All language subtitles for Zoids.Wild.S01E14_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,458 --> 00:00:03,328 [Narrator] Zoids! 2 00:00:03,416 --> 00:00:04,916 Equipped with a metal body, 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,540 animal instincts, and a fighting spirit, 4 00:00:07,625 --> 00:00:09,995 these fierce creatures roam the world 5 00:00:10,083 --> 00:00:12,253 and rule it with their iron might! 6 00:00:12,333 --> 00:00:14,673 But when a human joins forces with a Zoid, 7 00:00:14,750 --> 00:00:17,040 they form an unmatchable bond and 8 00:00:17,125 --> 00:00:19,785 unlock a hidden power that knows no limits! 9 00:00:19,875 --> 00:00:21,035 They call it... 10 00:00:21,125 --> 00:00:22,825 Wild Blast! 11 00:00:23,208 --> 00:00:26,208 [theme music plays] 12 00:00:36,208 --> 00:00:37,378 ♪ Zoids Wild! ♪ 13 00:00:50,375 --> 00:00:51,745 ♪ Zoids Wild! ♪ 14 00:00:58,375 --> 00:01:01,325 That was enjoyable! Now the hard part. 15 00:01:01,416 --> 00:01:04,416 I've never been particularly good at saying goodbye. 16 00:01:06,166 --> 00:01:07,286 Hang in there! 17 00:01:14,375 --> 00:01:15,745 [Gigaboss] If only you hadn't been 18 00:01:15,833 --> 00:01:17,633 protecting those little kids. 19 00:01:17,708 --> 00:01:20,248 I don't think I got to see you at your best. 20 00:01:20,333 --> 00:01:21,883 [Gigaboss] What a shame. 21 00:01:22,416 --> 00:01:25,126 True. But that's okay. 22 00:01:26,041 --> 00:01:28,081 I wouldn't do anything differently. 23 00:01:33,375 --> 00:01:34,955 [Arashi] 24 00:01:39,916 --> 00:01:43,916 Sorry! I appreciate you stopping to help a stranger. 25 00:01:44,000 --> 00:01:46,670 But are you positive this plan is going to work? 26 00:01:46,750 --> 00:01:48,710 Oh, yeah a million percent! 27 00:01:48,791 --> 00:01:51,881 I don't know. That's scientifically impossible. 28 00:01:51,958 --> 00:01:53,878 You really think he'd let math stop him? 29 00:01:53,958 --> 00:01:56,668 Everyone chill out I totally got this, 'kay? 30 00:01:56,750 --> 00:01:59,380 The problem-solving master is on the case! 31 00:01:59,458 --> 00:02:02,708 Uh, alright. Let's test your hypothesis. 32 00:02:02,791 --> 00:02:05,171 Take notes, peeps! Liger! 33 00:02:05,250 --> 00:02:07,670 On three! One, two, three! 34 00:02:08,708 --> 00:02:10,918 [flying yell] 35 00:02:11,000 --> 00:02:11,830 [horrified gasp] 36 00:02:12,666 --> 00:02:14,036 I saw that one coming. 37 00:02:15,708 --> 00:02:17,498 Okay, that was my bad. 38 00:02:17,583 --> 00:02:20,753 Hope you're happy, I just had my life flash before my eyes. 39 00:02:20,833 --> 00:02:21,923 [sheepish laugh] 40 00:02:22,000 --> 00:02:23,040 Awesome, dude... 41 00:02:23,125 --> 00:02:25,705 That should count as time-travel if you ask me. 42 00:02:25,791 --> 00:02:28,131 Only a bully would find this comical. 43 00:02:28,208 --> 00:02:30,078 Lighten up, it's kinda funny. 44 00:02:30,166 --> 00:02:33,076 [sheepish laugh] 45 00:02:33,166 --> 00:02:34,916 Don't tell me you're on their side. 46 00:02:40,833 --> 00:02:43,793 [laughing] 47 00:02:43,875 --> 00:02:45,995 I should have stopped him! It's all my fault! 48 00:02:46,083 --> 00:02:48,883 No it's not. Let Arashi clean up his own mess for once. 49 00:02:48,958 --> 00:02:51,378 A little responsibility couldn't hurt him. 50 00:02:53,041 --> 00:02:55,421 Come on! You've got work to do, Mister! 