Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,821 --> 00:00:31,269
Esta é a ponte para
a nossa aldeia.
2
00:00:33,459 --> 00:00:36,195
É o único caminho para Balian...
3
00:00:40,539 --> 00:00:43,195
E é a única saída.
4
00:00:46,009 --> 00:00:49,945
Nossa ponte tem três metros de
largura e dez metros de comprimento.
5
00:00:51,098 --> 00:00:53,369
É a nossa ponte da vida.
6
00:00:55,363 --> 00:00:57,800
Os soldados espanhóis
construíram a ponte
7
00:00:57,824 --> 00:01:02,288
depois de destruir a ponte de bambu
original, construída pelo meu avô.
8
00:01:02,529 --> 00:01:05,002
Depois, os engenheiros
do exército dos EUA
9
00:01:05,026 --> 00:01:07,444
quiseram ampliá-la para
os comboios militares,
10
00:01:07,468 --> 00:01:10,928
mas fracassaram devido aos fortes
ventos da montanha Amok,
11
00:01:10,952 --> 00:01:12,737
nas redondezas.
12
00:01:16,411 --> 00:01:18,507
A ponte é usada por todos:
13
00:01:19,252 --> 00:01:22,017
É usada por aqueles
que ganham muito.
14
00:01:26,057 --> 00:01:30,013
E também é usada por
aqueles que ganham pouco.
15
00:01:45,917 --> 00:01:51,499
Eu tentei atravessar a ponte sozinho
pela primeira vez aos três anos de idade.
16
00:02:00,132 --> 00:02:01,682
Eu sou Kidlat Tahimik.
17
00:02:02,496 --> 00:02:06,361
Eu escolho meu veículo e
posso atravessar esta ponte.
18
00:02:25,381 --> 00:02:30,869
A ponte também é usada pelos
promotores do Concurso Miss Universo.
19
00:02:39,325 --> 00:02:45,763
Tentei atravessar a ponte sozinho novamente
quando tinha quatro anos de idade.
20
00:02:49,302 --> 00:02:55,698
Eu sou Kidlat Tahimik. Eu escolho meu
veículo e posso atravessar qualquer ponte.
21
00:03:19,434 --> 00:03:25,997
A ponte é usada pelos líderes que
promovem disciplina e uniformidade.
22
00:03:35,133 --> 00:03:37,703
É usada também pelos seguidores.
23
00:03:39,134 --> 00:03:41,749
É a nossa ponte da vida.
24
00:03:50,340 --> 00:03:55,137
Hoje ainda estou tentando
fazer a travessia final...
25
00:03:56,151 --> 00:03:57,661
para a liberdade.
26
00:04:04,307 --> 00:04:06,495
Eu sou Kidlat Tahimik.
27
00:04:07,208 --> 00:04:11,836
Eu escolho meu veículo e posso
atravessar todas as pontes.
28
00:05:22,153 --> 00:05:24,999
Ah sim, existe outra
maneira de sair da aldeia.
29
00:05:25,548 --> 00:05:28,213
É a ponte usada pelo meu avô
30
00:05:28,387 --> 00:05:32,820
quando ele saiu de Balian depois
de 95 anos fazendo cabanas de bambu.
31
00:05:40,774 --> 00:05:42,662
Eu sou motorista de jeepney.
32
00:05:44,010 --> 00:05:47,991
Para ganhar a vida,
preciso das duas pontes.
33
00:05:52,768 --> 00:05:54,741
Domingo rende bem.
34
00:05:55,102 --> 00:05:57,016
Muitos passageiros.
35
00:06:07,936 --> 00:06:10,606
Até Deus precisa de transporte.
36
00:07:34,612 --> 00:07:38,548
PESADELO PERFUMADO
37
00:07:41,644 --> 00:07:44,908
Um filme de Kidlat Tahimik
38
00:10:15,547 --> 00:10:17,409
Esta é a Voz da América.
39
00:10:17,457 --> 00:10:22,942
Para informações específicas sobre
os horários desses programas em inglês
40
00:10:22,966 --> 00:10:28,310
escreva para:
Voz da América, Washington D.C., EUA.
41
00:10:31,878 --> 00:10:35,999
Envolva-se no Bicentenário!
Entre na América, chegando...
42
00:10:36,735 --> 00:10:40,709
Bom dia, amor da minha vida.
43
00:10:59,816 --> 00:11:04,469
Eu tenho falado com
John Hammersmith, da NASA,
44
00:11:04,493 --> 00:11:06,907
sobre o programa
espacial americano.
45
00:11:06,940 --> 00:11:09,988
O livro é chamado
“A Conquista do Espaço pelo Homem”.
46
00:11:10,012 --> 00:11:11,995
Se você tiver perguntas
sobre o espaço,
47
00:11:12,019 --> 00:11:12,963
envie-as para nós
48
00:11:12,987 --> 00:11:16,981
no Show do Café da Manhã,
Voz da América, Washington...
49
00:11:17,614 --> 00:11:19,694
Caro Sr. Voz da América:
50
00:11:19,719 --> 00:11:24,118
Desde que eu tenho meu rádio transistor,
eu te escuto todos os dias.
51
00:11:24,543 --> 00:11:26,366
Entretanto, em 1969,
52
00:11:26,390 --> 00:11:28,814
durante o pouso
da Apollo na lua,
53
00:11:30,284 --> 00:11:32,030
eu não tinha rádio.
54
00:11:32,997 --> 00:11:37,437
Quais foram as primeiras palavras que seus
grandes astronautas americanos disseram
55
00:11:38,031 --> 00:11:39,954
quando pousaram na lua?
56
00:11:40,291 --> 00:11:42,236
Você pode, por favor,
tocar para mim?
57
00:11:43,339 --> 00:11:46,447
Atenciosamente, Kidlat Tahimik.
58
00:11:47,313 --> 00:11:52,125
Presidente do Fã-clube
Wernher von Braun de Balian.
59
00:11:58,837 --> 00:12:01,613
Eu não sonho mais com
Disneyland, mamãe.
60
00:12:02,465 --> 00:12:04,656
Eu sonho com o Cabo Canaveral.
61
00:12:09,443 --> 00:12:11,012
Querida Voz da América:
62
00:12:11,596 --> 00:12:16,045
Onde posso obter uma foto
autografada de Wernher von Braun?
63
00:12:24,664 --> 00:12:27,530
Isso custou 600 milhões de dólares,
que foi quase
64
00:12:27,554 --> 00:12:31,316
o mesmo gasto com as
sondas Viking de Marte.
65
00:12:31,980 --> 00:12:35,623
Entretanto,
o programa Apollo foi muito mais caro.
