Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faites la promotion de votre produit ou de votre marque ici
parlez à www.OpenSubtitles.org aujourd'hui
2
00:00:25,642 --> 00:00:28,270
D'abord, il y a eu l'effondrement
de la civilisation ...
3
00:00:28,896 --> 00:00:31,523
Anarchie, génocide, famine.
4
00:00:33,484 --> 00:00:36,739
Quand ça ressemblait au pire
avait passé ...
5
00:00:36,774 --> 00:00:39,029
... l'épidémie est venue ...
6
00:00:39,064 --> 00:00:41,250
...mort-vivant...
7
00:00:41,285 --> 00:00:44,581
... étalé
partout dans le monde.
8
00:00:44,616 --> 00:00:46,542
Puis les rumeurs sont arrivées ...
9
00:00:47,167 --> 00:00:50,442
... que les derniers scientifiques
eu une cure ...
10
00:00:50,477 --> 00:00:53,718
... qui a mis fin à l'épidémie
et restauré le monde.
11
00:00:54,344 --> 00:00:56,972
Restaurer? Pourquoi?
12
00:00:58,933 --> 00:01:00,893
J'aime la mort.
13
00:01:00,928 --> 00:01:02,854
J'aime la misère!
14
00:01:03,479 --> 00:01:05,439
J'aime ce monde!
15
00:01:08,696 --> 00:01:12,616
Allez, Pearl!
Autoroute.
16
00:01:15,244 --> 00:01:18,498
Nous nous sommes débarrassés de Fender
et les "Pirates".
17
00:01:19,166 --> 00:01:23,714
On peut prendre le prochain bateau
et obtenez un "Sniper".
18
00:01:23,749 --> 00:01:26,933
Allez, Pearl.
19
00:01:26,968 --> 00:01:29,560
Je vais essayer de les retenir ici.
20
00:01:29,595 --> 00:01:31,556
Cherchez un "Sniper"
vous aider, Pearl.
21
00:01:31,591 --> 00:01:33,516
Maintenant!
22
00:03:09,426 --> 00:03:11,351
Prends-le.
23
00:03:11,386 --> 00:03:13,980
- Laissez-la partir!
- À Atlanta?
24
00:03:14,015 --> 00:03:16,602
Il peut guérir l'épidémie
avec les informations dont vous disposez.
25
00:03:17,269 --> 00:03:18,562
Je le veux pour moi.
26
00:03:19,856 --> 00:03:21,781
Le traitement?
27
00:03:21,816 --> 00:03:24,410
Ce serait un Dieu!
28
00:03:24,445 --> 00:03:27,697
- La misère peut être arrêtée.
- J'aime la misère.
29
00:03:28,364 --> 00:03:30,326
- Vous pouvez changer le monde.
- Je l'aime comme ça.
30
00:03:30,361 --> 00:03:31,619
Va au diable!
31
00:03:33,582 --> 00:03:36,167
J'y suis déjà.
32
00:04:24,726 --> 00:04:28,648
"CYBORG - LE DRAGON DU FUTUR"
33
00:06:30,005 --> 00:06:31,966
Merci.
34
00:06:33,927 --> 00:06:35,887
Attendre!
35
00:06:38,473 --> 00:06:40,435
Qui êtes vous?
36
00:06:41,727 --> 00:06:44,355
Pourquoi m'avez-vous aidé?
37
00:06:46,983 --> 00:06:50,239
Je pensais que c'était quelqu'un d'autre.
38
00:06:54,160 --> 00:06:56,120
Je compte sur toi.
39
00:06:58,707 --> 00:06:59,965
Pour quoi?
40
00:07:00,000 --> 00:07:01,959
Pour me ramener à Atlanta.
41
00:07:02,627 --> 00:07:05,257
Il y a un groupe de médecins,
le dernier.
42
00:07:05,292 --> 00:07:07,881
Ils travaillent pour guérir l'épidémie.
43
00:07:07,916 --> 00:07:10,471
Ils ont besoin des informations dont je dispose.
44
00:07:12,431 --> 00:07:14,392
Je jure que c'est vrai.
45
00:07:22,194 --> 00:07:24,155
Je suis un cyborg.
46
00:07:30,662 --> 00:07:35,918
Ils m'ont créé pour obtenir des données
de l'ordinateur de cette ville.
