All language subtitles for cyborg.1989.1080p.bluray.x264-filmhd_Pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:25,642 --> 00:00:28,270 Primeiro, deu-se o colapso da civiliza��o... 3 00:00:28,896 --> 00:00:31,523 Anarquia, genoc�dio, fome. 4 00:00:33,484 --> 00:00:36,739 Quando parecia que o pior tinha passado... 5 00:00:36,774 --> 00:00:39,029 ...veio a epidemia... 6 00:00:39,064 --> 00:00:41,250 ...os mortos vivos... 7 00:00:41,285 --> 00:00:44,581 ...espalhavam-se por todo o planeta. 8 00:00:44,616 --> 00:00:46,542 Chegaram, ent�o, os rumores... 9 00:00:47,167 --> 00:00:50,442 ...de que os �ltimos cientistas tinham uma cura... 10 00:00:50,477 --> 00:00:53,718 ...que acabava com a epidemia e restaurava o mundo. 11 00:00:54,344 --> 00:00:56,972 Restaurar? Por qu�? 12 00:00:58,933 --> 00:01:00,893 Eu gosto da morte. 13 00:01:00,928 --> 00:01:02,854 Eu gosto da mis�ria! 14 00:01:03,479 --> 00:01:05,439 Eu gosto deste mundo! 15 00:01:08,696 --> 00:01:12,616 Vem, Pearl! Caminho livre. 16 00:01:15,244 --> 00:01:18,498 Nos livramos de Fender e dos "Piratas". 17 00:01:19,166 --> 00:01:23,714 Podemos pegar o pr�ximo barco e arranjar um "Atirador". 18 00:01:23,749 --> 00:01:26,933 Vai, Pearl. 19 00:01:26,968 --> 00:01:29,560 Vou tentar segur�-los aqui. 20 00:01:29,595 --> 00:01:31,556 Procure um "Atirador" que te ajude, Pearl. 21 00:01:31,591 --> 00:01:33,516 Agora! 22 00:03:09,426 --> 00:03:11,351 Peguem-na. 23 00:03:11,386 --> 00:03:13,980 - Deixe-a ir! - Para Atlanta? 24 00:03:14,015 --> 00:03:16,602 Pode curar a epidemia com a informa��o que possui. 25 00:03:17,269 --> 00:03:18,562 Quero-a para mim. 26 00:03:19,856 --> 00:03:21,781 A cura? 27 00:03:21,816 --> 00:03:24,410 Seria um Deus! 28 00:03:24,445 --> 00:03:27,697 - A mis�ria pode ser estancada. - Gosto da mis�ria. 29 00:03:28,364 --> 00:03:30,326 - Pode-se mudar o mundo. - Gosto dele assim. 30 00:03:30,361 --> 00:03:31,619 Vai para o Inferno! 31 00:03:33,582 --> 00:03:36,167 J� estou nele. 32 00:04:24,726 --> 00:04:28,648 "CYBORG - O DRAG�O DO FUTURO" 33 00:06:30,005 --> 00:06:31,966 Obrigada. 34 00:06:33,927 --> 00:06:35,887 Espere! 35 00:06:38,473 --> 00:06:40,435 Quem � voc�? 36 00:06:41,727 --> 00:06:44,355 Porque me ajudou? 37 00:06:46,983 --> 00:06:50,239 Achei que era outra pessoa. 38 00:06:54,160 --> 00:06:56,120 Confio em voc�. 39 00:06:58,707 --> 00:06:59,965 Para qu�? 40 00:07:00,000 --> 00:07:01,959 Para me levar de volta a Atlanta. 41 00:07:02,627 --> 00:07:05,257 H� um grupo de m�dicos, os �ltimos. 42 00:07:05,292 --> 00:07:07,881 Trabalham na cura da epidemia. 43 00:07:07,916 --> 00:07:10,471 Precisam da informa��o que tenho. 44 00:07:12,431 --> 00:07:14,392 Juro que � verdade. 45 00:07:22,194 --> 00:07:24,155 Sou uma Cyborg. 46 00:07:30,662 --> 00:07:35,918 Me criaram para reaver dados do computador desta cidade. 