All language subtitles for Zlatna.Horda.2017.E01.SR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,950 --> 00:00:16,950 www.титлови.ком 2 00:00:19,950 --> 00:00:24,340 ЗАДАТАК АУТОРА НИЈЕ БИО РЕКОНСТРУКЦИЈА ИСТОРИЈСКИХ ДОГАЂАЈА. 3 00:00:24,541 --> 00:00:28,341 ДЕШАВАЊА И ЛИКОВИ СУ ПЛОД АУТОРСКЕ МАШТЕ. 4 00:00:43,590 --> 00:00:48,380 Добри људи, помозите! Не желим да припаднем Татарину! 5 00:00:48,600 --> 00:00:54,380 Људи, помозите! Матрјона! Помозите... Не желим Татарину да припаднем! 6 00:00:54,640 --> 00:01:00,140 Мужу мој, господару мој, зашто? 7 00:01:01,430 --> 00:01:07,050 Спаси и помилуј! Ако хоћеш, убиј ме, казни, само ме не дај проклетнику! 8 00:01:08,650 --> 00:01:13,030 Људи добри... зашто стојите? 9 00:01:13,950 --> 00:01:15,610 Људи! 10 00:01:17,890 --> 00:01:23,940 Господе, Господе, чујеш ли ме, видиш ли ме? Узми ме себи! 11 00:01:24,470 --> 00:01:28,820 Узми ме себи! Не желим да живим с проклетником! Господе! 12 00:01:29,510 --> 00:01:35,330 - Матрјона! - Прекини ово, кнеже! Прекини! 13 00:01:35,750 --> 00:01:37,910 Срамота је! 14 00:01:54,911 --> 00:01:59,911 ЗЛАТНА ХОРДА 15 00:02:03,912 --> 00:02:07,012 ПРВА ЕПИЗОДА 16 00:02:27,719 --> 00:02:30,319 ДВА МЕСЕЦА РАНИЈЕ 17 00:02:30,520 --> 00:02:35,240 Велики, старо седиште смо могли да уклонимо за четири сата. 18 00:02:36,300 --> 00:02:42,930 Пред непријатељем бисмо се лако повукли. Нова престоница нас чини непокретним. 19 00:02:45,810 --> 00:02:48,230 Ти не разумеш. 20 00:02:49,820 --> 00:02:51,970 Још си млад. 21 00:02:54,100 --> 00:02:56,940 Још је не осећаш, Ногај! 22 00:02:57,860 --> 00:03:00,500 Кога, велики кане? 23 00:03:01,450 --> 00:03:08,190 Желим да после сто... и триста година... 24 00:03:09,410 --> 00:03:15,710 Када људи виде Сарај-Берке, помисле на мене. 25 00:03:36,740 --> 00:03:41,110 Велики кане, срећан сам што могу разговарати с тобом! 26 00:03:41,330 --> 00:03:47,720 Мислио сам да се непрекидно трудиш око орнамената Беле џамије? 27 00:03:48,140 --> 00:03:54,220 Види Алах! Одавно бих завршио, али су ми потребни помоћници. Сам нећу моћи. 28 00:03:55,410 --> 00:03:57,130 Зар их још ниси добио? 29 00:03:57,350 --> 00:04:01,420 Ти који су ми додељени су најобичнији молери! 30 00:04:01,640 --> 00:04:06,730 Не разликују плаву боју од тиркизне, танку четкицу од средње... 31 00:04:06,930 --> 00:04:09,660 Зашто им ниси објаснио? 32 00:04:10,620 --> 00:04:14,720 - Монголи су лишени уметничког укуса! - Тачно. 33 00:04:15,640 --> 00:04:19,890 Монголи су створени за рат, а не за ленчарење. 34 00:04:21,829 --> 00:04:29,030 - Другачијих Монгола је немам. - Али постоје Персијанци, Византинци, Грци! 35 00:04:29,700 --> 00:04:33,760 Кажу да ни Руси нису лишени осећаја за лепо. 36 00:04:34,780 --> 00:04:37,570 Чуо сам те, Бахтијар-ага! 37 00:05:01,450 --> 00:05:04,900 Ово је од нашег шпијуна из Персије. 38 00:05:06,660 --> 00:05:09,600 Илхан Хулагу сакупља војску. 39 00:05:12,430 --> 00:05:15,240 Планира рат против нас. 40 00:05:19,890 --> 00:05:23,290 Заборавио је ко стоји на челу рода? 41 00:05:25,500 --> 00:05:30,210 Менгу, доведи из Русије четрдесет хиљада људи. 42 00:05:31,190 --> 00:05:34,390 Што пре их обучи ратним вештинама! 43 00:05:35,110 --> 00:05:37,840 Разумем, велики кане! 44 00:06:22,840 --> 00:06:25,860 Дај! Дај још чаја! 45 00:06:26,610 --> 00:06:30,990 Још једна шоља може да заустави твоје срце, велики кане! 46 00:06:31,830 --> 00:06:34,410 Тада нема помоћи! 47 00:06:34,610 --> 00:06:36,360 Азамат! 