47
00:07:39,174 --> 00:07:40,466
"Tireur"!
48
00:08:02,660 --> 00:08:06,581
Le "Sniper" ne
peut vous aider maintenant.
49
00:08:10,503 --> 00:08:12,776
Je t'emmène à Atlanta ...
50
00:08:12,811 --> 00:08:15,050
... et vous me donnez le remède.
51
00:08:15,718 --> 00:08:17,644
Si ce n'est pas le cas ...
52
00:08:17,679 --> 00:08:20,264
... vous montrer le
spectacle d'horreur.
53
00:09:01,399 --> 00:09:03,325
Ramène-moi à Atlanta.
54
00:09:03,360 --> 00:09:05,912
Il y a un groupe de médecins,
le dernier.
55
00:09:05,947 --> 00:09:09,866
Ils travaillent pour guérir l'épidémie.
Ils ont besoin des informations dont je dispose.
56
00:09:42,490 --> 00:09:45,119
Pensez-vous que nous allons nager
à Atlanta?
57
00:09:48,373 --> 00:09:50,980
Je ... ne sais même pas nager ...
58
00:09:51,015 --> 00:09:53,587
Stupide! Je déteste l'eau!
59
00:09:54,881 --> 00:09:57,508
Hé, j'ai attrapé un poisson riche!
60
00:10:21,664 --> 00:10:24,251
menez l'ancre, camarades!
61
00:10:28,172 --> 00:10:30,799
Nous avons une peau pour
emmenez-le à Atlanta!
62
00:12:48,719 --> 00:12:51,306
Une dernière prière
pour ton père ...
63
00:12:51,341 --> 00:12:53,265
... et continuez notre chemin.
64
00:12:56,561 --> 00:12:58,480
Je perds de l'argent. Nous allons.
65
00:13:12,205 --> 00:13:14,799
Je ne sais pas si je dois te faire confiance.
66
00:13:14,834 --> 00:13:18,734
Je ne sais pas s'il y a
différences dans "Snipers" ...
67
00:13:18,769 --> 00:13:22,635
... et les "Pirates"
qui a tué mon père.
68
00:13:23,971 --> 00:13:25,889
Mais il n'y a pas le choix.
69
00:13:26,557 --> 00:13:31,103
C'était le seul qui a répondu
à notre demande.
70
00:13:33,732 --> 00:13:35,694
Sortez-nous de cette ville.
71
00:13:35,729 --> 00:13:37,654
C'est ce que je fais.
72
00:13:41,242 --> 00:13:44,162
Je tire sur des gens hors de la ville.
73
00:13:44,197 --> 00:13:46,789
Nous allons.
74
00:14:08,318 --> 00:14:10,277
C'est bon pour eux.
75
00:14:16,159 --> 00:14:18,746
Je les aime.
76
00:14:35,224 --> 00:14:38,478
- C'est beau.
- Nous sommes sauvés ici.
77
00:16:03,292 --> 00:16:05,920
Cherchez-vous cette femme?
78
00:16:08,547 --> 00:16:11,801
Les "Pirates" disent qu'elle
a un remède contre l’épidémie.
79
00:16:12,427 --> 00:16:14,388
Ils l'emmènent à Atlanta.
80
00:16:14,423 --> 00:16:16,349
Atlanta.
81
00:16:39,878 --> 00:16:42,464
Les "Pirates" voulaient un bateau.
82
00:16:47,052 --> 00:16:49,015
Tout cela à cause d'un bateau.
83
00:16:50,934 --> 00:16:52,895
Comment es-tu resté en vie?
84
00:16:54,188 --> 00:16:56,189
Je me suis caché quand ils sont venus.
85
00:16:57,482 --> 00:17:01,403
Je les ai vus partir pour Charleston.
86
00:17:02,029 --> 00:17:05,952
Je me préparais à partir
quand tu es venu.
87
00:17:05,987 --> 00:17:08,580
Je pensais que vous faisiez partie des "Pirates".
88
00:17:14,420 --> 00:17:16,421
Je pars.
89
00:17:26,852 --> 00:17:29,438
À la recherche de la femme de guérison?
90
00:17:30,106 --> 00:17:32,067
Pour vous sauver des "Pirates"?
91
00:17:32,102 --> 00:17:33,992
Voudrais aider.
