All language subtitles for cyborg.1989.1080p.bluray.x264-filmhd_Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí hable hoy con www.OpenSubtitles.org 2 00:00:25,642 --> 00:00:28,270 Primero, fue el colapso de la civilización ... 3 00:00:28,896 --> 00:00:31,523 Anarquía, genocidio, hambruna. 4 00:00:33,484 --> 00:00:36,739 Cuando parecía lo peor había pasado ... 5 00:00:36,774 --> 00:00:39,029 ... llegó la epidemia ... 6 00:00:39,064 --> 00:00:41,250 ...los muertos vivientes... 7 00:00:41,285 --> 00:00:44,581 ... extendido por todo el planeta. 8 00:00:44,616 --> 00:00:46,542 Entonces llegaron los rumores ... 9 00:00:47,167 --> 00:00:50,442 ... que los últimos científicos tenía una cura ... 10 00:00:50,477 --> 00:00:53,718 ... que acabó con la epidemia y restauró el mundo. 11 00:00:54,344 --> 00:00:56,972 ¿Restaurar? ¿Por qué? 12 00:00:58,933 --> 00:01:00,893 Me gusta la muerte. 13 00:01:00,928 --> 00:01:02,854 ¡Me gusta la miseria! 14 00:01:03,479 --> 00:01:05,439 Me gusta este mundo! 15 00:01:08,696 --> 00:01:12,616 ¡Vamos, Pearl! Autopista. 16 00:01:15,244 --> 00:01:18,498 Nos deshicimos de Fender y los "Piratas". 17 00:01:19,166 --> 00:01:23,714 Podemos tomar el próximo bote y consigue un "Sniper". 18 00:01:23,749 --> 00:01:26,933 Adelante, Pearl. 19 00:01:26,968 --> 00:01:29,560 Intentaré retenerlos aquí. 20 00:01:29,595 --> 00:01:31,556 Busque un "francotirador" ayudarte, Pearl. 21 00:01:31,591 --> 00:01:33,516 ¡Ahora! 22 00:03:09,426 --> 00:03:11,351 Tómalo. 23 00:03:11,386 --> 00:03:13,980 - ¡Déjala ir! - ¿A Atlanta? 24 00:03:14,015 --> 00:03:16,602 Puede curar la epidemia con la información que tienes. 25 00:03:17,269 --> 00:03:18,562 Lo quiero para mí. 26 00:03:19,856 --> 00:03:21,781 ¿La cura? 27 00:03:21,816 --> 00:03:24,410 ¡Sería un Dios! 28 00:03:24,445 --> 00:03:27,697 - La miseria se puede detener. - Me gusta la miseria. 29 00:03:28,364 --> 00:03:30,326 - Puedes cambiar el mundo. - Me gusta de esa manera. 30 00:03:30,361 --> 00:03:31,619 ¡Vete al infierno! 31 00:03:33,582 --> 00:03:36,167 Ya estoy en eso. 32 00:04:24,726 --> 00:04:28,648 "CYBORG - EL DRAGÓN DEL FUTURO" 33 00:06:30,005 --> 00:06:31,966 Gracias. 34 00:06:33,927 --> 00:06:35,887 ¡Espere! 35 00:06:38,473 --> 00:06:40,435 ¿Quién eres tú? 36 00:06:41,727 --> 00:06:44,355 ¿Por qué me ayudaste? 37 00:06:46,983 --> 00:06:50,239 Pensé que era otra persona. 38 00:06:54,160 --> 00:06:56,120 Confío en ti. 39 00:06:58,707 --> 00:06:59,965 ¿Para qué? 40 00:07:00,000 --> 00:07:01,959 Para llevarme de regreso a Atlanta. 41 00:07:02,627 --> 00:07:05,257 Hay un grupo de doctores el último. 42 00:07:05,292 --> 00:07:07,881 Trabajan para curar la epidemia. 43 00:07:07,916 --> 00:07:10,471 Necesitan la información que tengo. 44 00:07:12,431 --> 00:07:14,392 Juro que es cierto. 45 00:07:22,194 --> 00:07:24,155 Soy un Cyborg. 