All language subtitles for samurai.jack.s05e07.720p.hdtv.x264-w4f

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:04,470 50 years have passed. 2 00:00:04,472 --> 00:00:08,374 But I do not age. 3 00:00:10,878 --> 00:00:15,214 Time has lost its effect on me. 4 00:00:15,216 --> 00:00:18,017 [ Exhales sharply ] 5 00:00:18,019 --> 00:00:19,284 [ Laughs maniacally ] 6 00:00:19,286 --> 00:00:23,088 Yet the suffering continues. 7 00:00:24,525 --> 00:00:30,829 Aku's grasp chokes the past, present, and future. 8 00:00:30,831 --> 00:00:34,767 Hope is lost. 9 00:00:34,769 --> 00:00:36,935 Got to get back -- 10 00:00:36,937 --> 00:00:38,904 Back to the past. 11 00:00:38,906 --> 00:00:40,639 Samurai Jack. 12 00:00:40,641 --> 00:00:42,641 ♪ 13 00:00:53,087 --> 00:00:56,422 [ Wind howling ] 14 00:01:15,242 --> 00:01:18,744 Oh! Hello, little friend. 15 00:01:18,746 --> 00:01:21,146 I don't suppose you know if there is a time portal 16 00:01:21,148 --> 00:01:24,483 atop this Mountain, do you? 17 00:01:24,485 --> 00:01:25,818 No? 18 00:01:25,820 --> 00:01:27,619 Yes? 19 00:01:27,621 --> 00:01:29,188 [ Sighs ] 20 00:01:29,190 --> 00:01:31,023 Aku has destroyed many. 21 00:01:31,025 --> 00:01:33,559 I worry that there are none left. 22 00:01:43,604 --> 00:01:46,605 ♪ 23 00:02:25,079 --> 00:02:26,512 [ Gasps ] 24 00:02:38,292 --> 00:02:42,461 [ Maniacal laughter ] 25 00:02:42,463 --> 00:02:43,262 Phew! 26 00:02:43,264 --> 00:02:45,464 That was close! 27 00:02:45,466 --> 00:02:49,501 I didn't think you'd get here so fast. 28 00:02:53,107 --> 00:02:54,540 Fool! 29 00:02:59,780 --> 00:03:01,580 Oh, fun fact -- 30 00:03:01,582 --> 00:03:08,320 That was the last remaining time portal in existence! 31 00:03:08,322 --> 00:03:12,925 [ Laughs ] 32 00:03:12,927 --> 00:03:15,294 [ Growling ] 33 00:03:18,966 --> 00:03:21,366 Ooh, so angry! 34 00:03:21,368 --> 00:03:22,968 Be careful, samurai -- 35 00:03:22,970 --> 00:03:26,438 So much stress will give you a heart attack. 36 00:03:26,440 --> 00:03:29,274 Ooh! What am I saying? 37 00:03:29,276 --> 00:03:30,842 Please continue! 38 00:03:30,844 --> 00:03:33,212 Never mind what I said! 39 00:03:33,214 --> 00:03:37,049 [ Screams ] 40 00:03:37,051 --> 00:03:38,951 Whoa! 41 00:03:38,953 --> 00:03:40,185 [ Screams ] 42 00:03:40,187 --> 00:03:41,286 Ho, ho! 43 00:03:41,288 --> 00:03:43,589 Not so fast, samurai. 44 00:03:43,591 --> 00:03:47,192 I know better than to mess with that sword! 45 00:03:48,495 --> 00:03:50,262 But before I go, 46 00:03:50,264 --> 00:03:53,932 I'll leave you someone to play with. 47 00:04:00,241 --> 00:04:02,507 [ Roars ] 48 00:04:05,980 --> 00:04:07,913 [ Growls ] 49 00:04:07,915 --> 00:04:10,882 [ Screams ] 50 00:04:18,792 --> 00:04:20,726 [ Snarls ] 51 00:04:20,728 --> 00:04:22,928 [ Screams ] 52 00:04:37,211 --> 00:04:38,477 [ Screams ] 53 00:04:38,479 --> 00:04:40,946 [ Shrieks ] 54 00:04:40,948 --> 00:04:42,648 [ Gasps ] 55 00:04:45,753 --> 00:04:46,818 [ Gasps ] 56 00:05:12,046 --> 00:05:13,478 And so... 57 00:05:13,480 --> 00:05:15,947 I was not able to find it again. 58 00:05:21,388 --> 00:05:22,487 There! 