Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
hable hoy con www.OpenSubtitles.org
2
00:00:25,642 --> 00:00:28,270
Primero, fue el colapso
de la civilización ...
3
00:00:28,896 --> 00:00:31,523
Anarquía, genocidio, hambruna.
4
00:00:33,484 --> 00:00:36,739
Cuando parecía lo peor
había pasado ...
5
00:00:36,774 --> 00:00:39,029
... llegó la epidemia ...
6
00:00:39,064 --> 00:00:41,250
...los muertos vivientes...
7
00:00:41,285 --> 00:00:44,581
... extendido
por todo el planeta.
8
00:00:44,616 --> 00:00:46,542
Entonces llegaron los rumores ...
9
00:00:47,167 --> 00:00:50,442
... que los últimos científicos
tenía una cura ...
10
00:00:50,477 --> 00:00:53,718
... que acabó con la epidemia
y restauró el mundo.
11
00:00:54,344 --> 00:00:56,972
¿Restaurar? ¿Por qué?
12
00:00:58,933 --> 00:01:00,893
Me gusta la muerte.
13
00:01:00,928 --> 00:01:02,854
¡Me gusta la miseria!
14
00:01:03,479 --> 00:01:05,439
Me gusta este mundo!
15
00:01:08,696 --> 00:01:12,616
¡Vamos, Pearl!
Autopista.
16
00:01:15,244 --> 00:01:18,498
Nos deshicimos de Fender
y los "Piratas".
17
00:01:19,166 --> 00:01:23,714
Podemos tomar el próximo bote
y consigue un "Sniper".
18
00:01:23,749 --> 00:01:26,933
Adelante, Pearl.
19
00:01:26,968 --> 00:01:29,560
Intentaré retenerlos aquí.
20
00:01:29,595 --> 00:01:31,556
Busque un "francotirador"
ayudarte, Pearl.
21
00:01:31,591 --> 00:01:33,516
¡Ahora!
22
00:03:09,426 --> 00:03:11,351
Tómalo.
23
00:03:11,386 --> 00:03:13,980
- ¡Déjala ir!
- ¿A Atlanta?
24
00:03:14,015 --> 00:03:16,602
Puede curar la epidemia
con la información que tienes.
25
00:03:17,269 --> 00:03:18,562
Lo quiero para mí.
26
00:03:19,856 --> 00:03:21,781
¿La cura?
27
00:03:21,816 --> 00:03:24,410
¡Sería un Dios!
28
00:03:24,445 --> 00:03:27,697
- La miseria se puede detener.
- Me gusta la miseria.
29
00:03:28,364 --> 00:03:30,326
- Puedes cambiar el mundo.
- Me gusta de esa manera.
30
00:03:30,361 --> 00:03:31,619
¡Vete al infierno!
31
00:03:33,582 --> 00:03:36,167
Ya estoy en eso.
32
00:04:24,726 --> 00:04:28,648
"CYBORG - EL DRAGÓN DEL FUTURO"
33
00:06:30,005 --> 00:06:31,966
Gracias.
34
00:06:33,927 --> 00:06:35,887
¡Espere!
35
00:06:38,473 --> 00:06:40,435
¿Quién eres tú?
36
00:06:41,727 --> 00:06:44,355
¿Por qué me ayudaste?
37
00:06:46,983 --> 00:06:50,239
Pensé que era otra persona.
38
00:06:54,160 --> 00:06:56,120
Confío en ti.
39
00:06:58,707 --> 00:06:59,965
¿Para qué?
40
00:07:00,000 --> 00:07:01,959
Para llevarme de regreso a Atlanta.
41
00:07:02,627 --> 00:07:05,257
Hay un grupo de doctores
el último.
42
00:07:05,292 --> 00:07:07,881
Trabajan para curar la epidemia.
43
00:07:07,916 --> 00:07:10,471
Necesitan la información que tengo.
44
00:07:12,431 --> 00:07:14,392
Juro que es cierto.
45
00:07:22,194 --> 00:07:24,155
Soy un Cyborg.
46
00:07:30,662 --> 00:07:35,918
Me crearon para obtener datos
desde la computadora de esta ciudad.