47 00:07:39,174 --> 00:07:40,466 "Atirador"! 48 00:08:02,660 --> 00:08:06,581 O "Atirador" n�o pode te ajudar agora. 49 00:08:10,503 --> 00:08:12,776 Eu te levo a Atlanta... 50 00:08:12,811 --> 00:08:15,050 ...e voc� me d� a cura. 51 00:08:15,718 --> 00:08:17,644 Se n�o der... 52 00:08:17,679 --> 00:08:20,264 ...te mostro o espet�culo do horror. 53 00:09:01,399 --> 00:09:03,325 Leve-me de volta a Atlanta. 54 00:09:03,360 --> 00:09:05,912 H� um grupo de m�dicos, os �ltimos. 55 00:09:05,947 --> 00:09:09,866 Trabalham na cura da epidemia. Precisam da informa��o que tenho. 56 00:09:42,490 --> 00:09:45,119 Acha que vamos nadar at� Atlanta? 57 00:09:48,373 --> 00:09:50,980 Eu... nem sei nadar... 58 00:09:51,015 --> 00:09:53,587 Est�pido! Eu detesto �gua! 59 00:09:54,881 --> 00:09:57,508 Ei, peguei um peixe rico! 60 00:10:21,664 --> 00:10:24,251 l�ar a �ncora, companheiros! 61 00:10:28,172 --> 00:10:30,799 Temos uma pele para levar at� Atlanta! 62 00:12:48,719 --> 00:12:51,306 Uma �ltima reza para o vosso pai... 63 00:12:51,341 --> 00:12:53,265 ...e seguimos nosso caminho. 64 00:12:56,561 --> 00:12:58,480 Estou perdendo dinheiro. Vamos. 65 00:13:12,205 --> 00:13:14,799 N�o sei se devo confiar em voc�. 66 00:13:14,834 --> 00:13:18,734 N�o sei se h� diferen�as em "Atiradores"... 67 00:13:18,769 --> 00:13:22,635 ...e os "Piratas" que mataram o meu pai. 68 00:13:23,971 --> 00:13:25,889 Mas n�o h� escolha. 69 00:13:26,557 --> 00:13:31,103 Foi o �nico que respondeu ao nosso pedido. 70 00:13:33,732 --> 00:13:35,694 Tire-nos desta cidade. 71 00:13:35,729 --> 00:13:37,654 � o que eu fa�o. 72 00:13:41,242 --> 00:13:44,162 Tiro as pessoas da cidade. 73 00:13:44,197 --> 00:13:46,789 Vamos. 74 00:14:08,318 --> 00:14:10,277 � bom para elas. 75 00:14:16,159 --> 00:14:18,746 Gosto delas. 76 00:14:35,224 --> 00:14:38,478 - � lindo. - Estamos salvos aqui. 77 00:16:03,292 --> 00:16:05,920 Anda em busca da tal mulher? 78 00:16:08,547 --> 00:16:11,801 Os "Piratas" dizem que ela tem a cura para a epidemia. 79 00:16:12,427 --> 00:16:14,388 Est�o levando ela para Atlanta. 80 00:16:14,423 --> 00:16:16,349 Atlanta. 81 00:16:39,878 --> 00:16:42,464 Os "Piratas" queriam um barco. 82 00:16:47,052 --> 00:16:49,015 Tudo isto por causa de um barco. 83 00:16:50,934 --> 00:16:52,895 Como ficou viva? 84 00:16:54,188 --> 00:16:56,189 Me escondi quando vieram. 85 00:16:57,482 --> 00:17:01,403 Vi eles largarem para Charleston. 86 00:17:02,029 --> 00:17:05,952 Me preparava para partir quando voc� apareceu. 87 00:17:05,987 --> 00:17:08,580 Pensei que fosse um dos "Piratas". 88 00:17:14,420 --> 00:17:16,421 Vou embora. 89 00:17:26,852 --> 00:17:29,438 Em busca da mulher da cura? 90 00:17:30,106 --> 00:17:32,067 Para te salvar dos "Piratas"? 