59 00:05:22,489 --> 00:05:25,057 [ Shrieks ] 60 00:05:25,059 --> 00:05:28,260 ♪ 61 00:06:11,472 --> 00:06:13,004 We are here. 62 00:06:13,006 --> 00:06:16,007 ♪ 63 00:06:24,418 --> 00:06:26,618 [ Music ends ] 64 00:06:55,449 --> 00:06:57,682 It's not here. 65 00:06:57,684 --> 00:06:59,785 Could someone else have taken it? 66 00:06:59,787 --> 00:07:01,953 No. 67 00:07:01,955 --> 00:07:03,889 I realize now that... 68 00:07:03,891 --> 00:07:06,591 I did not lose the sword... 69 00:07:06,593 --> 00:07:08,260 But the sword left me. 70 00:07:08,262 --> 00:07:11,463 ♪ 71 00:07:17,271 --> 00:07:19,137 Thank you, friend. 72 00:07:19,139 --> 00:07:20,605 Yes, thank you. 73 00:07:20,607 --> 00:07:22,541 [ Coos softly ] 74 00:07:32,753 --> 00:07:35,487 I do not know how long this may take. 75 00:07:35,489 --> 00:07:37,022 I'll go with you. 76 00:07:37,024 --> 00:07:38,390 You cannot. 77 00:07:38,392 --> 00:07:41,493 It is something that I must do on my own. 78 00:07:42,629 --> 00:07:43,829 Wait, I... 79 00:07:51,371 --> 00:07:54,506 Oh. I guess I'll just... 80 00:07:54,508 --> 00:07:56,441 Wait here. 81 00:07:56,443 --> 00:07:59,678 ♪ 82 00:08:29,409 --> 00:08:32,644 [ Thudding footsteps ] 83 00:08:49,596 --> 00:08:52,797 [ Wind howling ] 84 00:09:10,217 --> 00:09:12,417 [ Whooshes ] 85 00:09:17,991 --> 00:09:20,992 ♪ 86 00:10:21,054 --> 00:10:24,055 ♪ 87 00:10:57,491 --> 00:11:00,191 Are you lost? 88 00:11:00,193 --> 00:11:01,993 Yes. 89 00:11:01,995 --> 00:11:03,361 Good. 90 00:11:03,363 --> 00:11:04,963 Come make tea. 91 00:11:07,367 --> 00:11:09,601 [ Thudding footsteps ] 92 00:11:24,184 --> 00:11:25,917 Ashi: Hold it. 93 00:11:25,919 --> 00:11:29,921 Where do you think you're going? 94 00:11:29,923 --> 00:11:32,190 Up the Mountain, to kill the samurai. 95 00:11:32,192 --> 00:11:33,591 What's it to you? 96 00:11:35,996 --> 00:11:38,196 I'm going to stop you. 97 00:11:38,198 --> 00:11:41,332 [ Chuckles ] 98 00:11:41,334 --> 00:11:44,836 [ Laughs ] 99 00:11:44,838 --> 00:11:46,337 [ Laughter ] 100 00:11:46,339 --> 00:11:49,207 Warrior #2: Hey, why have we stopped? What's so funny? 101 00:11:49,209 --> 00:11:50,742 It's a girl! 102 00:11:50,744 --> 00:11:53,812 She says she's going to stop us. 103 00:11:53,814 --> 00:11:55,647 What did he say? 104 00:11:55,649 --> 00:11:57,415 Something about a squirrel. 105 00:11:57,417 --> 00:11:59,250 I love squirrels! 106 00:11:59,252 --> 00:12:01,086 Is it lunch already? 107 00:12:01,088 --> 00:12:03,221 So a little thing like you 108 00:12:03,223 --> 00:12:06,091 is gonna stop this whole army, huh? 109 00:12:06,093 --> 00:12:07,358 Yep. 110 00:12:07,360 --> 00:12:11,062 We're gonna rip you apart in a bunch of pieces, 111 00:12:11,064 --> 00:12:13,231 and then we're gonna take those pieces 112 00:12:13,233 --> 00:12:16,768 and rip them apart into even more pieces! 113 00:12:16,770 --> 00:12:18,269 I'm waiting. 