All language subtitles for cyborg.1989.1080p.bluray.x264-filmhd_Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faites la promotion de votre produit ou de votre marque ici parlez à www.OpenSubtitles.org aujourd'hui 2 00:00:25,642 --> 00:00:28,270 D'abord, il y a eu l'effondrement de la civilisation ... 3 00:00:28,896 --> 00:00:31,523 Anarchie, génocide, famine. 4 00:00:33,484 --> 00:00:36,739 Quand ça ressemblait au pire avait passé ... 5 00:00:36,774 --> 00:00:39,029 ... l'épidémie est venue ... 6 00:00:39,064 --> 00:00:41,250 ...mort-vivant... 7 00:00:41,285 --> 00:00:44,581 ... étalé partout dans le monde. 8 00:00:44,616 --> 00:00:46,542 Puis les rumeurs sont arrivées ... 9 00:00:47,167 --> 00:00:50,442 ... que les derniers scientifiques eu une cure ... 10 00:00:50,477 --> 00:00:53,718 ... qui a mis fin à l'épidémie et restauré le monde. 11 00:00:54,344 --> 00:00:56,972 Restaurer? Pourquoi? 12 00:00:58,933 --> 00:01:00,893 J'aime la mort. 13 00:01:00,928 --> 00:01:02,854 J'aime la misère! 14 00:01:03,479 --> 00:01:05,439 J'aime ce monde! 15 00:01:08,696 --> 00:01:12,616 Allez, Pearl! Autoroute. 16 00:01:15,244 --> 00:01:18,498 Nous nous sommes débarrassés de Fender et les "Pirates". 17 00:01:19,166 --> 00:01:23,714 On peut prendre le prochain bateau et obtenez un "Sniper". 18 00:01:23,749 --> 00:01:26,933 Allez, Pearl. 19 00:01:26,968 --> 00:01:29,560 Je vais essayer de les retenir ici. 20 00:01:29,595 --> 00:01:31,556 Cherchez un "Sniper" vous aider, Pearl. 21 00:01:31,591 --> 00:01:33,516 Maintenant! 22 00:03:09,426 --> 00:03:11,351 Prends-le. 23 00:03:11,386 --> 00:03:13,980 - Laissez-la partir! - À Atlanta? 24 00:03:14,015 --> 00:03:16,602 Il peut guérir l'épidémie avec les informations dont vous disposez. 25 00:03:17,269 --> 00:03:18,562 Je le veux pour moi. 26 00:03:19,856 --> 00:03:21,781 Le traitement? 27 00:03:21,816 --> 00:03:24,410 Ce serait un Dieu! 28 00:03:24,445 --> 00:03:27,697 - La misère peut être arrêtée. - J'aime la misère. 29 00:03:28,364 --> 00:03:30,326 - Vous pouvez changer le monde. - Je l'aime comme ça. 30 00:03:30,361 --> 00:03:31,619 Va au diable! 31 00:03:33,582 --> 00:03:36,167 J'y suis déjà. 32 00:04:24,726 --> 00:04:28,648 "CYBORG - LE DRAGON DU FUTUR" 33 00:06:30,005 --> 00:06:31,966 Merci. 34 00:06:33,927 --> 00:06:35,887 Attendre! 35 00:06:38,473 --> 00:06:40,435 Qui êtes vous? 36 00:06:41,727 --> 00:06:44,355 Pourquoi m'avez-vous aidé? 37 00:06:46,983 --> 00:06:50,239 Je pensais que c'était quelqu'un d'autre. 38 00:06:54,160 --> 00:06:56,120 Je compte sur toi. 39 00:06:58,707 --> 00:06:59,965 Pour quoi? 40 00:07:00,000 --> 00:07:01,959 Pour me ramener à Atlanta. 41 00:07:02,627 --> 00:07:05,257 Il y a un groupe de médecins, le dernier. 42 00:07:05,292 --> 00:07:07,881 Ils travaillent pour guérir l'épidémie. 43 00:07:07,916 --> 00:07:10,471 Ils ont besoin des informations dont je dispose. 44 00:07:12,431 --> 00:07:14,392 Je jure que c'est vrai. 45 00:07:22,194 --> 00:07:24,155 Je suis un cyborg. 