47
00:07:39,174 --> 00:07:40,466
"Tirador"!
48
00:08:02,660 --> 00:08:06,581
El "francotirador" no
puede ayudarte ahora.
49
00:08:10,503 --> 00:08:12,776
Te llevaré a Atlanta ...
50
00:08:12,811 --> 00:08:15,050
... y me das la cura.
51
00:08:15,718 --> 00:08:17,644
Si no es así ...
52
00:08:17,679 --> 00:08:20,264
... mostrarte el
espectáculo de horror.
53
00:09:01,399 --> 00:09:03,325
Llévame de regreso a Atlanta.
54
00:09:03,360 --> 00:09:05,912
Hay un grupo de doctores
el último.
55
00:09:05,947 --> 00:09:09,866
Trabajan para curar la epidemia.
Necesitan la información que tengo.
56
00:09:42,490 --> 00:09:45,119
¿Crees que vamos a nadar?
a Atlanta?
57
00:09:48,373 --> 00:09:50,980
Yo ... ni siquiera sé nadar ...
58
00:09:51,015 --> 00:09:53,587
¡Estúpido! ¡Odio el agua!
59
00:09:54,881 --> 00:09:57,508
¡Oye, pesqué un pez rico!
60
00:10:21,664 --> 00:10:24,251
¡Conduzcan el ancla, camaradas!
61
00:10:28,172 --> 00:10:30,799
Tenemos una piel para
¡llévalo a Atlanta!
62
00:12:48,719 --> 00:12:51,306
Una ultima oración
para tu padre ...
63
00:12:51,341 --> 00:12:53,265
... y seguir nuestro camino.
64
00:12:56,561 --> 00:12:58,480
Estoy perdiendo dinero. Lo haremos.
65
00:13:12,205 --> 00:13:14,799
No sé si debería confiar en ti.
66
00:13:14,834 --> 00:13:18,734
No se si hay
diferencias en "Snipers" ...
67
00:13:18,769 --> 00:13:22,635
... y los "Piratas"
quien mató a mi padre.
68
00:13:23,971 --> 00:13:25,889
Pero no hay elección.
69
00:13:26,557 --> 00:13:31,103
Fue el único que respondió
a petición nuestra.
70
00:13:33,732 --> 00:13:35,694
Sácanos de esta ciudad.
71
00:13:35,729 --> 00:13:37,654
Eso es lo que hago.
72
00:13:41,242 --> 00:13:44,162
Disparo a la gente fuera de la ciudad.
73
00:13:44,197 --> 00:13:46,789
Lo haremos.
74
00:14:08,318 --> 00:14:10,277
Es bueno para ellos.
75
00:14:16,159 --> 00:14:18,746
Me gustan.
76
00:14:35,224 --> 00:14:38,478
- Es bonito.
- Estamos salvados aquí.
77
00:16:03,292 --> 00:16:05,920
¿Estás buscando a esa mujer?
78
00:16:08,547 --> 00:16:11,801
Los "piratas" dicen que ella
tiene una cura para la epidemia.
79
00:16:12,427 --> 00:16:14,388
La llevarán a Atlanta.
80
00:16:14,423 --> 00:16:16,349
Atlanta.
81
00:16:39,878 --> 00:16:42,464
Los "Piratas" querían un barco.
82
00:16:47,052 --> 00:16:49,015
Todo esto por culpa de un barco.
83
00:16:50,934 --> 00:16:52,895
¿Cómo te mantuviste vivo?
84
00:16:54,188 --> 00:16:56,189
Me escondí cuando vinieron.
85
00:16:57,482 --> 00:17:01,403
Los vi partir hacia Charleston.
86
00:17:02,029 --> 00:17:05,952
Me estaba preparando para irme
cuando viniste.
87
00:17:05,987 --> 00:17:08,580
Pensé que eras uno de los "piratas".
88
00:17:14,420 --> 00:17:16,421
Me voy.
89
00:17:26,852 --> 00:17:29,438
¿En busca de la mujer de la curación?
90
00:17:30,106 --> 00:17:32,067
¿Para salvarte de los "Piratas"?
91
00:17:32,102 --> 00:17:33,992
Me gustaría ayudar.