46 00:07:30,662 --> 00:07:35,918 Me crearon para obtener datos desde la computadora de esta ciudad. 47 00:07:39,174 --> 00:07:40,466 "Tirador"! 48 00:08:02,660 --> 00:08:06,581 El "francotirador" no puede ayudarte ahora. 49 00:08:10,503 --> 00:08:12,776 Te llevaré a Atlanta ... 50 00:08:12,811 --> 00:08:15,050 ... y me das la cura. 51 00:08:15,718 --> 00:08:17,644 Si no es así ... 52 00:08:17,679 --> 00:08:20,264 ... mostrarte el espectáculo de horror. 53 00:09:01,399 --> 00:09:03,325 Llévame de regreso a Atlanta. 54 00:09:03,360 --> 00:09:05,912 Hay un grupo de doctores el último. 55 00:09:05,947 --> 00:09:09,866 Trabajan para curar la epidemia. Necesitan la información que tengo. 56 00:09:42,490 --> 00:09:45,119 ¿Crees que vamos a nadar? a Atlanta? 57 00:09:48,373 --> 00:09:50,980 Yo ... ni siquiera sé nadar ... 58 00:09:51,015 --> 00:09:53,587 ¡Estúpido! ¡Odio el agua! 59 00:09:54,881 --> 00:09:57,508 ¡Oye, pesqué un pez rico! 60 00:10:21,664 --> 00:10:24,251 ¡Conduzcan el ancla, camaradas! 61 00:10:28,172 --> 00:10:30,799 Tenemos una piel para ¡llévalo a Atlanta! 62 00:12:48,719 --> 00:12:51,306 Una ultima oración para tu padre ... 63 00:12:51,341 --> 00:12:53,265 ... y seguir nuestro camino. 64 00:12:56,561 --> 00:12:58,480 Estoy perdiendo dinero. Lo haremos. 65 00:13:12,205 --> 00:13:14,799 No sé si debería confiar en ti. 66 00:13:14,834 --> 00:13:18,734 No se si hay diferencias en "Snipers" ... 67 00:13:18,769 --> 00:13:22,635 ... y los "Piratas" quien mató a mi padre. 68 00:13:23,971 --> 00:13:25,889 Pero no hay elección. 69 00:13:26,557 --> 00:13:31,103 Fue el único que respondió a petición nuestra. 70 00:13:33,732 --> 00:13:35,694 Sácanos de esta ciudad. 71 00:13:35,729 --> 00:13:37,654 Eso es lo que hago. 72 00:13:41,242 --> 00:13:44,162 Disparo a la gente fuera de la ciudad. 73 00:13:44,197 --> 00:13:46,789 Lo haremos. 74 00:14:08,318 --> 00:14:10,277 Es bueno para ellos. 75 00:14:16,159 --> 00:14:18,746 Me gustan. 76 00:14:35,224 --> 00:14:38,478 - Es bonito. - Estamos salvados aquí. 77 00:16:03,292 --> 00:16:05,920 ¿Estás buscando a esa mujer? 78 00:16:08,547 --> 00:16:11,801 Los "piratas" dicen que ella tiene una cura para la epidemia. 79 00:16:12,427 --> 00:16:14,388 La llevarán a Atlanta. 80 00:16:14,423 --> 00:16:16,349 Atlanta. 81 00:16:39,878 --> 00:16:42,464 Los "Piratas" querían un barco. 82 00:16:47,052 --> 00:16:49,015 Todo esto por culpa de un barco. 83 00:16:50,934 --> 00:16:52,895 ¿Cómo te mantuviste vivo? 84 00:16:54,188 --> 00:16:56,189 Me escondí cuando vinieron. 85 00:16:57,482 --> 00:17:01,403 Los vi partir hacia Charleston. 86 00:17:02,029 --> 00:17:05,952 Me estaba preparando para irme cuando viniste. 87 00:17:05,987 --> 00:17:08,580 Pensé que eras uno de los "piratas". 88 00:17:14,420 --> 00:17:16,421 Me voy. 89 00:17:26,852 --> 00:17:29,438 ¿En busca de la mujer de la curación? 