All language subtitles for sdfghgfdaasd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,880 --> 00:01:27,230 Soon I will have completed this diary. 2 00:01:28,200 --> 00:01:32,670 This is the third one I complete\nafter coming to England. 3 00:01:33,320 --> 00:01:36,280 I'm supposed to be returning 4 00:01:36,280 --> 00:01:41,270 to Hong Kong after the\ngraduation this year, 5 00:01:41,360 --> 00:01:47,230 but my plans must be changed now. 6 00:01:48,400 --> 00:01:52,510 My whole life has changed... 7 00:01:54,120 --> 00:01:59,430 All these changes have been\ncaused by one man. 8 00:02:44,280 --> 00:02:46,510 YAMADA GROUP 9 00:02:54,520 --> 00:03:00,350 I have been with Master a long time\nbut now he's gone. 10 00:03:02,440 --> 00:03:04,150 I have many regrets. 11 00:03:04,800 --> 00:03:09,350 I have already arranged the funeral. 12 00:03:12,240 --> 00:03:15,670 I hope you will bury Master in person. 13 00:03:46,040 --> 00:03:47,390 Thank you. 14 00:03:50,160 --> 00:03:51,590 I thank you all. 15 00:04:51,440 --> 00:04:59,670 Nidaime. I'm sorry to\ndisturb you in your grief. 16 00:05:00,800 --> 00:05:07,140 There is an urgent matter\nwhich I have to inform you of. 17 00:05:09,240 --> 00:05:11,190 Our organization in England... 18 00:05:12,320 --> 00:05:15,520 and the other headquarters in Europe 19 00:05:15,520 --> 00:05:20,350 are prosperous because of Master's hard work. 20 00:05:20,440 --> 00:05:23,600 Even though you are only his adopted son, 21 00:05:23,600 --> 00:05:28,190 you should become his successor. 22 00:05:28,480 --> 00:05:30,840 Nidaime, I know you are full of sorrow. 23 00:05:30,840 --> 00:05:33,320 but you'd better take over\nour gang business soon. 24 00:05:33,320 --> 00:05:36,270 The task will help you\nto get through the grief. 25 00:05:42,920 --> 00:05:45,030 Thank you for your concern. 26 00:05:49,560 --> 00:05:52,020 I only want to know\nhow my Father died. 27 00:05:54,080 --> 00:05:56,710 Though I was only his adopted son, 28 00:05:57,640 --> 00:06:00,430 he was the most important\nperson to me. 29 00:06:01,200 --> 00:06:05,030 If it wasn't for him, I wouldn't be here today. 30 00:06:07,240 --> 00:06:08,990 I want revenge. 31 00:06:10,640 --> 00:06:14,390 Uncle Yoshikawa, please tell me. 32 00:06:14,640 --> 00:06:16,940 How did my Father die? 33 00:06:25,080 --> 00:06:27,270 We had a meeting 34 00:06:27,360 --> 00:06:29,820 with some people from China that day. 35 00:06:29,880 --> 00:06:33,150 Hung Pa, I asked you here\nto settle your affairs. 36 00:06:34,320 --> 00:06:36,620 I do have money but I don't want to pay you. 37 00:06:36,680 --> 00:06:38,230 You refuse to pay? 38 00:06:38,480 --> 00:06:39,700 These agreements never pleased us. 39 00:06:39,800 --> 00:06:41,230 You squeezed us out! 40 00:06:41,320 --> 00:06:43,950 You are too much! You don't work according to our rules. 41 00:06:45,000 --> 00:06:46,190 What do you want?! 42 00:06:50,760 --> 00:06:53,350 Master! Master! 43 00:06:53,560 --> 00:06:55,750 Master! 44 00:06:58,120 --> 00:06:59,790 So they were the ones who did it. 45 00:07:01,560 --> 00:07:03,390 I wanted to take revenge at once. 46 00:07:04,000 --> 00:07:05,830 But I felt it better to wait for your return. 47 00:07:06,960 --> 00:07:09,070 I await your order. 48 00:07:09,360 --> 00:07:10,630 Nidaime, 49 00:07:11,200 --> 00:07:13,710 I know how you feel. 50 00:07:27,360 --> 00:07:28,390 Eko. 51 00:07:30,480 --> 00:07:32,830 You've always been beside Master. 52 00:07:34,200 --> 00:07:36,660 Now, Nidaime is the master. 53 00:07:38,120 --> 00:07:38,870 Eko, 54 00:07:38,920 --> 00:07:41,830 you are to take care of him now, 55 00:07:42,600 --> 00:07:46,430 and to inform me about\nwhat is happening. 56 00:07:47,040 --> 00:07:49,310 - Understood? - Yes. 57 00:08:07,760 --> 00:08:15,870 BE HEROIC 58 00:08:17,680 --> 00:08:20,910 It's your turn now. Do your best. 59 00:08:26,560 --> 00:08:28,230 Go ahead, Young Master. 60 00:08:32,840 --> 00:08:34,390 BE HEROIC 61 00:10:16,360 --> 00:10:19,070 Young Master, have some tea. 62 00:10:22,240 --> 00:10:25,670 Since you left here to study, 63 00:10:25,760 --> 00:10:31,670 your father talked about you all the time. 64 00:10:32,240 --> 00:10:34,830 He was particularly happy\nwhen he got your letters. 65 00:10:34,960 --> 00:10:39,120 He had me read them with him. 66 00:10:39,120 --> 00:10:45,270 We read them over and over again. 67 00:10:45,760 --> 00:10:49,540 Master's greatest wish was 68 00:10:49,840 --> 00:10:56,100 to see you graduate\nand then get married. 69 00:10:57,200 --> 00:11:03,270 But he will never see that now. 70 00:11:08,400 --> 00:11:09,950 Uncle Fu... 71 00:11:11,440 --> 00:11:14,390 My father always stayed\naway from gang businesses. 72 00:11:15,800 --> 00:11:17,750 And I will do the same. 73 00:11:25,480 --> 00:11:27,070 Uncle Fu... 74 00:11:30,520 --> 00:11:34,830 ...retire. Take this as your pension. 75 00:11:35,320 --> 00:11:41,990 Young Master, I can't take this money. 76 00:11:42,280 --> 00:11:45,560 I must go on serving you. 77 00:11:45,560 --> 00:11:48,990 Uncle Fu, please take it. 78 00:11:58,560 --> 00:12:00,430 I have to take care of important business. 79 00:12:01,120 --> 00:12:03,070 When it is done, I will leave this place. 80 00:12:04,960 --> 00:12:06,390 But, Young Master... 