66
00:12:35,647 --> 00:12:40,030
Talvez 20 vezes isso,
uns 20 bilhões de dólares.
67
00:12:42,208 --> 00:12:45,041
Meu passageiro mais
importante é San Marcos,
68
00:12:45,066 --> 00:12:46,825
padroeiro de Balian.
69
00:12:47,189 --> 00:12:51,152
Dizem que quando os americanos
bombardearam os japoneses na guerra,
70
00:12:51,177 --> 00:12:55,572
San Marcos nos protegeu das
loucas bombas americanas.
71
00:13:16,204 --> 00:13:20,252
Eu trago San Marcos para a igreja
todos os dias com seu leão.
72
00:13:20,477 --> 00:13:24,173
Eu sei que quando houver
uma guerra atômica,
73
00:13:24,798 --> 00:13:28,302
San Marcos me
protegerá da bomba H.
74
00:14:05,770 --> 00:14:08,798
Atenção! Atenção!
75
00:14:09,004 --> 00:14:11,088
Atenção!
Ordem, por favor.
76
00:14:12,217 --> 00:14:16,026
Membros do Clube Wernher
von Braun, silêncio, por favor.
77
00:14:16,767 --> 00:14:18,016
Silêncio!
78
00:14:19,382 --> 00:14:23,127
Felicito-os pela decisão
ousada da última reunião
79
00:14:23,252 --> 00:14:25,974
de aceitar mulheres
como membros.
80
00:14:27,460 --> 00:14:30,958
Vamos receber os novos
membros femininos no clube!
81
00:14:31,323 --> 00:14:34,457
Vamos! Vocês podem
dar felicitações melhores!
82
00:14:37,217 --> 00:14:40,553
Acabamos de receber uma
carta da Voz da América.
83
00:14:40,578 --> 00:14:42,211
Vou ler a carta para vocês.
84
00:14:43,058 --> 00:14:44,524
Parabéns!
85
00:14:44,997 --> 00:14:48,876
Nós selecionamos sua pergunta
para ser lida no domingo,
86
00:14:48,901 --> 00:14:51,317
que é o aniversário
87
00:14:51,442 --> 00:14:54,533
do pouso da Apollo XI na lua.
88
00:14:58,003 --> 00:15:00,083
A resposta para sua pergunta:
89
00:15:00,108 --> 00:15:04,836
As primeiras palavras ditas pelo
astronauta americano na lua...
90
00:15:06,804 --> 00:15:10,981
"Um pequeno passo
para o homem...
91
00:15:13,054 --> 00:15:16,022
um salto gigante
92
00:15:16,047 --> 00:15:18,711
para a huma... ni
93
00:15:18,736 --> 00:15:20,099
humani...
94
00:15:20,123 --> 00:15:23,947
humanidaide!"
95
00:15:26,250 --> 00:15:29,991
"Um gigan…te salto
para humanidaide!"
96
00:16:14,275 --> 00:16:16,639
Eu vou sair do LEM agora.
97
00:16:18,556 --> 00:16:20,908
Esse é um pequeno passo
para o homem...
98
00:16:23,518 --> 00:16:27,574
um salto gigante
para a humanidade.
99
00:16:43,361 --> 00:16:45,457
Preciso contar a Kaya
sobre meu sonho.
100
00:16:46,686 --> 00:16:48,781
Kaya é meu melhor amigo.
101
00:16:49,558 --> 00:16:53,461
Kaya aprendeu com meu avô como
construir cabanas de bambu
102
00:16:53,672 --> 00:16:55,742
que podem resistir
a ventos de tufão.
103
00:16:55,896 --> 00:16:58,594
Mesmo os ventos mais
ferozes da montanha Amok.
104
00:17:01,765 --> 00:17:06,314
Hoje ninguém aprenderá
a arte do bambu com ele.
105
00:17:06,637 --> 00:17:10,571
Todos eles querem ir para
escolas de engenharia em Manila.
106
00:17:12,598 --> 00:17:16,332
Kidlat, um dia você
virá a conhecer...
107
00:17:17,456 --> 00:17:20,112
a força silenciosa do bambu.
108
00:17:23,185 --> 00:17:27,670
Quando eu era criança, todos tínhamos
medo de Kaya por causa de suas tatuagens.
109
00:17:28,291 --> 00:17:31,381
Um dia, o primeiro
dos caças americanos caiu.
110
00:17:33,476 --> 00:17:35,353
Eu corri aterrorizado.
111
00:17:38,075 --> 00:17:42,499
Eu me encontrei no abraço
da borboleta em seu peito.
112
00:17:44,308 --> 00:17:48,813
Eu perdi meu medo de máquinas voadoras
e nos tornamos amigos.
113
00:17:53,253 --> 00:17:57,092
Oi, Kaya! Hoje é o aniversário
de Wernher von Braun.
114
00:17:58,562 --> 00:18:00,413
Você não conhece
Wernher von Braun?
115
00:18:01,290 --> 00:18:05,333
Ele é aquele imigrante americano que
inventou os foguetes para a lua!
116
00:18:06,272 --> 00:18:08,364
Eu não aprendi isso na escola.
117
00:18:08,389 --> 00:18:11,570
Eu aprendi isso com
a Voz da América.
118
00:18:37,315 --> 00:18:38,588
Ah, sim, Kaya.
119
00:18:38,920 --> 00:18:41,920
Sonhei mais uma vez
com o carabao branco.
120
00:18:44,833 --> 00:18:45,768
Kaya,
121
00:18:45,792 --> 00:18:49,614
por que o olho do
carabao branco é tão frio?
122
00:19:00,260 --> 00:19:02,493
O carabao branco é raro.
123
00:19:02,618 --> 00:19:05,028
Nasce contra a natureza.
124
00:19:07,001 --> 00:19:12,338
O carabao branco é lindo,
mas por dentro é frio e agressivo.
125
00:19:14,465 --> 00:19:15,597
Um dia, Kidlat,
126
00:19:16,025 --> 00:19:19,807
você vai entender que a
beleza do carabao branco
127
00:19:20,032 --> 00:19:22,966
é como a doçura do chiclete
128
00:19:22,991 --> 00:19:25,936
que os soldados americanos
deram a você.
129
00:19:59,325 --> 00:20:01,810
...é agora uma das
atrações mais populares...
130
00:20:01,834 --> 00:20:05,071
do novo Museu Nacional de
Ar e Espaço, aqui em Washington.
131
00:20:05,095 --> 00:20:08,282
No hall central, o Espírito de
St. Louis está a poucos metros
132
00:20:08,306 --> 00:20:10,934
do original avião dos irmãos
Wright, de Kitty Hawk,
133
00:20:10,958 --> 00:20:13,984
fazendo sombra nas cápsulas
Mercury e Gemini.
