28,520 --> 01:14:29,669
Bouge-toi !
680
01:14:31,000 --> 01:14:32,513
Allez !
681
01:14:32,720 --> 01:14:34,870
Va les aider.
682
01:14:35,080 --> 01:14:37,310
Bon, j'y vais, bande de casse-couilles.
683
01:14:37,520 --> 01:14:40,398
Mais je refuse toute responsabilit�.
684
01:14:44,480 --> 01:14:47,278
Refuse ce que tu veux,
mais si tu le sors pas vivant,
685
01:14:47,480 --> 01:14:49,789
je te broie les os, compris ?
686
01:14:54,400 --> 01:14:55,515
Montana,
687
01:14:56,520 --> 01:14:58,590
qui va prendre le quart � la mine ?
688
01:14:58,800 --> 01:15:01,155
Tu peux te le foutre o� je pense.
689
01:15:01,960 --> 01:15:04,394
Il y a une vie en jeu, bon Dieu !
690
01:15:04,680 --> 01:15:07,513
Tu n'�tais pas aussi soucieux
de la vie
691
01:15:07,720 --> 01:15:10,188
quand tu avais ton revolver � la main.
692
01:15:10,400 --> 01:15:12,550
Ils �taient d�j� � moiti� partis.
693
01:15:12,760 --> 01:15:14,318
Lui, il n'est pas encore arriv�.
694
01:15:14,920 --> 01:15:17,229
Ce sont de braves gars.
695
01:15:17,440 --> 01:15:18,555
Du calme.
696
01:15:19,280 --> 01:15:21,396
Tous des fils de putes.
697
01:15:21,600 --> 01:15:25,434
Il y en a 2 ou 3
dont la t�te est mise � prix.
698
01:15:26,200 --> 01:15:30,796
J'ai aussi un diff�rend avec la justice.
Je suis recherch� pour bigamie.
699
01:15:31,280 --> 01:15:32,713
Trigamie, m�me !
700
01:15:34,880 --> 01:15:39,749
Il faut �tre cr�tin pour �pouser
trois femmes d'un coup !
701
01:15:40,960 --> 01:15:43,793
Sullivan. Occupe-toi de ces draps.
702
01:15:44,640 --> 01:15:45,789
Et prie.
703
01:15:46,840 --> 01:15:50,355
Tu verras, r�v�rend,
on va le sortir, ce garnement.
704
01:15:50,560 --> 01:15:54,519
Bon Dieu ! Regardez-moi Bert !
Je ne l'avais jamais vu courir.
705
01:15:54,720 --> 01:15:57,109
O� tu files comme �a ?
706
01:15:58,200 --> 01:15:59,838
Tu as ferm� le saloon ?
707
01:16:00,040 --> 01:16:02,998
�a n'a jamais d� t'arriver de ta vie.
708
01:16:03,960 --> 01:16:07,669
J'�tais le dernier couillon de la ville.
709
01:16:07,880 --> 01:16:10,075
J'apporte des munitions.
C'est ma tourn�e.
710
01:16:10,280 --> 01:16:12,589
C'est le jour des miracles !
711
01:16:12,800 --> 01:16:13,915
Allez, tout le monde.
712
01:16:14,120 --> 01:16:16,998
Du whisky gratuit pour tout le monde !
Venez !
713
01:16:18,640 --> 01:16:20,232
Allez-y !
714
01:16:21,800 --> 01:16:22,550
Tiens.
715
01:16:22,760 --> 01:16:23,909
Laissez-m'en un peu !
716
01:16:25,440 --> 01:16:26,429
Il me faut de l'alcool.
717
01:16:27,120 --> 01:16:29,554
T'as �t� attir� par l'odeur, cabot !
718
01:16:29,760 --> 01:16:31,432
L'odeur, mon cul !
719
01:16:33,520 --> 01:16:35,317
C'est du d�sinfectant !
720
01:16:35,520 --> 01:16:37,909
Faudrait une binette
pour lui curer sa crasse.