92
00:17:34,027 --> 00:17:35,987
L'épidémie a tué ma famille.
93
00:17:36,613 --> 00:17:38,541
Tout comme ceux que j'ai rencontrés.
94
00:17:38,576 --> 00:17:41,830
Quand j'ai entendu "Pirates"
parler de cette femme ...
95
00:17:41,865 --> 00:17:44,456
... J'ai pensé à aider.
96
00:17:44,491 --> 00:17:45,749
Aller de l'avant.
97
00:17:46,418 --> 00:17:48,343
Tu ne veux pas de mon aide?
98
00:17:48,378 --> 00:17:51,632
- Non.
- Pensez-vous pouvoir la libérer seule?
99
00:17:51,667 --> 00:17:54,226
Cela ne me concerne pas.
100
00:17:54,261 --> 00:17:57,515
N'essaieras-tu pas de la sauver?
Vous ne vous en souciez pas?
101
00:17:57,550 --> 00:18:00,101
Qu'est-ce qui vous intéresse?
102
00:18:00,136 --> 00:18:02,027
Le Fender.
103
00:18:02,062 --> 00:18:05,356
Il existe un remède à l'épidémie
et tu ne veux rien faire?
104
00:18:05,391 --> 00:18:07,241
Quel type de personne es-tu?
105
00:18:07,276 --> 00:18:09,904
- Pourquoi ne la relâchez-vous pas?
- Peut-être que ça le fera.
106
00:18:11,199 --> 00:18:14,493
Le raccourci vers Charleston
Autoroute.
107
00:18:14,528 --> 00:18:17,080
Cela ne m'empêche pas de voyager.
108
00:18:17,115 --> 00:18:19,041
Bonne chance!
109
00:18:37,813 --> 00:18:39,773
Ne buvez pas trop.
110
00:19:33,298 --> 00:19:35,885
Pensez-vous que nous allons trouver Fender?
111
00:19:37,845 --> 00:19:39,807
Allons le chercher.
112
00:19:40,432 --> 00:19:42,433
Dis moi quelque chose.
113
00:19:43,726 --> 00:19:45,687
J'ai essayé de le tuer.
114
00:19:46,313 --> 00:19:50,237
Et pourquoi es-tu restée avec moi?
115
00:19:51,529 --> 00:19:54,157
Cela ne correspond pas à votre façon d'être.
116
00:19:56,743 --> 00:19:58,704
Je me suis senti désolé pour toi.
117
00:20:04,587 --> 00:20:07,215
L'homme a un cœur.
118
00:20:45,554 --> 00:20:49,516
Fender suit le chemin
de la côte à Charleston.
119
00:20:49,551 --> 00:20:52,147
Bois de chauffage récolté hier à Hatteras.
120
00:20:52,182 --> 00:20:54,065
Campé là-bas.
121
00:20:55,400 --> 00:20:57,326
Je vais le trouver ...
122
00:20:57,361 --> 00:20:59,988
... là où l'océan touche
la route d'Atlanta.
123
00:21:00,614 --> 00:21:03,868
Personne n'ose couper
le chemin Fender, Gibs.
124
00:21:05,161 --> 00:21:07,122
Ils ne viennent pas pour vous tuer.
125
00:21:11,045 --> 00:21:13,005
J'ai entendu dire que vous aviez abandonné.
126
00:21:14,298 --> 00:21:16,259
Qui avait trouvé
une certaine paix.
127
00:21:27,357 --> 00:21:29,983
Ce sera notre maison.
128
00:21:35,199 --> 00:21:37,826
Il a dit qu'il voulait changer.
129
00:21:39,786 --> 00:21:41,707
Rester avec nous?
130
00:21:42,375 --> 00:21:43,668
Au moins pour un moment.
131
00:21:59,980 --> 00:22:01,905
J'étais fou, Maze.
132
00:22:01,940 --> 00:22:04,534
J'ai commencé à croire en un rêve.
133
00:22:04,569 --> 00:22:07,821
Tout le monde a un rêve, Gibs.
Un rêve d'espoir.
134
00:22:07,856 --> 00:22:09,782
Regardez le vieux Maze!
135
00:22:10,450 --> 00:22:12,368
J'ai mon bar, une famille ...
136
00:22:12,403 --> 00:22:14,331
N'est-ce pas un espoir?