46 00:07:30,662 --> 00:07:35,918 Ils m'ont créé pour obtenir des données de l'ordinateur de cette ville. 47 00:07:39,174 --> 00:07:40,466 "Tireur"! 48 00:08:02,660 --> 00:08:06,581 Le "Sniper" ne peut vous aider maintenant. 49 00:08:10,503 --> 00:08:12,776 Je t'emmène à Atlanta ... 50 00:08:12,811 --> 00:08:15,050 ... et vous me donnez le remède. 51 00:08:15,718 --> 00:08:17,644 Si ce n'est pas le cas ... 52 00:08:17,679 --> 00:08:20,264 ... vous montrer le spectacle d'horreur. 53 00:09:01,399 --> 00:09:03,325 Ramène-moi à Atlanta. 54 00:09:03,360 --> 00:09:05,912 Il y a un groupe de médecins, le dernier. 55 00:09:05,947 --> 00:09:09,866 Ils travaillent pour guérir l'épidémie. Ils ont besoin des informations dont je dispose. 56 00:09:42,490 --> 00:09:45,119 Pensez-vous que nous allons nager à Atlanta? 57 00:09:48,373 --> 00:09:50,980 Je ... ne sais même pas nager ... 58 00:09:51,015 --> 00:09:53,587 Stupide! Je déteste l'eau! 59 00:09:54,881 --> 00:09:57,508 Hé, j'ai attrapé un poisson riche! 60 00:10:21,664 --> 00:10:24,251 menez l'ancre, camarades! 61 00:10:28,172 --> 00:10:30,799 Nous avons une peau pour emmenez-le à Atlanta! 62 00:12:48,719 --> 00:12:51,306 Une dernière prière pour ton père ... 63 00:12:51,341 --> 00:12:53,265 ... et continuez notre chemin. 64 00:12:56,561 --> 00:12:58,480 Je perds de l'argent. Nous allons. 65 00:13:12,205 --> 00:13:14,799 Je ne sais pas si je dois te faire confiance. 66 00:13:14,834 --> 00:13:18,734 Je ne sais pas s'il y a différences dans "Snipers" ... 67 00:13:18,769 --> 00:13:22,635 ... et les "Pirates" qui a tué mon père. 68 00:13:23,971 --> 00:13:25,889 Mais il n'y a pas le choix. 69 00:13:26,557 --> 00:13:31,103 C'était le seul qui a répondu à notre demande. 70 00:13:33,732 --> 00:13:35,694 Sortez-nous de cette ville. 71 00:13:35,729 --> 00:13:37,654 C'est ce que je fais. 72 00:13:41,242 --> 00:13:44,162 Je tire sur des gens hors de la ville. 73 00:13:44,197 --> 00:13:46,789 Nous allons. 74 00:14:08,318 --> 00:14:10,277 C'est bon pour eux. 75 00:14:16,159 --> 00:14:18,746 Je les aime. 76 00:14:35,224 --> 00:14:38,478 - C'est beau. - Nous sommes sauvés ici. 77 00:16:03,292 --> 00:16:05,920 Cherchez-vous cette femme? 78 00:16:08,547 --> 00:16:11,801 Les "Pirates" disent qu'elle a un remède contre l’épidémie. 79 00:16:12,427 --> 00:16:14,388 Ils l'emmènent à Atlanta. 80 00:16:14,423 --> 00:16:16,349 Atlanta. 81 00:16:39,878 --> 00:16:42,464 Les "Pirates" voulaient un bateau. 82 00:16:47,052 --> 00:16:49,015 Tout cela à cause d'un bateau. 83 00:16:50,934 --> 00:16:52,895 Comment es-tu resté en vie? 84 00:16:54,188 --> 00:16:56,189 Je me suis caché quand ils sont venus. 85 00:16:57,482 --> 00:17:01,403 Je les ai vus partir pour Charleston. 86 00:17:02,029 --> 00:17:05,952 Je me préparais à partir quand tu es venu. 87 00:17:05,987 --> 00:17:08,580 Je pensais que vous faisiez partie des "Pirates". 88 00:17:14,420 --> 00:17:16,421 Je pars. 89 00:17:26,852 --> 00:17:29,438 À la recherche de la femme de guérison? 