721
01:16:38,120 --> 01:16:39,439
Un an qu'il s'est pas lav� !
722
01:16:39,680 --> 01:16:41,671
Des draps propres, vite !
723
01:16:41,880 --> 01:16:42,756
T'en as de bonnes !
724
01:16:42,960 --> 01:16:45,997
Lemmy. Comment �a se passe ?
725
01:16:46,320 --> 01:16:50,074
Il se d�cide � sortir, ce petit ?
726
01:16:51,520 --> 01:16:54,080
Je fais ce que je peux, Montana.
727
01:16:54,920 --> 01:16:59,198
Il est un peu capricieux,
comme tous les gamins.
728
01:17:01,960 --> 01:17:02,915
Allez.
729
01:17:08,440 --> 01:17:09,919
Pousse.
730
01:17:14,000 --> 01:17:15,991
Aide-nous.
731
01:17:28,560 --> 01:17:29,754
Qu'est-ce que t'as ?
732
01:17:30,920 --> 01:17:31,796
�a va pas ?
733
01:17:32,000 --> 01:17:33,035
Moi ?
734
01:17:46,680 --> 01:17:48,113
Tu sais, Stubby,
735
01:17:48,480 --> 01:17:50,914
je me sens bizarre.
736
01:17:51,960 --> 01:17:54,554
Comme si toutes les douleurs
737
01:17:54,760 --> 01:17:58,878
et les peurs de ma naissance
me tombaient dessus.
738
01:17:59,800 --> 01:18:01,472
Parfois, j'ai l'impression
739
01:18:02,640 --> 01:18:04,551
que j'en peux plus.
740
01:18:06,800 --> 01:18:09,360
Mais je suis heureuse.
741
01:18:11,400 --> 01:18:15,075
Comme quand j'avais 16 ans,
742
01:18:16,800 --> 01:18:18,711
avant les ann�es difficiles.
743
01:18:20,600 --> 01:18:23,717
Tu m'aimes un peu ?
744
01:18:23,920 --> 01:18:24,716
Stubby ?
745
01:18:26,960 --> 01:18:28,916
Tu ne vois pas qu'il est tout vert
746
01:18:29,120 --> 01:18:30,838
ce petit merdeux ?
747
01:18:32,240 --> 01:18:35,118
Il t'aime
comme une puce aime le sang,
748
01:18:36,080 --> 01:18:37,479
ton petit mari.
749
01:18:39,720 --> 01:18:40,470
Pasteur !
750
01:18:40,680 --> 01:18:42,272
Remets de l'eau � chauffer
751
01:18:43,120 --> 01:18:44,314
et continue � prier.
752
01:18:48,240 --> 01:18:49,150
Lemmy.
753
01:18:49,360 --> 01:18:50,190
Dehors.
754
01:18:51,320 --> 01:18:52,389
Dehors, j'ai dit !
755
01:18:52,600 --> 01:18:53,874
Les draps.
756
01:18:54,080 --> 01:18:55,115
Les draps propres.
757
01:19:01,440 --> 01:19:02,793
Merci. Ouste, du vent !
758
01:19:03,240 --> 01:19:04,798
Vous savez quoi,
759
01:19:05,000 --> 01:19:08,436
ce tas de vieilles baraques
est en train de devenir une ville.
760
01:19:08,640 --> 01:19:10,312
Il nous faudra un registre
761
01:19:11,840 --> 01:19:13,717
pour y inscrire le nom
de notre 1er n�.
762
01:19:13,920 --> 01:19:17,117
- �a nous changera des pierres tombales.
- Tu en veux ?
763
01:19:17,320 --> 01:19:21,438
On devrait se mettre � enregistrer
les mariages et les naissances.
764
01:19:21,840 --> 01:19:23,159
On va commencer par �a :
765
01:19:23,360 --> 01:19:25,794
Un beau registre avec un tas de noms,
766
01:19:26,000 --> 01:19:28,389
de pr�noms, de dates de naissance
et d'adresses.
767
01:19:28,600 --> 01:19:29,396
C'est dr�le.