48 00:06:41,880 --> 00:06:46,000 - Азар је ту? - Да. - Зови га! 49 00:07:08,530 --> 00:07:12,640 - Звао си ме, Берке? - Азар... 50 00:07:16,450 --> 00:07:18,580 Он је тамо! 51 00:07:19,470 --> 00:07:21,080 Тамо... 52 00:07:21,520 --> 00:07:26,130 Тај чај те тера да видиш оно чега нема! 53 00:07:44,480 --> 00:07:48,910 Моје колено је ћутало скоро двадесет месеци. 54 00:07:49,490 --> 00:07:54,000 И Сартак није долазио откад сам остао без снаге! 55 00:07:56,790 --> 00:08:03,060 Дошло је време да мислиш на вечност, кане Берке. Остало ти је још мало. 56 00:08:05,460 --> 00:08:07,100 Ућути! 57 00:08:17,400 --> 00:08:20,160 Видим да ти је лакше? 58 00:08:20,500 --> 00:08:23,020 Излази напоље! 59 00:09:03,520 --> 00:09:06,520 - Велики кнеже... - Говори! 60 00:09:07,420 --> 00:09:12,540 Обавештени смо... Татари долазе овамо! Посланство кана Берке. 61 00:09:14,020 --> 00:09:18,400 - Лично кан Берке долази? -Ма не... војни заповедник. 62 00:09:19,860 --> 00:09:22,910 - Менгу Темир. - Дај овамо... 63 00:09:33,430 --> 00:09:35,700 Менгу Темир... 64 00:09:37,470 --> 00:09:44,210 - Рођак кана Берке. - Шта хоће од нас? Недавно смо платили данак. 65 00:10:05,100 --> 00:10:07,290 Раме? Глава? 66 00:10:26,470 --> 00:10:28,930 Милост, кнеже! 67 00:10:30,920 --> 00:10:36,950 - Ослободите пут кнезу Владимиру! - Погледај га... Види какав је! 68 00:10:38,130 --> 00:10:42,060 А тек коњ под њим! Уопште није половецки! 69 00:10:43,490 --> 00:10:46,200 Види какви гиздавци! 70 00:10:50,960 --> 00:10:58,970 - Коњи вас се не плаше? - Татари су вас опљачкали? Мислио сам да си коњушар. 71 00:11:10,740 --> 00:11:18,810 - Поквасио си крзно. - За то крзно сам се с половецким војводом тукао! 72 00:11:20,450 --> 00:11:23,160 И коњ ти је половецки? 73 00:11:23,800 --> 00:11:30,710 - Леп је, зар не? Лаконог, послушан. Само мало повучеш... - Хајдемо за сто. Ручак! 74 00:11:34,300 --> 00:11:39,930 - Кнежевићу, мили, чешљање! - Нека ме мајчица очешља! - Заузета је. - Није! 75 00:11:40,430 --> 00:11:43,020 Ја ћу. Дођи овамо! 76 00:11:50,410 --> 00:11:57,020 Дошли су из Новгорода, на челу с кнезом Владимиром. Све ће уништити, нехристи! 77 00:11:57,690 --> 00:12:02,880 Припази на језик! И потруди се да гости буду примљени како доликује! 78 00:12:06,010 --> 00:12:10,980 - Данилушка, иди се поздрави с братом! - Да, мајчице! 79 00:12:13,240 --> 00:12:16,070 Ти, ако ћеш да грдиш, почни! 80 00:12:16,690 --> 00:12:22,330 Касно је за грдње. Раније те је требало грдити и тући! 81 00:12:22,660 --> 00:12:26,910 - Можда би тада нешто и схватио! - Схватам ја све. 82 00:12:27,130 --> 00:12:32,100 Шта онда радиш? Мислиш да ће Половци опростити то што им твоји клипани раде? 83 00:12:33,020 --> 00:12:35,580 Што? Плашиш се? 84 00:12:37,900 --> 00:12:43,980 А рекао си да схваташ... Десно од нас су Татари, лево Литванци. 85 00:12:45,000 --> 00:12:48,600 Треба ли нам још и трећи непријатељ? 86 00:12:50,500 --> 00:12:58,120 - Тебе питам, новгородски кнеже! Треба ли нам? - Не може се вечно трпети! 87 00:12:59,510 --> 00:13:04,920 Ми не трпимо. Ми сакупљамо снагу! Док дође време. 88 00:13:05,460 --> 00:13:10,630 - Рекао сам да нико не улази! - Дошао сам да се поздравим с братом. 89 00:13:11,840 --> 00:13:15,400 - О, какав си постао! - Здраво, мали! 90 00:13:16,110 --> 00:13:18,340 Порастао си! 91 00:13:19,670 --> 00:13:22,520 Поздрављам драгог госта! 92 00:13:28,910 --> 00:13:32,600 Опрости, господару, тражила сам малог. 93 00:13:33,680 --> 00:13:35,250 Идите. 94 00:13:35,770 --> 00:13:40,650 - Тата, обећао си да ћемо се играти рата. - Видећемо. Иди! 95 00:13:45,420 --> 00:13:48,340 Са мном се никада ниси играо. 96 00:13:53,210 --> 00:13:59,000 Када си се родио, ја сам имао 13 година. Тек што сам и ја престао да се играм. 