134
00:20:14,046 --> 00:20:16,606
E no módulo de comando Apollo XI
135
00:20:16,633 --> 00:20:18,625
os visitantes podem
andar por um Skylab,
136
00:20:18,653 --> 00:20:22,719
e investigar a ligação Apollo-Soyuz das
naves espaciais americanas e soviéticas.
137
00:20:56,034 --> 00:20:58,218
Minha passageira
favorita é Adlem.
138
00:20:58,243 --> 00:21:01,798
A mulher mais rica de Balian
e a proprietária da fábrica.
139
00:21:02,468 --> 00:21:08,309
Você sabe? Adlem é a primeira
pessoa na aldeia a andar de avião.
140
00:21:09,034 --> 00:21:12,581
Uau! Eu adoro ouvi-la
falar de seu voo.
141
00:21:13,198 --> 00:21:15,223
Às vezes,
ao invés de receber dinheiro,
142
00:21:15,676 --> 00:21:18,719
peço a ela para repetir a
história de como se sente
143
00:21:19,044 --> 00:21:21,072
ao voar no céu.
144
00:22:30,363 --> 00:22:33,407
Minha irmã Alma,
ela é inteligente.
145
00:22:36,429 --> 00:22:38,157
Ela segue seu próprio caminho.
146
00:22:50,999 --> 00:22:52,582
Não como os garotos...
147
00:22:53,758 --> 00:22:55,494
sempre competindo.
148
00:23:07,208 --> 00:23:09,159
Boa noite, senhoras e senhores.
149
00:23:09,184 --> 00:23:10,718
Agora as últimas notícias.
150
00:23:13,632 --> 00:23:17,139
Hoje os líderes mundiais chegaram para
assistir às cerimônias Te Deum...
151
00:23:17,164 --> 00:23:18,670
para um ditador moribundo.
152
00:23:19,227 --> 00:23:22,804
O Generalíssimo finalmente morreu
após uma severa perda de energia.
153
00:23:24,208 --> 00:23:27,041
Ele tinha 80 anos.
154
00:23:38,860 --> 00:23:41,810
Em outra reunião de cúpula,
aqui ao sul de Manila,
155
00:23:41,835 --> 00:23:45,187
líderes internacionais escoteiros
chegaram à Ilha dos Jamboree
156
00:23:45,212 --> 00:23:47,475
para discutir
a inflação internacional.
157
00:23:48,178 --> 00:23:50,073
O delegado americano...
158
00:23:50,735 --> 00:23:53,625
O delegado americano
foi o último a chegar.
159
00:23:53,943 --> 00:23:57,913
Houve concordância geral sobre a
maioria das propostas americanas.
160
00:23:58,069 --> 00:23:59,677
Exceto a última demanda.
161
00:24:01,498 --> 00:24:05,710
Eu acho que a delegação americana
deveria estar no comando
162
00:24:06,135 --> 00:24:07,444
do projeto.
163
00:24:11,926 --> 00:24:16,239
Se a América não pode
liderar este projeto,
164
00:24:17,203 --> 00:24:19,940
os fundos americanos
serão retirados.
165
00:24:37,095 --> 00:24:40,847
A organização sobreviverá
sem a participação americana?
166
00:25:07,003 --> 00:25:09,580
Oi Joe.
Tem um chiclete?
167
00:25:12,424 --> 00:25:13,424
Manila!
168
00:27:15,606 --> 00:27:17,207
Pare. Pare!
169
00:27:24,077 --> 00:27:26,019
Eu não suporto porcos.
170
00:27:27,158 --> 00:27:29,257
Dia número quatro para
Secretário Kissinger
171
00:27:29,359 --> 00:27:30,411
na África.
172
00:27:30,605 --> 00:27:34,080
Depois de anunciar uma nova
política dos EUA para a África,
173
00:27:34,104 --> 00:27:37,092
o Secretário fez estas observações
no aeroporto em sua chegada:
174
00:27:37,472 --> 00:27:41,968
Há a busca pela
justiça racial...
175
00:27:41,999 --> 00:27:46,421
Existe a tentativa do poder
exterior de dividir a África...
176
00:27:47,395 --> 00:27:48,921
em blocos hostis.
177
00:27:49,427 --> 00:27:54,584
E há a necessidade das nações
africanas de alcançar o progresso.
178
00:27:55,873 --> 00:28:00,937
E há a necessidade das nações
africanas de alcançar o progresso.
179
00:28:02,397 --> 00:28:07,405
E há a necessidade das nações
africanas de alcançar o progresso.
180
00:28:07,630 --> 00:28:13,618
E há a necessidade das nações
africanas de alcançar o progresso.
181
00:28:20,398 --> 00:28:21,950
Quão longe até Manila?
182
00:28:23,869 --> 00:28:26,143
Estamos a 20 km de Manila.
183
00:28:37,366 --> 00:28:38,593
Kidlat,
184
00:28:38,785 --> 00:28:41,785
quem você mais gostaria
de conhecer na América?
185
00:28:42,506 --> 00:28:43,659
Na América,
186
00:28:43,875 --> 00:28:46,106
eu gostaria de conhecer
Wernher von Braun.
187
00:28:46,335 --> 00:28:48,618
O homem que construiu
a ponte para a lua.
188
00:29:11,192 --> 00:29:11,804
Kidlat,
189
00:29:12,176 --> 00:29:15,176
por que você
admira tanto a América?
190
00:29:17,660 --> 00:29:20,916
Porque na América eu poderia
me tornar um astronauta.
191
00:29:21,722 --> 00:29:24,138
Aqui sou apenas
um motorista de jeepney.
192
00:29:24,821 --> 00:29:29,159
Todos esses táxis de cores vivas,
de onde eles vêm?
193
00:29:32,050 --> 00:29:36,195
São veículos de guerra que
transformamos em veículos da vida.
194
00:30:10,193 --> 00:30:12,026
Essa é a Sarao Motors.
195
00:30:12,300 --> 00:30:15,270
A maior fábrica
filipina de carros.
196
00:32:00,476 --> 00:32:02,523
Apesar da crise do petróleo,
197
00:32:03,198 --> 00:32:07,463
Sarao aumentou a produção
de carros em 20% no último ano.
198
00:32:09,263 --> 00:32:10,263
Hoje,
199
00:32:10,421 --> 00:32:14,006
Sarao fabrica cinco
jeepneys por semana.
200
00:32:16,911 --> 00:32:19,911
Rolls-Royce cortará 6.000
empregos até 1979.
201
00:32:37,678 --> 00:32:39,862
Um velho jeepney nunca morre.
202
00:32:42,990 --> 00:32:45,886
Ele se divide em outros
cem novos jeepneys.