768
01:19:29,600 --> 01:19:30,953
�a ne me fait pas rire.
769
01:19:31,240 --> 01:19:33,879
Et cette pauvre femme non plus.
770
01:19:36,160 --> 01:19:39,835
5 contre 3 que c'est un gar�on.
771
01:19:40,360 --> 01:19:42,510
Et m�me 5 contre 2.
772
01:19:42,720 --> 01:19:46,918
Et combien tu paries
qu'il p�se au moins 4 kg ?
773
01:19:47,120 --> 01:19:49,156
D'accord. 4 contre 2.
774
01:19:49,360 --> 01:19:52,557
C'est moi qui tiens les paris.
775
01:19:54,760 --> 01:19:56,318
Quelqu'un d'autre veut miser ?
776
01:19:56,520 --> 01:19:58,590
- Moi.
- Sortez vos sous !
777
01:19:58,800 --> 01:20:00,756
5 dollars que c'est un gar�on.
778
01:20:00,960 --> 01:20:02,791
5 dollars ! Yeux noirs ou clairs ?
779
01:20:03,000 --> 01:20:04,558
Je te prends �a.
780
01:20:04,760 --> 01:20:07,274
J'arrive. Un peu de calme, les enfants !
781
01:20:07,480 --> 01:20:09,914
J'accepte l'or.
Un � la fois, putain !
782
01:20:10,120 --> 01:20:13,032
5 que c'est un gar�on.
3 que c'est une fille.
783
01:20:13,240 --> 01:20:16,277
10 pour un gar�on,
5 pour une fille.
784
01:20:16,480 --> 01:20:18,118
J'accepte l'or.
785
01:20:18,320 --> 01:20:19,275
7 que c'est un gar�on.
786
01:20:19,480 --> 01:20:20,959
Ok, sors le bl� !
787
01:20:22,920 --> 01:20:26,390
Sol ! 10 dollars que...
788
01:20:27,160 --> 01:20:31,438
Mon couteau contre 1 dollar
que son kiki sera plus long qu'un pouce.
789
01:20:32,280 --> 01:20:34,191
Ok pour un pouce !
790
01:20:34,400 --> 01:20:37,597
T'es foutu, Sol.
Je suis s�r que c'est un gar�on.
791
01:20:37,800 --> 01:20:41,475
M�le-toi de tes oignons.
Combien tu paries ?
792
01:20:41,680 --> 01:20:43,989
- 5 sur une fille.
- Tu vas contre le vent.
793
01:20:44,200 --> 01:20:46,555
2 dollars qu'il a les yeux clairs.
794
01:20:46,760 --> 01:20:48,557
Quelqu'un d'autre ? J'accepte tout.
795
01:20:48,760 --> 01:20:50,990
- 20 que c'est une fille.
- Pas de limites.
796
01:22:13,360 --> 01:22:16,113
C'est un beau gar�on, Mme Preston.
797
01:23:01,440 --> 01:23:03,078
Je suis maman.
798
01:23:05,840 --> 01:23:08,070
Qu'est-ce que tu penses de mon fils ?
799
01:23:11,120 --> 01:23:13,634
Tu as l'air plus jeune que lui.
800
01:23:16,800 --> 01:23:19,314
Il est beau ?
801
01:23:20,160 --> 01:23:21,275
Tr�s beau.
802
01:23:21,880 --> 01:23:25,077
Il a la plus jolie maman du monde.
803
01:23:25,280 --> 01:23:26,599
Tu me fais marcher.
804
01:23:27,520 --> 01:23:29,715
Tu veux m'arnaquer
805
01:23:30,720 --> 01:23:33,234
pour ma derni�re partie,
806
01:23:35,280 --> 01:23:36,349
hein, Stubby ?
807
01:23:41,360 --> 01:23:42,588
Je...
808
01:23:46,440 --> 01:23:49,398
Je t'aime.
809
01:23:57,600 --> 01:23:58,874
Je t'aime.
810
01:23:59,600 --> 01:24:01,477
Je t'aime tellement.
