Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,880 --> 00:01:27,230
Soon I will have completed this diary.
2
00:01:28,200 --> 00:01:32,670
This is the third one I complete\nafter coming to England.
3
00:01:33,320 --> 00:01:36,280
I'm supposed to be returning
4
00:01:36,280 --> 00:01:41,270
to Hong Kong after the\ngraduation this year,
5
00:01:41,360 --> 00:01:47,230
but my plans must be changed now.
6
00:01:48,400 --> 00:01:52,510
My whole life has changed...
7
00:01:54,120 --> 00:01:59,430
All these changes have been\ncaused by one man.
8
00:02:44,280 --> 00:02:46,510
YAMADA GROUP
9
00:02:54,520 --> 00:03:00,350
I have been with Master a long time\nbut now he's gone.
10
00:03:02,440 --> 00:03:04,150
I have many regrets.
11
00:03:04,800 --> 00:03:09,350
I have already arranged the funeral.
12
00:03:12,240 --> 00:03:15,670
I hope you will bury Master in person.
13
00:03:46,040 --> 00:03:47,390
Thank you.
14
00:03:50,160 --> 00:03:51,590
I thank you all.
15
00:04:51,440 --> 00:04:59,670
Nidaime. I'm sorry to\ndisturb you in your grief.
16
00:05:00,800 --> 00:05:07,140
There is an urgent matter\nwhich I have to inform you of.
17
00:05:09,240 --> 00:05:11,190
Our organization in England...
18
00:05:12,320 --> 00:05:15,520
and the other headquarters in Europe
19
00:05:15,520 --> 00:05:20,350
are prosperous because of Master's hard work.
20
00:05:20,440 --> 00:05:23,600
Even though you are only his adopted son,
21
00:05:23,600 --> 00:05:28,190
you should become his successor.
22
00:05:28,480 --> 00:05:30,840
Nidaime, I know you are full of sorrow.
23
00:05:30,840 --> 00:05:33,320
but you'd better take over\nour gang business soon.
24
00:05:33,320 --> 00:05:36,270
The task will help you\nto get through the grief.
25
00:05:42,920 --> 00:05:45,030
Thank you for your concern.
26
00:05:49,560 --> 00:05:52,020
I only want to know\nhow my Father died.
27
00:05:54,080 --> 00:05:56,710
Though I was only his adopted son,
28
00:05:57,640 --> 00:06:00,430
he was the most important\nperson to me.
29
00:06:01,200 --> 00:06:05,030
If it wasn't for him,
I wouldn't be here today.
30
00:06:07,240 --> 00:06:08,990
I want revenge.
31
00:06:10,640 --> 00:06:14,390
Uncle Yoshikawa, please tell me.
32
00:06:14,640 --> 00:06:16,940
How did my Father die?
33
00:06:25,080 --> 00:06:27,270
We had a meeting
34
00:06:27,360 --> 00:06:29,820
with some people from China that day.
35
00:06:29,880 --> 00:06:33,150
Hung Pa, I asked you here\nto settle your affairs.
36
00:06:34,320 --> 00:06:36,620
I do have money but
I don't want to pay you.
37
00:06:36,680 --> 00:06:38,230
You refuse to pay?
38
00:06:38,480 --> 00:06:39,700
These agreements never pleased us.
39
00:06:39,800 --> 00:06:41,230
You squeezed us out!
40
00:06:41,320 --> 00:06:43,950
You are too much!
You don't work according to our rules.
41
00:06:45,000 --> 00:06:46,190
What do you want?!
42
00:06:50,760 --> 00:06:53,350
Master! Master!
43
00:06:53,560 --> 00:06:55,750
Master!
44
00:06:58,120 --> 00:06:59,790
So they were the ones who did it.
45
00:07:01,560 --> 00:07:03,390
I wanted to take revenge at once.
46
00:07:04,000 --> 00:07:05,830
But I felt it better to wait for your return.
47
00:07:06,960 --> 00:07:09,070
I await your order.
48
00:07:09,360 --> 00:07:10,630
Nidaime,
49
00:07:11,200 --> 00:07:13,710
I know how you feel.
50
00:07:27,360 --> 00:07:28,390
Eko.
51
00:07:30,480 --> 00:07:32,830
You've always been beside Master.
52
00:07:34,200 --> 00:07:36,660
Now, Nidaime is the master.
53
00:07:38,120 --> 00:07:38,870
Eko,
54
00:07:38,920 --> 00:07:41,830
you are to take care of him now,
55
00:07:42,600 --> 00:07:46,430
and to inform me about\nwhat is happening.
56
00:07:47,040 --> 00:07:49,310
- Understood?
- Yes.
57
00:08:07,760 --> 00:08:15,870
BE HEROIC
58
00:08:17,680 --> 00:08:20,910
It's your turn now.
Do your best.
59
00:08:26,560 --> 00:08:28,230
Go ahead, Young Master.
60
00:08:32,840 --> 00:08:34,390
BE HEROIC
61
00:10:16,360 --> 00:10:19,070
Young Master, have some tea.
62
00:10:22,240 --> 00:10:25,670
Since you left here to study,
63
00:10:25,760 --> 00:10:31,670
your father talked about you all the time.
64
00:10:32,240 --> 00:10:34,830
He was particularly happy\nwhen he got your letters.
65
00:10:34,960 --> 00:10:39,120
He had me read them with him.
66
00:10:39,120 --> 00:10:45,270
We read them over and over again.
67
00:10:45,760 --> 00:10:49,540
Master's greatest wish was
68
00:10:49,840 --> 00:10:56,100
to see you graduate\nand then get married.
69
00:10:57,200 --> 00:11:03,270
But he will never see that now.
70
00:11:08,400 --> 00:11:09,950
Uncle Fu...
71
00:11:11,440 --> 00:11:14,390
My father always stayed\naway from gang businesses.
72
00:11:15,800 --> 00:11:17,750
And I will do the same.
73
00:11:25,480 --> 00:11:27,070
Uncle Fu...
74
00:11:30,520 --> 00:11:34,830
...retire.
Take this as your pension.
75
00:11:35,320 --> 00:11:41,990
Young Master, I can't take this money.
76
00:11:42,280 --> 00:11:45,560
I must go on serving you.
77
00:11:45,560 --> 00:11:48,990
Uncle Fu, please take it.
78
00:11:58,560 --> 00:12:00,430
I have to take care of important business.
79
00:12:01,120 --> 00:12:03,070
When it is done, I will leave this place.
80
00:12:04,960 --> 00:12:06,390
But, Young Master...
81
00:12:06,600 --> 00:12:09,060
I want some peace.
82
00:12:53,600 --> 00:12:56,750
Tanaka, Suzuki! Fight!
-Yes!