51 00:02:55,500 --> 00:02:57,880 And don't you even dare lift a finger. 52 00:02:57,958 --> 00:02:59,708 Uh... Yes, ma'am. 53 00:02:59,791 --> 00:03:01,251 Are you trying to get clever with me? 54 00:03:01,333 --> 00:03:03,043 Nobody calls me ma'am, you got that? 55 00:03:03,125 --> 00:03:04,075 Show some respect. 56 00:03:04,166 --> 00:03:05,876 Do I look like an old lady to you? 57 00:03:05,958 --> 00:03:06,878 Of course not! 58 00:03:06,958 --> 00:03:08,288 That being said... 59 00:03:08,375 --> 00:03:10,325 It appears that I've struck a nerve. 60 00:03:10,416 --> 00:03:13,496 Note to self, investigate link between age and temper. 61 00:03:13,583 --> 00:03:15,333 Excuse me! 62 00:03:15,416 --> 00:03:17,416 Would you like to share with the class? 63 00:03:17,500 --> 00:03:18,540 [worried gasp] 64 00:03:18,625 --> 00:03:20,165 That's fine. Thanks, though! 65 00:03:20,250 --> 00:03:21,330 [annoyed sigh] 66 00:03:21,416 --> 00:03:23,036 I have one teammate with no spine 67 00:03:23,125 --> 00:03:24,705 and another with no brain. 68 00:03:24,791 --> 00:03:26,291 -Here we go... -[Battalia] This squad is hopeless. 69 00:03:26,375 --> 00:03:28,075 Time for me to activate my tidy blast. 70 00:03:28,166 --> 00:03:29,916 Alright, fire up! 71 00:03:30,000 --> 00:03:32,250 [laughing] All the chores I've ever done have built up to... 72 00:03:32,333 --> 00:03:35,083 I think he's having too much fun to learn his lesson. 73 00:03:35,166 --> 00:03:37,246 Yeah. I am aware. 74 00:03:37,333 --> 00:03:38,543 [Arashi] Analog! Battalia! 75 00:03:38,625 --> 00:03:40,375 Mind if I ask you a medical question? 76 00:03:40,458 --> 00:03:41,458 [Both] Huh? 77 00:03:41,541 --> 00:03:42,461 Of course. 78 00:03:42,541 --> 00:03:43,711 You okay? 79 00:03:43,791 --> 00:03:46,291 I'm itching! Itching to train that is! 80 00:03:46,375 --> 00:03:49,125 Who else is up for running some drills after this? 81 00:03:49,208 --> 00:03:51,328 Ha. Ha. Your best joke yet. 82 00:03:51,416 --> 00:03:53,126 Finish cleaning up the mess you made 83 00:03:53,208 --> 00:03:55,248 and maybe we'll consider discussing it. 84 00:03:55,333 --> 00:03:57,383 I can talk and clean at the same time! 85 00:03:57,458 --> 00:03:58,538 Come on, look at you. 86 00:03:58,625 --> 00:04:00,625 What, a guy can't take a timeout? 87 00:04:00,708 --> 00:04:02,958 I have to remind you to breathe when you're eating. 88 00:04:03,041 --> 00:04:04,331 Your multitasking skills need work. 89 00:04:04,416 --> 00:04:05,666 -Uh... Excuse me. -[overlapping arguing] 90 00:04:05,750 --> 00:04:08,040 If you're not going to help me get down from here 91 00:04:08,125 --> 00:04:10,375 could you at least take this argument somewhere else? 92 00:04:20,375 --> 00:04:21,915 [Arashi] That's not good! 93 00:04:22,000 --> 00:04:23,330 [terrified yell] 94 00:04:25,291 --> 00:04:27,791 Hey, don't tell me that's all you got. Step it up. 95 00:04:27,875 --> 00:04:29,825 You can't do it all on your own, kid. 96 00:04:29,916 --> 00:04:32,126 [Quade] Lucky for you, you have Liger! 97 00:04:32,958 --> 00:04:34,708 [Quade] Pay attention to him! 98 00:04:42,208 --> 00:04:44,578 Bring it on, 'cause I'm ready! 