137
00:22:20,212 --> 00:22:23,466
Assurez-vous que votre
les armes sont du bon côté.
138
00:22:23,501 --> 00:22:26,760
Si vous tuez Fender?
Ce qui se produit?
139
00:22:28,053 --> 00:22:30,017
Que deviendra ta vie?
140
00:22:51,542 --> 00:22:54,171
La guérison n'est-elle pas importante?
141
00:23:03,934 --> 00:23:05,893
J'ai votre balle!
142
00:23:09,147 --> 00:23:11,775
Si tu ne lâches pas
vous faire exploser la cervelle.
143
00:23:17,657 --> 00:23:19,577
Je ne pense pas que ça t'appartienne.
144
00:23:22,873 --> 00:23:24,166
Salut mec.
145
00:24:28,119 --> 00:24:30,079
Êtes-vous fou? C'est une terre gaspillée.
146
00:24:30,706 --> 00:24:34,000
- On ne peut pas aller par là.
- Fender a un bateau. Nous avons marché.
147
00:24:34,035 --> 00:24:36,587
Voulez-vous une cure? Je veux Fender.
148
00:25:02,036 --> 00:25:05,289
Raccourci vers Charleston, bon sang!
Étaient perdus!
149
00:25:13,800 --> 00:25:15,761
Typique.
150
00:28:07,387 --> 00:28:08,679
Fils de pute!
151
00:28:22,364 --> 00:28:24,324
C'est très bien.
152
00:28:32,794 --> 00:28:35,422
- Pouvez-vous vous y habituer?
- Quelle?
153
00:28:36,715 --> 00:28:38,675
Tuer.
154
00:28:43,891 --> 00:28:46,520
Je n'ai pas créé ce monde.
155
00:28:49,773 --> 00:28:51,733
Bien sûr, vivez-y.
156
00:29:01,580 --> 00:29:04,166
Le bateau de Fender passera ici.
157
00:29:06,167 --> 00:29:08,176
Belle.
158
00:29:08,211 --> 00:29:10,882
Dans ce cas, nous nous arrêtons.
159
00:29:42,212 --> 00:29:44,840
Ce n'est rien de plus qu'un
blessure de marche, hein?
160
00:29:46,132 --> 00:29:48,058
Pardon.
161
00:29:48,093 --> 00:29:51,349
J'aime les cicatrices.
162
00:29:57,898 --> 00:29:59,816
Qu'est-ce que Fender vous a fait?
163
00:30:06,367 --> 00:30:08,954
Vous savez ... si vous me laissez vous aider ...
164
00:30:09,621 --> 00:30:11,581
... pourrait m'aider.
165
00:30:11,616 --> 00:30:13,542
Non.
166
00:30:14,834 --> 00:30:17,463
Toujours rabaisser
cette femme?
167
00:30:20,716 --> 00:30:22,680
Je ne veux pas la voir mourir.
168
00:30:27,268 --> 00:30:29,853
Je ne veux pas non plus te voir mourir.
169
00:30:34,441 --> 00:30:37,698
Tu ne seras pas là quand
Je me réveille, non?
170
00:32:27,289 --> 00:32:29,292
D'accord.
171
00:32:59,954 --> 00:33:01,914
Quoi de neuf?
172
00:33:03,207 --> 00:33:05,170
Aile.
173
00:34:05,200 --> 00:34:09,123
Il a été choisi pour son
expérience en ingénierie ...
174
00:34:09,158 --> 00:34:12,377
... et pour sa forte personnalité.
175
00:34:13,670 --> 00:34:16,299
C'est le choix parfait
pour cette mission.
176
00:34:16,334 --> 00:34:18,848
Cependant, c'est important ...
177
00:34:18,883 --> 00:34:22,103
... ce qui peut
prenez votre décision.
178
00:34:22,138 --> 00:34:26,729
Je ne l'aurais pas offert si je ne l'avais pas fait
obtenir les conséquences.
179
00:34:26,764 --> 00:34:28,688
Après l'opération ...
180
00:34:31,275 --> 00:34:33,902
... ne reviendra pas à
sois pareil, Pearl.
181
00:34:34,570 --> 00:34:36,531
L'épidémie a déjà beaucoup détruit.
182
00:34:38,449 --> 00:34:41,705
Nous avons perdu notre humanité.