90 00:17:30,106 --> 00:17:32,067 ¿Para salvarte de los "Piratas"? 91 00:17:32,102 --> 00:17:33,992 Me gustaría ayudar. 92 00:17:34,027 --> 00:17:35,987 La epidemia mató a mi familia. 93 00:17:36,613 --> 00:17:38,541 Como los que conocí. 94 00:17:38,576 --> 00:17:41,830 Cuando escuché "Piratas" hablando de esta mujer ... 95 00:17:41,865 --> 00:17:44,456 ... Pensé en ayudar. 96 00:17:44,491 --> 00:17:45,749 Adelante. 97 00:17:46,418 --> 00:17:48,343 ¿No quieres mi ayuda? 98 00:17:48,378 --> 00:17:51,632 - No. - ¿Crees que puedes soltarla sola? 99 00:17:51,667 --> 00:17:54,226 No me concierne. 100 00:17:54,261 --> 00:17:57,515 ¿No intentarás salvarla? No te importa 101 00:17:57,550 --> 00:18:00,101 ¿Qué te interesa? 102 00:18:00,136 --> 00:18:02,027 El guardabarros. 103 00:18:02,062 --> 00:18:05,356 Existe una cura para la epidemia y no quieres hacer nada? 104 00:18:05,391 --> 00:18:07,241 ¿Qué tipo de persona eres? 105 00:18:07,276 --> 00:18:09,904 - ¿Por qué no la sueltas? - Quizás lo haga. 106 00:18:11,199 --> 00:18:14,493 El atajo a Charleston's Autopista. 107 00:18:14,528 --> 00:18:17,080 No me impide viajar. 108 00:18:17,115 --> 00:18:19,041 ¡Buena suerte! 109 00:18:37,813 --> 00:18:39,773 No beba demasiado. 110 00:19:33,298 --> 00:19:35,885 ¿Crees que encontraremos a Fender? 111 00:19:37,845 --> 00:19:39,807 Vamos por él. 112 00:19:40,432 --> 00:19:42,433 Dime algo. 113 00:19:43,726 --> 00:19:45,687 Traté de matarlo. 114 00:19:46,313 --> 00:19:50,237 ¿Y por qué te quedaste conmigo? 115 00:19:51,529 --> 00:19:54,157 No coincide con tu forma de ser. 116 00:19:56,743 --> 00:19:58,704 Sentí pena por ti. 117 00:20:04,587 --> 00:20:07,215 El hombre tiene corazón. 118 00:20:45,554 --> 00:20:49,516 Fender sigue el camino desde la costa hasta Charleston. 119 00:20:49,551 --> 00:20:52,147 Ayer recogí leña en Hatteras. 120 00:20:52,182 --> 00:20:54,065 Acampamos allí. 121 00:20:55,400 --> 00:20:57,326 Lo encontraré ... 122 00:20:57,361 --> 00:20:59,988 ... donde el océano toca la carretera de Atlanta. 123 00:21:00,614 --> 00:21:03,868 Nadie se atreve a cortar el camino de Fender, Gibs. 124 00:21:05,161 --> 00:21:07,122 No vienen para matarte. 125 00:21:11,045 --> 00:21:13,005 Escuché que te habías rendido. 126 00:21:14,298 --> 00:21:16,259 Quien ha encontrado una cierta paz. 127 00:21:27,357 --> 00:21:29,983 Esta será nuestra casa. 128 00:21:35,199 --> 00:21:37,826 Dijo que quería cambiar. 129 00:21:39,786 --> 00:21:41,707 ¿Quédate con nosotros? 130 00:21:42,375 --> 00:21:43,668 Al menos un rato. 131 00:21:59,980 --> 00:22:01,905 Estaba loco, Maze. 132 00:22:01,940 --> 00:22:04,534 Empecé a creer en un sueño. 133 00:22:04,569 --> 00:22:07,821 Todo el mundo tiene un sueño, Gibs. Un sueño de esperanza. 134 00:22:07,856 --> 00:22:09,782 ¡Mira el viejo Maze! 135 00:22:10,450 --> 00:22:12,368 Tengo mi bar, una familia ... 136 00:22:12,403 --> 00:22:14,331 ¿No es una esperanza? 