811
01:24:15,480 --> 01:24:16,754
Je t'aime !
812
01:24:27,960 --> 01:24:29,075
Du calme.
813
01:24:31,320 --> 01:24:32,753
Faites la queue.
814
01:24:39,840 --> 01:24:41,159
Doucement.
815
01:25:01,640 --> 01:25:03,198
D�coiffez-vous.
816
01:25:13,440 --> 01:25:15,237
C'est un gar�on, Lemmy ?
817
01:25:18,040 --> 01:25:20,634
Un gar�on.
Il deviendra un beau petit homme.
818
01:25:21,120 --> 01:25:24,715
Heureusement, � Altaville,
on a une autre femelle
819
01:25:24,920 --> 01:25:27,753
qui pourra l'allaiter. L'�nesse de Bert.
820
01:25:27,960 --> 01:25:29,518
Elle vient de mettre bas.
821
01:25:39,600 --> 01:25:41,955
J'ai fait du bon boulot, hein ?
822
01:25:45,760 --> 01:25:47,671
Un moment, braves gens.
823
01:25:49,240 --> 01:25:51,117
Mesdames et messieurs...
824
01:25:51,320 --> 01:25:52,799
Enfin, messieurs.
825
01:25:54,280 --> 01:25:57,158
Ceux qui veulent donner quelque chose
pour le b�b�
826
01:25:58,080 --> 01:25:59,115
peuvent le mettre ici.
827
01:25:59,320 --> 01:26:00,799
Tu vas te servir au passage.
828
01:26:01,000 --> 01:26:03,560
Donnez et taisez-vous.
829
01:26:03,760 --> 01:26:05,273
Merci.
830
01:26:06,120 --> 01:26:07,235
Merci.
831
01:26:07,920 --> 01:26:09,956
C'est bien. Allez-y.
832
01:26:21,680 --> 01:26:23,591
Allez, messieurs.
833
01:26:25,920 --> 01:26:28,275
Moi aussi. Voil�.
834
01:26:30,680 --> 01:26:32,557
Bravo, Montana.
835
01:26:32,760 --> 01:26:33,988
Merci, messieurs.
836
01:26:38,320 --> 01:26:40,436
T'es un beau petit poulain.
837
01:26:40,640 --> 01:26:42,676
�a te portera bonheur.
838
01:26:58,800 --> 01:27:04,238
Lemmy, je n'arrive pas � voir
� qui il ressemble le plus.
839
01:27:13,320 --> 01:27:14,878
Regarde.
840
01:27:15,760 --> 01:27:17,591
Regarde.
841
01:27:21,200 --> 01:27:23,191
Il sait y faire, ce petit voyou.
842
01:27:25,520 --> 01:27:27,590
Il a pris mon doigt.
843
01:27:28,560 --> 01:27:30,357
Petit s�ducteur, va.
844
01:27:43,360 --> 01:27:44,315
Pasteur.
845
01:27:45,480 --> 01:27:47,038
Pasteur !
846
01:27:52,920 --> 01:27:54,831
Qu'est-ce qui se passe, encore ?
847
01:27:57,960 --> 01:28:00,030
Tu dois le baptiser, non ?
848
01:28:00,600 --> 01:28:01,999
Bien s�r.
849
01:28:04,280 --> 01:28:06,316
Mais pour �a, il lui faut un nom.
850
01:28:08,720 --> 01:28:09,755
Vous en avez un ?
851
01:28:21,120 --> 01:28:24,317
Il lui faut un nom,
sinon, je perds mon temps.
852
01:28:25,080 --> 01:28:27,719
Qu'est-ce que vous pensez de Lucky ?
853
01:28:29,600 --> 01:28:30,350
Cur� !
854
01:28:30,720 --> 01:28:31,516
Dis-moi.
855
01:28:31,720 --> 01:28:35,554
Ce cr�tin propose de l'appeler Lucky.
856
01:28:35,760 --> 01:28:37,512
�a serait pas mal, non ?
857
01:28:39,200 --> 01:28:41,430
Alors d'accord. Va pour Lucky.