Nous avons perdu notre but.
183
00:34:43,040 --> 00:34:45,668
Ce monde n'a pas de sens.
184
00:34:45,703 --> 00:34:47,586
Je veux changer cela.
185
00:35:05,901 --> 00:35:08,486
J'ai pris les données dont vous avez besoin.
186
00:35:08,521 --> 00:35:10,447
Je le jure.
187
00:35:13,702 --> 00:35:15,664
Bonne chance, Pearl.
188
00:35:18,916 --> 00:35:22,170
Ne t'inquiète pas, Pearl. je te prendrais
à New York et ramenez-le.
189
00:35:42,777 --> 00:35:46,031
Nous arriverons à
route à midi.
190
00:36:07,558 --> 00:36:09,519
Le bateau de Fender.
191
00:36:09,554 --> 00:36:11,479
Reste proche.
192
00:36:29,084 --> 00:36:31,045
Qui sont-ils?
193
00:36:33,673 --> 00:36:35,634
Tue-les!
194
00:36:37,553 --> 00:36:39,514
Bouge toi!
195
00:37:04,336 --> 00:37:06,260
- Attends ici.
- Non!
196
00:37:06,295 --> 00:37:08,349
Sortez de mon chemin pendant que ...
197
00:37:08,384 --> 00:37:11,012
... Je ne sais pas
que se passe t-il ici.
198
00:37:11,179 --> 00:37:15,725
Regarde, je suis ici pour savoir si
cette femme est vivante.
199
00:37:16,352 --> 00:37:19,689
Je ne veux pas que tu fasses quoi que ce soit de mal.
200
00:37:19,724 --> 00:37:22,001
Rien ne va se passer.
201
00:37:22,036 --> 00:37:24,278
C'est une promesse.
202
00:37:24,904 --> 00:37:27,658
Une promesse.
203
00:37:49,267 --> 00:37:51,228
Vas-y!
204
00:38:10,626 --> 00:38:12,586
Oh merde.
205
00:40:18,700 --> 00:40:20,618
Merde!
206
00:40:46,735 --> 00:40:48,028
Nous allons!
207
00:41:14,144 --> 00:41:15,438
Allez au diable!
208
00:42:00,823 --> 00:42:06,040
J'ai dit à ma sœur que
Les «tireurs d'élite» tuent les «pirates».
209
00:42:06,075 --> 00:42:07,999
Je veux aussi être un "Sniper".
210
00:42:08,666 --> 00:42:11,253
Non. Ce sera quelque chose de mieux, Haley.
211
00:43:02,149 --> 00:43:03,483
Nous allons!
212
00:43:21,756 --> 00:43:24,344
Ne le perdez pas de vue.
213
00:43:45,869 --> 00:43:47,830
Nous allons!
214
00:44:52,452 --> 00:44:53,709
Nous allons...
215
00:44:53,744 --> 00:44:58,958
Je ne vais pas avec toi. Ce n'est pas fort
assez pour m'emmener à Atlanta.
216
00:44:58,993 --> 00:45:02,214
Fender nous rattraperait.
Peut-être que ça me tuerait.
217
00:45:02,249 --> 00:45:04,525
Et cela vous tuerait sûrement.
218
00:45:04,560 --> 00:45:06,661
Fender doit être détruit.
219
00:45:06,696 --> 00:45:08,763
À Atlanta, nous avons les moyens.
220
00:45:09,388 --> 00:45:11,349
Je vais vous conduire à la mort.
221
00:45:12,642 --> 00:45:15,270
Rien dans ce monde ne vous fait arrêter.
222
00:45:15,937 --> 00:45:17,900
Pas même toi.
223
00:45:20,487 --> 00:45:21,154
Tu!
224
00:45:36,130 --> 00:45:38,132
Tu prends soin d'elle!
225
00:46:42,294 --> 00:46:44,255
Ici!
226
00:46:49,470 --> 00:46:51,429
Ici!
227
00:47:03,820 --> 00:47:06,448
Ici!
228
00:49:20,864 --> 00:49:23,492
- Pouvez-vous le faire?
- Oui.
229
00:49:56,740 --> 00:49:58,702
Tu aurais dû être calme, hein?
230
00:50:11,759 --> 00:50:13,721
Allons.
231
00:50:15,014 --> 00:50:17,641
Nous allons. Nous allons.
