All language subtitles for samurai.jack.s05e05.720p.hdtv.x264-w4f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,469 --> 00:00:05,137 50 years have passed, 2 00:00:05,172 --> 00:00:08,407 but I do not age. 3 00:00:11,379 --> 00:00:16,181 Time has lost it's effect on me. 4 00:00:16,217 --> 00:00:18,250 [ Exhales deeply ] 5 00:00:18,285 --> 00:00:20,119 [ Evil laughter ] 6 00:00:20,154 --> 00:00:23,422 Yet, the suffering continues. 7 00:00:25,059 --> 00:00:31,230 Aku's grasp chokes the past, present, and future. 8 00:00:31,265 --> 00:00:34,466 Hope is lost. 9 00:00:35,536 --> 00:00:39,304 Got to get back, back to the past. 10 00:00:39,340 --> 00:00:41,106 Samurai Jack. 11 00:00:58,626 --> 00:01:01,360 [ Wind whistling ] 12 00:01:01,395 --> 00:01:04,096 [ Vehicle approaching ] 13 00:01:04,131 --> 00:01:05,764 [ Engine shuts off ] 14 00:01:05,800 --> 00:01:09,234 [ Horn sounds ] 15 00:01:18,679 --> 00:01:21,480 [ Horn sounds ] 16 00:01:28,122 --> 00:01:30,255 [ Growling, snorting ] 17 00:01:30,291 --> 00:01:33,158 [ Bagpipes playing ] 18 00:01:37,565 --> 00:01:40,132 [ Wheels squeaking ] 19 00:01:45,840 --> 00:01:47,506 Ha-ha! 20 00:01:47,541 --> 00:01:49,141 We found him! 21 00:01:49,176 --> 00:01:50,676 We're ready, dad! 22 00:01:50,711 --> 00:01:51,710 Wha?! 23 00:01:51,745 --> 00:01:53,278 Flora! 24 00:01:53,314 --> 00:01:55,581 What in Bonnie blazes are ya' wearing?! 25 00:01:55,616 --> 00:01:58,183 I take you out for a day of battle, 26 00:01:58,219 --> 00:02:00,652 and ye dress like you're going dancing! 27 00:02:00,688 --> 00:02:02,521 Cover yourself! 28 00:02:02,556 --> 00:02:05,257 You'll catch your death of cold! 29 00:02:05,292 --> 00:02:06,291 Dad! 30 00:02:06,327 --> 00:02:08,127 That goes for all of you! 31 00:02:08,162 --> 00:02:10,529 All: Dad! 32 00:02:10,564 --> 00:02:12,865 Now we... 33 00:02:12,900 --> 00:02:15,234 Charge! 34 00:02:17,638 --> 00:02:20,139 [ Roars ] 35 00:02:23,711 --> 00:02:26,778 [ Screaming ] 36 00:02:26,814 --> 00:02:28,547 [ All screaming ] 37 00:02:44,665 --> 00:02:47,232 [ Explosions ] 38 00:02:47,268 --> 00:02:50,169 Can somebody please 39 00:02:50,204 --> 00:02:53,172 stop all that noise! 40 00:02:53,207 --> 00:02:57,409 Host: I'm sorry, master, but it seems we are under attack. 41 00:02:57,444 --> 00:02:59,645 Under attack? 42 00:02:59,680 --> 00:03:02,648 [ Groans ] 43 00:03:14,728 --> 00:03:19,264 Hmm, perhaps annihilating this scum 44 00:03:19,300 --> 00:03:21,700 will break me out of my 45 00:03:21,735 --> 00:03:24,903 melaise. 46 00:03:25,806 --> 00:03:27,806 [ Screaming ] 47 00:03:31,845 --> 00:03:33,178 Wha?! 48 00:03:41,922 --> 00:03:45,224 You know what? This was a bad idea! 49 00:03:45,259 --> 00:03:46,692 Time to go, girls! 50 00:03:46,727 --> 00:03:47,826 But, dad... 51 00:03:47,861 --> 00:03:49,428 No arguing! 52 00:03:49,463 --> 00:03:50,662 Go! 53 00:03:52,800 --> 00:03:55,567 I'll stall him while you escape. 54 00:03:57,938 --> 00:03:59,938 Meh. 55 00:03:59,974 --> 00:04:02,774 Oh! 56 00:04:02,810 --> 00:04:07,879 Eh, better to make it a complete annihilation. 