97 00:14:03,169 --> 00:14:05,769 СУЗДАЉСКА КНЕЖЕВИНА 98 00:14:06,070 --> 00:14:11,460 - Сањка се уморио. Није га требало водити, мали је још. - Не измишљај, Семјонич! 99 00:14:11,680 --> 00:14:14,460 Нека се навикава на рад. 100 00:14:18,820 --> 00:14:21,420 Лези и не мрдај! 101 00:14:27,560 --> 00:14:30,220 Настја, опрезно! 102 00:14:53,400 --> 00:14:58,270 - Сине мили, како си? Жив? - Да. - Господе... - Идемо! 103 00:14:58,530 --> 00:15:01,740 - Сањка, жив си? - У кола! Идемо! 104 00:15:08,630 --> 00:15:11,070 Мајчице, једи! 105 00:15:14,480 --> 00:15:17,850 Однеси! Нећу! 106 00:15:18,710 --> 00:15:21,450 Требало би после тога. 107 00:15:23,430 --> 00:15:28,110 Зашто окрећеш главу од мене? Осуђујеш ме за нешто? 108 00:15:29,080 --> 00:15:33,700 Бог ће ти судити! Само се не жали што те муж бије. 109 00:15:34,740 --> 00:15:39,870 Другу би жену, која неће да роди, живу у земљу закопао! 110 00:15:40,780 --> 00:15:43,190 Од њега нећу! 111 00:15:44,050 --> 00:15:47,890 Зашто умножавати кукавице без карактера? 112 00:15:55,570 --> 00:15:57,720 Стој, стој... 113 00:15:59,460 --> 00:16:01,080 Стој! 114 00:16:03,600 --> 00:16:09,220 - Откуд су се они створили? - Разбојници у шуми нису ништа чудно. 115 00:16:09,640 --> 00:16:12,840 Није требало с децом ићи на вашар! 116 00:16:13,610 --> 00:16:18,660 - Покажи руку! - Жене треба да су у кући! - У кући седе удате жене, а ја не могу! 117 00:16:18,980 --> 00:16:21,670 Треба децу да храним! 118 00:16:23,880 --> 00:16:26,810 Ти си мој јунак, заштитник! 119 00:16:27,430 --> 00:16:30,090 И ти си их добро... 120 00:16:30,750 --> 00:16:33,890 Хвала твоме оцу. Он ме је научио. 121 00:16:34,740 --> 00:16:37,560 Шта си му оно бацио у очи? 122 00:16:47,060 --> 00:16:49,660 А шта је то, питам? 123 00:16:51,680 --> 00:16:53,250 Со. 124 00:16:53,930 --> 00:16:55,620 Настја... 125 00:16:56,410 --> 00:17:03,100 - Украо си? - Узео сам мало Он има још много у бурету. 126 00:17:04,810 --> 00:17:08,300 А Сањка неће да једе кашу без соли. 127 00:17:08,819 --> 00:17:13,549 Посолићу ја теби кашу, сад ћеш добити! Хоћеш ли још да крадеш? 128 00:17:13,869 --> 00:17:20,749 - Нећу, мама, пусти ме! - Настја, идемо! - Добићеш код куће! У кола, брзо! 129 00:17:23,500 --> 00:17:27,710 Кад се отац врати из Хорде, све ћу му испричати! 130 00:17:29,420 --> 00:17:32,110 Неће се вратити, мама. 131 00:17:34,320 --> 00:17:35,970 Ћути... 132 00:17:38,930 --> 00:17:41,000 Вратиће се. 133 00:17:42,300 --> 00:17:46,320 Жив је он. Моје срце осећа. 134 00:17:50,980 --> 00:17:52,610 Изађи. 135 00:18:02,740 --> 00:18:05,420 Зашто ноћас ниси дошла? 136 00:18:05,720 --> 00:18:08,830 Болесна сам. Женска ствар. 137 00:18:11,780 --> 00:18:15,830 Могу те, као поремећену, послати у манастир. 138 00:18:16,510 --> 00:18:19,290 А у кревет довести Варвару. 139 00:18:19,510 --> 00:18:22,290 Или Каћу, куваричину ћерку. 140 00:18:26,480 --> 00:18:29,880 Она пуца од здравља, није као ти... 141 00:18:30,680 --> 00:18:32,530 Болешљива! 142 00:18:33,230 --> 00:18:35,470 Твоја воља. 143 00:18:42,200 --> 00:18:44,340 Лоше вести? 144 00:18:46,530 --> 00:18:50,650 Мој брат Јарослав мисли да сам ја његов пас! 145 00:18:51,540 --> 00:18:55,900 Звизне, а ја дотрчим до његових ногу машући репом! 146 00:18:57,940 --> 00:19:00,560 Зове ме на савет... 147 00:19:02,910 --> 00:19:07,160 Татари долазе у Владимир. И шта ја тамо да радим? 148 00:19:08,530 --> 00:19:11,280 Зар сам ја велики кнез? 149 00:19:12,450 --> 00:19:19,100 Отео ми је престо и послао у ову рупу! А хоће ме у савету да бих му се клањао! 150 00:19:23,460 --> 00:19:27,060 Он је велики кнез, има право! 