203
00:33:40,356 --> 00:33:41,556
Kidlat.
204
00:33:42,942 --> 00:33:47,830
Kidlat, quero levar um jeepney
filipino comigo quando partir.
205
00:33:48,318 --> 00:33:49,334
Eu acho...
206
00:33:50,707 --> 00:33:55,724
que poderia levar um
motorista filipino junto.
207
00:34:13,688 --> 00:34:15,838
Alma, veja o que eu trouxe!
208
00:34:18,370 --> 00:34:20,413
Um americano me deu dólares.
209
00:34:47,880 --> 00:34:49,173
Alma,
210
00:34:49,389 --> 00:34:52,389
você é mestre de seu veículo.
211
00:34:52,541 --> 00:34:55,725
Só você pode dizer
a ele para onde ir.
212
00:35:02,325 --> 00:35:03,781
Então, Kidlat,
213
00:35:04,224 --> 00:35:06,798
você vai com o americano?
214
00:35:08,504 --> 00:35:10,072
Você é como seu pai.
215
00:35:10,237 --> 00:35:12,907
Fascinado pelo sorriso
do homem branco.
216
00:35:13,231 --> 00:35:15,200
Não se preocupe, mamãe.
217
00:35:15,401 --> 00:35:17,060
Eu vou ficar rico na América
218
00:35:17,304 --> 00:35:19,324
e vou te levar embora daqui.
219
00:35:22,859 --> 00:35:24,057
Kidlat,
220
00:35:24,296 --> 00:35:27,296
seu pai era um taxista feliz.
221
00:35:29,657 --> 00:35:31,664
Ele sempre cantava
enquanto trabalhava.
222
00:35:47,106 --> 00:35:48,195
Um dia,
223
00:35:48,359 --> 00:35:51,359
um estranho sorridente
lhe deu um rifle.
224
00:35:51,990 --> 00:35:54,061
"A ponte para sua liberdade."
225
00:35:55,598 --> 00:35:57,365
"Seu veículo para a liberdade."
226
00:36:00,275 --> 00:36:04,243
"Nós vamos ajudá-lo em sua revolução
contra os tiranos espanhóis",
227
00:36:04,998 --> 00:36:06,821
disse o sorridente americano.
228
00:36:08,692 --> 00:36:11,208
Seu pai parou de cantar.
229
00:36:28,051 --> 00:36:32,355
Ele lutou na revolução e os dias
dos espanhóis estavam contados.
230
00:36:42,186 --> 00:36:46,254
Quando os espanhóis se renderam,
seu pai cantou novamente.
231
00:36:47,329 --> 00:36:50,166
Enquanto ele cantava
a doce canção da vitória,
232
00:36:50,564 --> 00:36:53,785
os americanos estavam
nos comprando em Paris.
233
00:36:58,750 --> 00:37:01,794
Seu pai cantor tentou
entrar na Manila liberada,
234
00:37:02,022 --> 00:37:03,703
pela ponte San Juan.
235
00:37:04,331 --> 00:37:07,685
Ele foi parado por
um sentinela americano.
236
00:37:08,652 --> 00:37:10,580
Foi sua última música.
237
00:37:14,039 --> 00:37:16,391
Da coronha do rifle de seu pai,
238
00:37:16,668 --> 00:37:19,272
esculpi este cavalo.
239
00:37:24,635 --> 00:37:27,933
"Assassinado por invasão
de propriedade americana",
240
00:37:28,259 --> 00:37:32,222
foi o relatório militar
anexado ao seu cadáver.
241
00:37:34,613 --> 00:37:37,058
Por doze milhões de dólares,
242
00:37:37,398 --> 00:37:40,815
nos tornamos propriedade
militar dos EUA.
243
00:37:42,483 --> 00:37:44,304
Sim, Kidlat.
244
00:37:45,048 --> 00:37:50,244
Por doze milhões de dólares,
eles compraram sua alma e a minha.
245
00:37:52,854 --> 00:37:55,926
Essa foi a versão
oficial militar
246
00:37:56,151 --> 00:37:58,107
da morte do seu pai.
247
00:37:58,881 --> 00:38:03,584
Os fatos são suprimidos para
esconder nossa verdadeira força.
248
00:38:05,173 --> 00:38:06,490
Kidlat,
249
00:38:06,738 --> 00:38:08,723
é hora de você saber a verdade.
250
00:38:09,806 --> 00:38:13,935
Eu estava lá.
Eu vi tudo acontecer.
251
00:38:28,228 --> 00:38:30,716
Ele não precisava do rifle.
252
00:38:40,199 --> 00:38:42,990
Seu pai respirou fundo.
253
00:38:50,444 --> 00:38:55,081
Ele soprou com uma fúria
que derrubou o guarda.
254
00:38:56,198 --> 00:39:00,111
Mais forte que os ventos
da Montanha Amok,
255
00:39:00,457 --> 00:39:01,642
Kidlat.
256
00:39:09,038 --> 00:39:14,350
Mais quinze americanos caíram antes
deles finalmente conterem seu pai.
257
00:39:20,915 --> 00:39:22,115
Kidlat,
258
00:39:22,462 --> 00:39:24,689
quando o tufão sopra
259
00:39:25,479 --> 00:39:31,765
seu casulo,
a borboleta abraça o sol.
260
00:39:34,789 --> 00:39:39,886
O tufão adormecido deve
aprender a soprar novamente.
261
00:39:46,051 --> 00:39:47,739
Kaya, agora me lembro.
262
00:39:48,522 --> 00:39:52,554
Eu vi pela primeira vez o carabao
branco em algum lugar aqui.
263
00:39:53,007 --> 00:39:57,347
Há muitos anos,
no dia em que me tornei homem.
264
00:40:33,023 --> 00:40:35,722
Lando foi o primeiro
a se voluntariar.
265
00:40:55,194 --> 00:40:56,931
Eu não era herói.
266
00:40:57,356 --> 00:41:00,533
Minhas bolas tilintaram
como sinos de sorvete.
267
00:41:08,714 --> 00:41:10,801
Hermes sofreu.
268
00:41:53,451 --> 00:41:56,242
O meu melhor amigo
Eric passou em silêncio.
269
00:42:12,767 --> 00:42:14,988
Quando seu melhor amigo
passa pelo inferno,
270
00:42:16,267 --> 00:42:19,011
é difícil ficar para trás.
271
00:42:20,325 --> 00:42:22,308
Minha vez veio em seguida.
272
00:43:00,966 --> 00:43:04,962
No fim do dia, cinco de nós
nos tornamos homens.
273
00:43:18,830 --> 00:43:20,886
Enquanto eles estavam
martelando em mim,
274
00:43:20,911 --> 00:43:25,932
eu não conseguia tirar os olhos de
uma estranha árvore sem folhas.