57 00:04:07,915 --> 00:04:11,717 [ Wheels squeaking ] Scotsman: Hold it! 58 00:04:11,752 --> 00:04:16,388 You're not going anywhere, ya' big buffoon! 59 00:04:16,457 --> 00:04:18,890 I'm sorry, old man. 60 00:04:18,926 --> 00:04:21,360 I think you're lost. 61 00:04:21,395 --> 00:04:23,929 I ain't lost, ya tree ogre. 62 00:04:23,964 --> 00:04:26,798 I might be old, but I've lived long enough 63 00:04:26,834 --> 00:04:29,401 to see the world rise against your tyranny! 64 00:04:29,436 --> 00:04:31,370 Admit it, ya big oaf! 65 00:04:31,405 --> 00:04:32,604 You're scared. 66 00:04:32,640 --> 00:04:34,673 The samurai is still out there 67 00:04:34,708 --> 00:04:37,576 inspiring people by the thousands. 68 00:04:37,611 --> 00:04:40,679 After all these years, you're powerless against him. 69 00:04:40,714 --> 00:04:44,049 You've been shivering like a wee baby, hiding in your crib, 70 00:04:44,084 --> 00:04:46,918 afraid to show yourself 'cause ya know he's out there, 71 00:04:46,954 --> 00:04:49,488 and you can't do anything about it! 72 00:04:49,523 --> 00:04:51,056 [ Laughs ] 73 00:04:51,091 --> 00:04:52,724 You're just a big baby! 74 00:04:52,760 --> 00:04:55,294 Why don't you go cry to your mama? 75 00:04:59,700 --> 00:05:01,867 [ Clanging ] 76 00:05:05,339 --> 00:05:07,606 No. 77 00:05:08,876 --> 00:05:11,877 [ Bagpipes playing ] 78 00:05:14,615 --> 00:05:17,816 Dad. 79 00:05:21,055 --> 00:05:24,589 Ah, why did he bring up the samurai? 80 00:05:24,625 --> 00:05:26,458 [ Groans ] 81 00:05:28,829 --> 00:05:31,763 [ Footsteps approaching ] 82 00:05:38,706 --> 00:05:41,006 [ Wind whistling ] 83 00:05:44,611 --> 00:05:47,546 We will avenge you, father. 84 00:05:47,581 --> 00:05:50,982 And we will never forget you. 85 00:05:55,589 --> 00:05:57,689 [ Laughs ] 86 00:05:57,725 --> 00:06:00,892 I be back, and in me prime no less! 87 00:06:00,928 --> 00:06:02,461 Dad? 88 00:06:02,496 --> 00:06:04,629 Oh, you live! 89 00:06:04,665 --> 00:06:07,466 Ha! Eh, kind of... 90 00:06:07,501 --> 00:06:09,368 But, how? 91 00:06:09,403 --> 00:06:13,939 Oh, my darling Heather blossoms -- Celtic magic. 92 00:06:13,974 --> 00:06:15,874 [ Twinkle ] 93 00:06:15,909 --> 00:06:17,476 What's next, father? 94 00:06:17,511 --> 00:06:21,113 We regroup and plan to fight another day. 95 00:06:21,148 --> 00:06:23,081 We'll amass a bigger army. 96 00:06:23,117 --> 00:06:28,353 We'll find Jack, and finally defeat that big baby! 97 00:06:30,157 --> 00:06:33,759 [ Insects chirping ] 98 00:06:45,105 --> 00:06:47,539 High priestess: Aku is the creator of this world 99 00:06:47,574 --> 00:06:49,141 and everything in it. 100 00:06:49,176 --> 00:06:52,110 Jack: Aku is the one that has ravaged this world. 101 00:06:52,146 --> 00:06:56,114 High priestess: The samurai is the poison killing the land. 102 00:06:56,150 --> 00:07:00,519 Jack: If you let go of your hate, you will see the truth. 103 00:07:03,757 --> 00:07:05,957 Ashi, what are you doing? 104 00:07:05,993 --> 00:07:06,958 [ Gasps ] 105 00:07:06,994 --> 00:07:08,827 The samurai sleeps. 