83
00:12:58,240 --> 00:12:59,630
Give it to me.
84
00:13:00,000 --> 00:13:01,510
Yes.
85
00:13:07,960 --> 00:13:09,470
Nidaime.
86
00:13:09,560 --> 00:13:10,750
Ask him to start.
87
00:13:10,800 --> 00:13:12,270
Please put on your mask.
88
00:13:12,360 --> 00:13:14,510
No need. Ask him to fight!
- Yes!
89
00:13:17,120 --> 00:13:18,830
- Fight!
- Yes!
90
00:13:41,880 --> 00:13:43,950
- Ken, your turn!
- Yes!
91
00:14:05,080 --> 00:14:06,390
Chinese Sword Style.
92
00:14:09,200 --> 00:14:10,710
Please fight again!
93
00:14:17,200 --> 00:14:21,190
Ken! Ken! Are you hurt?
Is it serious?
94
00:14:21,240 --> 00:14:24,350
- Let go of me!
- Ken!
95
00:14:26,120 --> 00:14:27,710
Please fight again!
96
00:14:28,600 --> 00:14:30,150
- Ken!
- Please fight again!
97
00:14:30,240 --> 00:14:32,700
Please fight again!
98
00:14:32,800 --> 00:14:34,550
Enough.
99
00:14:37,240 --> 00:14:42,390
Nidaime is in a bad mood today.
But it will pass.
100
00:14:44,320 --> 00:14:47,940
Continue with your practice.
- Yes!
101
00:14:52,560 --> 00:14:54,310
- Put on your visors!
- Yes!
102
00:14:55,520 --> 00:14:57,310
Ken! Let me look at you.
103
00:14:59,160 --> 00:15:01,720
- Does it hurt, Brother?
- I'm fine. Leave me alone!
104
00:15:01,720 --> 00:15:03,150
Ken!
105
00:15:10,840 --> 00:15:12,590
I am not a kid anymore!
106
00:15:12,640 --> 00:15:17,150
Ken, I want you to leave the Gang.
You should have a normal occupation.
107
00:15:17,640 --> 00:15:21,110
Why do you think I've been financing\nyour studies after father's death?
108
00:15:21,160 --> 00:15:23,990
You have absolutely no idea, do you?!
109
00:15:24,040 --> 00:15:26,870
Listen to me.
- You listen to me!
110
00:15:26,960 --> 00:15:29,470
I have already studied hard.
111
00:15:30,360 --> 00:15:32,740
I want to lead a normal life,
112
00:15:32,920 --> 00:15:36,150
but everyone knows my\nsister is a member of this gang.
113
00:15:36,200 --> 00:15:38,710
Do you know how they treat me?
114
00:15:38,800 --> 00:15:43,030
They blame me for everything...
115
00:15:43,120 --> 00:15:46,630
just because my sister is\na member of the gang!
116
00:15:46,920 --> 00:15:50,510
They mistreat me even\nwhen I do no wrong.
117
00:15:50,640 --> 00:15:55,430
Since that is how it is,
I might as well join the gang.
118
00:15:56,360 --> 00:15:57,680
And you know, Sister...
119
00:15:57,680 --> 00:16:01,300
There must be good people in the gang,\notherwise you wouldn't have joined.
120
00:16:01,400 --> 00:16:03,310
Am I right?
121
00:16:03,360 --> 00:16:04,670
At your service, Master.
122
00:16:05,120 --> 00:16:10,000
I am Ishikawa Ken, fifth generation\nmember of the Yamada gang.
123
00:16:10,000 --> 00:16:12,030
Please be my teacher.
124
00:16:14,960 --> 00:16:17,110
Sister, I will try my very best.
125
00:16:17,160 --> 00:16:19,110
You will see me get the highest honour.
126
00:16:19,240 --> 00:16:23,590
Believe me Eko, believe me!
127
00:16:24,040 --> 00:16:27,600
Come on, I'll carry you.
- Ken! No!
128
00:16:27,600 --> 00:16:30,790
We will win the gold medal!
129
00:19:04,040 --> 00:19:10,510
I will find the others.
Soon I will have more information.
130
00:19:11,080 --> 00:19:14,190
I've prepared the things you need.
131
00:19:28,240 --> 00:19:31,670
I want to take a walk.
Let me off somewhere.
132
00:20:18,000 --> 00:20:19,760
Here I am.
- Hello.
133
00:20:19,760 --> 00:20:20,920
I'm sorry.
134
00:20:20,920 --> 00:20:23,150
You! You are too much!
135
00:20:23,480 --> 00:20:26,350
It's raining heavily.
I rushed all the way here.
136
00:20:27,920 --> 00:20:30,280
I told you not to waste\ntime on photography.
137
00:20:30,280 --> 00:20:32,150
But it's my hobby!
138
00:20:33,200 --> 00:20:37,550
Please buy a raffle ticket sir.
- Help the poor children.
139
00:20:37,960 --> 00:20:39,800
A ticket for the raffle?
140
00:20:39,800 --> 00:20:42,100
Here, is my I.D.
141
00:20:43,000 --> 00:20:45,590
We're raising funds for the
International Children's Fund.
142
00:20:49,200 --> 00:20:50,340
Thanks.
143
00:21:21,640 --> 00:21:24,550
Mak Fai will be in
Hyde Park tomorrow.
144
00:21:55,040 --> 00:21:58,310
Keung, don't run so fast.
You might fall.
145
00:22:30,920 --> 00:22:33,220
Master!
146
00:22:38,360 --> 00:22:39,990
Quick! After him!
147
00:24:51,800 --> 00:24:53,390
Boss, the car is ready.
148
00:26:05,800 --> 00:26:07,200
Let's go over there.
149
00:26:07,200 --> 00:26:10,430
Sure. There's lot's of good stuff there.
150
00:26:11,440 --> 00:26:14,070
Please take a seat.
151
00:26:15,280 --> 00:26:18,070
We meet here today...
- Uncle Pa!
152
00:26:19,960 --> 00:26:21,390
How fortunate.
153
00:26:23,280 --> 00:26:26,520
You're looking for me?
What do you want, Lung?
154
00:26:26,520 --> 00:26:29,720
Uncle Pa, two of your men\nwere killed recently.
155
00:26:29,720 --> 00:26:32,310
My senior is very\ninterested in this case.
156
00:26:32,360 --> 00:26:33,960
He hopes you remain level-headed
157
00:26:33,960 --> 00:26:37,350
and don't act too rashly.
158
00:26:37,560 --> 00:26:42,030
You know I respect you.
That's why I came to tell you this.
159
00:26:43,280 --> 00:26:46,550
Of course, inspector.
I know what to do.
160
00:26:48,800 --> 00:26:51,910
I'll keep my eyes open.
- Thanks.