99 00:04:44,666 --> 00:04:46,206 Are you sure about this? 100 00:04:46,291 --> 00:04:48,171 We could start with dodge balls, y'know... 101 00:04:48,250 --> 00:04:50,040 Nah, I'm gonna be fine! 102 00:04:50,125 --> 00:04:52,325 Go big or go home, am I right? 103 00:04:52,416 --> 00:04:53,416 [sigh] 104 00:04:53,500 --> 00:04:55,290 Go home in a basket. 105 00:04:55,375 --> 00:04:57,165 Okay. You ready, Needle? 106 00:05:03,291 --> 00:05:04,581 Hold it. Let it get closer. 107 00:05:04,666 --> 00:05:05,496 [worried yell] 108 00:05:05,583 --> 00:05:08,673 Arashi, the goal is to move out of the way! 109 00:05:08,750 --> 00:05:09,960 Okay, show time! 110 00:05:12,291 --> 00:05:13,291 [terrified howl] 111 00:05:13,875 --> 00:05:14,785 [worried yell] 112 00:05:14,875 --> 00:05:15,955 Oh no! 113 00:05:18,875 --> 00:05:20,535 [Arashi] Ouch, ouch, ouch, ouch, ouch. 114 00:05:21,625 --> 00:05:25,205 Great first try! Hit me with the next one! 115 00:05:25,291 --> 00:05:27,291 Well, you're asking for it. 116 00:05:27,500 --> 00:05:29,000 You heard what the man said. 117 00:05:36,500 --> 00:05:38,580 Ooh. That missed me by a hair. 118 00:05:38,666 --> 00:05:42,536 Ha! Nice job, Liger! Keep the rocks a-rollin'! 119 00:05:42,625 --> 00:05:45,535 Really? I thought you'd come around by now. 120 00:05:45,625 --> 00:05:47,245 [Arashi] I am invincible! 121 00:05:47,333 --> 00:05:48,753 We'll see about that. 122 00:05:48,833 --> 00:05:49,753 [worried yell] 123 00:05:50,583 --> 00:05:52,633 Ha! Invincible, you say? 124 00:05:53,875 --> 00:05:54,785 [giggling] 125 00:05:54,875 --> 00:05:56,825 I bet you I could do this all day! 126 00:05:56,916 --> 00:05:58,076 Battalia! 127 00:05:58,166 --> 00:06:02,536 Ha! So fun! Wow! I finally found my calling! 128 00:06:02,625 --> 00:06:03,455 [worried yell] 129 00:06:03,541 --> 00:06:04,711 Maybe you should go easy on him, 130 00:06:04,791 --> 00:06:06,631 aren't you getting a bit carried away? 131 00:06:07,625 --> 00:06:09,285 [Battalia] What did you just say? 132 00:06:09,375 --> 00:06:11,245 [nervous yell] 133 00:06:11,333 --> 00:06:13,173 [Arashi] Come on! Training! It's good for ya! 134 00:06:13,250 --> 00:06:15,130 [Arashi] Pro tip: keep your knees high! 135 00:06:15,333 --> 00:06:18,543 Ah! I hope this never ends! Yay! 136 00:06:20,625 --> 00:06:22,075 -[tired chuckles] -[Analog sighs] 137 00:06:22,166 --> 00:06:25,246 That might've been the most exercise I've ever done. 138 00:06:26,791 --> 00:06:28,581 [Arashi] Gotta keep my brain sharp too. 139 00:06:28,666 --> 00:06:31,376 Alright, here we go, blank slate! 140 00:06:31,458 --> 00:06:32,708 [powered-up yell] 141 00:06:32,791 --> 00:06:34,131 That's one way to do it. 142 00:06:34,208 --> 00:06:36,628 Most people don't scream when they meditate. 143 00:06:36,708 --> 00:06:38,668 He's not most people. 144 00:06:38,750 --> 00:06:41,330 [snoring] 145 00:06:41,416 --> 00:06:42,666 And he's out. 146 00:06:42,750 --> 00:06:44,460 What now? We watch? 147 00:06:46,666 --> 00:06:48,536 [soft groaning] 148 00:06:49,041 --> 00:06:51,581 He looks like he's turning into a dried mango. 149 00:06:51,666 --> 00:06:53,536 Should we put sunscreen on him? 150 00:06:53,625 --> 00:06:56,745 Nu-uh, I take care of that before he wakes up everyday. 151 00:06:56,833 --> 00:06:58,963 That actually explains a lot. 152 00:07:02,083 --> 00:07:03,753 [Arashi] It's so cold! 153 00:07:03,833 --> 00:07:06,793 Focus! Mind over body! Think warm thoughts! 