151 00:19:34,500 --> 00:19:37,620 Шта гледаш? Спремај се! 152 00:19:38,770 --> 00:19:41,900 Сутра у зору крећемо за Владимир. 153 00:20:04,550 --> 00:20:07,630 Фјокла, Пелагеја, помозите! 154 00:20:08,770 --> 00:20:13,590 Разбојници су нас напали. Једва смо их одбили. Фјокла, одведи децу у кућу! 155 00:20:17,490 --> 00:20:22,020 - Много сте купили? - Довољно за пола године. 156 00:20:22,600 --> 00:20:27,250 Купила сам разне ствари и со, док још имам новац. 157 00:20:27,470 --> 00:20:32,020 Рекла сам деци да се моле, како би се мајка срећно вратила кући. 158 00:20:41,560 --> 00:20:44,330 Ниси чула нешто на путу? 159 00:20:46,840 --> 00:20:52,710 Прича се да ће кнез Борис и кнегиња ићи у Владимир. 160 00:20:53,230 --> 00:20:59,020 Наводно, велики кнез очекује посланство, па је решио да сазове савет. 161 00:20:59,590 --> 00:21:03,210 - Одакле посланство? - Из Хорде. 162 00:21:06,510 --> 00:21:11,300 - Зашто си се замислила, мајчице? - Семјонич! Семјонич, идемо у Владимир! 163 00:21:26,020 --> 00:21:29,250 - Здраво, брате! - Здраво, брате! 164 00:21:30,420 --> 00:21:35,560 Драго ми је што те видим. Ствар је важна. Како сте путовали? 165 00:21:38,500 --> 00:21:40,630 Хвала богу! 166 00:21:43,570 --> 00:21:45,310 Здраво. 167 00:21:47,020 --> 00:21:50,790 Види је! Тридесет година, а као девојка! 168 00:21:51,460 --> 00:21:57,560 - И ти си, кнеже, све млађи! Бриге те не савијају и не ломе! - Савијају, савијају... 169 00:22:00,440 --> 00:22:08,060 Ти си, јетрво, све мршавија и блеђа! Зар те кнез не храни? 170 00:22:10,460 --> 00:22:17,650 Кнез ме храни, ја сама не једем. Али, таква смо сорта. А ти си се попунила, поруменела... 171 00:22:17,870 --> 00:22:21,570 Види се да си мужу на срцу, као Христ. 172 00:22:21,790 --> 00:22:26,680 - Идите у кућу! А тебе ћу, брате, одмах узети. - Хајдемо, мила моја! 173 00:22:30,110 --> 00:22:34,410 Татари су пре четири године спалили села око Новгорода. 174 00:22:34,630 --> 00:22:38,490 Људи су побијени или одведени у ропство. 175 00:22:39,660 --> 00:22:46,230 Доброг ковача нисам могао наћи два месеца. У округу су остали само они сакати. 176 00:22:47,570 --> 00:22:52,840 Зато тог нехриста и његове ђаволе треба дочекати усијаним гвожђем! 177 00:22:53,410 --> 00:22:56,000 Тачно кажеш, кнеже! 178 00:22:56,570 --> 00:23:03,120 Зашто тако говориш, Владимире Јарославичу? Сам си рекао да су људи одведени. 179 00:23:03,440 --> 00:23:06,420 Онда гладна година, па колера... 180 00:23:06,940 --> 00:23:12,130 Све је то проредило нашу војску. Кога повести у бој? Жене и децу? 181 00:23:33,470 --> 00:23:40,970 Можда... канов изасланик долази с миром? 182 00:23:44,900 --> 00:23:50,940 Тешко, оче. Персијски кан Хулагу сакупља војску. 183 00:23:52,520 --> 00:23:59,480 Сви знају како се Берке понео према њему. Персијски кан је сада јак и моћан. 184 00:24:00,300 --> 00:24:04,430 - Право време за освету! - Шта ми имамо с тим? 185 00:24:04,750 --> 00:24:10,240 Ти си, стриче, заглупавео у свом Тверу! Потребни су им људи, попуна! 186 00:24:11,010 --> 00:24:14,900 А код нас ускоро ни жена ни деце неће бити! 187 00:24:15,630 --> 00:24:18,190 Шта кажеш, војводо? 188 00:24:20,480 --> 00:24:29,230 Мислим, кнеже, да им морамо дати људе. Снаге за рат немамо. Поготово с Татарима! 189 00:24:29,490 --> 00:24:31,980 Шта то говориш? 190 00:24:34,920 --> 00:24:37,590 Шта ти мислиш, Борисе? 191 00:24:41,530 --> 00:24:48,050 Па... не могу рећи одједном. Дај ми ноћ да размислим. 192 00:24:50,490 --> 00:24:56,750 Он је главу оставио под женином сукњом! Погледаће тамо, па ће нам ујутру рећи! 193 00:25:06,890 --> 00:25:11,000 - Мирон! - Слушам, кнеже? 