161
00:26:57,320 --> 00:26:59,590
Okay, you all heard that.
162
00:27:02,040 --> 00:27:04,870
So many things have happened recently,
163
00:27:04,960 --> 00:27:08,310
but we still don't know\nwho killed our people.
164
00:27:08,400 --> 00:27:11,040
However, it is clear that\nit was the Japanese.
165
00:27:11,040 --> 00:27:13,340
Chan Ben killed their boss,
166
00:27:13,400 --> 00:27:16,790
and now they want to take revenge.
167
00:27:16,920 --> 00:27:19,550
This Chan Ben is a lousy guy.
168
00:27:19,720 --> 00:27:21,870
He's the cause for it all.
169
00:27:22,040 --> 00:27:26,950
Uncle Pa, you brought him to us.
What should we do?
170
00:27:27,120 --> 00:27:31,470
We should call him back and fix it\nso that we are in the clear.
171
00:27:31,520 --> 00:27:36,190
I object. It's because of this that
Uncle Pa sent him to Manchester.
172
00:27:36,240 --> 00:27:39,390
If you let him come back now,\nthe situation will become worse.
173
00:27:39,640 --> 00:27:44,230
Anyway, until we get real evidence,
174
00:27:44,280 --> 00:27:47,230
we mustn't suspect the Japanese.
175
00:27:47,280 --> 00:27:51,480
Before their boss was killed,\nwe did a lot of businesses with them.
176
00:27:51,480 --> 00:27:53,510
We had a good relationship.
177
00:27:53,600 --> 00:27:55,900
Now all this trouble has started.
178
00:27:56,200 --> 00:28:03,590
We must get out there and check\nto see who we have upset.
179
00:28:03,640 --> 00:28:08,710
We mustn't forget that\nthe killer is still in London.
180
00:28:10,880 --> 00:28:14,870
Wait and see who the next victim is.
181
00:28:18,960 --> 00:28:20,630
What should we do then?
182
00:28:49,200 --> 00:28:54,030
Master! Master!
183
00:28:54,160 --> 00:28:56,270
Quick, chase him!
184
00:29:00,680 --> 00:29:02,630
Bye!
- Goodbye!
185
00:29:16,480 --> 00:29:18,430
Hey, you!
186
00:29:21,120 --> 00:29:22,590
Do you know him?
187
00:29:22,640 --> 00:29:23,600
What do you want?
188
00:29:23,600 --> 00:29:25,900
I want to know who he is!
- Let go of me!
189
00:29:26,000 --> 00:29:27,710
Let go of her!
190
00:29:27,880 --> 00:29:30,710
Miss, please come along\nto the station.
191
00:29:34,080 --> 00:29:35,190
Please tell me:
192
00:29:35,440 --> 00:29:37,740
Do you know who that man is?
193
00:29:39,840 --> 00:29:43,030
What is his name?
Where does he live?
194
00:29:44,600 --> 00:29:47,550
I don't know.
I only met him by chance.
195
00:29:47,960 --> 00:29:50,110
Miss, please co-operate.
196
00:29:50,160 --> 00:29:52,830
Somebody saw you call after\nhim as he ran past.
197
00:29:54,080 --> 00:29:58,630
No! When did I talk with him?
I don't know him at all.
198
00:30:55,840 --> 00:30:58,790
We won't let him get away.
- Yes.
199
00:30:59,320 --> 00:31:01,880
Don't think that you're helping him.
200
00:31:02,480 --> 00:31:03,960
You're in great danger.
201
00:31:03,960 --> 00:31:05,910
This man is a killer.
202
00:31:06,560 --> 00:31:08,710
He could kill you any minute.
203
00:31:12,760 --> 00:31:13,870
Can I go now?
204
00:31:14,760 --> 00:31:17,670
Don't hurry,
I still have questions to ask.
205
00:31:58,760 --> 00:32:01,060
I do not understand.
Why do you protect the murderer?
206
00:32:01,200 --> 00:32:03,270
I've already told you,
I don't know him.
207
00:32:03,320 --> 00:32:06,030
I wouldn't even recognize\nhim on the street.
208
00:32:06,720 --> 00:32:08,030
I don't believe you!
209
00:32:08,120 --> 00:32:09,590
Tell me who he is!
210
00:32:13,960 --> 00:32:15,150
Inspector,
211
00:32:16,200 --> 00:32:20,790
you'd better not threaten me,\notherwise I will sue you.
212
00:32:25,440 --> 00:32:28,150
Sorry. Let me see you out.
213
00:32:38,200 --> 00:32:41,190
I would like to know this as well.
Get lost!
214
00:33:35,120 --> 00:33:36,790
Do you want me to see you in?
215
00:33:37,160 --> 00:33:38,070
No, thanks.
216
00:33:38,720 --> 00:33:41,280
If there is a problem,\ncall me immediately.
217
00:34:47,200 --> 00:34:49,190
I know you're here.
218
00:34:50,320 --> 00:34:51,950
Come out.
219
00:35:01,400 --> 00:35:03,700
I knew that you would come
220
00:35:05,160 --> 00:35:07,030
to kill me eventually.
221
00:35:07,360 --> 00:35:08,830
I saw you shoot that man.
222
00:35:16,920 --> 00:35:19,440
I don't care why you killed him.
223
00:35:19,440 --> 00:35:22,710
I just hope that I didn't\nprotect the wrong person.
224
00:35:22,840 --> 00:35:24,790
Why did you help me?
225
00:35:27,920 --> 00:35:31,620
I do what I want.
Nobody forces me to do anything.
226
00:35:36,880 --> 00:35:38,910
What is important to you?
227
00:35:39,160 --> 00:35:42,310
What do you still want to\ndo before you die?
228
00:35:42,640 --> 00:35:43,990
Tell me.
229
00:35:48,000 --> 00:35:51,700
- I'm rehearsing for a dance performance.
- I know.
230
00:35:52,520 --> 00:35:55,350
It's to raise funds for orphans.
231
00:35:57,720 --> 00:36:02,790
I've rehearsed this dance for a long time.
I really want to perform it.
232
00:36:04,400 --> 00:36:07,990
- Do you understand this?
- Why not do it now?
233
00:36:08,200 --> 00:36:13,110
Then you could fulfil your wish\nand I could make a donation to the orphans.
234
00:36:14,080 --> 00:36:16,270
What do you think?
235
00:36:38,960 --> 00:36:41,390
Shit! Idiot!
- Sorry.
236
00:36:46,280 --> 00:36:48,030
That's for stepping on me!
237
00:36:48,520 --> 00:36:49,910
What happened to that old git Pa?
238
00:36:50,000 --> 00:36:52,230
He got killed.
239
00:36:53,200 --> 00:36:54,830
Do you know who did it?