154 00:07:06,875 --> 00:07:07,745 So... 155 00:07:07,833 --> 00:07:09,293 Let me get this straight, 156 00:07:09,375 --> 00:07:11,745 he's just trying to see how long he can last in the water? 157 00:07:11,833 --> 00:07:13,423 Yep, it's as simple as that. 158 00:07:13,500 --> 00:07:15,210 The goals and design of his exercises 159 00:07:15,291 --> 00:07:17,461 defy all logical reasoning. 160 00:07:18,166 --> 00:07:20,626 Then what's pushing him? Any idea? 161 00:07:20,708 --> 00:07:21,628 Yes, I do. 162 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 He's clearly upset about what happened to his buddy, Quade. 163 00:07:26,083 --> 00:07:29,713 So he's avoiding dealing with those feelings by keeping busy. 164 00:07:29,791 --> 00:07:31,881 That's impressive for a scientist. 165 00:07:31,958 --> 00:07:34,878 I had no idea you could analyze emotions like that. 166 00:07:34,958 --> 00:07:36,248 Don't do it on me! 167 00:07:36,333 --> 00:07:37,503 [worried gasp] Got it. 168 00:07:37,583 --> 00:07:38,543 [pleased sigh] 169 00:07:38,625 --> 00:07:40,325 I should log that reaction. 170 00:07:40,708 --> 00:07:41,748 [scared yell] 171 00:07:41,833 --> 00:07:45,583 [drowning cries] 172 00:07:45,666 --> 00:07:46,786 You wanna step in? 173 00:07:46,875 --> 00:07:49,205 I'll pass. I'm tired of always rescuing him. 174 00:07:49,291 --> 00:07:50,791 I save him sometimes! 175 00:07:51,208 --> 00:07:52,288 [Arashi] I'm saved! 176 00:07:54,958 --> 00:07:56,328 [Arashi] Oh. Thanks, Tanks. 177 00:07:57,125 --> 00:07:58,125 [sigh] 178 00:07:58,208 --> 00:08:00,078 The evidence is irrefutable. 179 00:08:00,166 --> 00:08:02,416 I'm his hero just as much as you are. 180 00:08:02,500 --> 00:08:03,750 Congrats. 181 00:08:06,833 --> 00:08:10,173 [Arashi] Wicked! Look how many stars are out tonight! 182 00:08:10,250 --> 00:08:12,540 Is it me or is it starting to feel like 183 00:08:12,625 --> 00:08:14,745 Zagron Hill was just one big dream? 184 00:08:14,833 --> 00:08:17,133 Well, I certainly wish it was. 185 00:08:17,208 --> 00:08:19,038 It's hard to believe that Quade lost. 186 00:08:19,125 --> 00:08:19,995 [horrified gasp] 187 00:08:20,083 --> 00:08:21,383 [fake laugh] 188 00:08:21,458 --> 00:08:23,208 Good one dude, that's rich! 189 00:08:23,291 --> 00:08:25,961 He got outta of there for sure. Trust me. 190 00:08:26,041 --> 00:08:27,291 Oh no... 191 00:08:27,375 --> 00:08:29,125 What? You worry too much. 192 00:08:29,208 --> 00:08:31,748 You have to stop pretending that everything's okay 193 00:08:31,833 --> 00:08:33,043 and face the facts. 194 00:08:33,125 --> 00:08:34,955 Denial won't get you anywhere. 195 00:08:35,500 --> 00:08:37,880 Look, I'm the one being real here! 196 00:08:37,958 --> 00:08:39,578 He's fine, y'got that? 197 00:08:39,666 --> 00:08:43,126 There's only one person who can beat Zaber Fang and that's me! 198 00:08:43,208 --> 00:08:44,668 [Battalia] You're a lost cause. 199 00:08:44,750 --> 00:08:46,330 You think you can take 'em? 200 00:08:46,416 --> 00:08:48,166 Ha, don't make me laugh! 201 00:08:48,250 --> 00:08:51,250 Arashi, I know it's difficult to accept but we have to. 202 00:08:51,333 --> 00:08:52,833 Okay? Demise was too-- 203 00:08:52,916 --> 00:08:53,916 [Arashi] Stop it! 204 00:08:54,708 --> 00:08:56,708 This is the problem. 