90 00:17:30,106 --> 00:17:32,067 Pour vous sauver des "Pirates"? 91 00:17:32,102 --> 00:17:33,992 Voudrais aider. 92 00:17:34,027 --> 00:17:35,987 L'épidémie a tué ma famille. 93 00:17:36,613 --> 00:17:38,541 Tout comme ceux que j'ai rencontrés. 94 00:17:38,576 --> 00:17:41,830 Quand j'ai entendu "Pirates" parler de cette femme ... 95 00:17:41,865 --> 00:17:44,456 ... J'ai pensé à aider. 96 00:17:44,491 --> 00:17:45,749 Aller de l'avant. 97 00:17:46,418 --> 00:17:48,343 Tu ne veux pas de mon aide? 98 00:17:48,378 --> 00:17:51,632 - Non. - Pensez-vous pouvoir la libérer seule? 99 00:17:51,667 --> 00:17:54,226 Cela ne me concerne pas. 100 00:17:54,261 --> 00:17:57,515 N'essaieras-tu pas de la sauver? Vous ne vous en souciez pas? 101 00:17:57,550 --> 00:18:00,101 Qu'est-ce qui vous intéresse? 102 00:18:00,136 --> 00:18:02,027 Le Fender. 103 00:18:02,062 --> 00:18:05,356 Il existe un remède à l'épidémie et tu ne veux rien faire? 104 00:18:05,391 --> 00:18:07,241 Quel type de personne es-tu? 105 00:18:07,276 --> 00:18:09,904 - Pourquoi ne la relâchez-vous pas? - Peut-être que ça le fera. 106 00:18:11,199 --> 00:18:14,493 Le raccourci vers Charleston Autoroute. 107 00:18:14,528 --> 00:18:17,080 Cela ne m'empêche pas de voyager. 108 00:18:17,115 --> 00:18:19,041 Bonne chance! 109 00:18:37,813 --> 00:18:39,773 Ne buvez pas trop. 110 00:19:33,298 --> 00:19:35,885 Pensez-vous que nous allons trouver Fender? 111 00:19:37,845 --> 00:19:39,807 Allons le chercher. 112 00:19:40,432 --> 00:19:42,433 Dis moi quelque chose. 113 00:19:43,726 --> 00:19:45,687 J'ai essayé de le tuer. 114 00:19:46,313 --> 00:19:50,237 Et pourquoi es-tu restée avec moi? 115 00:19:51,529 --> 00:19:54,157 Cela ne correspond pas à votre façon d'être. 116 00:19:56,743 --> 00:19:58,704 Je me suis senti désolé pour toi. 117 00:20:04,587 --> 00:20:07,215 L'homme a un cœur. 118 00:20:45,554 --> 00:20:49,516 Fender suit le chemin de la côte à Charleston. 119 00:20:49,551 --> 00:20:52,147 Bois de chauffage récolté hier à Hatteras. 120 00:20:52,182 --> 00:20:54,065 Campé là-bas. 121 00:20:55,400 --> 00:20:57,326 Je vais le trouver ... 122 00:20:57,361 --> 00:20:59,988 ... là où l'océan touche la route d'Atlanta. 123 00:21:00,614 --> 00:21:03,868 Personne n'ose couper le chemin Fender, Gibs. 124 00:21:05,161 --> 00:21:07,122 Ils ne viennent pas pour vous tuer. 125 00:21:11,045 --> 00:21:13,005 J'ai entendu dire que vous aviez abandonné. 126 00:21:14,298 --> 00:21:16,259 Qui avait trouvé une certaine paix. 127 00:21:27,357 --> 00:21:29,983 Ce sera notre maison. 128 00:21:35,199 --> 00:21:37,826 Il a dit qu'il voulait changer. 129 00:21:39,786 --> 00:21:41,707 Rester avec nous? 130 00:21:42,375 --> 00:21:43,668 Au moins pour un moment. 131 00:21:59,980 --> 00:22:01,905 J'étais fou, Maze. 132 00:22:01,940 --> 00:22:04,534 J'ai commencé à croire en un rêve. 133 00:22:04,569 --> 00:22:07,821 Tout le monde a un rêve, Gibs. Un rêve d'espoir. 134 00:22:07,856 --> 00:22:09,782 Regardez le vieux Maze! 135 00:22:10,450 --> 00:22:12,368 J'ai mon bar, une famille ... 