137 00:22:20,212 --> 00:22:23,466 Asegúrese de que su las armas están en el lado derecho. 138 00:22:23,501 --> 00:22:26,760 ¿Si matas a Fender? ¿Qué pasa? 139 00:22:28,053 --> 00:22:30,017 ¿Qué será de tu vida? 140 00:22:51,542 --> 00:22:54,171 ¿No es importante la curación? 141 00:23:03,934 --> 00:23:05,893 ¡Tengo tu pelota! 142 00:23:09,147 --> 00:23:11,775 Si no lo dejas ir volar sus sesos. 143 00:23:17,657 --> 00:23:19,577 No creo que te pertenezca. 144 00:23:22,873 --> 00:23:24,166 Oye chico. 145 00:24:28,119 --> 00:24:30,079 ¿Estas loco? Esta es una tierra baldía. 146 00:24:30,706 --> 00:24:34,000 - No podemos ir por este camino. - Fender tiene un bote. Nosotros caminamos. 147 00:24:34,035 --> 00:24:36,587 ¿Quieres una cura? Quiero Fender. 148 00:25:02,036 --> 00:25:05,289 Atajo a Charleston, ¡maldita sea! ¡Estamos perdidos! 149 00:25:13,800 --> 00:25:15,761 Típico. 150 00:28:07,387 --> 00:28:08,679 ¡Hijo de puta! 151 00:28:22,364 --> 00:28:24,324 Es muy bueno. 152 00:28:32,794 --> 00:28:35,422 - ¿Puedes acostumbrarte? - ¿Qué? 153 00:28:36,715 --> 00:28:38,675 Matar. 154 00:28:43,891 --> 00:28:46,520 Yo no hice este mundo. 155 00:28:49,773 --> 00:28:51,733 Por supuesto, solo vive en él. 156 00:29:01,580 --> 00:29:04,166 El barco de Fender pasará por aquí. 157 00:29:06,167 --> 00:29:08,176 Hermoso. 158 00:29:08,211 --> 00:29:10,882 En ese caso, paramos. 159 00:29:42,212 --> 00:29:44,840 No es más que un herida andante, ¿eh? 160 00:29:46,132 --> 00:29:48,058 Perdon. 161 00:29:48,093 --> 00:29:51,349 Me gustan las cicatrices 162 00:29:57,898 --> 00:29:59,816 ¿Qué te hizo Fender? 163 00:30:06,367 --> 00:30:08,954 Ya sabes ... si me dejas ayudarte ... 164 00:30:09,621 --> 00:30:11,581 ... podría ayudarme. 165 00:30:11,616 --> 00:30:13,542 No. 166 00:30:14,834 --> 00:30:17,463 Todavía menospreciando ¿esa mujer? 167 00:30:20,716 --> 00:30:22,680 No quiero verla morir. 168 00:30:27,268 --> 00:30:29,853 Yo tampoco quiero verte morir. 169 00:30:34,441 --> 00:30:37,698 No estarás aquí cuando Me despierto verdad? 170 00:32:27,289 --> 00:32:29,292 Todo bien. 171 00:32:59,954 --> 00:33:01,914 ¿Qué pasa? 172 00:33:03,207 --> 00:33:05,170 Defensa. 173 00:34:05,200 --> 00:34:09,123 Fue elegido por su experiencia en ingeniería ... 174 00:34:09,158 --> 00:34:12,377 ... y por su fuerte personalidad. 175 00:34:13,670 --> 00:34:16,299 Es la eleccion perfecta para esta misión. 176 00:34:16,334 --> 00:34:18,848 Sin embargo, es importante ... 177 00:34:18,883 --> 00:34:22,103 ...lo que puede toma tu decisión. 178 00:34:22,138 --> 00:34:26,729 No lo hubiera ofrecido si no lo hubiera hecho lograr las consecuencias. 179 00:34:26,764 --> 00:34:28,688 Después de la operación ... 180 00:34:31,275 --> 00:34:33,902 ... no volverá a Sé lo mismo, Pearl. 181 00:34:34,570 --> 00:34:36,531 La epidemia ya ha destruido muchas cosas. 