91 00:17:32,102 --> 00:17:33,992 Gostaria de ajudar. 92 00:17:34,027 --> 00:17:35,987 A epidemia matou minha fam�lia. 93 00:17:36,613 --> 00:17:38,541 Assim como aqueles que eu conheci. 94 00:17:38,576 --> 00:17:41,830 Quando ouvi os "Piratas" falando dessa mulher... 95 00:17:41,865 --> 00:17:44,456 ...pensei em ajudar. 96 00:17:44,491 --> 00:17:45,749 V� em frente. 97 00:17:46,418 --> 00:17:48,343 N�o quer a minha ajuda? 98 00:17:48,378 --> 00:17:51,632 - N�o. - Acha que pode libert�-la sozinho? 99 00:17:51,667 --> 00:17:54,226 N�o me diz respeito. 100 00:17:54,261 --> 00:17:57,515 N�o vai tentar salv�-la? N�o Ihe interessa? 101 00:17:57,550 --> 00:18:00,101 O que Ihe interessa? 102 00:18:00,136 --> 00:18:02,027 O Fender. 103 00:18:02,062 --> 00:18:05,356 H� uma cura para a epidemia e n�o quer fazer nada? 104 00:18:05,391 --> 00:18:07,241 Que tipo de pessoa voc� �? 105 00:18:07,276 --> 00:18:09,904 - Porque n�o a liberta? - Talvez o fa�a. 106 00:18:11,199 --> 00:18:14,493 O atalho at� Charleston's � caminho livre. 107 00:18:14,528 --> 00:18:17,080 N�o me impede de viajar. 108 00:18:17,115 --> 00:18:19,041 Boa sorte! 109 00:18:37,813 --> 00:18:39,773 N�o beba demais. 110 00:19:33,298 --> 00:19:35,885 Acha que vamos encontrar o Fender? 111 00:19:37,845 --> 00:19:39,807 Vamos peg�-lo. 112 00:19:40,432 --> 00:19:42,433 Me diga uma coisa. 113 00:19:43,726 --> 00:19:45,687 Eu tentei mat�-lo. 114 00:19:46,313 --> 00:19:50,237 E porque voc� ficou comigo? 115 00:19:51,529 --> 00:19:54,157 N�o condiz com seu jeito de ser. 116 00:19:56,743 --> 00:19:58,704 Tive pena de voc�. 117 00:20:04,587 --> 00:20:07,215 O homem tem cora��o. 118 00:20:45,554 --> 00:20:49,516 Fender segue o caminho da costa at� Charleston. 119 00:20:49,551 --> 00:20:52,147 Colheu lenha, ontem, em Hatteras. 120 00:20:52,182 --> 00:20:54,065 Acampou l�. 121 00:20:55,400 --> 00:20:57,326 Vou encontr�-lo... 122 00:20:57,361 --> 00:20:59,988 ...onde o oceano toca a estrada de Atlanta. 123 00:21:00,614 --> 00:21:03,868 Ningu�m se atreve cortar o caminho do Fender, Gibs. 124 00:21:05,161 --> 00:21:07,122 N�o v� no intuito de mat�-lo. 125 00:21:11,045 --> 00:21:13,005 Ouvi dizer que tinha desistido. 126 00:21:14,298 --> 00:21:16,259 Que tinha encontrado uma certa paz. 127 00:21:27,357 --> 00:21:29,983 Isso ser� o nosso lar. 128 00:21:35,199 --> 00:21:37,826 Disse que queria mudar. 129 00:21:39,786 --> 00:21:41,707 Fique conosco? 130 00:21:42,375 --> 00:21:43,668 Ao menos por um tempo. 131 00:21:59,980 --> 00:22:01,905 Fui um louco, Maze. 132 00:22:01,940 --> 00:22:04,534 Comecei a acreditar num sonho. 133 00:22:04,569 --> 00:22:07,821 Todos t�m um sonho, Gibs. Uma r�stia de esperan�a. 134 00:22:07,856 --> 00:22:09,782 Olha o velho Maze! 135 00:22:10,450 --> 00:22:12,368 Tenho o meu bar, uma fam�lia... 136 00:22:12,403 --> 00:22:14,331 N�o � uma esperan�a? 137 00:22:20,212 --> 00:22:23,466 Certifique-se que suas armas est�o do lado certo. 