858
01:28:43,600 --> 01:28:44,874
Approchez.
859
01:28:45,840 --> 01:28:47,592
Un peu de sel et d'eau.
860
01:29:12,400 --> 01:29:14,197
Je te baptise Lucky,
861
01:29:14,560 --> 01:29:19,554
au nom du P�re,
du Fils et du Saint-Esprit.
862
01:29:21,400 --> 01:29:23,550
Puisses-tu grandir sain et juste
863
01:29:23,760 --> 01:29:25,751
aux yeux du Seigneur.
864
01:29:27,000 --> 01:29:28,228
Fils de pute.
865
01:29:41,240 --> 01:29:43,356
Whisky. Aujourd'hui, je me ruine !
866
01:29:43,560 --> 01:29:45,949
A la sant� du grand petit Lucky.
867
01:29:46,160 --> 01:29:50,392
Buvez. C'est la maison qui r�gale.
C'est jour de f�te !
868
01:29:55,360 --> 01:29:57,112
Sant� !
869
01:30:00,000 --> 01:30:01,433
R�v�rend.
870
01:30:01,840 --> 01:30:05,549
On voudrait que tu fasses un saut
� Sand City
871
01:30:05,920 --> 01:30:09,071
pour acheter des affaires au loupiot.
872
01:30:09,600 --> 01:30:11,158
C'est de la poussi�re d'or.
873
01:30:12,360 --> 01:30:13,270
Ach�te le meilleur :
874
01:30:14,960 --> 01:30:17,918
De la dentelle, des volants,
875
01:30:18,120 --> 01:30:21,396
des chaussons, des moufles,
tout, quoi.
876
01:30:21,600 --> 01:30:23,636
�a co�tera ce que �a co�tera.
877
01:30:23,840 --> 01:30:26,559
Tr�s bien. J'irai en ville
d�s que je le pourrai.
878
01:30:26,760 --> 01:30:28,034
Merci pour Lucky.
879
01:30:28,240 --> 01:30:30,674
C'est nous qui te remercions.
880
01:31:54,720 --> 01:31:55,789
Lucky est � vous.
881
01:31:59,240 --> 01:32:01,435
C'est vous qui l'avez fait na�tre.
882
01:32:02,760 --> 01:32:04,751
Vous lui avez donn� du lait.
883
01:32:06,120 --> 01:32:08,554
Vous le prot�gerez mieux que moi.
884
01:32:11,240 --> 01:32:14,516
Et vous lui donnerez une vie
plus saine et calme.
885
01:32:17,520 --> 01:32:21,479
Je n'emporterai avec moi
que le souvenir de Bunny.
886
01:32:24,480 --> 01:32:27,233
C'est la seule chose
qui m'appartient vraiment.
887
01:32:34,720 --> 01:32:37,393
- Au revoir, Stubby.
- Au revoir, Sol.
888
01:33:01,480 --> 01:33:05,837
Tiens. Un peu de whisky pour le voyage.
Bonne chance.
889
01:33:06,120 --> 01:33:07,235
Merci.
890
01:33:22,840 --> 01:33:26,276
Il est vieux,
mais il te m�nera o� tu veux.
891
01:33:34,480 --> 01:33:36,869
- Bonne chance.
- Merci, Mel.
892
01:33:39,080 --> 01:33:42,868
Tu sais, je n'ai pas l'intention
de quitter Altaville.
893
01:33:43,080 --> 01:33:45,674
Ici, on n'a presque jamais
l'occasion de tirer.
894
01:33:45,880 --> 01:33:48,314
Mais toi, tu vas voyager,
895
01:33:48,520 --> 01:33:51,318
alors on ne sait jamais.
Prends-le.
896
01:33:54,200 --> 01:33:55,792
Il pourrait te servir.
897
01:33:56,000 --> 01:34:00,471
Au moins, �a te fera un souvenir
de Montana et de ses amis.
898
01:34:00,680 --> 01:34:01,271
Merci.