106 00:07:08,862 --> 00:07:12,898 Kill him in his slumber before he wakes. 107 00:07:12,933 --> 00:07:14,366 No. 108 00:07:14,401 --> 00:07:16,535 I have questions, mother. 109 00:07:16,570 --> 00:07:19,037 The samurai -- He saved my life. 110 00:07:19,072 --> 00:07:21,440 He -- How dare you? 111 00:07:21,475 --> 00:07:23,608 You know he is deceitful. 112 00:07:23,644 --> 00:07:26,945 He will do everything in his power to defy the master. 113 00:07:26,980 --> 00:07:32,083 You were always the weak one -- Distracted, unfocused. 114 00:07:32,119 --> 00:07:34,853 May aku punish you for your sins! 115 00:07:34,888 --> 00:07:37,022 I just want the truth. 116 00:07:37,057 --> 00:07:41,660 You have failed us. 117 00:07:41,695 --> 00:07:42,894 [ Footsteps running ] [ Gasps ] 118 00:07:42,930 --> 00:07:44,629 [ Splash ] 119 00:07:46,099 --> 00:07:47,766 [ Water bubbling ] 120 00:07:56,677 --> 00:07:59,578 [ Roaring ] 121 00:08:02,115 --> 00:08:04,516 Get on. 122 00:08:12,626 --> 00:08:16,194 ♪ 123 00:08:19,166 --> 00:08:21,666 [ Dolphins squeaking ] 124 00:08:30,010 --> 00:08:30,976 [ Roaring ] 125 00:08:31,011 --> 00:08:32,777 Hold on. 126 00:09:00,974 --> 00:09:03,808 [ Birds cawing ] 127 00:09:03,844 --> 00:09:05,477 Thank you, friend. 128 00:09:05,512 --> 00:09:07,913 I shall not forget your kindness. 129 00:09:07,948 --> 00:09:10,682 [ Roars ] 130 00:09:22,763 --> 00:09:24,596 Goodbye. 131 00:09:28,268 --> 00:09:31,069 [ Insects chirping ] 132 00:09:42,015 --> 00:09:44,149 [ Screaming ] 133 00:09:44,184 --> 00:09:47,752 Please, no more, please. 134 00:09:48,989 --> 00:09:51,022 [ Screaming stops ] 135 00:09:51,058 --> 00:09:52,657 What do you want? 136 00:09:52,693 --> 00:09:54,726 The truth. 137 00:09:54,761 --> 00:09:56,695 I have already told you the truth. 138 00:09:56,763 --> 00:10:00,031 Show me. 139 00:10:00,067 --> 00:10:01,566 No. 140 00:10:01,602 --> 00:10:03,902 No?! What do you mean, no?! 141 00:10:03,937 --> 00:10:06,605 You tell me that everything that I know is wrong, 142 00:10:06,640 --> 00:10:08,640 but refuse to prove any of it. 143 00:10:08,675 --> 00:10:13,078 You're afraid -- afraid that I will see you're a liar! 144 00:10:13,113 --> 00:10:15,747 You are too blinded by aku's hate. 145 00:10:15,782 --> 00:10:17,349 You won't change. 146 00:10:17,384 --> 00:10:19,317 What do you know of me, 147 00:10:19,353 --> 00:10:23,054 everything I have endured up until this moment? 148 00:10:23,090 --> 00:10:25,023 You know nothing, samurai. 149 00:10:25,058 --> 00:10:27,926 You are just a lowly, soulless pig. 150 00:10:27,961 --> 00:10:29,260 Very well. 151 00:10:29,296 --> 00:10:31,329 I will show you. 152 00:10:34,234 --> 00:10:36,167 Please sit. 153 00:10:42,309 --> 00:10:44,342 Well, when do we start? 154 00:10:44,378 --> 00:10:45,710 In the morning. 155 00:10:45,746 --> 00:10:47,145 Have patience. 156 00:10:47,180 --> 00:10:49,147 [ Groans ] 157 00:10:55,889 --> 00:10:59,090 Samurai, the stars. 