81 00:12:06,600 --> 00:12:09,060 I want some peace. 82 00:12:53,600 --> 00:12:56,750 Tanaka, Suzuki! Fight! -Yes! 83 00:12:58,240 --> 00:12:59,630 Give it to me. 84 00:13:00,000 --> 00:13:01,510 Yes. 85 00:13:07,960 --> 00:13:09,470 Nidaime. 86 00:13:09,560 --> 00:13:10,750 Ask him to start. 87 00:13:10,800 --> 00:13:12,270 Please put on your mask. 88 00:13:12,360 --> 00:13:14,510 No need. Ask him to fight! - Yes! 89 00:13:17,120 --> 00:13:18,830 - Fight! - Yes! 90 00:13:41,880 --> 00:13:43,950 - Ken, your turn! - Yes! 91 00:14:05,080 --> 00:14:06,390 Chinese Sword Style. 92 00:14:09,200 --> 00:14:10,710 Please fight again! 93 00:14:17,200 --> 00:14:21,190 Ken! Ken! Are you hurt? Is it serious? 94 00:14:21,240 --> 00:14:24,350 - Let go of me! - Ken! 95 00:14:26,120 --> 00:14:27,710 Please fight again! 96 00:14:28,600 --> 00:14:30,150 - Ken! - Please fight again! 97 00:14:30,240 --> 00:14:32,700 Please fight again! 98 00:14:32,800 --> 00:14:34,550 Enough. 99 00:14:37,240 --> 00:14:42,390 Nidaime is in a bad mood today. But it will pass. 100 00:14:44,320 --> 00:14:47,940 Continue with your practice. - Yes! 101 00:14:52,560 --> 00:14:54,310 - Put on your visors! - Yes! 102 00:14:55,520 --> 00:14:57,310 Ken! Let me look at you. 103 00:14:59,160 --> 00:15:01,720 - Does it hurt, Brother? - I'm fine. Leave me alone! 104 00:15:01,720 --> 00:15:03,150 Ken! 105 00:15:10,840 --> 00:15:12,590 I am not a kid anymore! 106 00:15:12,640 --> 00:15:17,150 Ken, I want you to leave the Gang. You should have a normal occupation. 107 00:15:17,640 --> 00:15:21,110 Why do you think I've been financing\nyour studies after father's death? 108 00:15:21,160 --> 00:15:23,990 You have absolutely no idea, do you?! 109 00:15:24,040 --> 00:15:26,870 Listen to me. - You listen to me! 110 00:15:26,960 --> 00:15:29,470 I have already studied hard. 111 00:15:30,360 --> 00:15:32,740 I want to lead a normal life, 112 00:15:32,920 --> 00:15:36,150 but everyone knows my\nsister is a member of this gang. 113 00:15:36,200 --> 00:15:38,710 Do you know how they treat me? 114 00:15:38,800 --> 00:15:43,030 They blame me for everything... 115 00:15:43,120 --> 00:15:46,630 just because my sister is\na member of the gang! 116 00:15:46,920 --> 00:15:50,510 They mistreat me even\nwhen I do no wrong. 117 00:15:50,640 --> 00:15:55,430 Since that is how it is, I might as well join the gang. 118 00:15:56,360 --> 00:15:57,680 And you know, Sister... 119 00:15:57,680 --> 00:16:01,300 There must be good people in the gang,\notherwise you wouldn't have joined. 120 00:16:01,400 --> 00:16:03,310 Am I right? 121 00:16:03,360 --> 00:16:04,670 At your service, Master. 122 00:16:05,120 --> 00:16:10,000 I am Ishikawa Ken, fifth generation\nmember of the Yamada gang. 123 00:16:10,000 --> 00:16:12,030 Please be my teacher. 124 00:16:14,960 --> 00:16:17,110 Sister, I will try my very best. 125 00:16:17,160 --> 00:16:19,110 You will see me get the highest honour. 126 00:16:19,240 --> 00:16:23,590 Believe me Eko, believe me! 127 00:16:24,040 --> 00:16:27,600 Come on, I'll carry you. - Ken! No! 128 00:16:27,600 --> 00:16:30,790 We will win the gold medal! 129 00:19:04,040 --> 00:19:10,510 I will find the others. Soon I will have more information. 130 00:19:11,080 --> 00:19:14,190 I've prepared the things you need. 131 00:19:28,240 --> 00:19:31,670 I want to take a walk. Let me off somewhere. 132 00:20:18,000 --> 00:20:19,760 Here I am. - Hello. 133 00:20:19,760 --> 00:20:20,920 I'm sorry. 134 00:20:20,920 --> 00:20:23,150 You! You are too much! 135 00:20:23,480 --> 00:20:26,350 It's raining heavily. I rushed all the way here. 136 00:20:27,920 --> 00:20:30,280 I told you not to waste\ntime on photography. 137 00:20:30,280 --> 00:20:32,150 But it's my hobby! 138 00:20:33,200 --> 00:20:37,550 Please buy a raffle ticket sir. - Help the poor children. 139 00:20:37,960 --> 00:20:39,800 A ticket for the raffle? 140 00:20:39,800 --> 00:20:42,100 Here, is my I.D. 141 00:20:43,000 --> 00:20:45,590 We're raising funds for the International Children's Fund. 142 00:20:49,200 --> 00:20:50,340 Thanks. 143 00:21:21,640 --> 00:21:24,550 Mak Fai will be in Hyde Park tomorrow. 144 00:21:55,040 --> 00:21:58,310 Keung, don't run so fast. You might fall. 145 00:22:30,920 --> 00:22:33,220 Master! 146 00:22:38,360 --> 00:22:39,990 Quick! After him! 147 00:24:51,800 --> 00:24:53,390 Boss, the car is ready. 148 00:26:05,800 --> 00:26:07,200 Let's go over there. 149 00:26:07,200 --> 00:26:10,430 Sure. There's lot's of good stuff there. 150 00:26:11,440 --> 00:26:14,070 Please take a seat. 151 00:26:15,280 --> 00:26:18,070 We meet here today... - Uncle Pa! 152 00:26:19,960 --> 00:26:21,390 How fortunate. 153 00:26:23,280 --> 00:26:26,520 You're looking for me? What do you want, Lung? 154 00:26:26,520 --> 00:26:29,720 Uncle Pa, two of your men\nwere killed recently. 155 00:26:29,720 --> 00:26:32,310 My senior is very\ninterested in this case. 156 00:26:32,360 --> 00:26:33,960 He hopes you remain level-headed 157 00:26:33,960 --> 00:26:37,350 and don't act too rashly. 158 00:26:37,560 --> 00:26:42,030 You know I respect you. That's why I came to tell you this. 159 00:26:43,280 --> 00:26:46,550 Of course, inspector. I know what to do. 160 00:26:48,800 --> 00:26:51,910 I'll keep my eyes open. - Thanks. 