205 00:08:56,791 --> 00:08:57,671 [wondering grunt] 206 00:08:57,750 --> 00:08:59,130 [Arashi] You don't get it. 207 00:08:59,208 --> 00:09:01,958 Quade made us a promise and he's gonna keep it. 208 00:09:02,583 --> 00:09:05,043 That's why I gotta keep training. 209 00:09:05,125 --> 00:09:08,035 [Arashi] I gotta be tougher. For him. 210 00:09:08,708 --> 00:09:12,498 So, you know what? I'm gonna do a thousand pushups! 211 00:09:12,583 --> 00:09:14,213 Catch ya on the flip side! 212 00:09:23,041 --> 00:09:26,291 We'll meet again. Take care of Liger for me. 213 00:09:27,416 --> 00:09:30,666 [Quade] Look who got into trouble again... Figures. 214 00:09:30,750 --> 00:09:34,000 You got guts, kid... I like that about you. 215 00:09:38,541 --> 00:09:42,501 [emotional yell] 216 00:09:43,000 --> 00:09:44,290 Oh no. 217 00:09:45,291 --> 00:09:48,081 When it feels like something's your fault it really hurts. 218 00:09:50,458 --> 00:09:51,328 [worried gasp] 219 00:09:52,750 --> 00:09:54,830 You never listen. Do you, kid? 220 00:09:55,208 --> 00:09:56,958 [pained yell] 221 00:09:59,666 --> 00:10:00,916 [shocked gasp] 222 00:10:02,708 --> 00:10:03,788 [Arashi] No! 223 00:10:06,000 --> 00:10:07,420 He'll get through it. 224 00:10:07,500 --> 00:10:09,210 You've got his back, right? 225 00:10:22,250 --> 00:10:25,420 Yeah! The smell of training's in the air! 226 00:10:25,500 --> 00:10:28,130 Where does all his energy come from? 227 00:10:28,208 --> 00:10:30,578 I'm getting exhausted just watching him. 228 00:10:30,666 --> 00:10:32,576 Hope you're ready to eat my dust. 229 00:10:32,666 --> 00:10:35,576 I run like the wind! Ready, set, go! 230 00:10:36,833 --> 00:10:39,963 Too bad his abilities don't measure up to his confidence. 231 00:10:40,041 --> 00:10:42,081 I do love seeing him get crushed though. 232 00:10:46,541 --> 00:10:47,961 Ha! Check it! 233 00:10:48,041 --> 00:10:49,581 Speed boost! 234 00:10:52,458 --> 00:10:56,668 Just have to catch my breath. 235 00:10:56,916 --> 00:10:58,576 He doesn't know when to quit. 236 00:10:58,666 --> 00:11:00,706 Ugh, this isn't exciting anymore. 237 00:11:00,791 --> 00:11:02,001 [both] Uh oh! 238 00:11:02,083 --> 00:11:04,503 [Arashi] Thrusters, full blast! 239 00:11:04,583 --> 00:11:07,503 [intense yell] 240 00:11:07,583 --> 00:11:08,633 Spoke too soon. 241 00:11:08,708 --> 00:11:09,668 Hold on... 242 00:11:09,750 --> 00:11:11,130 The only thing that makes sense 243 00:11:11,208 --> 00:11:13,288 is Liger's slowing down on purpose. 244 00:11:13,833 --> 00:11:15,083 Why is that? 245 00:11:15,166 --> 00:11:16,246 You don't know? 246 00:11:16,333 --> 00:11:17,253 Huh? 247 00:11:17,333 --> 00:11:18,963 I thought you were a genius. 248 00:11:19,916 --> 00:11:22,456 Unlike some people, I have the answer most of the tim-- 249 00:11:22,541 --> 00:11:24,791 [gasping] I wasn't even talking about you! 250 00:11:26,541 --> 00:11:28,751 [intense yell] 251 00:11:34,291 --> 00:11:35,131 [gasp] 252 00:11:36,458 --> 00:11:40,458 [intense music plays] 253 00:11:44,541 --> 00:11:48,541 ♪♪ 254 00:11:53,333 --> 00:11:55,543 Wait a minute. I get it now! 255 00:11:55,625 --> 00:11:56,955 Yeah. 256 00:11:57,041 --> 00:11:59,251 [Analog] The bond between them is getting stronger. 