92
00:17:34,027 --> 00:17:35,987
La epidemia mató a mi familia.
93
00:17:36,613 --> 00:17:38,541
Como los que conocí.
94
00:17:38,576 --> 00:17:41,830
Cuando escuché "Piratas"
hablando de esta mujer ...
95
00:17:41,865 --> 00:17:44,456
... Pensé en ayudar.
96
00:17:44,491 --> 00:17:45,749
Adelante.
97
00:17:46,418 --> 00:17:48,343
¿No quieres mi ayuda?
98
00:17:48,378 --> 00:17:51,632
- No.
- ¿Crees que puedes soltarla sola?
99
00:17:51,667 --> 00:17:54,226
No me concierne.
100
00:17:54,261 --> 00:17:57,515
¿No intentarás salvarla?
No te importa
101
00:17:57,550 --> 00:18:00,101
¿Qué te interesa?
102
00:18:00,136 --> 00:18:02,027
El guardabarros.
103
00:18:02,062 --> 00:18:05,356
Existe una cura para la epidemia
y no quieres hacer nada?
104
00:18:05,391 --> 00:18:07,241
¿Qué tipo de persona eres?
105
00:18:07,276 --> 00:18:09,904
- ¿Por qué no la sueltas?
- Quizás lo haga.
106
00:18:11,199 --> 00:18:14,493
El atajo a Charleston's
Autopista.
107
00:18:14,528 --> 00:18:17,080
No me impide viajar.
108
00:18:17,115 --> 00:18:19,041
¡Buena suerte!
109
00:18:37,813 --> 00:18:39,773
No beba demasiado.
110
00:19:33,298 --> 00:19:35,885
¿Crees que encontraremos a Fender?
111
00:19:37,845 --> 00:19:39,807
Vamos por él.
112
00:19:40,432 --> 00:19:42,433
Dime algo.
113
00:19:43,726 --> 00:19:45,687
Traté de matarlo.
114
00:19:46,313 --> 00:19:50,237
¿Y por qué te quedaste conmigo?
115
00:19:51,529 --> 00:19:54,157
No coincide con tu forma de ser.
116
00:19:56,743 --> 00:19:58,704
Sentí pena por ti.
117
00:20:04,587 --> 00:20:07,215
El hombre tiene corazón.
118
00:20:45,554 --> 00:20:49,516
Fender sigue el camino
desde la costa hasta Charleston.
119
00:20:49,551 --> 00:20:52,147
Ayer recogí leña en Hatteras.
120
00:20:52,182 --> 00:20:54,065
Acampamos allí.
121
00:20:55,400 --> 00:20:57,326
Lo encontraré ...
122
00:20:57,361 --> 00:20:59,988
... donde el océano toca
la carretera de Atlanta.
123
00:21:00,614 --> 00:21:03,868
Nadie se atreve a cortar
el camino de Fender, Gibs.
124
00:21:05,161 --> 00:21:07,122
No vienen para matarte.
125
00:21:11,045 --> 00:21:13,005
Escuché que te habías rendido.
126
00:21:14,298 --> 00:21:16,259
Quien ha encontrado
una cierta paz.
127
00:21:27,357 --> 00:21:29,983
Esta será nuestra casa.
128
00:21:35,199 --> 00:21:37,826
Dijo que quería cambiar.
129
00:21:39,786 --> 00:21:41,707
¿Quédate con nosotros?
130
00:21:42,375 --> 00:21:43,668
Al menos un rato.
131
00:21:59,980 --> 00:22:01,905
Estaba loco, Maze.
132
00:22:01,940 --> 00:22:04,534
Empecé a creer en un sueño.
133
00:22:04,569 --> 00:22:07,821
Todo el mundo tiene un sueño, Gibs.
Un sueño de esperanza.
134
00:22:07,856 --> 00:22:09,782
¡Mira el viejo Maze!
135
00:22:10,450 --> 00:22:12,368
Tengo mi bar, una familia ...
136
00:22:12,403 --> 00:22:14,331
¿No es una esperanza?
137
00:22:20,212 --> 00:22:23,466
Asegúrese de que su
las armas están en el lado derecho.
138
00:22:23,501 --> 00:22:26,760
¿Si matas a Fender?