161 00:26:57,320 --> 00:26:59,590 Okay, you all heard that. 162 00:27:02,040 --> 00:27:04,870 So many things have happened recently, 163 00:27:04,960 --> 00:27:08,310 but we still don't know\nwho killed our people. 164 00:27:08,400 --> 00:27:11,040 However, it is clear that\nit was the Japanese. 165 00:27:11,040 --> 00:27:13,340 Chan Ben killed their boss, 166 00:27:13,400 --> 00:27:16,790 and now they want to take revenge. 167 00:27:16,920 --> 00:27:19,550 This Chan Ben is a lousy guy. 168 00:27:19,720 --> 00:27:21,870 He's the cause for it all. 169 00:27:22,040 --> 00:27:26,950 Uncle Pa, you brought him to us. What should we do? 170 00:27:27,120 --> 00:27:31,470 We should call him back and fix it\nso that we are in the clear. 171 00:27:31,520 --> 00:27:36,190 I object. It's because of this that Uncle Pa sent him to Manchester. 172 00:27:36,240 --> 00:27:39,390 If you let him come back now,\nthe situation will become worse. 173 00:27:39,640 --> 00:27:44,230 Anyway, until we get real evidence, 174 00:27:44,280 --> 00:27:47,230 we mustn't suspect the Japanese. 175 00:27:47,280 --> 00:27:51,480 Before their boss was killed,\nwe did a lot of businesses with them. 176 00:27:51,480 --> 00:27:53,510 We had a good relationship. 177 00:27:53,600 --> 00:27:55,900 Now all this trouble has started. 178 00:27:56,200 --> 00:28:03,590 We must get out there and check\nto see who we have upset. 179 00:28:03,640 --> 00:28:08,710 We mustn't forget that\nthe killer is still in London. 180 00:28:10,880 --> 00:28:14,870 Wait and see who the next victim is. 181 00:28:18,960 --> 00:28:20,630 What should we do then? 182 00:28:49,200 --> 00:28:54,030 Master! Master! 183 00:28:54,160 --> 00:28:56,270 Quick, chase him! 184 00:29:00,680 --> 00:29:02,630 Bye! - Goodbye! 185 00:29:16,480 --> 00:29:18,430 Hey, you! 186 00:29:21,120 --> 00:29:22,590 Do you know him? 187 00:29:22,640 --> 00:29:23,600 What do you want? 188 00:29:23,600 --> 00:29:25,900 I want to know who he is! - Let go of me! 189 00:29:26,000 --> 00:29:27,710 Let go of her! 190 00:29:27,880 --> 00:29:30,710 Miss, please come along\nto the station. 191 00:29:34,080 --> 00:29:35,190 Please tell me: 192 00:29:35,440 --> 00:29:37,740 Do you know who that man is? 193 00:29:39,840 --> 00:29:43,030 What is his name? Where does he live? 194 00:29:44,600 --> 00:29:47,550 I don't know. I only met him by chance. 195 00:29:47,960 --> 00:29:50,110 Miss, please co-operate. 196 00:29:50,160 --> 00:29:52,830 Somebody saw you call after\nhim as he ran past. 197 00:29:54,080 --> 00:29:58,630 No! When did I talk with him? I don't know him at all. 198 00:30:55,840 --> 00:30:58,790 We won't let him get away. - Yes. 199 00:30:59,320 --> 00:31:01,880 Don't think that you're helping him. 200 00:31:02,480 --> 00:31:03,960 You're in great danger. 201 00:31:03,960 --> 00:31:05,910 This man is a killer. 202 00:31:06,560 --> 00:31:08,710 He could kill you any minute. 203 00:31:12,760 --> 00:31:13,870 Can I go now? 204 00:31:14,760 --> 00:31:17,670 Don't hurry, I still have questions to ask. 205 00:31:58,760 --> 00:32:01,060 I do not understand. Why do you protect the murderer? 206 00:32:01,200 --> 00:32:03,270 I've already told you, I don't know him. 207 00:32:03,320 --> 00:32:06,030 I wouldn't even recognize\nhim on the street. 208 00:32:06,720 --> 00:32:08,030 I don't believe you! 209 00:32:08,120 --> 00:32:09,590 Tell me who he is! 210 00:32:13,960 --> 00:32:15,150 Inspector, 211 00:32:16,200 --> 00:32:20,790 you'd better not threaten me,\notherwise I will sue you. 212 00:32:25,440 --> 00:32:28,150 Sorry. Let me see you out. 213 00:32:38,200 --> 00:32:41,190 I would like to know this as well. Get lost! 214 00:33:35,120 --> 00:33:36,790 Do you want me to see you in? 215 00:33:37,160 --> 00:33:38,070 No, thanks. 216 00:33:38,720 --> 00:33:41,280 If there is a problem,\ncall me immediately. 217 00:34:47,200 --> 00:34:49,190 I know you're here. 218 00:34:50,320 --> 00:34:51,950 Come out. 219 00:35:01,400 --> 00:35:03,700 I knew that you would come 220 00:35:05,160 --> 00:35:07,030 to kill me eventually. 221 00:35:07,360 --> 00:35:08,830 I saw you shoot that man. 222 00:35:16,920 --> 00:35:19,440 I don't care why you killed him. 223 00:35:19,440 --> 00:35:22,710 I just hope that I didn't\nprotect the wrong person. 224 00:35:22,840 --> 00:35:24,790 Why did you help me? 225 00:35:27,920 --> 00:35:31,620 I do what I want. Nobody forces me to do anything. 226 00:35:36,880 --> 00:35:38,910 What is important to you? 227 00:35:39,160 --> 00:35:42,310 What do you still want to\ndo before you die? 228 00:35:42,640 --> 00:35:43,990 Tell me. 229 00:35:48,000 --> 00:35:51,700 - I'm rehearsing for a dance performance. - I know. 230 00:35:52,520 --> 00:35:55,350 It's to raise funds for orphans. 231 00:35:57,720 --> 00:36:02,790 I've rehearsed this dance for a long time. I really want to perform it. 232 00:36:04,400 --> 00:36:07,990 - Do you understand this? - Why not do it now? 233 00:36:08,200 --> 00:36:13,110 Then you could fulfil your wish\nand I could make a donation to the orphans. 234 00:36:14,080 --> 00:36:16,270 What do you think? 235 00:36:38,960 --> 00:36:41,390 Shit! Idiot! - Sorry. 