240
00:36:55,000 --> 00:36:56,950
A girl saw the murderer.
241
00:36:57,240 --> 00:36:59,950
- Oh?
- We have her address.
242
00:37:00,160 --> 00:37:02,540
So what are we waiting for?
To the girl's house now!
243
00:37:02,600 --> 00:37:03,190
Yes!
244
00:37:04,800 --> 00:37:08,030
Old bastard deserved it
245
00:37:08,440 --> 00:37:11,910
for sending me to Manchester.
246
00:37:42,280 --> 00:37:44,150
Go and see if she's in.
- Yes.
247
00:38:15,880 --> 00:38:16,910
Down!
248
00:38:32,320 --> 00:38:33,710
Run! Quick!
249
00:39:55,560 --> 00:39:57,750
Are you okay?
- Get the car!
250
00:39:58,000 --> 00:39:58,710
Yes.
251
00:40:55,320 --> 00:40:58,940
- Hello, inspector.
- Where do you think you're going?
252
00:40:59,720 --> 00:41:00,830
Where is Chan Ben?
253
00:41:01,400 --> 00:41:03,230
Inspector!
- Don't get in my way!
254
00:41:03,320 --> 00:41:07,100
Inspector!
255
00:41:10,520 --> 00:41:11,830
Chan Ben!
256
00:41:13,920 --> 00:41:17,870
Chan Ben. Co-operate and tell\nme who the murderer is.
257
00:41:18,120 --> 00:41:20,910
Why were you there?
Why did he shoot you?
258
00:41:21,000 --> 00:41:26,870
If not for your boss, I would have\narrested you a long time ago!
259
00:41:30,040 --> 00:41:34,470
I want to know who he is.
I've got two bullets in me!
260
00:41:34,600 --> 00:41:38,190
When I find evidence, I'll arrest you!
You're going to prison.
261
00:41:39,280 --> 00:41:42,230
Inspector, do your worst!
262
00:41:42,560 --> 00:41:44,990
Don't be smart. I'll get you one day.
263
00:41:45,040 --> 00:41:47,750
Be careful, because\nnobody can protect you.
264
00:41:55,320 --> 00:41:57,620
Follow him, he will\nlead us to the girl.
265
00:41:57,920 --> 00:41:58,950
Yes, sir.
266
00:42:07,760 --> 00:42:10,350
Why did you bring her here?
267
00:42:10,760 --> 00:42:12,990
This could be dangerous.
268
00:42:13,240 --> 00:42:15,430
This was master's favourite place.
269
00:42:15,520 --> 00:42:17,630
Even the men don't know about it.
270
00:42:18,400 --> 00:42:19,950
It was unwise.
271
00:42:26,280 --> 00:42:27,750
Because I trust her.
272
00:42:45,520 --> 00:42:49,120
Boss. The Japanese asked\nus to come here.
273
00:42:49,120 --> 00:42:50,800
Will there be trouble?
274
00:42:50,800 --> 00:42:52,350
Take it easy.
275
00:42:52,640 --> 00:42:53,750
Boss.
276
00:42:54,040 --> 00:42:58,190
Why aren't they here?
Shall I get the guns ready?
277
00:43:37,960 --> 00:43:40,670
How are you, Mr. Yoshikawa?
278
00:43:41,520 --> 00:43:42,630
Chan Ben...
279
00:43:44,680 --> 00:43:45,820
...you've changed.
280
00:43:46,320 --> 00:43:48,070
You look good.
Very healthy.
281
00:43:49,360 --> 00:43:51,310
There's an old Chinese saying:
282
00:43:51,720 --> 00:43:55,000
''Total difference after three days''
283
00:43:55,000 --> 00:43:57,350
It's very true.
284
00:43:57,880 --> 00:43:59,910
You're very kind.
285
00:44:03,840 --> 00:44:06,030
Let's speak frankly.
286
00:44:06,200 --> 00:44:09,590
If we hadn't had those\nold bastards killed,
287
00:44:09,760 --> 00:44:13,230
we wouldn't have this opportunity.
288
00:44:17,160 --> 00:44:19,350
Assume control in Chinatown.
289
00:44:21,720 --> 00:44:27,430
The Yamada gang is strong and rich,
290
00:44:27,680 --> 00:44:31,510
with branches all over the world.
291
00:44:31,880 --> 00:44:35,630
Together, we could make a lot of money.
292
00:44:35,800 --> 00:44:40,510
We have our own aeroplanes,\nso transportation is no problem.
293
00:44:42,000 --> 00:44:45,950
They say that the one who killed\nour bosses is a professional.
294
00:44:47,080 --> 00:44:51,350
He's the son of our old master.
You've seen him.
295
00:44:52,280 --> 00:44:53,590
Have I?
296
00:44:53,880 --> 00:44:56,070
He's the one who shot you.
297
00:44:56,320 --> 00:44:59,750
So it's him! Where is he?
- Calm down!
298
00:45:00,080 --> 00:45:03,110
You should be grateful to him\nfor killing the old bosses.
299
00:45:03,160 --> 00:45:05,430
Of course, he has to die.
300
00:45:06,520 --> 00:45:09,630
He is a danger\nto the whole organization.
301
00:45:09,960 --> 00:45:12,910
We will kill him.
- Let me do it!
302
00:45:13,240 --> 00:45:14,460
I'll take care of him.
303
00:45:15,280 --> 00:45:17,470
I owe him two bullets.
304
00:45:19,240 --> 00:45:20,670
Wait for good news.
305
00:45:51,800 --> 00:45:54,030
All politicians and entrepreneurs
306
00:45:54,120 --> 00:45:56,680
like to appear charitable.
307
00:45:58,560 --> 00:46:01,950
But what do they really do?
308
00:46:03,240 --> 00:46:07,310
They exploit these poor countries\nand make immeasurable profits.
309
00:46:07,880 --> 00:46:09,510
They are without scruples.
310
00:46:11,520 --> 00:46:14,350
How can the Yamada gang make profit?
311
00:46:14,920 --> 00:46:17,380
From drug trafficking.
312
00:46:18,480 --> 00:46:23,340
We have a relationship\nwith the Chinese gangs.
313
00:46:23,640 --> 00:46:26,470
Now is the time to make the\nmost of this opportunity.
314
00:46:26,720 --> 00:46:29,070
Yoshikawa, the late master was
315
00:46:29,200 --> 00:46:32,900
against this kind of business when\nhe was alive. Don't you remember?
316
00:46:33,040 --> 00:46:33,950
Right. I'm against it.
317
00:46:34,240 --> 00:46:37,750
I'm for it. How can we\nlive without money?
318
00:46:38,160 --> 00:46:40,620
Mr Yoshikawa, your call.
319
00:46:48,320 --> 00:46:49,990
Yoshikawa.
