All language subtitles for Zak.Storm.S01E33_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,440 ♪ Zak Storm ♪ 2 00:00:01,760 --> 00:00:04,040 ♪ Zak Storm Zak Storm ♪ 3 00:00:04,120 --> 00:00:07,440 ♪ I will always guide you, lead you ♪ 4 00:00:07,520 --> 00:00:10,160 ♪ I'll be standing right by your side ♪ 5 00:00:10,240 --> 00:00:12,560 ♪ Standing, fighting ♪ 6 00:00:13,120 --> 00:00:15,120 ♪ Justice always in sight ♪ 7 00:00:15,200 --> 00:00:18,520 ♪ I will always guide you, lead you ♪ 8 00:00:18,600 --> 00:00:21,320 ♪ I will get you out of here ♪ 9 00:00:21,400 --> 00:00:23,960 ♪ No reason to fear ♪ 10 00:00:24,040 --> 00:00:26,840 ♪ Just as long as I'm near ♪ 11 00:00:26,920 --> 00:00:29,000 ♪ Zak Storm Zak Storm ♪ 12 00:00:29,080 --> 00:00:32,440 ♪ I will always guide you, lead you ♪ 13 00:00:32,520 --> 00:00:35,280 ♪ Heavens above ♪ 14 00:00:35,360 --> 00:00:38,080 ♪ No reason to fear ♪ 15 00:00:38,160 --> 00:00:40,840 ♪ Just as long as I'm near ♪ 16 00:00:40,920 --> 00:00:42,480 ♪ Zak Storm ♪ 17 00:00:57,800 --> 00:01:01,480 Are you sure, Caramba? There's nothing special about this island. 18 00:01:01,560 --> 00:01:06,360 Well, maybe not to the naked eye, Zak, but I detectox some really strong energy! 19 00:01:06,920 --> 00:01:10,640 -Maybe there's treasure! -Whatever it is, we're gonna find out! 20 00:01:20,160 --> 00:01:21,880 [Zak] Crogar, Cece, with me. 21 00:01:28,280 --> 00:01:30,560 Crogar hear loud hum. 22 00:01:35,680 --> 00:01:37,280 There! 23 00:01:40,800 --> 00:01:44,240 Aha! A treasure! I told you so! 24 00:01:47,960 --> 00:01:49,000 There's a lock. 25 00:01:49,760 --> 00:01:51,680 [Cece] Look at these inscriptions! 26 00:01:52,680 --> 00:01:55,640 Maybe we should decipher them before we try to open it. 27 00:01:55,720 --> 00:01:58,440 OK, Cece, while you learn how to read hieroglyphics, 28 00:01:58,520 --> 00:02:01,360 -I'll use the fast Zak-track method! -Go ahead, laddie. 29 00:02:01,440 --> 00:02:03,840 Show 'em how a real pirate opens a chest! 30 00:02:09,240 --> 00:02:10,560 Aaah! 31 00:02:23,880 --> 00:02:24,720 Aaah! 32 00:02:39,960 --> 00:02:42,520 Hurry, Calabrass, give me the Eye of Blazz! 33 00:03:16,600 --> 00:03:17,480 Fire storm! 34 00:03:27,680 --> 00:03:28,600 Cece! 35 00:03:43,840 --> 00:03:46,520 -What happened? -A creature attacked us. 36 00:03:47,320 --> 00:03:49,080 We have to do something fast! 37 00:03:51,560 --> 00:03:53,600 [gasps] She's been poisonox! 38 00:03:53,680 --> 00:03:56,840 -Oh! No kidding! -Poultice of ashes and leeks! 39 00:03:56,920 --> 00:03:59,280 The Viking way of healing snake bites! 40 00:03:59,360 --> 00:04:02,000 [Cece groans] 41 00:04:02,080 --> 00:04:04,240 It's not a natural poison. 42 00:04:04,320 --> 00:04:07,640 -It's not listed anywhere! -Is there anything you can do? 43 00:04:08,280 --> 00:04:12,000 Maybe gammax rays. That could work. But they might burn Cece. 44 00:04:12,320 --> 00:04:15,600 There's only one thing to do, amputate it before it spreads. 