236 00:36:46,280 --> 00:36:48,030 That's for stepping on me! 237 00:36:48,520 --> 00:36:49,910 What happened to that old git Pa? 238 00:36:50,000 --> 00:36:52,230 He got killed. 239 00:36:53,200 --> 00:36:54,830 Do you know who did it? 240 00:36:55,000 --> 00:36:56,950 A girl saw the murderer. 241 00:36:57,240 --> 00:36:59,950 - Oh? - We have her address. 242 00:37:00,160 --> 00:37:02,540 So what are we waiting for? To the girl's house now! 243 00:37:02,600 --> 00:37:03,190 Yes! 244 00:37:04,800 --> 00:37:08,030 Old bastard deserved it 245 00:37:08,440 --> 00:37:11,910 for sending me to Manchester. 246 00:37:42,280 --> 00:37:44,150 Go and see if she's in. - Yes. 247 00:38:15,880 --> 00:38:16,910 Down! 248 00:38:32,320 --> 00:38:33,710 Run! Quick! 249 00:39:55,560 --> 00:39:57,750 Are you okay? - Get the car! 250 00:39:58,000 --> 00:39:58,710 Yes. 251 00:40:55,320 --> 00:40:58,940 - Hello, inspector. - Where do you think you're going? 252 00:40:59,720 --> 00:41:00,830 Where is Chan Ben? 253 00:41:01,400 --> 00:41:03,230 Inspector! - Don't get in my way! 254 00:41:03,320 --> 00:41:07,100 Inspector! 255 00:41:10,520 --> 00:41:11,830 Chan Ben! 256 00:41:13,920 --> 00:41:17,870 Chan Ben. Co-operate and tell\nme who the murderer is. 257 00:41:18,120 --> 00:41:20,910 Why were you there? Why did he shoot you? 258 00:41:21,000 --> 00:41:26,870 If not for your boss, I would have\narrested you a long time ago! 259 00:41:30,040 --> 00:41:34,470 I want to know who he is. I've got two bullets in me! 260 00:41:34,600 --> 00:41:38,190 When I find evidence, I'll arrest you! You're going to prison. 261 00:41:39,280 --> 00:41:42,230 Inspector, do your worst! 262 00:41:42,560 --> 00:41:44,990 Don't be smart. I'll get you one day. 263 00:41:45,040 --> 00:41:47,750 Be careful, because\nnobody can protect you. 264 00:41:55,320 --> 00:41:57,620 Follow him, he will\nlead us to the girl. 265 00:41:57,920 --> 00:41:58,950 Yes, sir. 266 00:42:07,760 --> 00:42:10,350 Why did you bring her here? 267 00:42:10,760 --> 00:42:12,990 This could be dangerous. 268 00:42:13,240 --> 00:42:15,430 This was master's favourite place. 269 00:42:15,520 --> 00:42:17,630 Even the men don't know about it. 270 00:42:18,400 --> 00:42:19,950 It was unwise. 271 00:42:26,280 --> 00:42:27,750 Because I trust her. 272 00:42:45,520 --> 00:42:49,120 Boss. The Japanese asked\nus to come here. 273 00:42:49,120 --> 00:42:50,800 Will there be trouble? 274 00:42:50,800 --> 00:42:52,350 Take it easy. 275 00:42:52,640 --> 00:42:53,750 Boss. 276 00:42:54,040 --> 00:42:58,190 Why aren't they here? Shall I get the guns ready? 277 00:43:37,960 --> 00:43:40,670 How are you, Mr. Yoshikawa? 278 00:43:41,520 --> 00:43:42,630 Chan Ben... 279 00:43:44,680 --> 00:43:45,820 ...you've changed. 280 00:43:46,320 --> 00:43:48,070 You look good. Very healthy. 281 00:43:49,360 --> 00:43:51,310 There's an old Chinese saying: 282 00:43:51,720 --> 00:43:55,000 ''Total difference after three days'' 283 00:43:55,000 --> 00:43:57,350 It's very true. 284 00:43:57,880 --> 00:43:59,910 You're very kind. 285 00:44:03,840 --> 00:44:06,030 Let's speak frankly. 286 00:44:06,200 --> 00:44:09,590 If we hadn't had those\nold bastards killed, 287 00:44:09,760 --> 00:44:13,230 we wouldn't have this opportunity. 288 00:44:17,160 --> 00:44:19,350 Assume control in Chinatown. 289 00:44:21,720 --> 00:44:27,430 The Yamada gang is strong and rich, 290 00:44:27,680 --> 00:44:31,510 with branches all over the world. 291 00:44:31,880 --> 00:44:35,630 Together, we could make a lot of money. 292 00:44:35,800 --> 00:44:40,510 We have our own aeroplanes,\nso transportation is no problem. 293 00:44:42,000 --> 00:44:45,950 They say that the one who killed\nour bosses is a professional. 294 00:44:47,080 --> 00:44:51,350 He's the son of our old master. You've seen him. 295 00:44:52,280 --> 00:44:53,590 Have I? 296 00:44:53,880 --> 00:44:56,070 He's the one who shot you. 297 00:44:56,320 --> 00:44:59,750 So it's him! Where is he? - Calm down! 298 00:45:00,080 --> 00:45:03,110 You should be grateful to him\nfor killing the old bosses. 299 00:45:03,160 --> 00:45:05,430 Of course, he has to die. 300 00:45:06,520 --> 00:45:09,630 He is a danger\nto the whole organization. 301 00:45:09,960 --> 00:45:12,910 We will kill him. - Let me do it! 302 00:45:13,240 --> 00:45:14,460 I'll take care of him. 303 00:45:15,280 --> 00:45:17,470 I owe him two bullets. 304 00:45:19,240 --> 00:45:20,670 Wait for good news. 305 00:45:51,800 --> 00:45:54,030 All politicians and entrepreneurs 306 00:45:54,120 --> 00:45:56,680 like to appear charitable. 307 00:45:58,560 --> 00:46:01,950 But what do they really do? 308 00:46:03,240 --> 00:46:07,310 They exploit these poor countries\nand make immeasurable profits. 309 00:46:07,880 --> 00:46:09,510 They are without scruples. 310 00:46:11,520 --> 00:46:14,350 How can the Yamada gang make profit? 311 00:46:14,920 --> 00:46:17,380 From drug trafficking. 312 00:46:18,480 --> 00:46:23,340 We have a relationship\nwith the Chinese gangs. 313 00:46:23,640 --> 00:46:26,470 Now is the time to make the\nmost of this opportunity. 314 00:46:26,720 --> 00:46:29,070 Yoshikawa, the late master was 315 00:46:29,200 --> 00:46:32,900 against this kind of business when\nhe was alive. Don't you remember? 