136 00:22:12,403 --> 00:22:14,331 N'est-ce pas un espoir? 137 00:22:20,212 --> 00:22:23,466 Assurez-vous que votre les armes sont du bon côté. 138 00:22:23,501 --> 00:22:26,760 Si vous tuez Fender? Ce qui se produit? 139 00:22:28,053 --> 00:22:30,017 Que deviendra ta vie? 140 00:22:51,542 --> 00:22:54,171 La guérison n'est-elle pas importante? 141 00:23:03,934 --> 00:23:05,893 J'ai votre balle! 142 00:23:09,147 --> 00:23:11,775 Si tu ne lâches pas vous faire exploser la cervelle. 143 00:23:17,657 --> 00:23:19,577 Je ne pense pas que ça t'appartienne. 144 00:23:22,873 --> 00:23:24,166 Salut mec. 145 00:24:28,119 --> 00:24:30,079 Êtes-vous fou? C'est une terre gaspillée. 146 00:24:30,706 --> 00:24:34,000 - On ne peut pas aller par là. - Fender a un bateau. Nous avons marché. 147 00:24:34,035 --> 00:24:36,587 Voulez-vous une cure? Je veux Fender. 148 00:25:02,036 --> 00:25:05,289 Raccourci vers Charleston, bon sang! Étaient perdus! 149 00:25:13,800 --> 00:25:15,761 Typique. 150 00:28:07,387 --> 00:28:08,679 Fils de pute! 151 00:28:22,364 --> 00:28:24,324 C'est très bien. 152 00:28:32,794 --> 00:28:35,422 - Pouvez-vous vous y habituer? - Quelle? 153 00:28:36,715 --> 00:28:38,675 Tuer. 154 00:28:43,891 --> 00:28:46,520 Je n'ai pas créé ce monde. 155 00:28:49,773 --> 00:28:51,733 Bien sûr, vivez-y. 156 00:29:01,580 --> 00:29:04,166 Le bateau de Fender passera ici. 157 00:29:06,167 --> 00:29:08,176 Belle. 158 00:29:08,211 --> 00:29:10,882 Dans ce cas, nous nous arrêtons. 159 00:29:42,212 --> 00:29:44,840 Ce n'est rien de plus qu'un blessure de marche, hein? 160 00:29:46,132 --> 00:29:48,058 Pardon. 161 00:29:48,093 --> 00:29:51,349 J'aime les cicatrices. 162 00:29:57,898 --> 00:29:59,816 Qu'est-ce que Fender vous a fait? 163 00:30:06,367 --> 00:30:08,954 Vous savez ... si vous me laissez vous aider ... 164 00:30:09,621 --> 00:30:11,581 ... pourrait m'aider. 165 00:30:11,616 --> 00:30:13,542 Non. 166 00:30:14,834 --> 00:30:17,463 Toujours rabaisser cette femme? 167 00:30:20,716 --> 00:30:22,680 Je ne veux pas la voir mourir. 168 00:30:27,268 --> 00:30:29,853 Je ne veux pas non plus te voir mourir. 169 00:30:34,441 --> 00:30:37,698 Tu ne seras pas là quand Je me réveille, non? 170 00:32:27,289 --> 00:32:29,292 D'accord. 171 00:32:59,954 --> 00:33:01,914 Quoi de neuf? 172 00:33:03,207 --> 00:33:05,170 Aile. 173 00:34:05,200 --> 00:34:09,123 Il a été choisi pour son expérience en ingénierie ... 174 00:34:09,158 --> 00:34:12,377 ... et pour sa forte personnalité. 175 00:34:13,670 --> 00:34:16,299 C'est le choix parfait pour cette mission. 176 00:34:16,334 --> 00:34:18,848 Cependant, c'est important ... 177 00:34:18,883 --> 00:34:22,103 ... ce qui peut prenez votre décision. 178 00:34:22,138 --> 00:34:26,729 Je ne l'aurais pas offert si je ne l'avais pas fait obtenir les conséquences. 179 00:34:26,764 --> 00:34:28,688 Après l'opération ... 180 00:34:31,275 --> 00:34:33,902 ... ne reviendra pas à sois pareil, Pearl. 