158 00:10:59,126 --> 00:11:01,626 They are aku's creation, yes? 159 00:11:01,662 --> 00:11:03,628 You th-- no! 160 00:11:03,664 --> 00:11:05,263 Then who? 161 00:11:05,298 --> 00:11:09,334 When I was very young, my mother told me a story 162 00:11:09,369 --> 00:11:12,837 of when all the earth was covered in darkness. 163 00:11:12,873 --> 00:11:15,874 But a little magical boy named "sun" 164 00:11:15,909 --> 00:11:17,909 and his little sister named "moon" 165 00:11:17,944 --> 00:11:22,447 rode a Phoenix up into the darkness. 166 00:11:22,482 --> 00:11:26,184 They shot enchanted arrows 167 00:11:26,219 --> 00:11:29,120 that exploded and filled the dark sky 168 00:11:29,156 --> 00:11:32,857 with an infinity of stars. 169 00:11:33,994 --> 00:11:36,127 [ Phoenix cries ] 170 00:11:43,770 --> 00:11:46,871 [ Birds chirping ] 171 00:11:46,907 --> 00:11:48,606 [ Gasps ] 172 00:11:54,014 --> 00:11:55,413 That tree... 173 00:11:55,449 --> 00:11:57,348 One of many. 174 00:11:57,384 --> 00:12:01,319 The trees stretched as far as the eye can see. 175 00:12:03,290 --> 00:12:06,157 It was a testament to nature's wonder 176 00:12:06,193 --> 00:12:08,860 until aku destroyed everything. 177 00:12:08,929 --> 00:12:10,795 He left but one -- 178 00:12:10,831 --> 00:12:13,898 A reminder of his power and oppression. 179 00:12:13,934 --> 00:12:15,166 Why? 180 00:12:15,202 --> 00:12:17,268 Aku is evil personified -- 181 00:12:17,337 --> 00:12:19,804 The darkest soul from the pit of hate. 182 00:12:19,840 --> 00:12:24,242 To him, all that is good and innocent must be decimated. 183 00:12:24,277 --> 00:12:27,345 That is his will, his desire. 184 00:12:27,380 --> 00:12:29,814 Here is your truth. 185 00:12:31,952 --> 00:12:36,521 A city of aku -- A gateway to evil. 186 00:12:36,556 --> 00:12:38,823 [ Boom! ] 187 00:12:41,928 --> 00:12:44,295 Come quickly! 188 00:12:44,331 --> 00:12:47,799 My friend, trust me. It is a thing of beauty on you. 189 00:12:47,834 --> 00:12:51,369 Fresh shoes, freshly made every day. 190 00:12:51,404 --> 00:12:53,538 Vintage, period coats -- 191 00:12:53,607 --> 00:12:55,907 16th, 17th, 18th centuries. 192 00:12:55,942 --> 00:12:58,510 [ Elevator whirrs ] 193 00:13:00,847 --> 00:13:02,247 [ Rumbling ] 194 00:13:02,282 --> 00:13:04,349 There. 195 00:13:19,966 --> 00:13:23,868 We are criminal banished from our world. 196 00:13:23,904 --> 00:13:29,407 We hear that aku welcomes those that are like us. 197 00:13:29,442 --> 00:13:32,277 Most enthusiastically. 198 00:13:32,312 --> 00:13:35,847 Your new home will be coordinates 6-12-71. 199 00:13:35,882 --> 00:13:39,851 [ Children laughing ] 200 00:13:39,886 --> 00:13:42,320 It is occupied. 201 00:13:42,355 --> 00:13:45,490 [ Scoffs ] Is that a problem for you? 202 00:13:47,894 --> 00:13:52,397 No. No problem. 203 00:13:52,432 --> 00:13:55,800 The innocent and weak always preyed upon. 204 00:13:58,972 --> 00:14:02,507 Catastrophe. 205 00:14:02,542 --> 00:14:04,542 Devastation. 206 00:14:06,947 --> 00:14:09,380 Carnage. 207 00:14:11,418 --> 00:14:12,517 Enough. 208 00:14:12,552 --> 00:14:14,285 I've seen enough. 