¿Qué pasa?
139
00:22:28,053 --> 00:22:30,017
¿Qué será de tu vida?
140
00:22:51,542 --> 00:22:54,171
¿No es importante la curación?
141
00:23:03,934 --> 00:23:05,893
¡Tengo tu pelota!
142
00:23:09,147 --> 00:23:11,775
Si no lo dejas ir
volar sus sesos.
143
00:23:17,657 --> 00:23:19,577
No creo que te pertenezca.
144
00:23:22,873 --> 00:23:24,166
Oye chico.
145
00:24:28,119 --> 00:24:30,079
¿Estas loco? Esta es una tierra baldía.
146
00:24:30,706 --> 00:24:34,000
- No podemos ir por este camino.
- Fender tiene un bote. Nosotros caminamos.
147
00:24:34,035 --> 00:24:36,587
¿Quieres una cura? Quiero Fender.
148
00:25:02,036 --> 00:25:05,289
Atajo a Charleston, ¡maldita sea!
¡Estamos perdidos!
149
00:25:13,800 --> 00:25:15,761
Típico.
150
00:28:07,387 --> 00:28:08,679
¡Hijo de puta!
151
00:28:22,364 --> 00:28:24,324
Es muy bueno.
152
00:28:32,794 --> 00:28:35,422
- ¿Puedes acostumbrarte?
- ¿Qué?
153
00:28:36,715 --> 00:28:38,675
Matar.
154
00:28:43,891 --> 00:28:46,520
Yo no hice este mundo.
155
00:28:49,773 --> 00:28:51,733
Por supuesto, solo vive en él.
156
00:29:01,580 --> 00:29:04,166
El barco de Fender pasará por aquí.
157
00:29:06,167 --> 00:29:08,176
Hermoso.
158
00:29:08,211 --> 00:29:10,882
En ese caso, paramos.
159
00:29:42,212 --> 00:29:44,840
No es más que un
herida andante, ¿eh?
160
00:29:46,132 --> 00:29:48,058
Perdon.
161
00:29:48,093 --> 00:29:51,349
Me gustan las cicatrices
162
00:29:57,898 --> 00:29:59,816
¿Qué te hizo Fender?
163
00:30:06,367 --> 00:30:08,954
Ya sabes ... si me dejas ayudarte ...
164
00:30:09,621 --> 00:30:11,581
... podría ayudarme.
165
00:30:11,616 --> 00:30:13,542
No.
166
00:30:14,834 --> 00:30:17,463
Todavía menospreciando
¿esa mujer?
167
00:30:20,716 --> 00:30:22,680
No quiero verla morir.
168
00:30:27,268 --> 00:30:29,853
Yo tampoco quiero verte morir.
169
00:30:34,441 --> 00:30:37,698
No estarás aquí cuando
Me despierto verdad?
170
00:32:27,289 --> 00:32:29,292
Todo bien.
171
00:32:59,954 --> 00:33:01,914
¿Qué pasa?
172
00:33:03,207 --> 00:33:05,170
Defensa.
173
00:34:05,200 --> 00:34:09,123
Fue elegido por su
experiencia en ingeniería ...
174
00:34:09,158 --> 00:34:12,377
... y por su fuerte personalidad.
175
00:34:13,670 --> 00:34:16,299
Es la eleccion perfecta
para esta misión.
176
00:34:16,334 --> 00:34:18,848
Sin embargo, es importante ...
177
00:34:18,883 --> 00:34:22,103
...lo que puede
toma tu decisión.
178
00:34:22,138 --> 00:34:26,729
No lo hubiera ofrecido si no lo hubiera hecho
lograr las consecuencias.
179
00:34:26,764 --> 00:34:28,688
Después de la operación ...
180
00:34:31,275 --> 00:34:33,902
... no volverá a
Sé lo mismo, Pearl.
181
00:34:34,570 --> 00:34:36,531
La epidemia ya ha destruido muchas cosas.
182
00:34:38,449 --> 00:34:41,705
Hemos perdido nuestra humanidad.
Perdimos nuestro propósito.
183
00:34:43,040 --> 00:34:45,668
Este mundo no tiene sentido.