45 00:04:15,680 --> 00:04:19,440 -Ugh! -What? Are we or are we not pirates? 46 00:04:21,000 --> 00:04:24,600 The inscriptions on the chest... Get it to... 47 00:04:25,640 --> 00:04:27,200 We need to... 48 00:04:29,800 --> 00:04:32,840 She's right. We'll take the chest to Sassafras! 49 00:04:32,920 --> 00:04:36,280 With the inscriptions on it, she'll definitely find a cure. 50 00:04:36,360 --> 00:04:37,280 Ugh! 51 00:04:37,360 --> 00:04:40,880 -It's a long way to Marituga, Zak! -I know. Uh... 52 00:04:42,400 --> 00:04:45,160 I have an idea! We'll slow down the poison. 53 00:04:45,240 --> 00:04:47,480 Calabrass, give me the Eye of Sino! 54 00:05:00,240 --> 00:05:02,640 There we go. That'll buy us some time. 55 00:05:02,720 --> 00:05:04,080 Now for the chest. 56 00:05:08,440 --> 00:05:10,200 Right. Good job, Crogar! 57 00:05:10,280 --> 00:05:12,320 Set a course for Marituga! 58 00:05:31,440 --> 00:05:34,680 [gasps] You opened it, you gaggle of fools? 59 00:05:35,320 --> 00:05:37,560 Didn't you read the inscriptions? 60 00:05:37,640 --> 00:05:38,800 Uh... 61 00:05:38,880 --> 00:05:42,120 We didn't come to hear your lectures, Sassafras! 62 00:05:47,000 --> 00:05:49,160 Hmm. OK... 63 00:05:49,240 --> 00:05:52,520 I thought I recognised these symbols. 64 00:05:52,600 --> 00:05:54,920 What languax is it? 65 00:05:56,080 --> 00:06:00,520 Oh, here it is! It's the language of Beru's oldest inhabitants. 66 00:06:00,600 --> 00:06:04,960 I used to speak it a little, a long time ago. 67 00:06:05,040 --> 00:06:06,720 -Oh! -What? 68 00:06:06,800 --> 00:06:13,080 The inscription on your chest reads, "Herein is locked the demon Buto"! 69 00:06:13,640 --> 00:06:16,120 Buto? You mean, that was the monster? 70 00:06:17,400 --> 00:06:23,040 "When his poison runs through your veins, all antidotes are in vain." 71 00:06:23,120 --> 00:06:24,360 -Oh! -What? 72 00:06:24,440 --> 00:06:28,920 Let me finish! "Except for the spring in the Tanah Lost temple, 73 00:06:29,640 --> 00:06:34,320 the only thing that can heal someone poisoned by Buto's sting." 74 00:06:35,160 --> 00:06:37,760 Tanah Lost? We don't have a minute to lose! 75 00:06:37,840 --> 00:06:39,600 Find the route, Caramba! 76 00:06:39,680 --> 00:06:44,360 -Thank you, Sassafras! -Well, I'd like to give you the book... 77 00:06:44,440 --> 00:06:46,280 for a small sum. 78 00:06:48,920 --> 00:06:53,520 Which we can discuss when you return. Good luck! 79 00:07:03,520 --> 00:07:06,240 -I hope we make it in time! -Don't worry, Zak. 80 00:07:06,320 --> 00:07:08,720 The Atlantean is brave. She'll make it! 81 00:07:14,840 --> 00:07:18,280 Um, you know, I don't really think she's gonna be able to eat. 82 00:07:18,360 --> 00:07:20,120 Offering for Viking god! 83 00:07:20,200 --> 00:07:23,360 That way, Cece won't be hungry when she come out of ice! 84 00:07:23,920 --> 00:07:26,360 -Good luck. -Oh, OK. 85 00:07:26,440 --> 00:07:29,360 Vikings are so weird. 