194 00:25:11,920 --> 00:25:18,990 Стигни Бориса и реци да ће му се кнез Фјодор... јавно извинити. 195 00:25:21,930 --> 00:25:25,990 А за добар савет ћу га поштено наградити. 196 00:25:30,200 --> 00:25:35,200 А зашто стрицу да се извињава због истине? Сви знају да њега жена... 197 00:25:35,420 --> 00:25:37,120 Тишина! 198 00:25:40,920 --> 00:25:43,950 А ти немој воду да ми мутиш! 199 00:25:46,760 --> 00:25:50,920 Сви сада морате бити овакви! Заједно! 200 00:25:52,670 --> 00:25:55,340 Као прсти у песници! 201 00:26:01,080 --> 00:26:07,950 Дали су нам најхладније собе. Очигледно не поштују много твог мужа. Дај, сама ћу... 202 00:26:09,100 --> 00:26:11,890 О чему размишљаш, голубице? 203 00:26:13,130 --> 00:26:19,050 Дала бих богатство да сазнам о чему су разговарали на савету. 204 00:26:20,570 --> 00:26:25,150 Истину је рекла твоја покојна свекрва, да ти ниси сасвим нормална! 205 00:26:25,510 --> 00:26:30,110 Када би родила дете, све те глупости би ти изашле из главе! 206 00:26:41,450 --> 00:26:44,130 О чему је било речи? 207 00:26:50,560 --> 00:26:56,920 Татари се спремају за рат. Највероватније долазе ради попуне за своју војску. 208 00:27:00,460 --> 00:27:03,180 Време је за устанак. 209 00:27:06,430 --> 00:27:10,630 А онда, када дођу Татари, све устанике на колац! 210 00:27:13,450 --> 00:27:19,420 - Не брзај, кнеже, још није време! - Хоћеш да их стишавам и умирујем? 211 00:27:21,440 --> 00:27:26,640 Да сутра на савету кукавички морам да кријем очи од њих? 212 00:27:27,910 --> 00:27:30,520 Зашто кукавички? 213 00:27:30,740 --> 00:27:37,950 Гледај право у великог кнеза! Говори сигурно и смело оно што мислиш! 214 00:27:40,490 --> 00:27:45,130 А мислиш да се с тим Менгуом треба спријатељити! 215 00:27:46,940 --> 00:27:51,280 Не бити горд, не понижавати се, већ се спријатељити! 216 00:27:54,410 --> 00:27:58,010 Иначе ће цена бити превелика. 217 00:27:59,330 --> 00:28:04,150 Десет или двадесет хиљада наших људи ће бити сахрањено. 218 00:28:07,120 --> 00:28:09,210 Глупа жено! 219 00:28:11,200 --> 00:28:14,320 Шта ће Менгуу наше пријатељство? 220 00:28:15,530 --> 00:28:19,860 Зашто би он због њега прекршио наређење великог кана? 221 00:28:22,100 --> 00:28:26,280 Кан Берке је стар и болестан. Наследнике нема. 222 00:28:27,500 --> 00:28:31,490 Ускоро ће Хорда бирати новог великог кана. 223 00:28:32,010 --> 00:28:37,810 А тада... Од пријатељства с кнезом Менгу ће имати користи. 224 00:28:38,630 --> 00:28:43,720 А шта ћу ја имати од тог пријатељства? Боље је да се Јарослав и Менгу посвађају. 225 00:28:44,040 --> 00:28:48,600 Онда ће Менгу учинити све да Јарослава лиши титуле великог кнеза. 226 00:28:51,020 --> 00:28:55,930 Нама то неће помоћи јер ће титула припасти његовим синовима. 227 00:28:56,400 --> 00:29:00,940 Или старијем Владимиру, или млађем Данилу с регентом, а не теби! 228 00:29:04,470 --> 00:29:09,570 Међутим, ако му се твој савет буде допао... 229 00:29:11,630 --> 00:29:14,630 Јарослав ће те богато наградити! 230 00:29:26,480 --> 00:29:29,320 Тражићу од њега Переслављ. 231 00:29:30,440 --> 00:29:34,540 Кнежевина је богата, народ миран и радан. 232 00:29:35,930 --> 00:29:41,000 Може се сакупљати снага и размишљати шта даље... 233 00:30:32,810 --> 00:30:36,830 Слушај оче, онај позади некако чудно трабуња! 234 00:30:37,530 --> 00:30:40,370 Они, неверници, тако говоре. 235 00:31:16,100 --> 00:31:18,800 Здраво, велики кнеже! 236 00:31:41,470 --> 00:31:45,450 Добро дошао у Владимир, Менгу Темир! 237 00:31:46,490 --> 00:31:50,710 По руском обичају пробај хлеб и со, цењени кане! 238 00:32:02,400 --> 00:32:04,970 Пробајте, баћушка! 