232
00:50:57,441 --> 00:51:00,694
Courir! Courir!
233
00:55:09,540 --> 00:55:11,543
Lève-le!
234
00:58:03,129 --> 00:58:05,089
Nous allons.
235
00:58:44,387 --> 00:58:45,722
Haley.
236
00:58:52,731 --> 00:58:54,692
Haley!
237
00:59:05,122 --> 00:59:05,789
Qu'est-il arrivé?
238
00:59:57,185 --> 00:59:59,104
C'est bon pour eux.
239
01:00:04,985 --> 01:00:07,613
Je les aime.
240
01:00:08,907 --> 01:00:10,868
Ils vous aiment bien, Gibs.
241
01:00:33,729 --> 01:00:36,315
Ce sera notre maison.
242
01:00:38,902 --> 01:00:40,868
Rester avec nous?
243
01:00:40,903 --> 01:00:42,864
Au moins pour un moment.
244
01:03:31,447 --> 01:03:33,408
� avec vous, chérie.
245
01:03:36,660 --> 01:03:39,289
Si vous parvenez à les tenir, vous vivrez.
246
01:05:25,129 --> 01:05:27,089
Aile!
247
01:05:52,537 --> 01:05:55,166
J'ai dit que j'avais besoin
de mon aide.
248
01:06:13,438 --> 01:06:15,398
Qu'est-ce qui nous attend à Atlanta?
249
01:06:17,984 --> 01:06:20,613
Ce que j'ai déjà dit.
Le reste du vieux monde.
250
01:06:23,199 --> 01:06:25,828
Et qu'attendez-vous de moi, Cyborg?
251
01:06:26,454 --> 01:06:28,380
Tout ce que vous voulez.
252
01:06:28,415 --> 01:06:31,042
Fusil à pompe. Armes.
253
01:06:32,335 --> 01:06:34,296
Le remède, s'ils le trouvent.
254
01:06:34,963 --> 01:06:37,549
La vie.
255
01:06:38,218 --> 01:06:40,513
Mort.
256
01:06:40,548 --> 01:06:42,808
Mort?
257
01:06:44,101 --> 01:06:46,040
Ils veulent m'attraper.
258
01:06:46,075 --> 01:06:47,980
Non, nous avons un accord.
259
01:06:49,982 --> 01:06:51,907
Échouer.
260
01:06:51,942 --> 01:06:55,196
Pour sûr.
Je sais à quel point c'est fort.
261
01:06:55,231 --> 01:06:57,117
Ne me rabaissez pas!
262
01:06:57,785 --> 01:06:59,078
En aucune façon.
263
01:10:07,682 --> 01:10:08,975
Bouge toi!
264
01:10:18,780 --> 01:10:20,740
Nous allons!
265
01:10:52,947 --> 01:10:54,239
Non!
266
01:11:04,043 --> 01:11:06,004
Viens vite avec moi!
267
01:11:37,960 --> 01:11:39,921
Je tue des "snipers"!
268
01:14:13,900 --> 01:14:15,863
Arrêtez!
269
01:14:17,824 --> 01:14:19,783
Arrêtez!
270
01:14:30,880 --> 01:14:32,175
S'il vous plaît.
271
01:15:36,126 --> 01:15:38,088
- Fender!
- Enfoiré!
272
01:15:43,970 --> 01:15:45,931
Nous allons!
273
01:16:17,260 --> 01:16:19,847
Merde!
274
01:21:17,003 --> 01:21:18,964
Bienvenue, Pearl.
275
01:21:21,551 --> 01:21:24,178
- Avez-vous obtenu les données?
- Oui je l'ai.
276
01:21:24,213 --> 01:21:26,807
Merci à cet homme.
277
01:21:28,099 --> 01:21:30,686
Reste avec nous, Gibson.
278
01:21:33,314 --> 01:21:35,277
Ils ont besoin de nous dehors. Nous allons.
279
01:21:40,490 --> 01:21:41,783
C'est étrange.
280
01:21:42,451 --> 01:21:45,079
Mais j'ai l'impression qu'il
véritable remède pour le monde.
281
01:21:46,305 --> 01:22:46,535
Contribuez en devenant un utilisateur VIP
et supprimez toutes les publicités de www.OpenSubtitles.org
19537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.