86 00:07:29,440 --> 00:07:33,960 The former Beru inhabitants spoke an incrediblox language! Very complex! 87 00:07:34,040 --> 00:07:37,640 -I'd like to know more about this Butox. -We just need to find the spring, 88 00:07:37,720 --> 00:07:40,320 have Cece drink some water and, boom, she's healed! 89 00:07:40,400 --> 00:07:44,640 -That's what was written, right? -According to my calculations, 90 00:07:44,720 --> 00:07:46,760 nothing ever goes as planned, Zak. 91 00:07:49,520 --> 00:07:52,720 Look! There it is! It's Tanah Lost! 92 00:07:58,560 --> 00:08:01,000 Crogar soon get Cece back. 93 00:08:08,560 --> 00:08:09,800 [Caramba] Wait. Wait. 94 00:08:10,800 --> 00:08:15,160 Waitox! I found something! It's about Tanah Lox... Tanax Lost... 95 00:08:15,240 --> 00:08:18,120 -I mean, Tanah Lost! -Can you understand the symbols now? 96 00:08:18,200 --> 00:08:20,440 Yes, but... slow down. 97 00:08:20,520 --> 00:08:25,680 "This place is protected by a... " I can't make out this word here. 98 00:08:25,760 --> 00:08:28,120 -[Clovis] Snake? -Yeah, that's it. Snake! 99 00:08:28,200 --> 00:08:29,480 How did you know? 100 00:08:30,520 --> 00:08:32,160 Just a guess. 101 00:08:39,480 --> 00:08:41,080 [Calabrass] I'm sick of demons! 102 00:08:41,160 --> 00:08:43,680 Is that all they had in the old Beru civilizations? 103 00:08:43,760 --> 00:08:47,240 Demon or not, it's not gonna stop us. This is about saving Cece! 104 00:08:47,320 --> 00:08:49,040 Chaos, straight ahead! 105 00:09:05,560 --> 00:09:07,080 Watch out, Zak! 106 00:09:16,440 --> 00:09:18,200 OK, let's play! 107 00:09:20,080 --> 00:09:21,480 I got it! I got it! 108 00:09:24,400 --> 00:09:26,440 -Get ready! -Huh? 109 00:09:28,520 --> 00:09:30,760 Ha, ha! 110 00:09:30,840 --> 00:09:32,560 Victory! 111 00:09:42,200 --> 00:09:44,360 If we can't avoid it, we'll fry it! 112 00:09:44,720 --> 00:09:47,800 Calabrass, give me the Eye of Blazz! 113 00:10:00,800 --> 00:10:02,160 Fire storm! 114 00:10:06,080 --> 00:10:09,080 Buto dilarra wasu. 115 00:10:09,840 --> 00:10:10,880 Huh? 116 00:10:11,440 --> 00:10:13,840 Buto dilarra wasu. 117 00:10:15,560 --> 00:10:19,440 He's been in the Triangle so long, he could have learned our language! 118 00:10:19,520 --> 00:10:22,960 We're on his territory, so we should speak his languax. 119 00:10:23,040 --> 00:10:28,160 Oh, I can teach him the language of steel if he wants. It's very easy to learn. 120 00:10:28,240 --> 00:10:31,080 Shh... OK, uh, OK... 121 00:10:31,160 --> 00:10:35,160 So, if that means this, then that must be the symbolox for... 122 00:10:35,240 --> 00:10:37,520 peace! OK, I got it! I got it! 123 00:10:37,600 --> 00:10:41,240 Be careful Caramba, if he attacks, I'm not sure I can stop him. 124 00:10:41,320 --> 00:10:42,560 Thanks for the support. 125 00:10:49,680 --> 00:10:52,080 -[Calabrass] Are you sure about this? -Um... 126 00:10:52,160 --> 00:10:53,720 Does anyone have a flute? 127 00:10:53,800 --> 00:10:57,400 Maybe we can make him dance until he drops from exhaustion. 