239 00:32:13,470 --> 00:32:17,040 Само хлеб да пробам? 240 00:32:19,490 --> 00:32:22,190 Или и девојку, такође? 241 00:32:24,460 --> 00:32:28,650 Ако је просиш, узми је. Код нас је с тим строго. 242 00:32:31,300 --> 00:32:35,400 Онда само хлеб. Још нисам спреман за женидбу. 243 00:32:58,560 --> 00:33:00,300 Изволите! 244 00:33:53,320 --> 00:33:58,460 - Шта хоћеш? - Баћушка, пусти ме унутра. 245 00:33:59,080 --> 00:34:02,210 Само да крајичком ока видим кана. 246 00:34:04,200 --> 00:34:08,160 Ми не идемо главом кроз зид. Своје штитимо. 247 00:34:09,040 --> 00:34:14,550 Зато нам је важан... добар оклоп. 248 00:34:16,530 --> 00:34:21,930 Удобна кошуља да се из лука лако гађа и смола просипа. 249 00:34:22,449 --> 00:34:27,119 - И чврсти бедеми. - Претвараш се, Јарославе! 250 00:34:28,560 --> 00:34:35,000 Ја не верујем да велики руски кнез не размишља о освајању других народа. 251 00:34:36,690 --> 00:34:41,420 Размишљам о свом народу. Мени је и овде добро. 252 00:34:42,520 --> 00:34:46,210 А ја бих учио од Монгола ратну вештину. 253 00:34:46,730 --> 00:34:54,420 Ако велики кнез пошаље у Хорду младог кнеза, научићемо га свему што знамо. 254 00:34:55,469 --> 00:34:59,590 Волео бих, али немам коме да оставим Новгород. 255 00:35:01,820 --> 00:35:09,070 Ја сматрам да је снага Хорде у томе што код великог кана нема незаменљивих људи. 256 00:35:12,350 --> 00:35:17,440 Да велики кан има сина, он би био незаменљив. 257 00:35:19,520 --> 00:35:25,440 Ја мислим да, док је поред великог кана мудри кан Менгу... 258 00:35:27,430 --> 00:35:31,520 Он не жали превише што му бог није дао синове. 259 00:35:36,880 --> 00:35:41,320 Надам се да цењеног кана не вређа присуство жена за столом? 260 00:35:42,640 --> 00:35:51,540 Без разлога ме сматраш дивљаком, кнегињо. Ваше друштво ми причињава изузетну радост. 261 00:35:54,830 --> 00:36:02,570 Није ни код нас таква слобода како изгледа. Обичних дана жене су у својим одајама. 262 00:36:04,500 --> 00:36:07,210 Зашто сва та правила? 263 00:36:07,890 --> 00:36:12,460 Занима ме, како би жена одговорила на то питање? 264 00:36:15,510 --> 00:36:21,420 Та правила су смислили мушкарци који се плаше да их жена не упореди с другима. 265 00:36:24,470 --> 00:36:28,730 Да ли се заиста треба плашити таквих поређења? 266 00:36:29,790 --> 00:36:36,730 - Паметна жена неће упоређивати. - Зашто? - Зато што нам није дато право да бирамо. 267 00:36:48,550 --> 00:36:57,990 Имате мудар обичај, цењени кане. Немогуће је истовремено јести и слушати глупе речи. 268 00:36:59,480 --> 00:37:04,480 Мислим да кнегиња Устина и ја не можемо да кукамо на судбину. 269 00:37:05,460 --> 00:37:08,620 Нама су изабрали најбоље мужеве. 270 00:37:10,610 --> 00:37:16,290 Речи велике кнегиње милују слух, а лепота радује душу. 271 00:37:17,010 --> 00:37:20,080 Опрости ми дрскост, велики кнеже! 272 00:37:22,410 --> 00:37:26,940 Жене су се недељу дана спремале за ваш долазак, Менгу Темир! 273 00:37:27,160 --> 00:37:31,670 Не знам да ли би кнегиња могла да заспи ноћас без Ваше похвале. 274 00:37:38,580 --> 00:37:42,500 - Куда? Стој! - Немој ме убити, баћушка! 275 00:37:47,820 --> 00:37:49,560 Говори! 276 00:37:49,780 --> 00:37:54,530 Мој муж је пре четири године одведен у Хорду. Трговац Иван Тимофејев. 277 00:37:54,740 --> 00:37:59,930 Можда је твој гост чуо нешто о њему? Бар да знам да је жив! 278 00:38:01,420 --> 00:38:04,340 Не знам таквог трговца, жено. 279 00:38:04,840 --> 00:38:08,150 Чула си? Сад иди! 280 00:38:09,250 --> 00:38:13,480 Како, баћушка? Висок, с брадом, браон очи... 281 00:38:28,470 --> 00:38:32,110 Желим да попијемо у част нашег госта. 