Who is this?
320
00:46:50,280 --> 00:46:54,150
Mrs. Suzuki. What is it?
321
00:46:55,000 --> 00:46:57,460
Yes, he is here. Please hold on.
322
00:46:57,640 --> 00:47:00,470
Mr. Suzuki.
She wants to speak to you.
323
00:47:09,720 --> 00:47:11,670
Hello, what is it?
324
00:47:13,680 --> 00:47:15,270
Our son's been kidnapped?
325
00:47:18,840 --> 00:47:22,540
Suzuki, anything I can do to help?
326
00:47:26,520 --> 00:47:29,550
Friends, we must vote now.
327
00:47:30,120 --> 00:47:34,830
Those who agree with my suggestion...
328
00:47:34,880 --> 00:47:36,630
...put your hand on the table.
329
00:47:43,800 --> 00:47:48,150
Gentlemen. Sorry to keep you waiting.
330
00:47:48,520 --> 00:47:52,300
I invited you here\nto discuss a lucrative project.
331
00:47:54,360 --> 00:47:56,630
What project?
- Tell us.
332
00:47:56,720 --> 00:48:01,840
Before Uncle Pa died, our business\nbarely covered our expenses.
333
00:48:01,880 --> 00:48:05,030
We must reform and expand\nour influence.
334
00:48:05,080 --> 00:48:07,510
What is your suggestion?
335
00:48:07,560 --> 00:48:10,230
Yeah, what's your big idea?
- Make it clear.
336
00:48:14,120 --> 00:48:18,230
We should co-opperate with the
Japanese to control the drug market.
337
00:48:19,280 --> 00:48:21,510
Drug trafficking? It's too dangerous.
338
00:48:21,560 --> 00:48:24,230
We shouldn't do this.
339
00:48:24,280 --> 00:48:25,630
Shut up!
340
00:48:26,640 --> 00:48:30,390
I'm asking you to sell it,\nnot to take it yourselves.
341
00:48:30,440 --> 00:48:34,510
This will just cause harm in Chinatown.
- He's right!
342
00:48:34,640 --> 00:48:35,550
I object!
343
00:48:36,480 --> 00:48:38,590
Anybody else wanna object?
344
00:48:40,520 --> 00:48:44,110
Is he badly injured?
- How is he? Is it serious?
345
00:48:46,960 --> 00:48:47,830
Wow!
346
00:48:48,360 --> 00:48:50,310
I am glad that you're not badly injured.
347
00:48:50,400 --> 00:48:51,510
I have good luck!
348
00:48:52,760 --> 00:48:55,060
Who is that guy?
349
00:48:57,120 --> 00:48:59,680
He doesn't look like a killer.
350
00:48:59,960 --> 00:49:02,990
After all, he brought you to hospital.
351
00:49:03,040 --> 00:49:05,600
Right. How is the charity show going?
352
00:49:05,760 --> 00:49:08,350
It'll be canceled without you.
353
00:49:08,440 --> 00:49:10,550
Really?
- Yeah.
354
00:49:13,120 --> 00:49:15,750
Let's discuss it later.
Time flies. It's another year now..
355
00:49:16,400 --> 00:49:19,350
I've been fooling around\nlonger than you, right?
356
00:49:20,480 --> 00:49:22,550
I got you an overcoat.
- Thanks.
357
00:49:22,720 --> 00:49:26,150
And Christmas cards from Hong Kong.
358
00:49:27,440 --> 00:49:30,790
Do your family know about your injury?
359
00:49:31,000 --> 00:49:33,630
No, I don't want them to worry.
360
00:49:34,720 --> 00:49:37,100
Aren't you going back to Hong Kong soon?
361
00:49:37,280 --> 00:49:38,990
We could fly together.
362
00:49:39,200 --> 00:49:41,870
My brother lives in Canada.
363
00:49:42,080 --> 00:49:44,350
He flies home once a year.
364
00:49:44,760 --> 00:49:46,950
My mother is waiting for me.
365
00:49:48,120 --> 00:49:49,790
I'm not going back now.
366
00:49:54,040 --> 00:49:55,710
I'll change the water for you.
367
00:50:02,120 --> 00:50:04,750
Don't worry, everything will be all right.
368
00:50:05,640 --> 00:50:08,630
I'll be expecting you at the\ncountry house in Greenwich.
369
00:50:21,320 --> 00:50:22,670
Inform the boss.
- Yeah.
370
00:50:30,120 --> 00:50:35,240
The girl got into a taxi.
What should we do?
371
00:50:35,360 --> 00:50:36,910
Follow her, of course.
372
00:50:37,000 --> 00:50:39,460
But the police are behind her.
373
00:50:39,520 --> 00:50:42,390
Then kills the cops\nand bring the girl here!
374
00:51:18,120 --> 00:51:19,830
Get out! Out!
375
00:51:19,920 --> 00:51:21,470
It's not her!
376
00:51:21,520 --> 00:51:23,510
Leave me alone!
- Bring her anyway.
377
00:51:23,600 --> 00:51:27,350
Let me go!
- Get out!
378
00:52:31,960 --> 00:52:34,420
So, you won't talk?
379
00:53:40,160 --> 00:53:43,510
Nidaime, here!
- Dad!
380
00:55:36,240 --> 00:55:37,790
I knew you would come.
381
00:56:57,320 --> 00:57:00,070
What makes you think I won't betray you?
382
00:57:00,560 --> 00:57:04,230
If you wanted to,\nyou already would have.
383
00:57:05,160 --> 00:57:07,150
You are a professional killer?
384
00:57:09,680 --> 00:57:12,870
What would you do\nif your father was murdered?
385
00:57:25,800 --> 00:57:30,590
My adoptive father was Japanese.
He was head of the Yamada gang.
386
00:57:30,800 --> 00:57:32,950
He really spoiled me.
387
00:57:33,200 --> 00:57:38,670
After he adopted me, he hired\na Chinese to take care of me
388
00:57:39,000 --> 00:57:42,430
in case I had trouble settling\ninto my new life.
389
00:57:42,560 --> 00:57:45,950
I was well cared for and provided\nwith a good education.
390
00:57:46,240 --> 00:57:48,620
Although he was head of a gang,
391
00:57:48,920 --> 00:57:52,540
he kept me away from it,\nso that I wouldn't
392
00:57:53,840 --> 00:57:56,630
get involved with gang business.
393
00:57:57,120 --> 00:57:59,030
I was sent to France to study.
394
00:58:02,440 --> 00:58:07,990
Then one day I received\nnews of his murder.
395
00:58:15,440 --> 00:58:17,270
So I hurried back.
396
00:58:18,840 --> 00:58:21,110
After taking care of things here...
397
00:58:24,040 --> 00:58:25,710
...I will go away.