316 00:46:33,040 --> 00:46:33,950 Right. I'm against it. 317 00:46:34,240 --> 00:46:37,750 I'm for it. How can we\nlive without money? 318 00:46:38,160 --> 00:46:40,620 Mr Yoshikawa, your call. 319 00:46:48,320 --> 00:46:49,990 Yoshikawa. Who is this? 320 00:46:50,280 --> 00:46:54,150 Mrs. Suzuki. What is it? 321 00:46:55,000 --> 00:46:57,460 Yes, he is here. Please hold on. 322 00:46:57,640 --> 00:47:00,470 Mr. Suzuki. She wants to speak to you. 323 00:47:09,720 --> 00:47:11,670 Hello, what is it? 324 00:47:13,680 --> 00:47:15,270 Our son's been kidnapped? 325 00:47:18,840 --> 00:47:22,540 Suzuki, anything I can do to help? 326 00:47:26,520 --> 00:47:29,550 Friends, we must vote now. 327 00:47:30,120 --> 00:47:34,830 Those who agree with my suggestion... 328 00:47:34,880 --> 00:47:36,630 ...put your hand on the table. 329 00:47:43,800 --> 00:47:48,150 Gentlemen. Sorry to keep you waiting. 330 00:47:48,520 --> 00:47:52,300 I invited you here\nto discuss a lucrative project. 331 00:47:54,360 --> 00:47:56,630 What project? - Tell us. 332 00:47:56,720 --> 00:48:01,840 Before Uncle Pa died, our business\nbarely covered our expenses. 333 00:48:01,880 --> 00:48:05,030 We must reform and expand\nour influence. 334 00:48:05,080 --> 00:48:07,510 What is your suggestion? 335 00:48:07,560 --> 00:48:10,230 Yeah, what's your big idea? - Make it clear. 336 00:48:14,120 --> 00:48:18,230 We should co-opperate with the Japanese to control the drug market. 337 00:48:19,280 --> 00:48:21,510 Drug trafficking? It's too dangerous. 338 00:48:21,560 --> 00:48:24,230 We shouldn't do this. 339 00:48:24,280 --> 00:48:25,630 Shut up! 340 00:48:26,640 --> 00:48:30,390 I'm asking you to sell it,\nnot to take it yourselves. 341 00:48:30,440 --> 00:48:34,510 This will just cause harm in Chinatown. - He's right! 342 00:48:34,640 --> 00:48:35,550 I object! 343 00:48:36,480 --> 00:48:38,590 Anybody else wanna object? 344 00:48:40,520 --> 00:48:44,110 Is he badly injured? - How is he? Is it serious? 345 00:48:46,960 --> 00:48:47,830 Wow! 346 00:48:48,360 --> 00:48:50,310 I am glad that you're not badly injured. 347 00:48:50,400 --> 00:48:51,510 I have good luck! 348 00:48:52,760 --> 00:48:55,060 Who is that guy? 349 00:48:57,120 --> 00:48:59,680 He doesn't look like a killer. 350 00:48:59,960 --> 00:49:02,990 After all, he brought you to hospital. 351 00:49:03,040 --> 00:49:05,600 Right. How is the charity show going? 352 00:49:05,760 --> 00:49:08,350 It'll be canceled without you. 353 00:49:08,440 --> 00:49:10,550 Really? - Yeah. 354 00:49:13,120 --> 00:49:15,750 Let's discuss it later. Time flies. It's another year now.. 355 00:49:16,400 --> 00:49:19,350 I've been fooling around\nlonger than you, right? 356 00:49:20,480 --> 00:49:22,550 I got you an overcoat. - Thanks. 357 00:49:22,720 --> 00:49:26,150 And Christmas cards from Hong Kong. 358 00:49:27,440 --> 00:49:30,790 Do your family know about your injury? 359 00:49:31,000 --> 00:49:33,630 No, I don't want them to worry. 360 00:49:34,720 --> 00:49:37,100 Aren't you going back to Hong Kong soon? 361 00:49:37,280 --> 00:49:38,990 We could fly together. 362 00:49:39,200 --> 00:49:41,870 My brother lives in Canada. 363 00:49:42,080 --> 00:49:44,350 He flies home once a year. 364 00:49:44,760 --> 00:49:46,950 My mother is waiting for me. 365 00:49:48,120 --> 00:49:49,790 I'm not going back now. 366 00:49:54,040 --> 00:49:55,710 I'll change the water for you. 367 00:50:02,120 --> 00:50:04,750 Don't worry, everything will be all right. 368 00:50:05,640 --> 00:50:08,630 I'll be expecting you at the\ncountry house in Greenwich. 369 00:50:21,320 --> 00:50:22,670 Inform the boss. - Yeah. 370 00:50:30,120 --> 00:50:35,240 The girl got into a taxi. What should we do? 371 00:50:35,360 --> 00:50:36,910 Follow her, of course. 372 00:50:37,000 --> 00:50:39,460 But the police are behind her. 373 00:50:39,520 --> 00:50:42,390 Then kills the cops\nand bring the girl here! 374 00:51:18,120 --> 00:51:19,830 Get out! Out! 375 00:51:19,920 --> 00:51:21,470 It's not her! 376 00:51:21,520 --> 00:51:23,510 Leave me alone! - Bring her anyway. 377 00:51:23,600 --> 00:51:27,350 Let me go! - Get out! 378 00:52:31,960 --> 00:52:34,420 So, you won't talk? 379 00:53:40,160 --> 00:53:43,510 Nidaime, here! - Dad! 380 00:55:36,240 --> 00:55:37,790 I knew you would come. 381 00:56:57,320 --> 00:57:00,070 What makes you think I won't betray you? 382 00:57:00,560 --> 00:57:04,230 If you wanted to,\nyou already would have. 383 00:57:05,160 --> 00:57:07,150 You are a professional killer? 384 00:57:09,680 --> 00:57:12,870 What would you do\nif your father was murdered? 385 00:57:25,800 --> 00:57:30,590 My adoptive father was Japanese. He was head of the Yamada gang. 386 00:57:30,800 --> 00:57:32,950 He really spoiled me. 387 00:57:33,200 --> 00:57:38,670 After he adopted me, he hired\na Chinese to take care of me 388 00:57:39,000 --> 00:57:42,430 in case I had trouble settling\ninto my new life. 389 00:57:42,560 --> 00:57:45,950 I was well cared for and provided\nwith a good education. 390 00:57:46,240 --> 00:57:48,620 Although he was head of a gang, 391 00:57:48,920 --> 00:57:52,540 he kept me away from it,\nso that I wouldn't 392 00:57:53,840 --> 00:57:56,630 get involved with gang business. 393 00:57:57,120 --> 00:57:59,030 I was sent to France to study. 