899
01:34:02,400 --> 01:34:03,753
Adieu, Stubby.
900
01:36:39,840 --> 01:36:40,670
L�che.
901
01:36:40,880 --> 01:36:42,757
Sale l�che !
902
01:36:43,360 --> 01:36:45,032
Tu as raison.
903
01:36:46,160 --> 01:36:48,674
J'ai tir� sans pr�venir.
904
01:36:49,560 --> 01:36:53,553
Un bon joueur ne laisse pas
trop d'avantages � l'adversaire.
905
01:36:56,080 --> 01:36:57,832
C'est contraire aux r�gles.
906
01:36:58,680 --> 01:37:00,318
Tu n'es qu'un l�che.
907
01:37:00,520 --> 01:37:03,830
Qu'est-ce que tu vas faire,
maintenant, hein ?
908
01:37:04,040 --> 01:37:06,838
Me livrer au sh�rif
pour empocher la prime ?
909
01:37:07,040 --> 01:37:09,952
Un sacr� magot,
pour un joueur � deux sous.
910
01:37:10,600 --> 01:37:13,876
Regarde ce que tu m'as fait au bras,
sac � merde !
911
01:37:14,360 --> 01:37:16,669
- Je vais me raser.
- Tu m'as �clat� le bras.
912
01:37:16,880 --> 01:37:20,793
�a fait un moment que je r�ve
d'un bon brin de toilette.
913
01:37:22,600 --> 01:37:24,795
Merci de me l'avoir gard�.
914
01:37:26,080 --> 01:37:28,150
Tu es un bon gars, au fond.
915
01:37:31,480 --> 01:37:33,436
Tu as mal au bras ?
916
01:37:34,640 --> 01:37:36,790
Ce n'est rien. �a va �tre pire.
917
01:37:37,320 --> 01:37:39,231
Un bon avant-go�t de l'enfer.
918
01:37:39,720 --> 01:37:42,678
J'ai eu tort de ne pas te faire la peau,
l'autre fois.
919
01:37:42,880 --> 01:37:44,871
J'aurais d� vous tuer,
toi et ta femme.
920
01:37:45,080 --> 01:37:46,149
J'aurais d� vous tuer.
921
01:37:46,360 --> 01:37:48,191
Tu as raison, Chaco.
922
01:37:49,560 --> 01:37:51,232
Tu as eu tort.
923
01:37:54,400 --> 01:37:56,470
Tu as p�ch� par pr�somption.
924
01:39:03,240 --> 01:39:05,913
- Salopard.
- N'essaye m�me pas.
925
01:39:06,120 --> 01:39:07,519
Ce n'est pas la peine.
926
01:39:07,720 --> 01:39:09,836
Salaud. Pauvre l�che !
927
01:39:14,800 --> 01:39:17,633
T'as toujours �t� un moins que rien.
928
01:40:11,480 --> 01:40:12,549
Stubby.
929
01:40:16,160 --> 01:40:16,956
Regarde.
930
01:40:19,640 --> 01:40:21,198
Donne �a � ta pute de femme.
931
01:40:21,920 --> 01:40:24,832
J'ai oubli� de la payer,
je ne suis pas un arnaqueur.
932
01:40:25,040 --> 01:40:26,632
J'ai pris mon pied avec elle.
933
01:40:26,840 --> 01:40:28,637
Elle fait bien l'amour.
934
01:40:28,840 --> 01:40:32,150
Paye-la. Elle est meilleure
que beaucoup de putes.
935
01:40:32,360 --> 01:40:34,032
Dans quel bordel tu l'as prise ?
936
01:40:34,240 --> 01:40:35,832
Je me la suis tap�e !
937
01:40:36,040 --> 01:40:38,838
Je me la suis tap�e
devant tes yeux, connard !
938
01:40:39,040 --> 01:40:40,917
Je me la suis tap�e !
939
01:43:57,480 --> 01:43:59,994
Adaptation : Yannick Thoulon
940
01:44:00,200 --> 01:44:03,237
Sous-titrage : C.M.C.
65661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.