398
00:58:29,800 --> 00:58:31,510
I'll forget everything...
399
00:58:31,680 --> 00:58:33,790
...and start a new life.
400
00:58:57,800 --> 00:58:59,910
Why do you tell me\nthis only now, Eko?
401
00:59:00,320 --> 00:59:03,470
You should have informed me immediately!
402
00:59:03,680 --> 00:59:05,310
Didn't I say that?
403
00:59:06,280 --> 00:59:08,660
In Chinatown they are saying
404
00:59:08,800 --> 00:59:11,990
that they must kill Nidaime.
405
00:59:17,920 --> 00:59:19,670
It's a serious problem.
406
00:59:30,560 --> 00:59:34,790
We received orders from\nheadquarters in Japan
407
00:59:37,240 --> 00:59:39,350
regarding Nidaime and the girl.
408
00:59:40,440 --> 00:59:42,390
They must be killed.
409
00:59:43,200 --> 00:59:45,870
Headquarters have sent a team of killers,
410
00:59:46,040 --> 00:59:47,590
but I have made it clear to them...
411
00:59:47,760 --> 00:59:51,070
...that we will solve our own problems.
412
00:59:52,040 --> 00:59:56,310
I know how you feel,
413
00:59:56,920 --> 01:00:01,270
but we cannot ignore an\norder from headquarters.
414
01:00:02,160 --> 01:00:04,990
- But...
- Say no more!
415
01:00:05,680 --> 01:00:07,630
Have the two of them killed at once.
416
01:00:07,960 --> 01:00:09,070
But wouldn't it be...
417
01:00:09,240 --> 01:00:11,110
- It is an order!
- Yes.
418
01:00:20,520 --> 01:00:22,900
Ken, I must talk to you.
419
01:00:24,200 --> 01:00:28,230
I know. You want me to\nleave the Yamada gang.
420
01:00:29,040 --> 01:00:31,470
It doesn't suit you at all.
421
01:00:32,200 --> 01:00:34,190
Doesn't it?
422
01:00:35,600 --> 01:00:37,870
You mean it suits you?
423
01:00:43,440 --> 01:00:45,950
Since master's death,\nthere have been changes.
424
01:00:46,120 --> 01:00:47,800
Things are very different now.
425
01:00:47,800 --> 01:00:49,830
Nothing has changed.
426
01:00:50,520 --> 01:00:52,750
You just refuse to see it.
427
01:00:52,880 --> 01:00:55,310
Do you know who killed Master?
428
01:00:55,920 --> 01:00:57,630
I don't want to know.
429
01:00:58,160 --> 01:01:00,070
He had already been assassinated...
430
01:01:00,240 --> 01:01:02,470
...by the time I joined the gang.
431
01:01:02,720 --> 01:01:05,710
Since then, only Yoshikawa\nlooks highly on me.
432
01:01:08,800 --> 01:01:11,030
I respect him.
433
01:01:12,240 --> 01:01:14,390
He has my absolute obedience!
434
01:01:15,720 --> 01:01:18,350
What if Yoshikawa killed Master?
435
01:01:18,400 --> 01:01:20,230
What then?
436
01:01:33,360 --> 01:01:37,990
Maybe, one day, I will kill Yoshikawa?
437
01:01:39,480 --> 01:01:42,350
If anyone betrays our organisation...
438
01:01:43,520 --> 01:01:45,980
...I'll kill them without hesitation.
439
01:02:01,920 --> 01:02:04,300
Headquarters in Japan have ordered us...
440
01:02:04,600 --> 01:02:07,470
...to kill Nidaime and that girl.
441
01:02:07,960 --> 01:02:09,590
They have sent a team of killers,
442
01:02:09,680 --> 01:02:12,680
but I have made it clear to them\nthat we solve our own problems.
443
01:02:12,680 --> 01:02:17,070
We must take care of this.
Kill them both. At once!
444
01:02:46,720 --> 01:02:47,780
Carmen!
445
01:03:00,480 --> 01:03:01,910
Come on!
446
01:03:12,720 --> 01:03:13,830
No, don't!
447
01:03:19,960 --> 01:03:21,350
They are Chan Ben's people.
448
01:03:21,680 --> 01:03:23,790
They killed the girl.
449
01:03:24,520 --> 01:03:25,710
Carmen!
450
01:03:28,120 --> 01:03:29,990
Carmen!
451
01:03:36,600 --> 01:03:40,430
Chan Ben and our organisation
452
01:03:40,720 --> 01:03:42,510
have a secret relationship.
453
01:03:45,880 --> 01:03:47,310
Tell me about it.
454
01:03:49,000 --> 01:03:51,110
First, you should know...
455
01:03:51,280 --> 01:03:53,950
...that Yoshikawa sent\nme to kill you.
456
01:03:57,240 --> 01:04:00,190
Kill me? Why?
457
01:04:00,400 --> 01:04:03,270
Because you control our organisation.
458
01:04:03,520 --> 01:04:07,350
If you die, he will be in charge.
459
01:04:08,080 --> 01:04:09,790
There's one thing I haven't told you...
460
01:04:10,480 --> 01:04:12,630
Chan Ben and Yoshikawa...
461
01:04:12,760 --> 01:04:15,030
...are the ones who killed Master.
462
01:04:15,600 --> 01:04:19,710
We've always worked well together,\nbut I've just found out
463
01:04:19,840 --> 01:04:22,750
that in your organisation are\nsome drug traffickers.
464
01:04:22,800 --> 01:04:25,640
It could harm the reputation\nof the Yamada organisation.
465
01:04:25,640 --> 01:04:26,910
That's bullshit!
466
01:04:27,000 --> 01:04:30,110
You're framing us, but you
Japanese are drug traffickers!
467
01:04:30,160 --> 01:04:33,310
Shut up, Chan Ben!
468
01:04:33,640 --> 01:04:35,910
You're wrong to frame us!
469
01:04:41,840 --> 01:04:44,670
My friend,
I will check if it's true.
470
01:04:44,760 --> 01:04:47,140
I won't let our friendship fade.
471
01:04:47,240 --> 01:04:50,910
We are against drugs, too.
472
01:04:51,040 --> 01:04:53,110
I'll check carefully...
473
01:04:53,240 --> 01:04:55,310
and let you know what I find out.
474
01:04:55,400 --> 01:04:58,630
Okay, Pa. I trust you.
475
01:05:05,120 --> 01:05:08,710
Master, I think there will\nbe trouble in China Town...
476
01:05:08,800 --> 01:05:11,030
...if we work with the Chinese.
477
01:05:12,680 --> 01:05:15,320
When I heard the shot, I rushed in...
478
01:05:15,320 --> 01:05:15,560
and saw Yoshikawa and Chan Ben.