182 00:34:38,449 --> 00:34:41,705 Hemos perdido nuestra humanidad. Perdimos nuestro propósito. 183 00:34:43,040 --> 00:34:45,668 Este mundo no tiene sentido. 184 00:34:45,703 --> 00:34:47,586 Quiero cambiar eso. 185 00:35:05,901 --> 00:35:08,486 Tomé los datos que necesita. 186 00:35:08,521 --> 00:35:10,447 Yo juro. 187 00:35:13,702 --> 00:35:15,664 Buena suerte, Pearl. 188 00:35:18,916 --> 00:35:22,170 No te preocupes, Pearl. te llevaré a Nueva York y traerlo de vuelta. 189 00:35:42,777 --> 00:35:46,031 Llegaremos a camino al mediodía. 190 00:36:07,558 --> 00:36:09,519 Barco de Fender. 191 00:36:09,554 --> 00:36:11,479 Quédate cerca. 192 00:36:29,084 --> 00:36:31,045 ¿Quienes son? 193 00:36:33,673 --> 00:36:35,634 ¡Mátalos! 194 00:36:37,553 --> 00:36:39,514 ¡Moverse! 195 00:37:04,336 --> 00:37:06,260 - Espere aqui. - ¡No! 196 00:37:06,295 --> 00:37:08,349 Sal de mi camino mientras ... 197 00:37:08,384 --> 00:37:11,012 ... No lo sé Que está pasando aqui. 198 00:37:11,179 --> 00:37:15,725 Mira, estoy aquí para averiguar si esta mujer está viva. 199 00:37:16,352 --> 00:37:19,689 No quiero que hagas nada malo. 200 00:37:19,724 --> 00:37:22,001 Nada va a suceder. 201 00:37:22,036 --> 00:37:24,278 Es una promesa. 202 00:37:24,904 --> 00:37:27,658 Una promesa. 203 00:37:49,267 --> 00:37:51,228 ¡Atornillarlo! 204 00:38:10,626 --> 00:38:12,586 Oh, mierda. 205 00:40:18,700 --> 00:40:20,618 ¡Mierda! 206 00:40:46,735 --> 00:40:48,028 ¡Lo haremos! 207 00:41:14,144 --> 00:41:15,438 ¡Maldito seas! 208 00:42:00,823 --> 00:42:06,040 Le dije a mi hermana que Los "francotiradores" matan a los "piratas". 209 00:42:06,075 --> 00:42:07,999 También quiero ser un "francotirador". 210 00:42:08,666 --> 00:42:11,253 No. Será algo mejor, Haley. 211 00:43:02,149 --> 00:43:03,483 ¡Lo haremos! 212 00:43:21,756 --> 00:43:24,344 No lo pierda de vista. 213 00:43:45,869 --> 00:43:47,830 ¡Lo haremos! 214 00:44:52,452 --> 00:44:53,709 Lo haremos... 215 00:44:53,744 --> 00:44:58,958 No voy contigo No es fuerte suficiente para llevarme a Atlanta. 216 00:44:58,993 --> 00:45:02,214 Fender nos atraparía. Quizás me mataría. 217 00:45:02,249 --> 00:45:04,525 Y seguramente te mataría. 218 00:45:04,560 --> 00:45:06,661 Hay que destruir el guardabarros. 219 00:45:06,696 --> 00:45:08,763 En Atlanta, tenemos los medios. 220 00:45:09,388 --> 00:45:11,349 Te llevaré a la muerte. 221 00:45:12,642 --> 00:45:15,270 Nada en este mundo te detiene. 222 00:45:15,937 --> 00:45:17,900 Ni siquiera tú. 223 00:45:20,487 --> 00:45:21,154 ¡Tú! 224 00:45:36,130 --> 00:45:38,132 ¡Cuida de ella! 225 00:46:42,294 --> 00:46:44,255 ¡Aqui! 226 00:46:49,470 --> 00:46:51,429 ¡Aca mismo! 227 00:47:03,820 --> 00:47:06,448 ¡Aqui! 228 00:49:20,864 --> 00:49:23,492 - ¿Puedes hacerlo? - Si. 229 00:49:56,740 --> 00:49:58,702 Deberías haber estado callado, ¿eh? 230 00:50:11,759 --> 00:50:13,721 Venga. 