209 00:14:14,354 --> 00:14:17,488 Do you believe now? 210 00:14:17,524 --> 00:14:18,790 Yes. 211 00:14:18,825 --> 00:14:20,391 What can we do? 212 00:14:20,427 --> 00:14:21,826 Nothing. What?! 213 00:14:21,862 --> 00:14:23,061 What do you mean, nothing? 214 00:14:23,096 --> 00:14:25,330 We have to do something. 215 00:14:25,365 --> 00:14:26,865 I've fought aku for ages. 216 00:14:26,900 --> 00:14:28,933 I've seen countless innocents die. 217 00:14:28,969 --> 00:14:33,037 I've lived this nightmare for what seems like an eternity. 218 00:14:33,073 --> 00:14:35,773 There is no way to defeat him. 219 00:14:35,809 --> 00:14:37,675 There is no hope. 220 00:14:37,711 --> 00:14:40,445 No way out. 221 00:14:40,480 --> 00:14:43,381 Man: Help. 222 00:14:43,416 --> 00:14:45,917 Help. 223 00:14:47,854 --> 00:14:50,388 [ Boards clattering ] 224 00:14:50,457 --> 00:14:52,624 [ Groans ] 225 00:14:55,962 --> 00:15:00,798 You've come back at last, samurai Jack. 226 00:15:00,834 --> 00:15:04,302 You've come. 227 00:15:04,337 --> 00:15:05,570 What happened? 228 00:15:05,605 --> 00:15:08,339 [ Coughs ] 229 00:15:10,710 --> 00:15:14,913 They -- they took all the children. 230 00:15:14,948 --> 00:15:16,014 [ Gasps ] 231 00:15:16,049 --> 00:15:17,015 Where? 232 00:15:17,050 --> 00:15:18,716 The factory. 233 00:15:31,998 --> 00:15:35,500 [ Alarm buzzing ] 234 00:15:36,536 --> 00:15:39,704 [ Machinery whirring ] 235 00:15:52,452 --> 00:15:53,651 [ Beeping ] 236 00:15:53,687 --> 00:15:54,852 Do you hear that? 237 00:15:54,888 --> 00:15:56,154 No. Run. 238 00:15:56,189 --> 00:15:57,722 What? 239 00:15:57,757 --> 00:16:00,091 [ Growling, roaring ] 240 00:16:01,761 --> 00:16:03,027 Run! 241 00:16:06,900 --> 00:16:08,866 [ High-pitched humming ] 242 00:16:08,902 --> 00:16:12,737 Something has to be controlling them -- that sound! 243 00:16:12,772 --> 00:16:15,974 [ Growling, snarling ] 244 00:16:16,009 --> 00:16:18,109 Destroy the source! 245 00:17:10,930 --> 00:17:13,197 [ Machinery whirrs ] 246 00:17:30,717 --> 00:17:31,916 Aah! 247 00:17:31,951 --> 00:17:33,885 [ Grunting ] 248 00:17:36,022 --> 00:17:39,090 [ Mechanical footsteps approaching ] 249 00:17:41,528 --> 00:17:45,830 [ Chuckles ] Well, what do we have here? 250 00:17:45,865 --> 00:17:49,133 A little samurai sympathizer. 251 00:17:49,169 --> 00:17:52,203 And quite the pretty one. 252 00:17:52,238 --> 00:17:55,306 [ Laughs creepily ] 253 00:17:58,678 --> 00:18:02,180 [ Electricity crackling ] 254 00:18:02,215 --> 00:18:04,482 Aaaaaaah! 255 00:18:04,517 --> 00:18:05,917 Aaaaah! 256 00:18:05,952 --> 00:18:08,252 [ Snarling, growling ] 257 00:18:19,933 --> 00:18:23,000 [ Breathing heavily ] 258 00:18:24,270 --> 00:18:27,538 [ Growling ] 259 00:18:29,242 --> 00:18:31,175 [ Growling, roaring ] 260 00:18:38,251 --> 00:18:40,318 Aaah! 261 00:18:44,290 --> 00:18:47,959 [ Electricity crackling ] Aaaah! 262 00:18:47,994 --> 00:18:49,794 [ Groans ] 263 00:18:50,630 --> 00:18:53,264 Sorry, princess. Ran out of juice. 264 00:18:53,299 --> 00:18:54,999 No worries, though. 