275
00:43:39,522 --> 00:43:44,331
O carabao branco olhou tão
friamente que não senti dor.
276
00:43:51,385 --> 00:43:54,042
Nós estamos saindo no
domingo, o americano e eu.
277
00:43:54,266 --> 00:43:57,971
Ele me leva para Paris,
onde fica seu negócio.
278
00:43:59,450 --> 00:44:04,008
Ele disse que ficamos lá por um ano
e depois vamos para Nova Iorque.
279
00:44:24,868 --> 00:44:27,677
Eu preciso de
seis fotos de passaporte.
280
00:44:29,041 --> 00:44:31,376
Passaporte? Eu não sei
o que é um passaporte.
281
00:44:31,682 --> 00:44:34,577
Ele simplesmente disse
seis fotos de passaporte.
282
00:47:04,891 --> 00:47:10,305
Eu devo agradecer a Virgem Maria.
Vou empurrar meu jeepney o dia todo.
283
00:47:46,335 --> 00:47:49,886
Ó santa Maria! Obrigado por
atender minhas orações!
284
00:47:50,111 --> 00:47:53,335
Perdoe-me por não me bater
como nos anos anteriores.
285
00:47:54,245 --> 00:47:55,444
Partimos no domingo,
286
00:47:55,675 --> 00:47:58,437
minhas feridas não
se curariam a tempo.
287
00:48:03,343 --> 00:48:06,489
Kidlat, pare de se desculpar!
288
00:48:06,513 --> 00:48:09,445
Você sabe que
meu trabalho aqui é chato.
289
00:48:10,754 --> 00:48:13,319
Mas há alguns entre vocês
que fazem o meu dia.
290
00:48:13,353 --> 00:48:15,614
Como Anselmo, o sorveteiro.
291
00:48:18,990 --> 00:48:23,079
Todo ano ele gosta de interpretar
meu filho com seu elenco de milhares.
292
00:48:23,367 --> 00:48:25,175
Um verdadeiro superstar!
293
00:48:33,666 --> 00:48:37,152
E então há Jojo,
o maior pecador da cidade.
294
00:48:40,885 --> 00:48:44,735
Mesmo com a máscara,
quem não o reconheceria?
295
00:48:54,886 --> 00:48:56,623
E depois há Clara,
296
00:48:56,797 --> 00:48:59,424
que promete anualmente
desistir de doces de coco.
297
00:48:59,765 --> 00:49:02,481
Mas no momento em que ela ouve
sua gangue de correntes chegando
298
00:49:04,456 --> 00:49:06,638
as correntes sacodem
seu apetite.
299
00:49:18,103 --> 00:49:19,869
E você, querido Kidlat.
300
00:49:20,087 --> 00:49:23,087
Lembra-se do primeiro ano
em que você queria voar?
301
00:49:24,809 --> 00:49:28,713
Como esquecer que aos cinco anos
você começou a usar as correntes,
302
00:49:28,738 --> 00:49:31,137
rezando por um avião
a jato de brinquedo?
303
00:49:33,597 --> 00:49:35,672
E no ano passado,
a máscara de pano -
304
00:49:35,892 --> 00:49:37,614
que sexy!
305
00:49:41,293 --> 00:49:44,574
Naquele ano você caiu da
mangueira e quebrou a coluna.
306
00:49:45,608 --> 00:49:47,968
Você se trancou
na fábrica de gelo.
307
00:49:52,436 --> 00:49:53,885
Quando te tiraram de lá,
308
00:49:54,101 --> 00:49:56,565
você estava tão duro
quanto o pinto do Judas.
309
00:49:59,712 --> 00:50:02,221
Kidlat, você está
bem no meu livro.
310
00:50:03,514 --> 00:50:04,867
Vejo você em Lourdes, né?
311
00:50:29,638 --> 00:50:32,183
Crianças! Concentração!
312
00:50:33,061 --> 00:50:34,789
Último dia de prática...
313
00:50:38,723 --> 00:50:41,092
Um, dois, três, quatro...
314
00:51:01,390 --> 00:51:04,845
Kidlat, leve este cavalo
em suas viagens.
315
00:51:06,554 --> 00:51:08,594
Um dia você pode precisar
dele para ajudá-lo
316
00:51:08,618 --> 00:51:11,401
a encontrar o caminho
para a liberdade.
317
00:52:17,389 --> 00:52:19,433
Obrigado,
amados amigos de Balian.
318
00:52:19,758 --> 00:52:23,105
Eu só posso prometer a vocês que,
quando eu ficar rico na América,
319
00:52:23,130 --> 00:52:26,848
eu vou doar um semáforo
para a nossa ponte!
320
00:54:35,086 --> 00:54:38,262
Senhor, seu jipe espera por
você na zona da alfândega.
321
00:54:42,633 --> 00:54:44,953
Senhor, no desembarque,
322
00:54:44,977 --> 00:54:47,303
dirija-se ao funcionário
da alfândega.
323
00:54:47,956 --> 00:54:52,236
Bem-vindo à França.
Você tem algo a declarar?
324
00:55:03,137 --> 00:55:05,474
Venha, Kidlat.
Venha.
325
00:55:24,764 --> 00:55:30,477
Uma, duas, três, quatro,
cinco, seis pontes!
326
00:55:30,802 --> 00:55:32,165
Pontes!
327
00:56:20,324 --> 00:56:23,827
Pontes, pontes!
Em toda parte pontes!
328
00:56:29,976 --> 00:56:32,066
Querida mamãe,
cheguei bem em Paris.
329
00:56:32,639 --> 00:56:35,877
Você não pode imaginar
o mundo que tem aqui fora.
330
00:56:36,702 --> 00:56:41,870
Pisos andam por você! Portas abrem
para você! E tantas pontes...
331
00:56:42,781 --> 00:56:48,126
Você sabe que Paris tem 26 pontes?
Por que não podemos progredir assim?
332
00:56:48,151 --> 00:56:51,067
Seu filho amoroso, Kidlat.
333
00:56:59,670 --> 00:57:03,773
Chateau de la France já foi
cercado por belos bosques.
334
00:57:05,067 --> 00:57:07,476
Hoje é um pouco diferente.
335
00:57:13,691 --> 00:57:16,811
Kidlat, você vai morar
na torre norte.
336
00:57:33,555 --> 00:57:35,643
Este é o seu quarto, Kidlat.
337
00:57:39,513 --> 00:57:40,914
Inacreditável!
338
00:57:41,749 --> 00:57:47,693
Na pequena sala havia coisas suficientes
para encher cinco cabanas de bambu!
339
00:57:55,979 --> 00:58:00,460
Deixe-me te mostrar as vistas
esplêndidas da minha Paris.