479
01:05:15,560 --> 01:05:18,990
I'm almost done. Go on, Chan Ben! Run!\nand saw Yoshikawa and Chan Ben.
480
01:05:19,720 --> 01:05:21,190
Yoshikawa.
481
01:05:22,600 --> 01:05:24,430
Yoshikawa...
482
01:05:24,800 --> 01:05:27,260
At that time,
Master wasn't dead.
483
01:05:27,360 --> 01:05:31,510
I never thought that Yoshikawa\ncould have done it.
484
01:05:32,680 --> 01:05:35,910
Master!
485
01:05:41,600 --> 01:05:44,060
Why do you tell me only now?
486
01:05:44,320 --> 01:05:46,750
I was thinking of leaving the gang...
487
01:05:47,040 --> 01:05:49,600
but my brother had just joined.
488
01:05:49,800 --> 01:05:53,150
I was worried that
Yoshikawa would harm him...
489
01:05:53,240 --> 01:05:55,310
...so I kept quiet.
490
01:06:20,320 --> 01:06:23,150
Hey! Hey!
491
01:06:25,440 --> 01:06:28,310
Hey!
- You're late!
492
01:06:28,360 --> 01:06:31,430
I'm sorry.
Stop doing that!
493
01:06:38,800 --> 01:06:42,030
Look, our bikes!
494
01:06:42,160 --> 01:06:44,960
My brother will also be spending
New Year in Hong Kong.
495
01:06:44,960 --> 01:06:48,500
My mother will be expecting us.
496
01:06:50,560 --> 01:06:52,880
Did the boys return from the farmhouse?
497
01:06:52,880 --> 01:06:54,750
Not yet, boss.
498
01:06:54,800 --> 01:06:57,230
Is that guy really so hard to deal with?
499
01:06:57,280 --> 01:07:00,110
I can't go anywhere until he's dead!
500
01:07:00,400 --> 01:07:03,670
How are the turnovers on our\ndrug market in Manchester?
501
01:07:03,760 --> 01:07:05,800
Not bad, boss.
502
01:07:05,800 --> 01:07:08,100
- And in Liverpool?
- Good as well.
503
01:07:14,400 --> 01:07:16,990
Once we kill the Japanese...
504
01:07:17,920 --> 01:07:21,310
...we'll control the U.K. drug market.
505
01:07:42,640 --> 01:07:44,630
Where is Chan Ben?
506
01:07:45,640 --> 01:07:48,150
Where is Chan Ben?!
- Here I am!
507
01:08:02,400 --> 01:08:06,270
- You idiot!
- I only want to help, boss.
508
01:08:11,280 --> 01:08:15,470
Idiot, the target is over there.
Over there!
509
01:08:42,680 --> 01:08:45,870
Do you want to die?
510
01:08:50,800 --> 01:08:53,510
You trod on me again!
511
01:09:10,800 --> 01:09:12,590
Come out!
512
01:09:13,000 --> 01:09:14,510
Come out!
513
01:09:20,080 --> 01:09:21,990
Come out! Come ou-!
514
01:09:24,760 --> 01:09:27,430
I've been looking for you, kid.
515
01:09:27,520 --> 01:09:29,870
I still owe you two bullets.
516
01:09:29,920 --> 01:09:36,150
Two of us killed your father.
Me and Yoshikawa.
517
01:09:36,200 --> 01:09:38,830
The people you killed were innocent.
518
01:09:39,720 --> 01:09:45,430
We fooled you! You're such an idiot!
519
01:09:46,320 --> 01:09:48,750
You're more stupid than a pig!
520
01:09:48,800 --> 01:09:50,680
Those old bastards were useless.
521
01:09:50,680 --> 01:09:54,220
Even if we hadn't killed them,\nthey were useless.
522
01:09:56,600 --> 01:10:00,270
Shoot! I dare you! Go on!
523
01:10:00,320 --> 01:10:02,110
We'll each fire a shot!
524
01:10:03,320 --> 01:10:07,230
You shoot first. Go on.
Shoot, quick!
525
01:10:07,320 --> 01:10:10,070
Shoot!
526
01:11:09,480 --> 01:11:11,510
Nidaime...
527
01:11:30,840 --> 01:11:32,910
Nidaime...
528
01:11:35,840 --> 01:11:38,220
I have a request.
529
01:11:38,440 --> 01:11:42,710
Will you promise me that you\nwill spare my brother?
530
01:11:42,880 --> 01:11:48,310
He is the only family I have.
Please don't kill him.
531
01:12:11,120 --> 01:12:12,590
Ken!
532
01:12:13,960 --> 01:12:18,550
Don't try to stop me, sister.
533
01:12:20,000 --> 01:12:22,750
Nidaime, I have orders\nfrom the organisation.
534
01:12:22,800 --> 01:12:24,870
I must kill you!
535
01:12:24,960 --> 01:12:26,950
Ken!
536
01:12:31,800 --> 01:12:35,270
Ken, Yoshikawa is using you!
537
01:12:35,320 --> 01:12:36,960
This is my chance.
538
01:12:36,960 --> 01:12:40,580
I'll obtain the highest honor\nif I fulfill this task.
539
01:12:40,680 --> 01:12:42,670
Ken!
540
01:12:42,800 --> 01:12:46,030
Out of my way. Don't block me!
541
01:13:36,640 --> 01:13:39,790
Nidaime, fight me.
542
01:13:40,960 --> 01:13:44,270
Nidaime, they say that\nyou're hard to beat.
543
01:13:44,320 --> 01:13:47,470
Why won't you fight me?
544
01:13:50,080 --> 01:13:51,430
Stop!
545
01:13:59,280 --> 01:14:02,390
Nidaime, are you afraid?
546
01:14:19,960 --> 01:14:22,420
No, leave him to me!
547
01:15:02,120 --> 01:15:06,590
Get up. We are by\nno means finished yet.
548
01:15:15,520 --> 01:15:21,780
Do you remember? You beat me\nhard in the gym that time.
549
01:15:23,480 --> 01:15:29,190
Since then, I've been\nstriving to beat you.
550
01:15:29,720 --> 01:15:35,550
But today is different.
You might still beat me.
551
01:15:38,600 --> 01:15:44,190
I owe you for that beating.
This is a matter of honor.
552
01:15:45,920 --> 01:15:47,990
Fight back.
553
01:15:49,760 --> 01:15:54,620
He is the only family I have.
Please don't kill him.
554
01:16:14,040 --> 01:16:18,790
You won't fight back?
I can make you fight me.
555
01:16:19,200 --> 01:16:24,910
I've just been to the farmhouse,\nbut you weren't there.
556
01:16:27,080 --> 01:16:29,910
What did you do to the girl?
Tell me!
557
01:16:30,000 --> 01:16:35,870
I've taken her back to headquarters.