128 00:11:17,480 --> 00:11:18,320 Buto. 129 00:11:20,640 --> 00:11:24,360 Oh, I get it! He must think Buto is inside the chest. 130 00:11:27,360 --> 00:11:30,160 Don't worry. No Buto inside. 131 00:11:30,240 --> 00:11:34,640 We're here for Tanah Lost spring, for injured friend. 132 00:11:36,840 --> 00:11:39,800 Did you see him? I don't think he gets it. 133 00:11:39,880 --> 00:11:41,280 Look. 134 00:11:42,720 --> 00:11:44,440 Easy now, Zak! 135 00:11:50,440 --> 00:11:53,480 You see? Buto's not in here. 136 00:11:54,440 --> 00:11:57,600 Luckily he doesn't know we let the bad boy go free. 137 00:12:01,800 --> 00:12:05,680 Um... OK, OK. I'll tell him that Cece's sick. 138 00:12:21,840 --> 00:12:24,480 Barian boya Basu. 139 00:12:32,520 --> 00:12:33,760 Well, it's about time! 140 00:12:33,840 --> 00:12:37,600 You see, it's good to crammox the encyclopediox! 141 00:12:37,680 --> 00:12:40,040 Yeah, yeah, OK. 142 00:12:54,600 --> 00:12:57,560 What marvellox architecture! 143 00:12:57,640 --> 00:13:00,160 [Zak] There's no time for that, Caramba! Come on! 144 00:13:03,640 --> 00:13:05,120 Let's free Cece now. 145 00:13:07,720 --> 00:13:09,920 Crogar, carry Cece to the waterfall. 146 00:13:33,560 --> 00:13:35,760 -Thank you. -It worked! 147 00:13:36,480 --> 00:13:41,000 So we just battle a giant snake, but she thanks him 'cause he carries her. 148 00:13:41,080 --> 00:13:42,880 -Cut it, Cal. -Blimey! 149 00:13:42,960 --> 00:13:47,400 Cece, I'm really sorry for what happened. I shouldn't have put you in danger. 150 00:13:47,480 --> 00:13:50,880 Do not worry, Zak. Everything is fine now. 151 00:13:50,960 --> 00:13:53,800 In tip-top shape! And completely immune! 152 00:13:56,480 --> 00:14:00,040 What a magnificent place this is! 153 00:14:00,120 --> 00:14:04,040 -You mean you're glad I opened the chest? -No, I would not go that far! 154 00:14:04,120 --> 00:14:04,960 Ha, ha, ha! 155 00:14:05,040 --> 00:14:08,560 I didn't know places like this even existed in the Triangle. 156 00:14:08,640 --> 00:14:13,760 Aye. It almost makes you want to stay put. A hammock, some orange juice, 157 00:14:13,840 --> 00:14:15,280 the cool air... 158 00:14:15,360 --> 00:14:17,320 We'd like it here, eh? 159 00:14:17,400 --> 00:14:20,440 Wonderful! You look super healthy! 160 00:14:20,520 --> 00:14:22,800 And since you missed some of the adventure... 161 00:14:22,880 --> 00:14:24,680 One, we played rugby with you! 162 00:14:24,760 --> 00:14:29,080 Two, we fought a giant snake, which turned out to be nice and now he's our friend! 163 00:14:29,160 --> 00:14:33,800 And three, we found the famous spring of Tanah Lost! 164 00:14:34,840 --> 00:14:37,040 -Ah! Impressive. -Yeah. 165 00:14:37,120 --> 00:14:39,640 Now it's time to get back to action. I'll remind you 166 00:14:39,720 --> 00:14:42,240 we're meant to escape from the Bermuda Triangle! 167 00:14:42,320 --> 00:14:44,840 Let's go! Full steam ahead, Chaos! 