282 00:38:57,440 --> 00:39:04,500 Прими, баћушка, од великог кнеза Јарослава, да би твоје очи још лепше сијале. 283 00:39:13,600 --> 00:39:21,560 - Како, лепотице, сијају моје очи? - Лепо, баћушка. Невероватно лепо! 284 00:39:23,430 --> 00:39:26,440 Иди, иди, сва си се зацрвенела! 285 00:39:27,500 --> 00:39:31,720 Дарежљивост великог кнеза је достојна дивљења. 286 00:39:32,410 --> 00:39:34,030 Тулај! 287 00:39:48,480 --> 00:39:50,200 Лепотан! 288 00:39:53,300 --> 00:39:58,340 - Тата, дај га мени! Ти га свакако нећеш јахати. - А ти хоћеш? - Знаш да волим! 289 00:39:58,510 --> 00:40:04,040 Ти свог коња нећеш променити за другог. А ја... Такав лепотан се мора јахати. 290 00:40:04,260 --> 00:40:10,000 - Тата, дај ми га! - По обичајима, поклон се не поклања. 291 00:40:10,350 --> 00:40:14,600 Свиђа ми се твој син, кнеже. Од свога не одступа. 292 00:40:14,830 --> 00:40:19,650 Коњ је сада твој, велики кнеже. Можеш га и заклати, ја се нећу наљутити. 293 00:40:20,470 --> 00:40:26,190 Укажи част Менгу Темиру и даруј његов поклон ономе коме се толико допада. 294 00:40:26,610 --> 00:40:32,750 - Имаш среће данас! Гледај да не поломиш кости! - Тата, хвала! Хвала, кане! 295 00:40:33,270 --> 00:40:35,300 Водите га! 296 00:40:35,940 --> 00:40:40,130 Мој други поклон те чека у женским одајама, кнеже. 297 00:40:40,350 --> 00:40:44,630 Њега је било много теже доставити неоштећеног, али сам ипак успео. 298 00:40:45,590 --> 00:40:49,870 Надам се да ће ових пет лепотица украсити твој дворац. 299 00:40:50,510 --> 00:40:53,760 Лично сам их бирао по целој Хорди. 300 00:40:55,040 --> 00:41:01,840 Надам се, цењени кане, да си поштовао њихову стидљивост и бирао само по лицу. 301 00:41:07,690 --> 00:41:12,320 Ви сте сигурно већ имале проводаџије и спремале се за удају? 302 00:41:13,140 --> 00:41:14,880 Ја не. 303 00:41:15,480 --> 00:41:18,140 Не? Зашто? 304 00:41:20,130 --> 00:41:23,510 Коме треба слушкиња, ћерка пастира? 305 00:41:34,830 --> 00:41:38,640 Ниси се плашила да дођеш у страну земљу? 306 00:41:40,460 --> 00:41:46,610 - Нисам тако страшан, како си вероватно чула? - Ниси ни тако леп. 307 00:41:53,560 --> 00:41:56,310 А шта ти се не свиђа? 308 00:41:57,580 --> 00:42:03,900 Мислила сам да ће руски кан бити у одећи која сва сија као очишћени лонац! 309 00:42:04,620 --> 00:42:09,460 И да ће му коса мирисати... и светлети. 310 00:42:11,980 --> 00:42:17,020 И да ће на рукама имати прстење, а око врата огрлицу од драгог камења. 311 00:42:20,240 --> 00:42:26,430 - И још сам молила да буде млад. - Престани да је муваш! Нека говори. 312 00:42:28,010 --> 00:42:30,540 Кога си молила? 313 00:42:31,480 --> 00:42:35,840 Богињу земље Етуген и мајчицу прародитељку Алан Го. 314 00:42:43,450 --> 00:42:46,980 Вероватно си за оваквог молила? 315 00:42:49,470 --> 00:42:51,060 Да. 316 00:43:02,400 --> 00:43:10,300 - Хвала, цењени кане. Одавно се нисам овако забављао. Мирон! - Слушам, кнеже? 317 00:43:10,520 --> 00:43:14,920 Одведи их у женски део и нареди да се побрину о њима. 318 00:43:26,400 --> 00:43:29,220 Много си себи допустила! 319 00:43:30,540 --> 00:43:34,630 Шта ће с вама бити, великог кнеза није брига! 320 00:43:35,700 --> 00:43:40,770 Ако мајчица кнегиња хоће да будете бичеване до смрти, лично ћу то урадити! 321 00:43:41,290 --> 00:43:43,990 И нико ми ни реч неће рећи! 322 00:43:45,430 --> 00:43:50,900 Ви четири се обуците и брзо у собу! 323 00:43:53,200 --> 00:43:57,750 Ако будете послушне, мајчица кнегиња ће вас покрстити и удати. 324 00:44:01,500 --> 00:44:04,340 Ову обуци у обичну кошуљу. 