138 00:22:23,501 --> 00:22:26,760 Se matar o Fender? O que acontece? 139 00:22:28,053 --> 00:22:30,017 O que ser� da sua vida? 140 00:22:51,542 --> 00:22:54,171 A cura n�o � importante? 141 00:23:03,934 --> 00:23:05,893 Peguei sua bola! 142 00:23:09,147 --> 00:23:11,775 Se n�o me soltar estouro seus miolos. 143 00:23:17,657 --> 00:23:19,577 N�o me parece que Ihe perten�a. 144 00:23:22,873 --> 00:23:24,166 Ei, rapaz. 145 00:24:28,119 --> 00:24:30,079 Est� louco? Isso � terra devastada. 146 00:24:30,706 --> 00:24:34,000 - N�o podemos ir por aqui. - Fender tem um barco. N�s caminhamos. 147 00:24:34,035 --> 00:24:36,587 Quer a cura? Eu quero o Fender. 148 00:25:02,036 --> 00:25:05,289 Atalho para Charleston, uma ova! Estamos perdidos! 149 00:25:13,800 --> 00:25:15,761 T�pico. 150 00:28:07,387 --> 00:28:08,679 Filho da m�e! 151 00:28:22,364 --> 00:28:24,324 � muito bom. 152 00:28:32,794 --> 00:28:35,422 - Consegue se habituar? - A qu�? 153 00:28:36,715 --> 00:28:38,675 A matar. 154 00:28:43,891 --> 00:28:46,520 N�o fiz este mundo. 155 00:28:49,773 --> 00:28:51,733 Claro, apenas vive nele. 156 00:29:01,580 --> 00:29:04,166 O barco do Fender vai passar aqui. 157 00:29:06,167 --> 00:29:08,176 Belo. 158 00:29:08,211 --> 00:29:10,882 Nesse caso, paramos. 159 00:29:42,212 --> 00:29:44,840 N�o passa de uma ferida ambulante, hein? 160 00:29:46,132 --> 00:29:48,058 Desculpe. 161 00:29:48,093 --> 00:29:51,349 Eu gosto de cicatrizes. 162 00:29:57,898 --> 00:29:59,816 O que o Fender te fez? 163 00:30:06,367 --> 00:30:08,954 Sabe... se me deixasse ajud�-lo... 164 00:30:09,621 --> 00:30:11,581 ...podia ajudar a mim. 165 00:30:11,616 --> 00:30:13,542 N�o. 166 00:30:14,834 --> 00:30:17,463 Continua menosprezando aquela mulher? 167 00:30:20,716 --> 00:30:22,680 N�o quero v�-la morrer. 168 00:30:27,268 --> 00:30:29,853 Tamb�m n�o quero te ver morrer. 169 00:30:34,441 --> 00:30:37,698 N�o estar� aqui quando eu acordar, n�o �? 170 00:32:27,289 --> 00:32:29,292 Tudo bem. 171 00:32:59,954 --> 00:33:01,914 O que h�? 172 00:33:03,207 --> 00:33:05,170 Fender. 173 00:34:05,200 --> 00:34:09,123 Foi escolhida pela sua experi�ncia de engenharia... 174 00:34:09,158 --> 00:34:12,377 ...e pela sua forte personalidade. 175 00:34:13,670 --> 00:34:16,299 � a escolha perfeita para esta miss�o. 176 00:34:16,334 --> 00:34:18,848 No entanto, � importante... 177 00:34:18,883 --> 00:34:22,103 ...o que pode levar a sua decis�o. 178 00:34:22,138 --> 00:34:26,729 N�o teria me oferecido se n�o atingisse as consequ�ncias. 179 00:34:26,764 --> 00:34:28,688 Depois da opera��o... 180 00:34:31,275 --> 00:34:33,902 ...n�o voltar� a ser a mesma, Pearl. 