340
00:58:04,009 --> 00:58:07,121
Deste lado está o Sacré Coeur.
341
00:58:07,346 --> 00:58:11,715
Eu tenho 340 máquinas
nessa área.
342
00:58:12,971 --> 00:58:14,979
Uh... 341.
343
00:58:15,004 --> 00:58:17,678
Por aqui, a Torre Eiffel.
344
00:58:17,703 --> 00:58:21,969
Você não pode ver a Torre Eiffel
por causa do supermercado gigante.
345
00:58:21,994 --> 00:58:26,361
Eu tenho 675 máquinas.
346
00:58:26,386 --> 00:58:29,584
Ali é Montparnasse,
o edifício mais alto de Paris.
347
00:58:30,009 --> 00:58:32,152
425 máquinas.
348
00:58:33,066 --> 00:58:35,706
Quartier Latin: 543.
349
00:58:35,731 --> 00:58:39,149
Bastille: Esse é
o bairro comunista!
350
00:58:40,252 --> 00:58:42,237
Eu não tenho máquinas lá.
351
00:58:43,382 --> 00:58:45,602
E para a sua estadia aqui,
352
00:58:45,626 --> 00:58:48,169
eu te apresento um
presente de boas vindas.
353
00:58:48,770 --> 00:58:52,634
Uma câmera de bolso e
rádio transistor combinado.
354
00:58:55,981 --> 00:58:58,283
Caso você tenha
saudades de casa.
355
00:58:58,592 --> 00:59:02,664
Este botão te dá transmissões
em língua americana.
356
00:59:05,889 --> 00:59:07,962
Você começa a trabalhar amanhã.
357
00:59:57,089 --> 00:59:59,817
Ah! Que maravilhoso
estar no paraíso.
358
01:00:03,082 --> 01:00:05,563
Se ao menos meus amigos
pudessem me ver aqui!
359
01:00:13,574 --> 01:00:15,631
Se ao menos eu tivesse um amigo.
360
01:01:07,612 --> 01:01:09,386
Hã? Duas gemas?
361
01:01:17,290 --> 01:01:18,349
Novamente?
362
01:01:20,579 --> 01:01:21,854
Incrível!
363
01:01:24,454 --> 01:01:27,966
Seis ovos...
Doze gemas!
364
01:01:33,686 --> 01:01:38,815
Voltei à vendedora para perguntar por
que todos os ovos tinham gemas duplas.
365
01:01:45,222 --> 01:01:49,547
"Todos os meus ovos têm
o mesmo avô", disse ela.
366
01:01:50,977 --> 01:01:55,832
"Hoje, todo mundo recebe ovos
sintéticos baratos deste supermercado".
367
01:01:57,671 --> 01:02:01,431
"Somos os últimos comerciantes
das Quatro Estações".
368
01:02:03,190 --> 01:02:06,816
Eu olhei para o supermercado
e fiquei assustado.
369
01:02:10,783 --> 01:02:15,039
Eu disse para Lola que minha mãe fez
um cavalo para lembrar do meu pai.
370
01:02:16,487 --> 01:02:17,617
"Ah, Kidlat!"
371
01:02:18,528 --> 01:02:21,184
"Sua mãe é sábia em saber
372
01:02:21,210 --> 01:02:24,000
"que uma simples homenagem
é mais poderosa
373
01:02:24,712 --> 01:02:27,880
"do que os monumentos gigantes
da nossa civilização".
374
01:02:37,316 --> 01:02:39,796
Caros membros do Clube
Wernher von Braun:
375
01:02:40,413 --> 01:02:43,542
Obrigado por enviarem o
relatório anual do clube.
376
01:02:44,369 --> 01:02:46,181
Penso em vocês frequentemente,
377
01:02:46,419 --> 01:02:49,419
e sinto falta das nossas
reuniões barulhentas.
378
01:02:51,647 --> 01:02:56,567
Fico feliz em ouvir que o clube vendeu
5.000 casquinhas de sorvete no mês passado
379
01:02:57,026 --> 01:03:00,994
para ganhar o último dinheiro necessário
para a sua festa do Dia do Espaço.
380
01:03:01,982 --> 01:03:04,317
Tenho certeza que será
um grande sucesso.
381
01:03:10,268 --> 01:03:14,748
Obrigado também por me designarem
presidente honorário do concurso de beleza.
382
01:03:19,156 --> 01:03:22,707
Lamento não poder estar
aí para escoltar
383
01:03:22,933 --> 01:03:25,812
a rainha do progresso
selecionada.
384
01:03:29,313 --> 01:03:32,010
Mas eu estarei aí em espírito.
385
01:03:38,543 --> 01:03:43,019
O projeto deve estar pronto a tempo
para o pouso da Viking em Marte.
386
01:03:51,835 --> 01:03:55,125
Não se preocupem se a estátua
não se parecer com o nosso herói,
387
01:03:57,043 --> 01:04:00,584
contanto que esteja voltada
para o Cabo Canaveral.
388
01:04:04,398 --> 01:04:08,919
América não está longe, Kidlat,
se você trabalhar mais rápido.
389
01:04:10,696 --> 01:04:14,678
Eu trabalhei uma vida inteira para
construir meu império de chicletes.
390
01:04:16,198 --> 01:04:18,582
Chegou a hora de
seguir em frente.
391
01:04:19,687 --> 01:04:22,343
Estou comprando
uma fábrica de jeans
392
01:04:22,773 --> 01:04:26,348
para quando eu puder vender o negócio
de chicletes de forma lucrativa.
393
01:04:28,245 --> 01:04:30,372
Isso é progresso, meu menino!
394
01:04:31,979 --> 01:04:33,502
Primeiro o chiclete...
395
01:04:35,007 --> 01:04:36,328
depois o jeans!
396
01:04:38,025 --> 01:04:42,201
E um dia, o exército
de jipes e jatos.
397
01:04:42,855 --> 01:04:47,024
Progresso, meu menino.
Progresso!
398
01:05:32,620 --> 01:05:36,252
Eu pratico meu francês
todos os dias nas ruas.
399
01:07:02,967 --> 01:07:05,719
Hoje recebi meu
primeiro beijo francês.
400
01:07:07,520 --> 01:07:09,143
Os bretões dão quatro beijos.
401
01:07:09,167 --> 01:07:11,109
Os alsacianos dão três.
402
01:07:12,098 --> 01:07:14,925
Lola me dá sete beijos franceses.
403
01:07:18,267 --> 01:07:21,875
Lola estava preocupada.
Ela falou de um pesadelo.
404
01:07:43,819 --> 01:07:46,603
Kidlat, temo que seja
a minha última estação.