325 00:44:04,760 --> 00:44:07,320 Ти ћеш са мном. 326 00:44:12,460 --> 00:44:15,500 Будале моје, пожурите! Пожурите! 327 00:44:17,400 --> 00:44:22,910 Тако... Узми! Да ли је брашно просејано? Брже завршавај! 328 00:44:23,610 --> 00:44:26,620 Машка... Опет касниш! 329 00:44:34,540 --> 00:44:39,030 - Шта ти хоћеш, Степанида? - Како то разговараш с управницом? 330 00:44:39,440 --> 00:44:46,280 - Немам много времена. Реци, шта хоћеш? - Рећи ћу кнегињи да ти скрати језик! 331 00:44:46,550 --> 00:44:50,440 - Ево ти нова црнка. - Шта да радим с њом? 332 00:44:51,200 --> 00:44:56,570 - Она вероватно не уме ни пећ да потпали! - Пећ умем. И посуђе да оперем. 333 00:44:57,090 --> 00:45:01,460 - И овцу или живину да посечем. Све умем! - Види ти њу... 334 00:45:01,940 --> 00:45:07,830 Уме, уме! Она је слушкиња, ћерка пастира. Дакле, разумела си ме? 335 00:45:17,420 --> 00:45:20,210 Па... паметнице, слушај! 336 00:45:22,520 --> 00:45:28,400 Спаваћеш поред пећи. И до сумрака да ниси села! Јасно? 337 00:45:29,450 --> 00:45:34,240 Устајање пре зоре. Своје простирке склониш и орибаш под. 338 00:45:34,560 --> 00:45:42,000 Да... Деси ли ти се да руке или лице не опереш пре кувања, послаћу те у шталу! 339 00:45:46,550 --> 00:45:48,730 Мирише хлеб! 340 00:46:01,570 --> 00:46:07,080 - Шта радиш то? - Захваљујем се богињи земље! 341 00:46:07,700 --> 00:46:11,830 Молила сам Етуген да некако преживим ову зиму. 342 00:46:12,100 --> 00:46:15,660 Изгледа да је услишила моје молитве. 343 00:47:08,510 --> 00:47:10,410 Опет ти? 344 00:47:11,650 --> 00:47:13,950 Шта ти треба? 345 00:47:17,500 --> 00:47:20,730 Не... Не, то је сан. 346 00:47:38,350 --> 00:47:43,630 - Велики кане... - Нареди да ми доведу Кехар Хатум. 347 00:47:44,400 --> 00:47:45,970 Брзо! 348 00:48:09,140 --> 00:48:12,640 Вечерас ни једној није покрио главу. 349 00:48:15,110 --> 00:48:18,030 Можда је одлучио да буде сам? 350 00:48:19,230 --> 00:48:23,620 Данас је дан када је кан у обавези да посети једну од жена. 351 00:48:25,400 --> 00:48:29,350 Њему одавно није важно који је данас дан. 352 00:48:32,000 --> 00:48:36,960 Велики кан је најбољи мушкарац! Сви знају да сваког трећег дана, 353 00:48:37,380 --> 00:48:41,720 изузев светог месеца, проводи ноћ са вољеном женом! 354 00:48:45,840 --> 00:48:50,550 - Желела бих да те сачувам од такве љубави. - Ћути! 355 00:48:56,420 --> 00:48:59,480 Велики кан позива Кехар Хатум! 356 00:49:09,900 --> 00:49:12,920 Мени је свеједно како ме воли. 357 00:49:16,470 --> 00:49:19,470 Важно је да сам му ја потребна. 358 00:49:42,530 --> 00:49:46,520 Срећна сам што си ме позвао, велики кане. 359 00:50:04,550 --> 00:50:06,580 Попиј чај. 360 00:50:09,490 --> 00:50:12,090 Није ми потребан. 361 00:50:43,640 --> 00:50:46,310 Упознао сам жену касно. 362 00:50:47,550 --> 00:50:52,870 Са 16 година. Мислио сам да су то нека виша осећања. 363 00:50:54,990 --> 00:51:00,540 После сам схватио да оне нису паметније од мачке. 364 00:51:01,060 --> 00:51:04,890 Том заблудом те је Алах чувао од греха. 365 00:51:06,210 --> 00:51:09,400 Доводили су ми их сваки други дан. 366 00:51:10,520 --> 00:51:12,300 Различите. 367 00:51:13,570 --> 00:51:18,570 Имам... 56 година. 368 00:51:21,010 --> 00:51:23,540 А још се надам. 369 00:51:24,660 --> 00:51:30,560 Молићу небо да кан пронађе ту која ће му вратити мушку снагу. 370 00:51:31,180 --> 00:51:34,870 И родити му дуго очекиваног наследника. 371 00:51:37,871 --> 00:51:40,671 Српски титл: тплц 372 00:51:47,173 --> 00:51:51,173 хттп://кинорусија.ббфорум.цо/топиц36.хтмл 373 00:51:54,173 --> 00:51:58,173 Преузето са www.титлови.ком42523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.