184
00:34:45,703 --> 00:34:47,586
Quiero cambiar eso.
185
00:35:05,901 --> 00:35:08,486
Tomé los datos que necesita.
186
00:35:08,521 --> 00:35:10,447
Yo juro.
187
00:35:13,702 --> 00:35:15,664
Buena suerte, Pearl.
188
00:35:18,916 --> 00:35:22,170
No te preocupes, Pearl. te llevaré
a Nueva York y traerlo de vuelta.
189
00:35:42,777 --> 00:35:46,031
Llegaremos a
camino al mediodía.
190
00:36:07,558 --> 00:36:09,519
Barco de Fender.
191
00:36:09,554 --> 00:36:11,479
Quédate cerca.
192
00:36:29,084 --> 00:36:31,045
¿Quienes son?
193
00:36:33,673 --> 00:36:35,634
¡Mátalos!
194
00:36:37,553 --> 00:36:39,514
¡Moverse!
195
00:37:04,336 --> 00:37:06,260
- Espere aqui.
- ¡No!
196
00:37:06,295 --> 00:37:08,349
Sal de mi camino mientras ...
197
00:37:08,384 --> 00:37:11,012
... No lo sé
Que está pasando aqui.
198
00:37:11,179 --> 00:37:15,725
Mira, estoy aquí para averiguar si
esta mujer está viva.
199
00:37:16,352 --> 00:37:19,689
No quiero que hagas nada malo.
200
00:37:19,724 --> 00:37:22,001
Nada va a suceder.
201
00:37:22,036 --> 00:37:24,278
Es una promesa.
202
00:37:24,904 --> 00:37:27,658
Una promesa.
203
00:37:49,267 --> 00:37:51,228
¡Atornillarlo!
204
00:38:10,626 --> 00:38:12,586
Oh, mierda.
205
00:40:18,700 --> 00:40:20,618
¡Mierda!
206
00:40:46,735 --> 00:40:48,028
¡Lo haremos!
207
00:41:14,144 --> 00:41:15,438
¡Maldito seas!
208
00:42:00,823 --> 00:42:06,040
Le dije a mi hermana que
Los "francotiradores" matan a los "piratas".
209
00:42:06,075 --> 00:42:07,999
También quiero ser un "francotirador".
210
00:42:08,666 --> 00:42:11,253
No. Será algo mejor, Haley.
211
00:43:02,149 --> 00:43:03,483
¡Lo haremos!
212
00:43:21,756 --> 00:43:24,344
No lo pierda de vista.
213
00:43:45,869 --> 00:43:47,830
¡Lo haremos!
214
00:44:52,452 --> 00:44:53,709
Lo haremos...
215
00:44:53,744 --> 00:44:58,958
No voy contigo No es fuerte
suficiente para llevarme a Atlanta.
216
00:44:58,993 --> 00:45:02,214
Fender nos atraparía.
Quizás me mataría.
217
00:45:02,249 --> 00:45:04,525
Y seguramente te mataría.
218
00:45:04,560 --> 00:45:06,661
Hay que destruir el guardabarros.
219
00:45:06,696 --> 00:45:08,763
En Atlanta, tenemos los medios.
220
00:45:09,388 --> 00:45:11,349
Te llevaré a la muerte.
221
00:45:12,642 --> 00:45:15,270
Nada en este mundo te detiene.
222
00:45:15,937 --> 00:45:17,900
Ni siquiera tú.
223
00:45:20,487 --> 00:45:21,154
¡Tú!
224
00:45:36,130 --> 00:45:38,132
¡Cuida de ella!
225
00:46:42,294 --> 00:46:44,255
¡Aqui!
226
00:46:49,470 --> 00:46:51,429
¡Aca mismo!
227
00:47:03,820 --> 00:47:06,448
¡Aqui!
228
00:49:20,864 --> 00:49:23,492
- ¿Puedes hacerlo?
- Si.
229
00:49:56,740 --> 00:49:58,702
Deberías haber estado callado, ¿eh?
230
00:50:11,759 --> 00:50:13,721
Venga.
231
00:50:15,014 --> 00:50:17,641
Lo haremos. Lo haremos.