168 00:15:19,000 --> 00:15:21,920 [Zak] Caramba, how long until we reach the next port? 169 00:15:24,160 --> 00:15:25,120 Caramba! 170 00:15:25,200 --> 00:15:27,920 Caramba, enough with the reading! I need you! 171 00:15:28,000 --> 00:15:33,160 Tanah Lost was nice, it was lovely, but visiting time is over! 172 00:15:33,240 --> 00:15:35,640 [sighs] Too bad. 173 00:15:35,720 --> 00:15:38,160 It's such a fascinating civilization. 174 00:15:38,240 --> 00:15:40,760 Come on, Caramba, you'll think about it later. 175 00:15:41,600 --> 00:15:43,720 Aaah! Zetraflon! 176 00:15:51,240 --> 00:15:52,840 [Clovis] Over there! 177 00:15:53,600 --> 00:15:58,280 Ogh, oviala callia drachmami Buto. 178 00:15:58,840 --> 00:16:02,320 -Translation? -Um, I lost the book. 179 00:16:02,400 --> 00:16:05,800 -It fell in the water. -I'll get it. Deal with him! 180 00:16:18,840 --> 00:16:20,360 Hey! I have an idea. 181 00:16:22,160 --> 00:16:23,200 Aaah! 182 00:16:23,760 --> 00:16:27,320 Caramba, get back! OK, you're not our friend any more. 183 00:16:28,040 --> 00:16:30,320 Calabrass, give me the Eye of Aeria! 184 00:16:46,000 --> 00:16:47,560 Wall of the tempest! 185 00:16:56,240 --> 00:16:57,760 Aaah! 186 00:16:59,440 --> 00:17:02,040 -I'm starting to get tired! -Ugh! 187 00:17:10,800 --> 00:17:13,200 Hey, look! He's not so tough! 188 00:17:13,280 --> 00:17:17,680 -That's weird. He was invincible before. -OK. I think I've got it. 189 00:17:23,400 --> 00:17:24,360 Caramba! 190 00:17:29,480 --> 00:17:31,560 Chaos, give me the plank! 191 00:17:32,800 --> 00:17:35,960 -Ready, pirate? -I was ready before I was born! 192 00:17:40,360 --> 00:17:42,120 Oh, great processor of Vorg! 193 00:17:50,120 --> 00:17:53,000 -Caramba, are you OK? -Yeah, he didn't hurt me! 194 00:17:56,160 --> 00:17:57,320 Look at the water! 195 00:18:01,600 --> 00:18:06,600 -Oh, no! The spring has been poisoned! -That's what's wrong with the snake. 196 00:18:06,680 --> 00:18:08,880 But why snake attack Chaos? 197 00:18:10,920 --> 00:18:12,800 Be careful. 198 00:18:14,720 --> 00:18:18,320 Do not worry. I experienced this too. 199 00:18:19,000 --> 00:18:22,120 It is Buto's poison. He followed us here! 200 00:18:22,200 --> 00:18:25,240 That's it! We were his Trojan horse! 201 00:18:25,320 --> 00:18:28,880 That's why the snake attacked us. He thought we did it on purpose! 202 00:18:28,960 --> 00:18:32,880 Well, I say if Buto's lingering, we're gonna teach him a lesson! 203 00:18:32,960 --> 00:18:35,000 We'll put him back into his box! 204 00:18:35,080 --> 00:18:38,200 Yeah, but this time we're not gonna do anything stupid! 205 00:18:38,280 --> 00:18:41,160 We won't survive if we don't use the encyclopaedia. 206 00:18:41,240 --> 00:18:43,480 Caramba, try to find a solution in the book. 207 00:18:46,640 --> 00:18:49,920 There must be a formulax to send him back into the chest. 208 00:18:59,480 --> 00:19:01,960 OK. Everyone protect yourself. 