394 00:58:02,440 --> 00:58:07,990 Then one day I received\nnews of his murder. 395 00:58:15,440 --> 00:58:17,270 So I hurried back. 396 00:58:18,840 --> 00:58:21,110 After taking care of things here... 397 00:58:24,040 --> 00:58:25,710 ...I will go away. 398 00:58:29,800 --> 00:58:31,510 I'll forget everything... 399 00:58:31,680 --> 00:58:33,790 ...and start a new life. 400 00:58:57,800 --> 00:58:59,910 Why do you tell me\nthis only now, Eko? 401 00:59:00,320 --> 00:59:03,470 You should have informed me immediately! 402 00:59:03,680 --> 00:59:05,310 Didn't I say that? 403 00:59:06,280 --> 00:59:08,660 In Chinatown they are saying 404 00:59:08,800 --> 00:59:11,990 that they must kill Nidaime. 405 00:59:17,920 --> 00:59:19,670 It's a serious problem. 406 00:59:30,560 --> 00:59:34,790 We received orders from\nheadquarters in Japan 407 00:59:37,240 --> 00:59:39,350 regarding Nidaime and the girl. 408 00:59:40,440 --> 00:59:42,390 They must be killed. 409 00:59:43,200 --> 00:59:45,870 Headquarters have sent a team of killers, 410 00:59:46,040 --> 00:59:47,590 but I have made it clear to them... 411 00:59:47,760 --> 00:59:51,070 ...that we will solve our own problems. 412 00:59:52,040 --> 00:59:56,310 I know how you feel, 413 00:59:56,920 --> 01:00:01,270 but we cannot ignore an\norder from headquarters. 414 01:00:02,160 --> 01:00:04,990 - But... - Say no more! 415 01:00:05,680 --> 01:00:07,630 Have the two of them killed at once. 416 01:00:07,960 --> 01:00:09,070 But wouldn't it be... 417 01:00:09,240 --> 01:00:11,110 - It is an order! - Yes. 418 01:00:20,520 --> 01:00:22,900 Ken, I must talk to you. 419 01:00:24,200 --> 01:00:28,230 I know. You want me to\nleave the Yamada gang. 420 01:00:29,040 --> 01:00:31,470 It doesn't suit you at all. 421 01:00:32,200 --> 01:00:34,190 Doesn't it? 422 01:00:35,600 --> 01:00:37,870 You mean it suits you? 423 01:00:43,440 --> 01:00:45,950 Since master's death,\nthere have been changes. 424 01:00:46,120 --> 01:00:47,800 Things are very different now. 425 01:00:47,800 --> 01:00:49,830 Nothing has changed. 426 01:00:50,520 --> 01:00:52,750 You just refuse to see it. 427 01:00:52,880 --> 01:00:55,310 Do you know who killed Master? 428 01:00:55,920 --> 01:00:57,630 I don't want to know. 429 01:00:58,160 --> 01:01:00,070 He had already been assassinated... 430 01:01:00,240 --> 01:01:02,470 ...by the time I joined the gang. 431 01:01:02,720 --> 01:01:05,710 Since then, only Yoshikawa\nlooks highly on me. 432 01:01:08,800 --> 01:01:11,030 I respect him. 433 01:01:12,240 --> 01:01:14,390 He has my absolute obedience! 434 01:01:15,720 --> 01:01:18,350 What if Yoshikawa killed Master? 435 01:01:18,400 --> 01:01:20,230 What then? 436 01:01:33,360 --> 01:01:37,990 Maybe, one day, I will kill Yoshikawa? 437 01:01:39,480 --> 01:01:42,350 If anyone betrays our organisation... 438 01:01:43,520 --> 01:01:45,980 ...I'll kill them without hesitation. 439 01:02:01,920 --> 01:02:04,300 Headquarters in Japan have ordered us... 440 01:02:04,600 --> 01:02:07,470 ...to kill Nidaime and that girl. 441 01:02:07,960 --> 01:02:09,590 They have sent a team of killers, 442 01:02:09,680 --> 01:02:12,680 but I have made it clear to them\nthat we solve our own problems. 443 01:02:12,680 --> 01:02:17,070 We must take care of this. Kill them both. At once! 444 01:02:46,720 --> 01:02:47,780 Carmen! 445 01:03:00,480 --> 01:03:01,910 Come on! 446 01:03:12,720 --> 01:03:13,830 No, don't! 447 01:03:19,960 --> 01:03:21,350 They are Chan Ben's people. 448 01:03:21,680 --> 01:03:23,790 They killed the girl. 449 01:03:24,520 --> 01:03:25,710 Carmen! 450 01:03:28,120 --> 01:03:29,990 Carmen! 451 01:03:36,600 --> 01:03:40,430 Chan Ben and our organisation 452 01:03:40,720 --> 01:03:42,510 have a secret relationship. 453 01:03:45,880 --> 01:03:47,310 Tell me about it. 454 01:03:49,000 --> 01:03:51,110 First, you should know... 455 01:03:51,280 --> 01:03:53,950 ...that Yoshikawa sent\nme to kill you. 456 01:03:57,240 --> 01:04:00,190 Kill me? Why? 457 01:04:00,400 --> 01:04:03,270 Because you control our organisation. 458 01:04:03,520 --> 01:04:07,350 If you die, he will be in charge. 459 01:04:08,080 --> 01:04:09,790 There's one thing I haven't told you... 460 01:04:10,480 --> 01:04:12,630 Chan Ben and Yoshikawa... 461 01:04:12,760 --> 01:04:15,030 ...are the ones who killed Master. 462 01:04:15,600 --> 01:04:19,710 We've always worked well together,\nbut I've just found out 463 01:04:19,840 --> 01:04:22,750 that in your organisation are\nsome drug traffickers. 464 01:04:22,800 --> 01:04:25,640 It could harm the reputation\nof the Yamada organisation. 465 01:04:25,640 --> 01:04:26,910 That's bullshit! 466 01:04:27,000 --> 01:04:30,110 You're framing us, but you Japanese are drug traffickers! 467 01:04:30,160 --> 01:04:33,310 Shut up, Chan Ben! 468 01:04:33,640 --> 01:04:35,910 You're wrong to frame us! 469 01:04:41,840 --> 01:04:44,670 My friend, I will check if it's true. 470 01:04:44,760 --> 01:04:47,140 I won't let our friendship fade. 471 01:04:47,240 --> 01:04:50,910 We are against drugs, too. 472 01:04:51,040 --> 01:04:53,110 I'll check carefully... 