232
00:50:57,441 --> 00:51:00,694
¡Correr! ¡Correr!
233
00:55:09,540 --> 00:55:11,543
¡Levántalo!
234
00:58:03,129 --> 00:58:05,089
Lo haremos.
235
00:58:44,387 --> 00:58:45,722
Haley.
236
00:58:52,731 --> 00:58:54,692
¡Haley!
237
00:59:05,122 --> 00:59:05,789
¿Qué paso?
238
00:59:57,185 --> 00:59:59,104
Es bueno para ellos.
239
01:00:04,985 --> 01:00:07,613
Me gustan.
240
01:00:08,907 --> 01:00:10,868
Les gustas, Gibs.
241
01:00:33,729 --> 01:00:36,315
Esta será nuestra casa.
242
01:00:38,902 --> 01:00:40,868
¿Quédate con nosotros?
243
01:00:40,903 --> 01:00:42,864
Al menos un rato.
244
01:03:31,447 --> 01:03:33,408
Contigo, querido.
245
01:03:36,660 --> 01:03:39,289
Si logras retenerlos, vivirás.
246
01:05:25,129 --> 01:05:27,089
¡Defensa!
247
01:05:52,537 --> 01:05:55,166
Dije que necesitaba
de mi ayuda.
248
01:06:13,438 --> 01:06:15,398
¿Qué nos espera en Atlanta?
249
01:06:17,984 --> 01:06:20,613
Lo que ya dije.
El resto del viejo mundo.
250
01:06:23,199 --> 01:06:25,828
¿Y qué esperas de mí, Cyborg?
251
01:06:26,454 --> 01:06:28,380
Lo que quieras.
252
01:06:28,415 --> 01:06:31,042
Escopeta. Armas
253
01:06:32,335 --> 01:06:34,296
La cura, si la encuentran.
254
01:06:34,963 --> 01:06:37,549
Vida.
255
01:06:38,218 --> 01:06:40,513
Muerte.
256
01:06:40,548 --> 01:06:42,808
¿Muerte?
257
01:06:44,101 --> 01:06:46,040
Quieren atraparme.
258
01:06:46,075 --> 01:06:47,980
No, tenemos un acuerdo.
259
01:06:49,982 --> 01:06:51,907
Fallar.
260
01:06:51,942 --> 01:06:55,196
Por supuesto.
Sé lo fuerte que es.
261
01:06:55,231 --> 01:06:57,117
¡No me menosprecies!
262
01:06:57,785 --> 01:06:59,078
De ninguna manera.
263
01:10:07,682 --> 01:10:08,975
¡Moverse!
264
01:10:18,780 --> 01:10:20,740
¡Lo haremos!
265
01:10:52,947 --> 01:10:54,239
¡No!
266
01:11:04,043 --> 01:11:06,004
¡Ven conmigo, rápido!
267
01:11:37,960 --> 01:11:39,921
¡Mato a los "francotiradores"!
268
01:14:13,900 --> 01:14:15,863
¡Detener!
269
01:14:17,824 --> 01:14:19,783
¡Detener!
270
01:14:30,880 --> 01:14:32,175
Por favor.
271
01:15:36,126 --> 01:15:38,088
- ¡Fender!
- ¡Bastardo!
272
01:15:43,970 --> 01:15:45,931
¡Lo haremos!
273
01:16:17,260 --> 01:16:19,847
¡A la mierda!
274
01:21:17,003 --> 01:21:18,964
Bienvenida, Pearl.
275
01:21:21,551 --> 01:21:24,178
- ¿Obtuviste los datos?
- Sí, entendí.
276
01:21:24,213 --> 01:21:26,807
Gracias a este hombre.
277
01:21:28,099 --> 01:21:30,686
Quédate con nosotros, Gibson.
278
01:21:33,314 --> 01:21:35,277
Nos necesitan afuera. Lo haremos.
279
01:21:40,490 --> 01:21:41,783
Es raro.
280
01:21:42,451 --> 01:21:45,079
Pero siento que el
verdadera cura para el mundo.
281
01:21:46,305 --> 01:22:46,535
Contribuya convirtiéndose en un usuario VIP
y eliminar todos los anuncios de www.OpenSubtitles.org
18796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.