181 00:34:34,570 --> 00:34:36,531 A epidemia j� destruiu muito. 182 00:34:38,449 --> 00:34:41,705 Perdemos a nossa humanidade. Perdemos o nosso prop�sito. 183 00:34:43,040 --> 00:34:45,668 Este mundo n�o tem sentido. 184 00:34:45,703 --> 00:34:47,586 Quero mudar isso. 185 00:35:05,901 --> 00:35:08,486 Tirei os dados que precisa. 186 00:35:08,521 --> 00:35:10,447 Eu juro. 187 00:35:13,702 --> 00:35:15,664 Boa sorte, Pearl. 188 00:35:18,916 --> 00:35:22,170 N�o se preocupe, Pearl. Te levo a Nova lorque e trago de volta. 189 00:35:42,777 --> 00:35:46,031 Chegaremos na estrada pelo meio dia. 190 00:36:07,558 --> 00:36:09,519 O barco do Fender. 191 00:36:09,554 --> 00:36:11,479 Fique perto. 192 00:36:29,084 --> 00:36:31,045 Quem s�o eles? 193 00:36:33,673 --> 00:36:35,634 Matem-nos! 194 00:36:37,553 --> 00:36:39,514 Mexam-se! 195 00:37:04,336 --> 00:37:06,260 - Espere aqui. - N�o! 196 00:37:06,295 --> 00:37:08,349 Saia do meu caminho enquanto... 197 00:37:08,384 --> 00:37:11,012 ...eu n�o souber o que se passa aqui. 198 00:37:11,179 --> 00:37:15,725 Olha, estou aqui para saber se essa mulher est� viva. 199 00:37:16,352 --> 00:37:19,689 N�o quero que fa�a nada errado. 200 00:37:19,724 --> 00:37:22,001 Nada vai acontecer. 201 00:37:22,036 --> 00:37:24,278 � uma promessa. 202 00:37:24,904 --> 00:37:27,658 Uma promessa. 203 00:37:49,267 --> 00:37:51,228 Dane-se! 204 00:38:10,626 --> 00:38:12,586 Oh, merda. 205 00:40:18,700 --> 00:40:20,618 Merda! 206 00:40:46,735 --> 00:40:48,028 Vamos! 207 00:41:14,144 --> 00:41:15,438 Maldito! 208 00:42:00,823 --> 00:42:06,040 Disse � minha irm� que os "Atiradores" matam os "Piratas". 209 00:42:06,075 --> 00:42:07,999 Tamb�m quero ser um "Atirador". 210 00:42:08,666 --> 00:42:11,253 N�o. Ser� algo melhor, Haley. 211 00:43:02,149 --> 00:43:03,483 Vamos! 212 00:43:21,756 --> 00:43:24,344 N�o a perca de vista. 213 00:43:45,869 --> 00:43:47,830 Vamos! 214 00:44:52,452 --> 00:44:53,709 Vamos... 215 00:44:53,744 --> 00:44:58,958 N�o vou com voc�. N�o � forte o bastante para me levar a Atlanta. 216 00:44:58,993 --> 00:45:02,214 Fender nos pegaria. Talvez me matasse. 217 00:45:02,249 --> 00:45:04,525 E com certeza mataria voc�. 218 00:45:04,560 --> 00:45:06,661 Fender tem que ser destru�do. 219 00:45:06,696 --> 00:45:08,763 Em Atlanta, temos os meios. 220 00:45:09,388 --> 00:45:11,349 Eu o conduzirei a morte. 221 00:45:12,642 --> 00:45:15,270 Nada neste mundo o faz parar. 222 00:45:15,937 --> 00:45:17,900 Nem mesmo voc�. 223 00:45:20,487 --> 00:45:21,154 Voc�! 224 00:45:36,130 --> 00:45:38,132 Voc� cuida dela! 225 00:46:42,294 --> 00:46:44,255 Aqui! 226 00:46:49,470 --> 00:46:51,429 Aqui mesmo! 227 00:47:03,820 --> 00:47:06,448 Aqui! 228 00:49:20,864 --> 00:49:23,492 - Consegue? - Sim. 229 00:49:56,740 --> 00:49:58,702 Devia ter ficado quieta, n�? 