265 00:18:55,034 --> 00:18:58,269 A quick re-charge and then back to the fun. 266 00:19:02,108 --> 00:19:03,241 [ Humming ] 267 00:19:03,276 --> 00:19:06,210 [ Singing indistinctly ] 268 00:19:12,719 --> 00:19:16,320 [ Laughs ] Would you look at that. 269 00:19:19,893 --> 00:19:21,559 Righteous fool. 270 00:19:21,594 --> 00:19:24,228 After everything, he still can't hurt an innocent. 271 00:19:24,264 --> 00:19:26,631 Turning those little brats into weapons -- 272 00:19:26,666 --> 00:19:28,533 Pretty ingenious, right? 273 00:19:28,601 --> 00:19:31,702 [ Chuckles ] Children are foolish little things, 274 00:19:31,738 --> 00:19:33,704 easily manipulated. 275 00:19:33,740 --> 00:19:35,640 Surgically implant a chip in their neck, 276 00:19:35,675 --> 00:19:38,242 and the right audio frequency does the rest. 277 00:19:38,278 --> 00:19:41,979 [ Electricity crackles ] Well, back to the fun. 278 00:19:42,015 --> 00:19:44,682 Aaaaaah! 279 00:19:47,854 --> 00:19:50,388 [ Groans ] 280 00:19:50,423 --> 00:19:52,023 What the...? 281 00:19:52,058 --> 00:19:54,158 [ Screams ] 282 00:19:56,396 --> 00:19:59,063 [ Grunts ] 283 00:20:03,703 --> 00:20:05,803 Oh, no, you don't! 284 00:20:08,208 --> 00:20:10,041 [ Grunts ] 285 00:20:10,076 --> 00:20:14,812 [ Electricity crackling ] [ Screams ] 286 00:20:21,854 --> 00:20:23,988 Ah! Ooh! Oof! 287 00:20:24,023 --> 00:20:26,424 [ Groaning ] 288 00:20:30,797 --> 00:20:33,197 [ Snarling, growling ] 289 00:20:33,233 --> 00:20:35,700 Aah! 290 00:20:36,736 --> 00:20:37,935 [ High-pitched beeping ] 291 00:20:37,971 --> 00:20:39,103 Aah! 292 00:20:39,138 --> 00:20:40,504 [ Gasps ] 293 00:20:47,413 --> 00:20:50,147 No! 294 00:20:50,183 --> 00:20:52,817 N-o-o-o-o-o! 295 00:20:57,957 --> 00:21:00,958 [ Horse neighing ] 296 00:21:00,994 --> 00:21:03,261 It is time. 297 00:21:11,204 --> 00:21:12,803 Yes. 298 00:21:21,247 --> 00:21:24,382 Samurai! Samurai?! 299 00:21:24,417 --> 00:21:26,350 [ Gasps ] 300 00:21:34,327 --> 00:21:37,395 [ Whimpering ] 301 00:21:41,801 --> 00:21:43,200 We did it. 302 00:21:43,236 --> 00:21:44,502 Samurai! 303 00:21:44,537 --> 00:21:46,070 Samurai? 304 00:21:46,105 --> 00:21:48,272 Samurai? 305 00:21:48,308 --> 00:21:51,208 Samurai Jack! 306 00:21:51,244 --> 00:21:53,044 ♪ Watch out, got to get back 307 00:21:53,079 --> 00:21:54,378 ♪ back to the past 308 00:21:54,414 --> 00:21:55,946 ♪ samurai Jack 309 00:21:55,982 --> 00:21:57,948 ♪ watch out 310 00:22:00,987 --> 00:22:01,986 ♪ got to get back 311 00:22:02,021 --> 00:22:03,254 ♪ back to the past 312 00:22:03,289 --> 00:22:04,388 ♪ samurai Jack 313 00:22:04,424 --> 00:22:05,890 ♪ watch out 314 00:22:05,925 --> 00:22:08,759 ♪ 315 00:22:08,795 --> 00:22:10,861 ♪ Jack, Jack, Jack, Jack, Jack 316 00:22:10,897 --> 00:22:14,398 ♪ 317 00:22:14,434 --> 00:22:16,500 ♪ Watch out, got to get back 318 00:22:16,536 --> 00:22:18,035 ♪ Jack, Jack, Jack 319 00:22:18,071 --> 00:22:19,837 ♪ samurai Jack 320 00:22:19,872 --> 00:22:21,972 ♪ watch out, Jack, Jack, Jack 19847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.