405
01:08:08,810 --> 01:08:11,122
Nós contamos para Koko,
o vendedor de cerejas,
406
01:08:11,268 --> 01:08:13,375
sobre o pesadelo de Lola.
407
01:08:16,472 --> 01:08:18,665
Quando eu brinquei sobre
o fantasma de Lola,
408
01:08:18,751 --> 01:08:20,476
Koko me repreendeu.
409
01:08:21,015 --> 01:08:24,024
Kidlat, o pesadelo de Lola
não é brincadeira.
410
01:08:25,481 --> 01:08:29,930
O que você faria se fosse o último
comerciante das Quatro Estações
411
01:08:29,956 --> 01:08:32,267
e alguém tirasse
suas mercadorias de você?
412
01:08:45,993 --> 01:08:47,207
Não se preocupe, Lola.
413
01:08:48,871 --> 01:08:51,934
Nós vamos lutar contra todos
os fantasmas de ovo juntos.
414
01:08:58,113 --> 01:09:00,189
Ah, minhas primeiras férias!
415
01:09:00,604 --> 01:09:03,036
O chefe me deu uma semana.
416
01:09:04,215 --> 01:09:08,203
Farei uma peregrinação à
terra de Wernher von Braun.
417
01:09:48,654 --> 01:09:53,398
Havia essa garota bávara grávida.
Ela me ensinou uma palavra alemã.
418
01:09:54,501 --> 01:09:56,253
"Zwiebel".
419
01:10:03,445 --> 01:10:04,541
"Cebola".
420
01:10:05,791 --> 01:10:07,232
"Zwiebelturm".
421
01:10:08,271 --> 01:10:09,850
"Torre de cebola".
422
01:10:11,019 --> 01:10:14,582
"Aquele Zwiebelturm sobe
no domingo", disse ela.
423
01:10:39,423 --> 01:10:44,520
Quando eu disse que meu jipe era
feito à mão, todos ficaram tristes.
424
01:10:45,891 --> 01:10:49,197
"Este é o último Zwiebelturm
feito à mão",
425
01:10:49,473 --> 01:10:51,001
disse um homem velho.
426
01:10:51,537 --> 01:10:55,226
"Os próximos Zwiebelturms
serão industrializados”.
427
01:10:55,279 --> 01:10:59,279
Cinco Zwiebelturms de
plástico prontas por hora.
428
01:11:14,461 --> 01:11:15,878
Que estranho!
429
01:11:16,127 --> 01:11:18,631
Eu não conseguia entender
como esses homens velhos
430
01:11:19,078 --> 01:11:22,863
poderiam ser tão sentimentais
sobre as velhas tecnologias.
431
01:12:59,831 --> 01:13:02,915
Quando essa cebola de sete toneladas
levantou tão facilmente no céu,
432
01:13:03,140 --> 01:13:07,298
senti orgulho de ser presidente
do clube Wernher von Braun.
433
01:14:41,392 --> 01:14:42,793
Quando saí da Alemanha,
434
01:14:43,630 --> 01:14:47,814
o primeiro Kidlat deste lado
do planeta havia nascido.
435
01:14:57,038 --> 01:14:59,075
Engraçado,
436
01:14:59,198 --> 01:15:02,073
pensei que o bebê se
parecia um pouco comigo.
437
01:15:18,208 --> 01:15:20,404
Dirigindo para casa
na autobahn alemã
438
01:15:21,075 --> 01:15:22,834
com o pequeno Kidlat
em minha mente,
439
01:15:22,859 --> 01:15:26,637
o jipe foi mais rápido
e mais rápido!
440
01:15:27,157 --> 01:15:32,007
E eu senti que estava ficando mais
leve... e mais leve e mais leve!
441
01:15:34,706 --> 01:15:37,362
Ah, que sensação boa!
442
01:15:56,494 --> 01:15:59,286
Quando cheguei em Paris,
443
01:15:59,446 --> 01:16:02,446
o supermercado havia crescido
por mais dois quarteirões.
444
01:16:43,754 --> 01:16:47,763
Pare de chorar, Kidlat!
Pare de chorar como um bebê!
445
01:16:49,213 --> 01:16:54,293
Um vendedor de rua a menos é
uma vaga de estacionamento a mais.
446
01:16:56,431 --> 01:16:57,824
Progresso, meu menino.
447
01:16:59,447 --> 01:17:03,422
O fantasma de progresso
nos visitou.
448
01:17:04,123 --> 01:17:07,119
Caro Kidlat, como vai?
449
01:17:10,104 --> 01:17:14,016
Você se lembra da floresta
onde se tornou um homem?
450
01:17:17,734 --> 01:17:20,622
O governo derrubou as árvores,
451
01:17:20,652 --> 01:17:24,612
abrindo caminho para uma
nova rodovia de turistas.
452
01:17:31,678 --> 01:17:33,767
Quem vai parar com essa loucura?
453
01:17:34,833 --> 01:17:38,579
A Viking I pousou na
superfície de Marte.
454
01:17:51,256 --> 01:17:55,528
Ontem ajudei sua mãe
a mudar de casa.
455
01:17:56,261 --> 01:17:58,311
Nós andamos o dia todo.
456
01:17:59,869 --> 01:18:02,778
Mas não importava o quão
longe nós andávamos,
457
01:18:03,035 --> 01:18:06,035
nunca era longe o suficiente.
458
01:18:08,530 --> 01:18:10,328
Em todo lugar que fomos,
459
01:18:10,699 --> 01:18:14,981
não podíamos evitar o
plantador de novas florestas.
460
01:18:18,270 --> 01:18:22,351
Kidlat, um dia você
chegará a conhecer
461
01:18:22,375 --> 01:18:25,431
a força silenciosa do bambu.
462
01:18:27,580 --> 01:18:29,621
"A força silenciosa do bambu".
463
01:18:29,645 --> 01:18:31,738
É por isso que
não temos progresso!
464
01:18:32,544 --> 01:18:38,019
Kaya, você ainda se recusa a ver porque
a arte do bambu está fadada à extinção.
465
01:18:41,911 --> 01:18:45,766
Eu estou morando em uma
torre com 500 anos de idade!
466
01:18:45,792 --> 01:18:50,159
E vai sobreviver por outros
500 tufões e terremotos!
467
01:18:52,769 --> 01:18:57,002
Kaya, você não pode construir
foguetes de bambu!
468
01:19:18,882 --> 01:19:21,939
Olha lá, Kidlat,
pelo supermercado.
469
01:19:22,750 --> 01:19:26,847
São super chaminés para
queimar o lixo de Paris.
470
01:19:26,872 --> 01:19:30,249
Um serviço extra
do supermercado.