114 00:12:18,271 --> 00:12:19,437 Hmm. 115 00:12:19,439 --> 00:12:22,373 [ Growls ] 116 00:12:22,375 --> 00:12:25,110 [ All screaming ] 117 00:12:35,388 --> 00:12:37,388 [ Screams ] 118 00:12:37,390 --> 00:12:38,723 [ Screaming ] 119 00:12:44,331 --> 00:12:45,463 - Huh? - Huh? 120 00:12:45,465 --> 00:12:48,666 ♪ 121 00:13:04,584 --> 00:13:06,151 [ Screams ] 122 00:14:03,677 --> 00:14:05,677 [ Screaming ] 123 00:14:05,679 --> 00:14:08,880 ♪ 124 00:14:19,559 --> 00:14:21,759 [ Music stops ] 125 00:15:12,746 --> 00:15:14,812 [ Slurps ] 126 00:15:14,814 --> 00:15:18,049 ♪ 127 00:15:20,787 --> 00:15:23,988 [ Panting ] 128 00:15:36,403 --> 00:15:38,002 [ Whistles ] 129 00:15:38,905 --> 00:15:41,339 [ Bird screeches ] 130 00:15:41,341 --> 00:15:44,342 ♪ 131 00:15:48,315 --> 00:15:49,948 [ Screeches ] 132 00:16:05,765 --> 00:16:07,598 [ Grunts ] 133 00:16:18,812 --> 00:16:19,811 Mother? 134 00:16:19,813 --> 00:16:22,347 I knew you would fail us. 135 00:16:22,349 --> 00:16:26,150 You were the strongest, but the most unfocused. 136 00:16:26,152 --> 00:16:30,488 Always distracted, questioning everything. 137 00:16:30,490 --> 00:16:32,857 But all that can change. 138 00:16:32,859 --> 00:16:35,893 You can still honor our lord father. 139 00:16:36,663 --> 00:16:40,098 Destroy the samurai, ashi. 140 00:16:42,602 --> 00:16:44,168 No. 141 00:16:44,170 --> 00:16:46,237 You were wrong about everything. 142 00:16:46,239 --> 00:16:48,806 Jack showed me the truth. 143 00:16:48,808 --> 00:16:50,908 Then you, too, will die. 144 00:16:51,444 --> 00:16:52,510 [ Grunts ] 145 00:16:52,512 --> 00:16:55,546 ♪ 146 00:17:41,928 --> 00:17:44,662 How could you betray your family? 147 00:17:44,664 --> 00:17:46,931 He killed your sisters! 148 00:17:46,933 --> 00:17:49,834 And you let him live! 149 00:17:49,836 --> 00:17:50,868 [ Growls ] 150 00:17:50,870 --> 00:17:52,904 No, you killed them! 151 00:17:52,906 --> 00:17:54,972 We were made for one purpose -- 152 00:17:54,974 --> 00:17:56,307 To kill! 153 00:17:56,309 --> 00:17:58,709 Our fate was sealed the day we were born! 154 00:18:01,548 --> 00:18:04,382 The samurai is our mortal enemy. 155 00:18:04,384 --> 00:18:08,719 He must die at any cost. 156 00:18:10,690 --> 00:18:11,756 No. 157 00:18:15,728 --> 00:18:17,095 [ Screams ] 158 00:18:26,005 --> 00:18:28,739 [ Slurps ] 159 00:18:28,741 --> 00:18:30,741 This is terrible. 160 00:18:30,743 --> 00:18:32,577 Really? 161 00:18:32,579 --> 00:18:33,711 Yes. 162 00:18:33,713 --> 00:18:35,813 Yes, quite terrible. 163 00:18:35,815 --> 00:18:39,083 This tea has all the necessary ingredients... 164 00:18:39,085 --> 00:18:42,753 But it lacks the most important one -- 165 00:18:42,755 --> 00:18:44,288 Balance. 166 00:18:44,290 --> 00:18:48,693 I see why your path to the sword remains clouded. 167 00:18:48,695 --> 00:18:50,628 This isn't the path?! 168 00:18:50,630 --> 00:18:51,963 I don't understand. 169 00:18:51,965 --> 00:18:53,965 Then you must show me the way! 170 00:18:53,967 --> 00:18:56,100 I cannot. 171 00:18:56,102 --> 00:19:00,004 It is not for me to show you your path. 172 00:19:00,006 --> 00:19:01,973 That's fortune cookie nonsense! 