257 00:11:59,333 --> 00:12:02,923 [Battalia] Exactly. They're almost perfectly in sync. 258 00:12:03,000 --> 00:12:06,880 Interesting. He's finally breaking through to him. 259 00:12:12,375 --> 00:12:13,375 [alarmed grunt] 260 00:12:24,791 --> 00:12:26,211 [roar] 261 00:12:28,250 --> 00:12:29,080 [worried gasp] 262 00:12:29,166 --> 00:12:31,246 Oh no, where did they come from? 263 00:12:31,333 --> 00:12:32,253 [gasp] 264 00:12:32,750 --> 00:12:35,080 [Drake] Well, well. Out picking flowers? 265 00:12:35,166 --> 00:12:37,416 You wish! It's called training! 266 00:12:37,500 --> 00:12:40,880 Oh yeah? Well, you got a long way to go. 267 00:12:40,958 --> 00:12:44,748 This Zoid needs a serious Rider. Not a rookie! 268 00:12:44,833 --> 00:12:47,043 Hey! Who are you calling a rookie? 269 00:12:47,125 --> 00:12:49,455 [Analog] How are we gonna get out of this one? 270 00:12:50,375 --> 00:12:53,535 Back off, Drake. I'm not in the mood to battle you right now. 271 00:12:53,625 --> 00:12:56,075 Don't tell me you're still upset about your friend? 272 00:12:56,166 --> 00:12:57,456 [furious growl] 273 00:12:57,541 --> 00:13:00,081 Rumor has it the guy got what he deserved. 274 00:13:00,166 --> 00:13:01,166 [angry grunt] 275 00:13:01,250 --> 00:13:02,460 What did you say? 276 00:13:03,125 --> 00:13:03,955 [growl] 277 00:13:04,041 --> 00:13:06,751 No, wait! He's doing it on purpose. 278 00:13:06,833 --> 00:13:09,633 You have no idea what you're talking about! 279 00:13:09,708 --> 00:13:12,038 Weaklings all lose at some point. 280 00:13:12,125 --> 00:13:13,705 Oh yeah, I'm with ya there! 281 00:13:13,791 --> 00:13:16,131 That's the reason you're about to go down. 282 00:13:16,208 --> 00:13:18,998 Oh, I'm sorry. Did I hit a nerve? 283 00:13:19,083 --> 00:13:21,583 Looks like you're gonna meet the same fate as Quade. 284 00:13:22,333 --> 00:13:23,173 That's fine, 285 00:13:23,250 --> 00:13:26,580 'cause he's out there in the world right now crushing Deleters! 286 00:13:26,666 --> 00:13:28,376 [aggressive yell] 287 00:13:29,083 --> 00:13:31,083 [Arashi] Liger! Fire up! 288 00:13:37,041 --> 00:13:39,381 It's time to tap into our training! 289 00:13:41,083 --> 00:13:43,383 This one's for Zaber Fang! 290 00:13:43,458 --> 00:13:46,078 [powered-up yell] 291 00:13:48,791 --> 00:13:50,961 Unleash Wild Blast! 292 00:13:53,833 --> 00:13:56,003 Ha! Is that all you can do? 293 00:13:56,083 --> 00:13:58,673 Absolutely pathetic, as always. 294 00:14:00,208 --> 00:14:02,918 Okay. System override! 295 00:14:05,166 --> 00:14:08,496 [battle cry] 296 00:14:19,541 --> 00:14:21,831 [Drake] Dark Blast Engage! 297 00:14:24,375 --> 00:14:26,125 I wanted to avoid this. 298 00:14:26,208 --> 00:14:27,418 Too late. 299 00:14:29,500 --> 00:14:30,630 [Arashi] Go for it! 300 00:14:30,708 --> 00:14:33,578 King Claw! 301 00:14:35,250 --> 00:14:36,080 Hm. 302 00:14:36,166 --> 00:14:37,916 Same strategy huh? 303 00:14:38,000 --> 00:14:39,420 You haven't changed a bit, 304 00:14:39,500 --> 00:14:41,630 this might be over sooner than I thought! 305 00:14:41,708 --> 00:14:43,208 Not gonna happen. 306 00:14:47,083 --> 00:14:48,043 [frustrated growl] 307 00:14:48,500 --> 00:14:50,960 I can't believe Quade would put everything on the line 308 00:14:51,041 --> 00:14:53,461 just to protect an amateur like you. 309 00:14:55,166 --> 00:14:57,206 [intense music plays] 310 00:14:58,583 --> 00:15:00,423 [furious growl] 311 00:15:03,916 --> 00:15:05,036 What's going on? 312 00:15:05,833 --> 00:15:07,083 [Battalia] This isn't normal. 