471
01:19:31,075 --> 01:19:33,787
Dez super chaminés, Kidlat.
472
01:19:33,811 --> 01:19:36,811
Feitas de plástico,
rapidamente montadas.
473
01:19:37,237 --> 01:19:40,237
E perto demais do meu
château para o conforto!
474
01:19:41,532 --> 01:19:45,950
Temos que sair de Paris antes que
essas chaminés comecem a cuspir fumaça.
475
01:19:49,590 --> 01:19:50,710
Incrível!
476
01:19:50,735 --> 01:19:54,774
Dentro de uma chaminé havia espaço
suficiente para três famílias!
477
01:19:55,958 --> 01:19:59,966
Imagine trinta pessoas
morando em cada chaminé!
478
01:20:01,270 --> 01:20:04,999
Trezentas pessoas.
Isso é metade da minha aldeia!
479
01:20:06,662 --> 01:20:09,427
Hoje os líderes mundiais
começaram a chegar em Paris
480
01:20:09,451 --> 01:20:11,765
para a inauguração
do supermercado.
481
01:20:11,794 --> 01:20:13,294
A grande questão é:
482
01:20:14,187 --> 01:20:18,195
Quem será Miss Supermercado
de 1976?
483
01:20:27,412 --> 01:20:30,131
Eu vendi o negócio de chicletes!
484
01:20:32,066 --> 01:20:34,085
Essa é a última máquina
que você vai carregar.
485
01:20:35,003 --> 01:20:38,875
Você pode manter sua máquina
de chicletes favorita
486
01:20:39,200 --> 01:20:40,627
como lembrança.
487
01:20:48,656 --> 01:20:52,355
Eu fui para a minha máquina
de chicletes favorita.
488
01:20:56,181 --> 01:20:58,148
Eu a encontrei vazia.
489
01:21:07,999 --> 01:21:10,966
Existem muitas VIPs na cidade.
490
01:21:11,966 --> 01:21:15,198
Você os encontrará na minha
festa de despedida amanhã.
491
01:21:15,882 --> 01:21:19,970
Homens mais poderosos que
seu Wernher von Braun.
492
01:21:21,562 --> 01:21:24,930
Logo após a festa nós
voamos para a América!
493
01:21:25,254 --> 01:21:26,730
No Concorde.
494
01:21:28,512 --> 01:21:32,527
Você será o primeiro
filipino a voar supersônico.
495
01:21:35,713 --> 01:21:38,461
Amanhã, Kidlat, amanhã!
496
01:21:38,586 --> 01:21:41,866
Você estará comigo no paraíso!
497
01:21:48,105 --> 01:21:49,251
Paraíso.
498
01:22:10,593 --> 01:22:13,094
Será o paraíso pelo qual orei?
499
01:22:17,278 --> 01:22:20,933
Será o paraíso que eu sonhei?
500
01:22:34,138 --> 01:22:36,654
Parabéns, filhos da pátria!
501
01:22:37,351 --> 01:22:40,017
O dia da glória chegou!
502
01:22:40,041 --> 01:22:45,434
Liberdade! Igualdade!
Fraternidade!
503
01:22:46,799 --> 01:22:49,017
Supermercado!
504
01:23:01,557 --> 01:23:03,599
Não fique muito
impressionado, Kidlat.
505
01:23:03,624 --> 01:23:05,630
Espere até a América.
506
01:23:05,956 --> 01:23:08,824
Onde tudo é ainda mais super!
507
01:23:12,900 --> 01:23:17,837
Se as pequenas chaminés funcionam,
por que super chaminés?
508
01:23:18,604 --> 01:23:23,044
Se os pequenos mercados funcionam,
por que os supermercados?
509
01:23:24,844 --> 01:23:26,954
Se pequenos aviões funcionam,
510
01:23:28,127 --> 01:23:31,432
por que super máquinas voadoras?
511
01:23:44,511 --> 01:23:47,473
Meus amigos estão chegando.
512
01:24:26,033 --> 01:24:29,154
Venha, Kidlat.
Conheça meus amigos.
513
01:24:30,105 --> 01:24:34,562
Grandes personalidades que você
ouve em seu pequeno rádio
514
01:24:34,586 --> 01:24:36,367
nas Filipinas.
515
01:24:39,216 --> 01:24:41,479
Por que todo mundo
está olhando para mim?
516
01:24:42,470 --> 01:24:44,742
Eu sinto que estou
ficando menor.
517
01:25:08,439 --> 01:25:13,504
Kidlat Tahimik, o primeiro filipino
a voar supersônico...
518
01:25:18,750 --> 01:25:20,902
Eu sou Kidlat Tahimik.
519
01:25:21,369 --> 01:25:24,369
Eu não sou tão pequeno
quanto você pensa.
520
01:25:25,589 --> 01:25:28,877
Nada pode me impedir de
atravessar a minha ponte!
521
01:26:43,547 --> 01:26:47,100
Quando o tufão
sopra o seu casulo,
522
01:26:48,165 --> 01:26:50,516
a borboleta abraça o sol.
523
01:27:17,969 --> 01:27:22,156
Este é o último testamento
de Kidlat Tahimik.
524
01:27:25,281 --> 01:27:27,355
E uma declaração
de independência.
525
01:27:40,011 --> 01:27:43,244
Eu, Kidlat Tahimik,
do meu livre arbítrio,
526
01:27:44,020 --> 01:27:47,750
renuncio a presidência
do clube Wernher von Braun.
527
01:27:49,820 --> 01:27:54,278
E renuncio a todos os direitos e deveres
como presidente e fundador do clube.
528
01:27:57,167 --> 01:28:01,447
Além disso, renuncio totalmente
à minha filiação ao clube.
529
01:28:02,605 --> 01:28:07,062
Esta renúncia é
absoluta e irrevogável.
530
01:28:07,924 --> 01:28:09,660
E vale a partir de agora.
531
01:28:13,018 --> 01:28:15,009
Eu me declaro independente
532
01:28:15,711 --> 01:28:18,751
daqueles que constroem
pontes para as estrelas.
533
01:28:54,853 --> 01:28:57,420
Onde está sua
verdadeira força, Kidlat?
534
01:28:59,215 --> 01:29:01,520
Onde está sua força real?
535
01:29:05,213 --> 01:29:09,756
O tufão adormecido deve
aprender a soprar novamente.
536
01:29:11,947 --> 01:29:14,445
Eu sou Kidlat Tahimik.
537
01:29:14,641 --> 01:29:18,100
Eu escolho meu veículo.
Eu escolho minha ponte.
538
01:29:51,014 --> 01:29:54,844
Quando o tufão sopra seu casulo,
539
01:29:57,800 --> 01:30:00,486
a borboleta abraça o sol.
41073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.