181 00:34:34,570 --> 00:34:36,531 L'épidémie a déjà beaucoup détruit. 182 00:34:38,449 --> 00:34:41,705 Nous avons perdu notre humanité. Nous avons perdu notre but. 183 00:34:43,040 --> 00:34:45,668 Ce monde n'a pas de sens. 184 00:34:45,703 --> 00:34:47,586 Je veux changer cela. 185 00:35:05,901 --> 00:35:08,486 J'ai pris les données dont vous avez besoin. 186 00:35:08,521 --> 00:35:10,447 Je le jure. 187 00:35:13,702 --> 00:35:15,664 Bonne chance, Pearl. 188 00:35:18,916 --> 00:35:22,170 Ne t'inquiète pas, Pearl. je te prendrais à New York et ramenez-le. 189 00:35:42,777 --> 00:35:46,031 Nous arriverons à route à midi. 190 00:36:07,558 --> 00:36:09,519 Le bateau de Fender. 191 00:36:09,554 --> 00:36:11,479 Reste proche. 192 00:36:29,084 --> 00:36:31,045 Qui sont-ils? 193 00:36:33,673 --> 00:36:35,634 Tue-les! 194 00:36:37,553 --> 00:36:39,514 Bouge toi! 195 00:37:04,336 --> 00:37:06,260 - Attends ici. - Non! 196 00:37:06,295 --> 00:37:08,349 Sortez de mon chemin pendant que ... 197 00:37:08,384 --> 00:37:11,012 ... Je ne sais pas que se passe t-il ici. 198 00:37:11,179 --> 00:37:15,725 Regarde, je suis ici pour savoir si cette femme est vivante. 199 00:37:16,352 --> 00:37:19,689 Je ne veux pas que tu fasses quoi que ce soit de mal. 200 00:37:19,724 --> 00:37:22,001 Rien ne va se passer. 201 00:37:22,036 --> 00:37:24,278 C'est une promesse. 202 00:37:24,904 --> 00:37:27,658 Une promesse. 203 00:37:49,267 --> 00:37:51,228 Vas-y! 204 00:38:10,626 --> 00:38:12,586 Oh merde. 205 00:40:18,700 --> 00:40:20,618 Merde! 206 00:40:46,735 --> 00:40:48,028 Nous allons! 207 00:41:14,144 --> 00:41:15,438 Allez au diable! 208 00:42:00,823 --> 00:42:06,040 J'ai dit à ma sœur que Les «tireurs d'élite» tuent les «pirates». 209 00:42:06,075 --> 00:42:07,999 Je veux aussi être un "Sniper". 210 00:42:08,666 --> 00:42:11,253 Non. Ce sera quelque chose de mieux, Haley. 211 00:43:02,149 --> 00:43:03,483 Nous allons! 212 00:43:21,756 --> 00:43:24,344 Ne le perdez pas de vue. 213 00:43:45,869 --> 00:43:47,830 Nous allons! 214 00:44:52,452 --> 00:44:53,709 Nous allons... 215 00:44:53,744 --> 00:44:58,958 Je ne vais pas avec toi. Ce n'est pas fort assez pour m'emmener à Atlanta. 216 00:44:58,993 --> 00:45:02,214 Fender nous rattraperait. Peut-être que ça me tuerait. 217 00:45:02,249 --> 00:45:04,525 Et cela vous tuerait sûrement. 218 00:45:04,560 --> 00:45:06,661 Fender doit être détruit. 219 00:45:06,696 --> 00:45:08,763 À Atlanta, nous avons les moyens. 220 00:45:09,388 --> 00:45:11,349 Je vais vous conduire à la mort. 221 00:45:12,642 --> 00:45:15,270 Rien dans ce monde ne vous fait arrêter. 222 00:45:15,937 --> 00:45:17,900 Pas même toi. 223 00:45:20,487 --> 00:45:21,154 Tu! 224 00:45:36,130 --> 00:45:38,132 Tu prends soin d'elle! 225 00:46:42,294 --> 00:46:44,255 Ici! 226 00:46:49,470 --> 00:46:51,429 Ici! 227 00:47:03,820 --> 00:47:06,448 Ici! 228 00:49:20,864 --> 00:49:23,492 - Pouvez-vous le faire? - Oui. 229 00:49:56,740 --> 00:49:58,702 Tu aurais dû être calme, hein? 230 00:50:11,759 --> 00:50:13,721 Allons. 