313 00:15:07,166 --> 00:15:08,746 [Analog] You okay? 314 00:15:13,833 --> 00:15:17,173 [furious yell] 315 00:15:25,583 --> 00:15:26,673 What's happening? 316 00:15:26,750 --> 00:15:29,170 I've never seen anything like this before! 317 00:15:29,791 --> 00:15:32,041 Huh. Alright, step back. 318 00:15:43,500 --> 00:15:45,920 [furious growl] 319 00:15:46,750 --> 00:15:47,750 No way! 320 00:15:47,833 --> 00:15:48,833 Arashi! 321 00:15:53,750 --> 00:15:55,540 [furious growl] 322 00:16:01,458 --> 00:16:02,288 He's fast. 323 00:16:02,958 --> 00:16:05,288 That shouldn't be possible with his stats. 324 00:16:05,375 --> 00:16:06,205 [gasps] 325 00:16:06,833 --> 00:16:08,043 [growl] 326 00:16:10,750 --> 00:16:12,710 What's the explanation for this? 327 00:16:12,791 --> 00:16:14,421 How about you start brainstorming. 328 00:16:14,500 --> 00:16:15,920 I say we chase after them! 329 00:16:16,000 --> 00:16:17,330 Okay! Let's go! 330 00:16:18,041 --> 00:16:19,631 [roar] 331 00:16:21,541 --> 00:16:23,171 Calm down, get a grip already. 332 00:16:25,875 --> 00:16:27,785 Quick, Ruin, wrestle 'em off! 333 00:16:28,416 --> 00:16:29,496 [pained growl] 334 00:16:34,000 --> 00:16:35,710 [Drake] He's lost control. 335 00:16:36,041 --> 00:16:38,501 [determined growl] 336 00:16:39,625 --> 00:16:41,415 [angry roar] 337 00:16:41,791 --> 00:16:43,501 [furious roar] 338 00:16:46,291 --> 00:16:47,211 No! 339 00:16:57,208 --> 00:16:58,038 [gasps] 340 00:16:58,708 --> 00:17:02,168 [roar] 341 00:17:02,250 --> 00:17:03,250 Listen! 342 00:17:03,333 --> 00:17:04,713 We wanna try to help you! 343 00:17:04,791 --> 00:17:06,581 [furious growl] 344 00:17:06,666 --> 00:17:08,916 It's no use, we can't get through! 345 00:17:09,000 --> 00:17:10,130 So, now what? 346 00:17:10,208 --> 00:17:11,748 [furious growl] 347 00:17:11,833 --> 00:17:12,883 [shocked gasp] 348 00:17:16,791 --> 00:17:18,751 [furious growl] 349 00:17:22,166 --> 00:17:24,996 Wait! Wake up! We're your friends! 350 00:17:27,791 --> 00:17:29,211 [terrified yell] 351 00:17:31,416 --> 00:17:33,376 [pained yell] 352 00:17:36,000 --> 00:17:39,170 [howling] 353 00:17:44,250 --> 00:17:45,580 Snap out of it! 354 00:17:45,666 --> 00:17:47,036 [furious howl] 355 00:17:55,041 --> 00:17:56,581 This can't be real! 356 00:17:59,291 --> 00:18:00,381 [chuckling] 357 00:18:01,583 --> 00:18:03,753 [falling yell] 358 00:18:03,833 --> 00:18:05,173 He beat Ruin! 359 00:18:05,250 --> 00:18:06,460 [Battalia] Listen to me! 360 00:18:07,750 --> 00:18:10,040 You need to calm down this instant. 361 00:18:10,125 --> 00:18:12,625 [seething] 362 00:18:12,708 --> 00:18:13,998 Enough! 363 00:18:22,666 --> 00:18:23,826 [Battalia] Arashi! 364 00:18:23,916 --> 00:18:25,206 [Analog] Are you okay? 365 00:18:27,291 --> 00:18:29,001 [pained groan] 366 00:18:29,083 --> 00:18:30,293 My head. 367 00:18:30,375 --> 00:18:33,325 Where'd he go? Come at me, Drake! I dare you! 368 00:18:33,416 --> 00:18:34,746 [Battalia] Just relax. 