173 00:19:01,975 --> 00:19:05,243 He knows where it is. He just won't tell you. 174 00:19:05,245 --> 00:19:07,979 Please, you must tell me. 175 00:19:07,981 --> 00:19:11,082 That is something you must earn. 176 00:19:11,084 --> 00:19:13,050 Earn?! 177 00:19:13,052 --> 00:19:15,386 After everything we've done, 178 00:19:15,388 --> 00:19:17,455 everything we've been through -- 179 00:19:17,457 --> 00:19:22,460 The death, the loss, the suffering! 180 00:19:22,462 --> 00:19:26,197 Who are you to deny us what is rightfully ours!? 181 00:19:26,199 --> 00:19:28,533 Enough. 182 00:19:29,802 --> 00:19:32,470 We have lost the sword because of you. 183 00:19:32,472 --> 00:19:34,705 I have kept us alive! 184 00:19:34,707 --> 00:19:36,941 He's the one who has taken it from us! 185 00:19:36,943 --> 00:19:38,609 He knows where it is! 186 00:19:38,611 --> 00:19:40,344 No. 187 00:19:40,346 --> 00:19:44,148 I've let you consume me for far too long. 188 00:19:44,150 --> 00:19:46,384 You're in my way. 189 00:19:49,355 --> 00:19:50,588 You. 190 00:19:50,590 --> 00:19:53,424 You are the one who has kept the past hidden. 191 00:19:53,426 --> 00:19:58,362 Your anger, your frustration. 192 00:19:58,364 --> 00:20:01,065 You're a fool! 193 00:20:01,067 --> 00:20:03,401 You have blinded us, 194 00:20:03,403 --> 00:20:06,103 but now I can see. 195 00:20:06,105 --> 00:20:10,107 You need me! 196 00:20:10,109 --> 00:20:13,544 Now you are balanced. 197 00:20:13,546 --> 00:20:14,812 [ Gasps ] 198 00:20:19,385 --> 00:20:23,487 Like your father, you have been chosen. 199 00:20:23,489 --> 00:20:27,391 To stop a force of ultimate evil. 200 00:20:27,393 --> 00:20:30,595 You are worthy. 201 00:20:32,899 --> 00:20:34,966 [ Screams ] 202 00:20:34,968 --> 00:20:38,169 ♪ 203 00:20:58,358 --> 00:20:59,757 [ Music ends ] 204 00:21:10,670 --> 00:21:13,571 [ Gasps ] 205 00:21:17,143 --> 00:21:18,876 Ashi. 206 00:21:23,883 --> 00:21:25,549 Jack? 207 00:21:25,551 --> 00:21:26,717 Yes. 208 00:21:26,719 --> 00:21:28,085 It is me. 209 00:21:28,087 --> 00:21:29,787 You got your sword. 210 00:21:29,789 --> 00:21:33,124 And a shave and a haircut. 211 00:21:33,126 --> 00:21:35,693 Hmm, yes. 212 00:21:35,695 --> 00:21:37,061 And you... 213 00:21:37,063 --> 00:21:38,863 You have been very busy. 214 00:21:38,865 --> 00:21:41,132 Ow. 215 00:21:41,134 --> 00:21:42,800 [ Groans ] 216 00:21:42,802 --> 00:21:44,068 Thank you. 217 00:21:44,070 --> 00:21:47,238 So, what next? 218 00:21:47,240 --> 00:21:50,841 Aku! 219 00:21:50,843 --> 00:21:52,043 ♪ Watch out ♪ 220 00:21:52,045 --> 00:21:53,944 ♪ Got to get back, back to the past ♪ 221 00:21:53,946 --> 00:21:55,112 ♪ Samurai Jack ♪ 222 00:21:55,114 --> 00:21:56,414 ♪ Watch out ♪ 223 00:22:01,186 --> 00:22:03,020 ♪ Got to get back, back to the past ♪ 224 00:22:03,022 --> 00:22:04,188 ♪ Samurai Jack ♪ 225 00:22:04,190 --> 00:22:05,456 ♪ Watch out ♪ 226 00:22:08,461 --> 00:22:11,195 ♪ Jack, Jack, Jack, Jack, Jack ♪ 227 00:22:14,133 --> 00:22:15,132 ♪ Watch out ♪ 228 00:22:15,134 --> 00:22:16,500 ♪ Got to get back ♪ 229 00:22:16,502 --> 00:22:18,502 ♪ Samurai Jack ♪ ♪ Jack, Jack, Jack ♪ 230 00:22:18,504 --> 00:22:20,871 ♪ Wa-watch out ♪ ♪ Jack, Jack, Jack, Jack ♪ 13559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.