231 00:50:15,014 --> 00:50:17,641 Nous allons. Nous allons. 232 00:50:57,441 --> 00:51:00,694 Courir! Courir! 233 00:55:09,540 --> 00:55:11,543 Lève-le! 234 00:58:03,129 --> 00:58:05,089 Nous allons. 235 00:58:44,387 --> 00:58:45,722 Haley. 236 00:58:52,731 --> 00:58:54,692 Haley! 237 00:59:05,122 --> 00:59:05,789 Qu'est-il arrivé? 238 00:59:57,185 --> 00:59:59,104 C'est bon pour eux. 239 01:00:04,985 --> 01:00:07,613 Je les aime. 240 01:00:08,907 --> 01:00:10,868 Ils vous aiment bien, Gibs. 241 01:00:33,729 --> 01:00:36,315 Ce sera notre maison. 242 01:00:38,902 --> 01:00:40,868 Rester avec nous? 243 01:00:40,903 --> 01:00:42,864 Au moins pour un moment. 244 01:03:31,447 --> 01:03:33,408 � avec vous, chérie. 245 01:03:36,660 --> 01:03:39,289 Si vous parvenez à les tenir, vous vivrez. 246 01:05:25,129 --> 01:05:27,089 Aile! 247 01:05:52,537 --> 01:05:55,166 J'ai dit que j'avais besoin de mon aide. 248 01:06:13,438 --> 01:06:15,398 Qu'est-ce qui nous attend à Atlanta? 249 01:06:17,984 --> 01:06:20,613 Ce que j'ai déjà dit. Le reste du vieux monde. 250 01:06:23,199 --> 01:06:25,828 Et qu'attendez-vous de moi, Cyborg? 251 01:06:26,454 --> 01:06:28,380 Tout ce que vous voulez. 252 01:06:28,415 --> 01:06:31,042 Fusil à pompe. Armes. 253 01:06:32,335 --> 01:06:34,296 Le remède, s'ils le trouvent. 254 01:06:34,963 --> 01:06:37,549 La vie. 255 01:06:38,218 --> 01:06:40,513 Mort. 256 01:06:40,548 --> 01:06:42,808 Mort? 257 01:06:44,101 --> 01:06:46,040 Ils veulent m'attraper. 258 01:06:46,075 --> 01:06:47,980 Non, nous avons un accord. 259 01:06:49,982 --> 01:06:51,907 Échouer. 260 01:06:51,942 --> 01:06:55,196 Pour sûr. Je sais à quel point c'est fort. 261 01:06:55,231 --> 01:06:57,117 Ne me rabaissez pas! 262 01:06:57,785 --> 01:06:59,078 En aucune façon. 263 01:10:07,682 --> 01:10:08,975 Bouge toi! 264 01:10:18,780 --> 01:10:20,740 Nous allons! 265 01:10:52,947 --> 01:10:54,239 Non! 266 01:11:04,043 --> 01:11:06,004 Viens vite avec moi! 267 01:11:37,960 --> 01:11:39,921 Je tue des "snipers"! 268 01:14:13,900 --> 01:14:15,863 Arrêtez! 269 01:14:17,824 --> 01:14:19,783 Arrêtez! 270 01:14:30,880 --> 01:14:32,175 S'il vous plaît. 271 01:15:36,126 --> 01:15:38,088 - Fender! - Enfoiré! 272 01:15:43,970 --> 01:15:45,931 Nous allons! 273 01:16:17,260 --> 01:16:19,847 Merde! 274 01:21:17,003 --> 01:21:18,964 Bienvenue, Pearl. 275 01:21:21,551 --> 01:21:24,178 - Avez-vous obtenu les données? - Oui je l'ai. 276 01:21:24,213 --> 01:21:26,807 Merci à cet homme. 277 01:21:28,099 --> 01:21:30,686 Reste avec nous, Gibson. 278 01:21:33,314 --> 01:21:35,277 Ils ont besoin de nous dehors. Nous allons. 279 01:21:40,490 --> 01:21:41,783 C'est étrange. 280 01:21:42,451 --> 01:21:45,079 Mais j'ai l'impression qu'il véritable remède pour le monde. 281 01:21:46,305 --> 01:22:46,535 Contribuez en devenant un utilisateur VIP et supprimez toutes les publicités de www.OpenSubtitles.org 19537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.