473 01:04:53,240 --> 01:04:55,310 and let you know what I find out. 474 01:04:55,400 --> 01:04:58,630 Okay, Pa. I trust you. 475 01:05:05,120 --> 01:05:08,710 Master, I think there will\nbe trouble in China Town... 476 01:05:08,800 --> 01:05:11,030 ...if we work with the Chinese. 477 01:05:12,680 --> 01:05:15,320 When I heard the shot, I rushed in... 478 01:05:15,320 --> 01:05:15,560 and saw Yoshikawa and Chan Ben. 479 01:05:15,560 --> 01:05:18,990 I'm almost done. Go on, Chan Ben! Run!\nand saw Yoshikawa and Chan Ben. 480 01:05:19,720 --> 01:05:21,190 Yoshikawa. 481 01:05:22,600 --> 01:05:24,430 Yoshikawa... 482 01:05:24,800 --> 01:05:27,260 At that time, Master wasn't dead. 483 01:05:27,360 --> 01:05:31,510 I never thought that Yoshikawa\ncould have done it. 484 01:05:32,680 --> 01:05:35,910 Master! 485 01:05:41,600 --> 01:05:44,060 Why do you tell me only now? 486 01:05:44,320 --> 01:05:46,750 I was thinking of leaving the gang... 487 01:05:47,040 --> 01:05:49,600 but my brother had just joined. 488 01:05:49,800 --> 01:05:53,150 I was worried that Yoshikawa would harm him... 489 01:05:53,240 --> 01:05:55,310 ...so I kept quiet. 490 01:06:20,320 --> 01:06:23,150 Hey! Hey! 491 01:06:25,440 --> 01:06:28,310 Hey! - You're late! 492 01:06:28,360 --> 01:06:31,430 I'm sorry. Stop doing that! 493 01:06:38,800 --> 01:06:42,030 Look, our bikes! 494 01:06:42,160 --> 01:06:44,960 My brother will also be spending New Year in Hong Kong. 495 01:06:44,960 --> 01:06:48,500 My mother will be expecting us. 496 01:06:50,560 --> 01:06:52,880 Did the boys return from the farmhouse? 497 01:06:52,880 --> 01:06:54,750 Not yet, boss. 498 01:06:54,800 --> 01:06:57,230 Is that guy really so hard to deal with? 499 01:06:57,280 --> 01:07:00,110 I can't go anywhere until he's dead! 500 01:07:00,400 --> 01:07:03,670 How are the turnovers on our\ndrug market in Manchester? 501 01:07:03,760 --> 01:07:05,800 Not bad, boss. 502 01:07:05,800 --> 01:07:08,100 - And in Liverpool? - Good as well. 503 01:07:14,400 --> 01:07:16,990 Once we kill the Japanese... 504 01:07:17,920 --> 01:07:21,310 ...we'll control the U.K. drug market. 505 01:07:42,640 --> 01:07:44,630 Where is Chan Ben? 506 01:07:45,640 --> 01:07:48,150 Where is Chan Ben?! - Here I am! 507 01:08:02,400 --> 01:08:06,270 - You idiot! - I only want to help, boss. 508 01:08:11,280 --> 01:08:15,470 Idiot, the target is over there. Over there! 509 01:08:42,680 --> 01:08:45,870 Do you want to die? 510 01:08:50,800 --> 01:08:53,510 You trod on me again! 511 01:09:10,800 --> 01:09:12,590 Come out! 512 01:09:13,000 --> 01:09:14,510 Come out! 513 01:09:20,080 --> 01:09:21,990 Come out! Come ou-! 514 01:09:24,760 --> 01:09:27,430 I've been looking for you, kid. 515 01:09:27,520 --> 01:09:29,870 I still owe you two bullets. 516 01:09:29,920 --> 01:09:36,150 Two of us killed your father. Me and Yoshikawa. 517 01:09:36,200 --> 01:09:38,830 The people you killed were innocent. 518 01:09:39,720 --> 01:09:45,430 We fooled you! You're such an idiot! 519 01:09:46,320 --> 01:09:48,750 You're more stupid than a pig! 520 01:09:48,800 --> 01:09:50,680 Those old bastards were useless. 521 01:09:50,680 --> 01:09:54,220 Even if we hadn't killed them,\nthey were useless. 522 01:09:56,600 --> 01:10:00,270 Shoot! I dare you! Go on! 523 01:10:00,320 --> 01:10:02,110 We'll each fire a shot! 524 01:10:03,320 --> 01:10:07,230 You shoot first. Go on. Shoot, quick! 525 01:10:07,320 --> 01:10:10,070 Shoot! 526 01:11:09,480 --> 01:11:11,510 Nidaime... 527 01:11:30,840 --> 01:11:32,910 Nidaime... 528 01:11:35,840 --> 01:11:38,220 I have a request. 529 01:11:38,440 --> 01:11:42,710 Will you promise me that you\nwill spare my brother? 530 01:11:42,880 --> 01:11:48,310 He is the only family I have. Please don't kill him. 531 01:12:11,120 --> 01:12:12,590 Ken! 532 01:12:13,960 --> 01:12:18,550 Don't try to stop me, sister. 533 01:12:20,000 --> 01:12:22,750 Nidaime, I have orders\nfrom the organisation. 534 01:12:22,800 --> 01:12:24,870 I must kill you! 535 01:12:24,960 --> 01:12:26,950 Ken! 536 01:12:31,800 --> 01:12:35,270 Ken, Yoshikawa is using you! 537 01:12:35,320 --> 01:12:36,960 This is my chance. 538 01:12:36,960 --> 01:12:40,580 I'll obtain the highest honor\nif I fulfill this task. 539 01:12:40,680 --> 01:12:42,670 Ken! 540 01:12:42,800 --> 01:12:46,030 Out of my way. Don't block me! 541 01:13:36,640 --> 01:13:39,790 Nidaime, fight me. 542 01:13:40,960 --> 01:13:44,270 Nidaime, they say that\nyou're hard to beat. 543 01:13:44,320 --> 01:13:47,470 Why won't you fight me? 544 01:13:50,080 --> 01:13:51,430 Stop! 545 01:13:59,280 --> 01:14:02,390 Nidaime, are you afraid? 546 01:14:19,960 --> 01:14:22,420 No, leave him to me! 547 01:15:02,120 --> 01:15:06,590 Get up. We are by\nno means finished yet. 548 01:15:15,520 --> 01:15:21,780 Do you remember? You beat me\nhard in the gym that time. 549 01:15:23,480 --> 01:15:29,190 Since then, I've been\nstriving to beat you. 550 01:15:29,720 --> 01:15:35,550 But today is different. You might still beat me. 551 01:15:38,600 --> 01:15:44,190 I owe you for that beating. This is a matter of honor. 552 01:15:45,920 --> 01:15:47,990 Fight back. 553 01:15:49,760 --> 01:15:54,620 He is the only family I have. Please don't kill him. 554 01:16:14,040 --> 01:16:18,790 You won't fight back? I can make you fight me. 555 01:16:19,200 --> 01:16:24,910 I've just been to the farmhouse,\nbut you weren't there. 