231 00:50:15,014 --> 00:50:17,641 Lo haremos. Lo haremos. 232 00:50:57,441 --> 00:51:00,694 ¡Correr! ¡Correr! 233 00:55:09,540 --> 00:55:11,543 ¡Levántalo! 234 00:58:03,129 --> 00:58:05,089 Lo haremos. 235 00:58:44,387 --> 00:58:45,722 Haley. 236 00:58:52,731 --> 00:58:54,692 ¡Haley! 237 00:59:05,122 --> 00:59:05,789 ¿Qué paso? 238 00:59:57,185 --> 00:59:59,104 Es bueno para ellos. 239 01:00:04,985 --> 01:00:07,613 Me gustan. 240 01:00:08,907 --> 01:00:10,868 Les gustas, Gibs. 241 01:00:33,729 --> 01:00:36,315 Esta será nuestra casa. 242 01:00:38,902 --> 01:00:40,868 ¿Quédate con nosotros? 243 01:00:40,903 --> 01:00:42,864 Al menos un rato. 244 01:03:31,447 --> 01:03:33,408 Contigo, querido. 245 01:03:36,660 --> 01:03:39,289 Si logras retenerlos, vivirás. 246 01:05:25,129 --> 01:05:27,089 ¡Defensa! 247 01:05:52,537 --> 01:05:55,166 Dije que necesitaba de mi ayuda. 248 01:06:13,438 --> 01:06:15,398 ¿Qué nos espera en Atlanta? 249 01:06:17,984 --> 01:06:20,613 Lo que ya dije. El resto del viejo mundo. 250 01:06:23,199 --> 01:06:25,828 ¿Y qué esperas de mí, Cyborg? 251 01:06:26,454 --> 01:06:28,380 Lo que quieras. 252 01:06:28,415 --> 01:06:31,042 Escopeta. Armas 253 01:06:32,335 --> 01:06:34,296 La cura, si la encuentran. 254 01:06:34,963 --> 01:06:37,549 Vida. 255 01:06:38,218 --> 01:06:40,513 Muerte. 256 01:06:40,548 --> 01:06:42,808 ¿Muerte? 257 01:06:44,101 --> 01:06:46,040 Quieren atraparme. 258 01:06:46,075 --> 01:06:47,980 No, tenemos un acuerdo. 259 01:06:49,982 --> 01:06:51,907 Fallar. 260 01:06:51,942 --> 01:06:55,196 Por supuesto. Sé lo fuerte que es. 261 01:06:55,231 --> 01:06:57,117 ¡No me menosprecies! 262 01:06:57,785 --> 01:06:59,078 De ninguna manera. 263 01:10:07,682 --> 01:10:08,975 ¡Moverse! 264 01:10:18,780 --> 01:10:20,740 ¡Lo haremos! 265 01:10:52,947 --> 01:10:54,239 ¡No! 266 01:11:04,043 --> 01:11:06,004 ¡Ven conmigo, rápido! 267 01:11:37,960 --> 01:11:39,921 ¡Mato a los "francotiradores"! 268 01:14:13,900 --> 01:14:15,863 ¡Detener! 269 01:14:17,824 --> 01:14:19,783 ¡Detener! 270 01:14:30,880 --> 01:14:32,175 Por favor. 271 01:15:36,126 --> 01:15:38,088 - ¡Fender! - ¡Bastardo! 272 01:15:43,970 --> 01:15:45,931 ¡Lo haremos! 273 01:16:17,260 --> 01:16:19,847 ¡A la mierda! 274 01:21:17,003 --> 01:21:18,964 Bienvenida, Pearl. 275 01:21:21,551 --> 01:21:24,178 - ¿Obtuviste los datos? - Sí, entendí. 276 01:21:24,213 --> 01:21:26,807 Gracias a este hombre. 277 01:21:28,099 --> 01:21:30,686 Quédate con nosotros, Gibson. 278 01:21:33,314 --> 01:21:35,277 Nos necesitan afuera. Lo haremos. 279 01:21:40,490 --> 01:21:41,783 Es raro. 280 01:21:42,451 --> 01:21:45,079 Pero siento que el verdadera cura para el mundo. 281 01:21:46,305 --> 01:22:46,535 Contribuya convirtiéndose en un usuario VIP y eliminar todos los anuncios de www.OpenSubtitles.org 18796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.