369 00:18:35,375 --> 00:18:36,245 Huh? 370 00:18:36,333 --> 00:18:38,753 Take it easy. It's over now. 371 00:18:38,833 --> 00:18:41,003 He's gone. We're glad you're back. 372 00:18:41,916 --> 00:18:42,996 [stunned breath] 373 00:18:51,666 --> 00:18:52,576 [angry growl] 374 00:18:52,666 --> 00:18:54,416 I don't understand what happened. 375 00:18:54,500 --> 00:18:55,460 [phone beeping] 376 00:18:55,541 --> 00:18:56,751 Huh? 377 00:18:56,833 --> 00:18:59,793 Greetings my minion. You've been summoned. 378 00:18:59,875 --> 00:19:02,575 I hope you're available to serve His Splendor. 379 00:19:02,666 --> 00:19:05,206 [Router] In order to put Demise down for its nap 380 00:19:05,291 --> 00:19:07,081 we provided it with quite the feast. 381 00:19:07,166 --> 00:19:09,326 I'm sure you understand how hungry it gets. 382 00:19:09,416 --> 00:19:11,916 The Emperor calls on you to replenish our stock of 383 00:19:12,000 --> 00:19:14,750 disposable V-Raptor Types by dinnertime. 384 00:19:14,833 --> 00:19:16,253 We'll need fifty. 385 00:19:16,333 --> 00:19:17,713 What's that? 386 00:19:17,791 --> 00:19:19,631 Do you know how much time it takes to just catch one? 387 00:19:19,708 --> 00:19:21,288 [Router] Blah blah blah we're waiting! 388 00:19:21,375 --> 00:19:23,495 [annoyed grunt] I'll show you! 389 00:19:23,583 --> 00:19:25,583 [frustrated breath] 390 00:19:31,833 --> 00:19:32,883 [sigh] 391 00:19:34,541 --> 00:19:37,291 I can't seem to find the source of the problem. 392 00:19:37,375 --> 00:19:40,455 [Battalia] What? And I thought you were a Zoid expert! 393 00:19:40,541 --> 00:19:43,171 I mean something clearly went haywire. 394 00:19:43,250 --> 00:19:46,580 Agreed, but I've never encountered this before. 395 00:19:46,666 --> 00:19:48,826 I can't believe that all went down. 396 00:19:48,916 --> 00:19:51,536 I know I told you already but I'm really sorry. 397 00:19:51,625 --> 00:19:53,495 You didn't do it on purpose. 398 00:19:53,583 --> 00:19:55,253 No need to get stuck on it. 399 00:19:55,333 --> 00:19:57,253 I just want to find out why. 400 00:19:57,333 --> 00:19:59,253 Oh, Master Detective in the house! 401 00:19:59,333 --> 00:20:02,133 I bet you it was my training finally paying off! 402 00:20:02,208 --> 00:20:03,578 -[Analog] That's enough. -Huh? 403 00:20:03,666 --> 00:20:05,956 This is all just a big distraction. 404 00:20:07,541 --> 00:20:09,381 You need to stop hiding your true feelings 405 00:20:09,458 --> 00:20:10,828 and deal with them. 406 00:20:10,916 --> 00:20:14,126 Huh? I was wrong, he has a spine after all. 407 00:20:14,208 --> 00:20:16,538 Remember, we're your teammates. We can help! 408 00:20:16,625 --> 00:20:19,665 But there's nothing we can do if you're not honest with yourself. 409 00:20:20,541 --> 00:20:21,631 Yeah, right. 410 00:20:22,333 --> 00:20:24,213 Well, of course I am. 411 00:20:24,291 --> 00:20:27,081 Yeah. Means a lot. 412 00:20:27,166 --> 00:20:29,076 I love this new you! 413 00:20:29,166 --> 00:20:31,286 Hang on. Personal space, please. 414 00:20:32,958 --> 00:20:34,538 I can barely touch the ground! 415 00:20:34,625 --> 00:20:37,325 My bad! I'm too strong. 416 00:20:38,416 --> 00:20:39,576 [wondering grunts] 417 00:20:43,041 --> 00:20:44,171 Hey, Liger. 418 00:20:48,458 --> 00:20:50,458 We were correct about their bond. 419 00:20:51,291 --> 00:20:53,041 They're closer than ever. 420 00:20:59,416 --> 00:21:03,416 ♪♪ 28706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.