230 00:50:11,759 --> 00:50:13,721 Venha. 231 00:50:15,014 --> 00:50:17,641 Vamos. Vamos. 232 00:50:57,441 --> 00:51:00,694 Corre! Corre! 233 00:55:09,540 --> 00:55:11,543 Levantem-no! 234 00:58:03,129 --> 00:58:05,089 Vamos. 235 00:58:44,387 --> 00:58:45,722 Haley. 236 00:58:52,731 --> 00:58:54,692 Haley! 237 00:59:05,122 --> 00:59:05,789 O que houve? 238 00:59:57,185 --> 00:59:59,104 � bom para elas. 239 01:00:04,985 --> 01:00:07,613 Gosto delas. 240 01:00:08,907 --> 01:00:10,868 Elas gostam de voc�, Gibs. 241 01:00:33,729 --> 01:00:36,315 Isto ser� o nosso lar. 242 01:00:38,902 --> 01:00:40,868 Fique conosco? 243 01:00:40,903 --> 01:00:42,864 Pelo menos por um tempo. 244 01:03:31,447 --> 01:03:33,408 � com voc�, querida. 245 01:03:36,660 --> 01:03:39,289 Se conseguir segur�-los, viver�o. 246 01:05:25,129 --> 01:05:27,089 Fender! 247 01:05:52,537 --> 01:05:55,166 Eu disse que precisava da minha ajuda. 248 01:06:13,438 --> 01:06:15,398 O que nos espera em Atlanta? 249 01:06:17,984 --> 01:06:20,613 O que eu j� disse. O resto do velho mundo. 250 01:06:23,199 --> 01:06:25,828 E o que espera de mim, Cyborg? 251 01:06:26,454 --> 01:06:28,380 O que quiser. 252 01:06:28,415 --> 01:06:31,042 Espingarda. Armas. 253 01:06:32,335 --> 01:06:34,296 A cura, se a encontrarem. 254 01:06:34,963 --> 01:06:37,549 Vida. 255 01:06:38,218 --> 01:06:40,513 Morte. 256 01:06:40,548 --> 01:06:42,808 Morte? 257 01:06:44,101 --> 01:06:46,040 � l� que querem me pegar. 258 01:06:46,075 --> 01:06:47,980 N�o, temos um acordo. 259 01:06:49,982 --> 01:06:51,907 Falhar�. 260 01:06:51,942 --> 01:06:55,196 Com certeza. Eu sei como � forte. 261 01:06:55,231 --> 01:06:57,117 N�o me menospreze! 262 01:06:57,785 --> 01:06:59,078 Nem pensar. 263 01:10:07,682 --> 01:10:08,975 Mexam-se! 264 01:10:18,780 --> 01:10:20,740 Vamos! 265 01:10:52,947 --> 01:10:54,239 N�o! 266 01:11:04,043 --> 01:11:06,004 Venha comigo, depressa! 267 01:11:37,960 --> 01:11:39,921 Eu mato "Atiradores"! 268 01:14:13,900 --> 01:14:15,863 Pare! 269 01:14:17,824 --> 01:14:19,783 Pare! 270 01:14:30,880 --> 01:14:32,175 Por favor. 271 01:15:36,126 --> 01:15:38,088 - Fender! - Sacana! 272 01:15:43,970 --> 01:15:45,931 Vamos! 273 01:16:17,260 --> 01:16:19,847 Foda-se! 274 01:21:17,003 --> 01:21:18,964 Bem vinda, Pearl. 275 01:21:21,551 --> 01:21:24,178 - Conseguiu os dados? - Sim, consegui. 276 01:21:24,213 --> 01:21:26,807 Gra�as a este homem. 277 01:21:28,099 --> 01:21:30,686 Fique conosco, Gibson. 278 01:21:33,314 --> 01:21:35,277 Precisam de n�s l� fora. Vamos. 279 01:21:40,490 --> 01:21:41,783 � estranho. 280 01:21:42,451 --> 01:21:45,079 Mas sinto que ele � a verdadeira cura para o mundo. 281 01:21:46,305 --> 01:22:46,535 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 18613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.