To Yoshikawa.
558
01:17:45,640 --> 01:17:49,340
Ken. Ken!
559
01:18:15,400 --> 01:18:18,230
Why did you kill him?
560
01:18:22,880 --> 01:18:29,030
My... my brother was beyond help.
561
01:19:19,120 --> 01:19:24,140
Thanks for killing the mad dog\nof Chinatown for me.
562
01:19:24,600 --> 01:19:29,150
He must have told you many things.
Like how we conspired...
563
01:19:29,360 --> 01:19:31,710
...to kill your father.
564
01:19:31,880 --> 01:19:33,950
Where is the girl?
565
01:19:34,040 --> 01:19:35,180
What?
566
01:19:35,920 --> 01:19:38,110
You're only here because of the girl?
567
01:19:38,280 --> 01:19:42,110
I thought you'd come here to\navenge your father.
568
01:19:42,680 --> 01:19:45,470
I never would have imagined it.
569
01:19:45,560 --> 01:19:50,500
I wouldn't be foolish enough\nto die for a girl.
570
01:19:53,160 --> 01:19:57,190
Bastard. It's a good\nthing master is dead.
571
01:19:57,720 --> 01:20:02,660
If he saw you doing all\nthis for a girl,
572
01:20:03,080 --> 01:20:05,230
and not for revenge...
573
01:20:05,520 --> 01:20:08,510
What would he think?
574
01:20:08,720 --> 01:20:12,150
This is nonsense.
Where is the girl?
575
01:20:12,720 --> 01:20:14,270
I can tell you...
576
01:20:14,360 --> 01:20:18,720
...but your manner of asking is wrong.
577
01:20:18,720 --> 01:20:20,550
I'll teach you.
578
01:20:21,960 --> 01:20:23,830
I want you to kneel...
579
01:20:23,920 --> 01:20:26,670
...and kowtow to me.
580
01:20:28,000 --> 01:20:31,700
What? Don't you want to save her?
581
01:20:39,840 --> 01:20:41,830
I must see Master's son
582
01:20:41,880 --> 01:20:45,990
kneel down and kowtow for me.
583
01:20:48,960 --> 01:20:50,910
You shall kneel!
584
01:20:53,480 --> 01:20:55,030
Kneel down.
585
01:20:55,680 --> 01:20:57,950
You won't kneel?
586
01:20:58,600 --> 01:21:02,270
We'll see how stubborn you are.
587
01:21:10,520 --> 01:21:12,640
Your girl is here.
588
01:21:12,640 --> 01:21:14,910
I haven't laid a hand on her,
589
01:21:15,000 --> 01:21:18,270
but I can't speak for my men.
590
01:21:18,320 --> 01:21:21,470
If you want to take her with you...
591
01:21:21,760 --> 01:21:25,190
...just kneel and beg me.
592
01:21:27,640 --> 01:21:29,070
You can do it.
593
01:21:30,120 --> 01:21:31,510
Kneel down!
594
01:21:32,400 --> 01:21:33,830
Immediately!
595
01:21:33,880 --> 01:21:36,070
Don't! You mustn't do it!
596
01:21:37,760 --> 01:21:38,740
No!
597
01:21:42,280 --> 01:21:46,510
Are you okay?
- It hurts so much!
598
01:21:51,920 --> 01:21:54,870
Yoshikawa!
What do you want from me?
599
01:21:54,960 --> 01:21:58,990
You killed my father and used me\nto get rid of your enemies.
600
01:21:59,080 --> 01:22:00,920
What more do you want?!
601
01:22:00,920 --> 01:22:04,230
I'll show you that everyone,
602
01:22:04,280 --> 01:22:07,870
even Master,\nkneels in front of me.
603
01:22:08,640 --> 01:22:10,070
Young Master.
604
01:22:11,920 --> 01:22:13,110
Young Master.
605
01:22:13,160 --> 01:22:14,590
Unclu Fu.
606
01:22:15,640 --> 01:22:17,870
You damn bastard!
607
01:22:17,960 --> 01:22:20,320
How dare you do\nthis to young Master.
608
01:22:20,320 --> 01:22:23,350
Master has just died!
609
01:22:23,880 --> 01:22:28,630
I respected you when
Master was alive,
610
01:22:29,040 --> 01:22:30,750
but things are different now.
611
01:22:31,800 --> 01:22:35,150
You and Nidaime must kneel before me.
612
01:22:35,240 --> 01:22:37,230
No! Never!
613
01:22:37,560 --> 01:22:40,510
Never?
We'll see about that!
614
01:22:42,320 --> 01:22:43,460
Uncle Fu!
615
01:22:45,880 --> 01:22:46,670
Uncle Fu!
616
01:22:55,240 --> 01:22:56,430
Uncle Fu!
617
01:22:58,120 --> 01:22:59,310
Uncle Fu!
618
01:22:59,480 --> 01:23:00,870
Uncle Fu!
619
01:23:04,000 --> 01:23:05,510
Uncle Fu!
620
01:23:07,040 --> 01:23:10,820
Young Master,
I can't serve you anymore.
621
01:23:11,080 --> 01:23:12,550
I know.
622
01:23:13,400 --> 01:23:14,830
Uncle Fu.
623
01:23:16,080 --> 01:23:17,670
Your family is dead.
624
01:23:17,960 --> 01:23:21,910
Now it's your turn.
625
01:23:47,960 --> 01:23:49,790
Everyone stand back.
626
01:23:50,200 --> 01:23:53,430
I don't want to kill you.
I only want him.
627
01:24:00,240 --> 01:24:04,910
Whoever kills Nidaime will be rich.
Very rich!
628
01:27:09,560 --> 01:27:14,030
Do you remember long ago...
629
01:27:14,320 --> 01:27:17,030
...Master had this gym\nbuilt for you?
630
01:27:17,320 --> 01:27:20,390
The calligraphy and everything else
631
01:27:20,520 --> 01:27:23,630
was crafted by Master,\nwith his own hands.
632
01:27:23,760 --> 01:27:29,710
So, Nidaime, to die here today\nwould suit you perfectly.
633
01:28:08,640 --> 01:28:12,070
Nidaime,
I've already given you a chance.
634
01:28:12,160 --> 01:28:14,430
Now I will kill you!
635
01:29:29,560 --> 01:29:31,830
Now, Yoshikawa...
636
01:29:32,640 --> 01:29:34,550
...we must settle our dispute!
637
01:30:04,880 --> 01:30:10,590
BE HEROIC
638
01:31:27,720 --> 01:31:29,070
Merry Christmas!
639
01:31:35,560 --> 01:31:39,260
I've waited two Christmases for you.
640
01:32:01,280 --> 01:32:03,950
Now I am free.45370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.