556 01:16:27,080 --> 01:16:29,910 What did you do to the girl? Tell me! 557 01:16:30,000 --> 01:16:35,870 I've taken her back to headquarters. To Yoshikawa. 558 01:17:45,640 --> 01:17:49,340 Ken. Ken! 559 01:18:15,400 --> 01:18:18,230 Why did you kill him? 560 01:18:22,880 --> 01:18:29,030 My... my brother was beyond help. 561 01:19:19,120 --> 01:19:24,140 Thanks for killing the mad dog\nof Chinatown for me. 562 01:19:24,600 --> 01:19:29,150 He must have told you many things. Like how we conspired... 563 01:19:29,360 --> 01:19:31,710 ...to kill your father. 564 01:19:31,880 --> 01:19:33,950 Where is the girl? 565 01:19:34,040 --> 01:19:35,180 What? 566 01:19:35,920 --> 01:19:38,110 You're only here because of the girl? 567 01:19:38,280 --> 01:19:42,110 I thought you'd come here to\navenge your father. 568 01:19:42,680 --> 01:19:45,470 I never would have imagined it. 569 01:19:45,560 --> 01:19:50,500 I wouldn't be foolish enough\nto die for a girl. 570 01:19:53,160 --> 01:19:57,190 Bastard. It's a good\nthing master is dead. 571 01:19:57,720 --> 01:20:02,660 If he saw you doing all\nthis for a girl, 572 01:20:03,080 --> 01:20:05,230 and not for revenge... 573 01:20:05,520 --> 01:20:08,510 What would he think? 574 01:20:08,720 --> 01:20:12,150 This is nonsense. Where is the girl? 575 01:20:12,720 --> 01:20:14,270 I can tell you... 576 01:20:14,360 --> 01:20:18,720 ...but your manner of asking is wrong. 577 01:20:18,720 --> 01:20:20,550 I'll teach you. 578 01:20:21,960 --> 01:20:23,830 I want you to kneel... 579 01:20:23,920 --> 01:20:26,670 ...and kowtow to me. 580 01:20:28,000 --> 01:20:31,700 What? Don't you want to save her? 581 01:20:39,840 --> 01:20:41,830 I must see Master's son 582 01:20:41,880 --> 01:20:45,990 kneel down and kowtow for me. 583 01:20:48,960 --> 01:20:50,910 You shall kneel! 584 01:20:53,480 --> 01:20:55,030 Kneel down. 585 01:20:55,680 --> 01:20:57,950 You won't kneel? 586 01:20:58,600 --> 01:21:02,270 We'll see how stubborn you are. 587 01:21:10,520 --> 01:21:12,640 Your girl is here. 588 01:21:12,640 --> 01:21:14,910 I haven't laid a hand on her, 589 01:21:15,000 --> 01:21:18,270 but I can't speak for my men. 590 01:21:18,320 --> 01:21:21,470 If you want to take her with you... 591 01:21:21,760 --> 01:21:25,190 ...just kneel and beg me. 592 01:21:27,640 --> 01:21:29,070 You can do it. 593 01:21:30,120 --> 01:21:31,510 Kneel down! 594 01:21:32,400 --> 01:21:33,830 Immediately! 595 01:21:33,880 --> 01:21:36,070 Don't! You mustn't do it! 596 01:21:37,760 --> 01:21:38,740 No! 597 01:21:42,280 --> 01:21:46,510 Are you okay? - It hurts so much! 598 01:21:51,920 --> 01:21:54,870 Yoshikawa! What do you want from me? 599 01:21:54,960 --> 01:21:58,990 You killed my father and used me\nto get rid of your enemies. 600 01:21:59,080 --> 01:22:00,920 What more do you want?! 601 01:22:00,920 --> 01:22:04,230 I'll show you that everyone, 602 01:22:04,280 --> 01:22:07,870 even Master,\nkneels in front of me. 603 01:22:08,640 --> 01:22:10,070 Young Master. 604 01:22:11,920 --> 01:22:13,110 Young Master. 605 01:22:13,160 --> 01:22:14,590 Unclu Fu. 606 01:22:15,640 --> 01:22:17,870 You damn bastard! 607 01:22:17,960 --> 01:22:20,320 How dare you do\nthis to young Master. 608 01:22:20,320 --> 01:22:23,350 Master has just died! 609 01:22:23,880 --> 01:22:28,630 I respected you when Master was alive, 610 01:22:29,040 --> 01:22:30,750 but things are different now. 611 01:22:31,800 --> 01:22:35,150 You and Nidaime must kneel before me. 612 01:22:35,240 --> 01:22:37,230 No! Never! 613 01:22:37,560 --> 01:22:40,510 Never? We'll see about that! 614 01:22:42,320 --> 01:22:43,460 Uncle Fu! 615 01:22:45,880 --> 01:22:46,670 Uncle Fu! 616 01:22:55,240 --> 01:22:56,430 Uncle Fu! 617 01:22:58,120 --> 01:22:59,310 Uncle Fu! 618 01:22:59,480 --> 01:23:00,870 Uncle Fu! 619 01:23:04,000 --> 01:23:05,510 Uncle Fu! 620 01:23:07,040 --> 01:23:10,820 Young Master, I can't serve you anymore. 621 01:23:11,080 --> 01:23:12,550 I know. 622 01:23:13,400 --> 01:23:14,830 Uncle Fu. 623 01:23:16,080 --> 01:23:17,670 Your family is dead. 624 01:23:17,960 --> 01:23:21,910 Now it's your turn. 625 01:23:47,960 --> 01:23:49,790 Everyone stand back. 626 01:23:50,200 --> 01:23:53,430 I don't want to kill you. I only want him. 627 01:24:00,240 --> 01:24:04,910 Whoever kills Nidaime will be rich. Very rich! 628 01:27:09,560 --> 01:27:14,030 Do you remember long ago... 629 01:27:14,320 --> 01:27:17,030 ...Master had this gym\nbuilt for you? 630 01:27:17,320 --> 01:27:20,390 The calligraphy and everything else 631 01:27:20,520 --> 01:27:23,630 was crafted by Master,\nwith his own hands. 632 01:27:23,760 --> 01:27:29,710 So, Nidaime, to die here today\nwould suit you perfectly. 633 01:28:08,640 --> 01:28:12,070 Nidaime, I've already given you a chance. 634 01:28:12,160 --> 01:28:14,430 Now I will kill you! 635 01:29:29,560 --> 01:29:31,830 Now, Yoshikawa... 636 01:29:32,640 --> 01:29:34,550 ...we must settle our dispute! 637 01:30:04,880 --> 01:30:10,590 BE HEROIC 638 01:31:27,720 --> 01:31:29,070 Merry Christmas! 639 01:31:35,560 --> 01:31:39,260 I've waited two Christmases for you. 640 01:32:01,280 --> 01:32:03,950 Now I am free.45370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.