209 00:19:02,040 --> 00:19:06,240 -He looks stronger than he was last time. -It must be the spring. 210 00:19:06,320 --> 00:19:08,280 Give me the Eye if Sino! 211 00:19:15,600 --> 00:19:17,480 Ragnarok! 212 00:19:28,040 --> 00:19:29,640 Caramba, did you find anything? 213 00:19:29,720 --> 00:19:33,560 -Almost, almost... -We won't let him destroy Tanah Lost! 214 00:19:33,640 --> 00:19:34,840 Hit him from all sides! 215 00:19:36,800 --> 00:19:37,840 [battle cry] 216 00:19:41,520 --> 00:19:43,680 Oh, no! Crogar is down! 217 00:19:43,760 --> 00:19:46,280 I'm going to freeze Crogar to slow down the poison. 218 00:19:53,600 --> 00:19:55,160 Sino ice block! 219 00:20:02,240 --> 00:20:06,400 -Well, Caramba? Anything? -Ular embantu kami! 220 00:20:06,480 --> 00:20:09,960 -What's he doing? -Not the snake, Caramba! Buto! 221 00:20:10,040 --> 00:20:12,520 Ular embantu kami! 222 00:20:24,320 --> 00:20:27,320 Nice work, buddy! Quick, the chest! 223 00:20:38,840 --> 00:20:41,520 Caramba, tell him to follow us to the Chaos. 224 00:20:43,560 --> 00:20:45,600 -Uh-oh! -The chest! 225 00:20:45,680 --> 00:20:48,480 -We have to get him back inside! -Good idea, Zak! 226 00:20:48,560 --> 00:20:50,360 There must be a magic formula! 227 00:20:51,640 --> 00:20:53,800 [Calabrass] Hurry up! 228 00:20:53,880 --> 00:20:58,560 -That's it! I have the formula! -OK, go ahead! Do it! 229 00:21:00,960 --> 00:21:03,280 Di penjara Buto! 230 00:21:06,200 --> 00:21:07,840 It's working! 231 00:21:07,920 --> 00:21:13,920 Di penjara Buto! Di penjara Buto! Di penjara Buto! 232 00:21:17,120 --> 00:21:18,640 Aaah! 233 00:21:18,720 --> 00:21:20,680 Aaah! Aaah! 234 00:21:23,560 --> 00:21:25,760 Aaah! Aaah! 235 00:21:30,800 --> 00:21:33,280 Good idea, Zak. There must be a magic formula. 236 00:21:35,040 --> 00:21:35,960 Aaah! 237 00:21:39,480 --> 00:21:41,320 Done! It's in the can! 238 00:21:51,760 --> 00:21:55,200 Look! The spring! Its colour is coming back. 239 00:21:57,480 --> 00:22:01,080 Waspadalah terhadap setan! 240 00:22:01,160 --> 00:22:04,160 -What did he say? -Watch out for demons. 241 00:22:04,240 --> 00:22:06,080 Well, I think so, anyway. 242 00:22:06,160 --> 00:22:10,520 That means, "Translate inscriptions on chests before opening them". 243 00:22:10,600 --> 00:22:13,120 It's not very pirate-like, but it's true. 244 00:22:13,680 --> 00:22:17,560 The Seven Seas are vast, filled with different civilizations, 245 00:22:17,640 --> 00:22:19,680 a multitude of cultures. 246 00:22:19,760 --> 00:22:24,360 We have to try to understand them all. And more importantly, respect them. 247 00:22:24,880 --> 00:22:25,800 Thank you. 248 00:22:27,360 --> 00:22:29,480 [Cece] Why don't we free Crogar now? 249 00:22:29,560 --> 00:22:31,280 I don't want him to catch cold. 250 00:22:31,360 --> 00:22:34,040 [Zak] He can handle it. He's Viking, isn't he? 251 00:22:34,120 --> 00:22:36,280 [laughter] 252 00:22:50,760 --> 00:22:53,040 Subtitles: TITRAFILM 19283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.