All language subtitles for X-Men TAS s02e05 Repo Man.engg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:02,970 NARRATOR: Previously on X-MEN... 2 00:00:07,500 --> 00:00:10,130 Come and get us, you overgrown lizard! 3 00:00:11,570 --> 00:00:13,179 (ROARING) 4 00:00:16,910 --> 00:00:18,429 I thought I could forget what I've been. 5 00:00:18,780 --> 00:00:19,859 (SNARLING) 6 00:00:20,050 --> 00:00:21,190 Cowards! 7 00:00:23,850 --> 00:00:26,539 It's adamantium-tasting time, boys! 8 00:00:27,719 --> 00:00:30,239 This one's for you, Morph! 9 00:00:31,859 --> 00:00:33,640 There's no peace for me! 10 00:00:36,030 --> 00:00:39,219 Don't you think we're getting a little carried away, here? 11 00:00:40,299 --> 00:00:41,289 Hey! 12 00:00:42,969 --> 00:00:45,219 Pig-faced runt couldn't take a joke. 13 00:00:45,840 --> 00:00:48,710 You always liked pushing around people smaller than you. 14 00:00:49,140 --> 00:00:51,689 Well, I'm smaller! Try pushing me! 15 00:00:52,079 --> 00:00:53,570 (WOLVERINE ROARING) 16 00:00:54,549 --> 00:00:58,530 Some things you just have to face, alone. 17 00:02:01,819 --> 00:02:02,989 (ECHOING) Heather! 18 00:02:03,219 --> 00:02:05,299 (WOLF HOWLING) 19 00:02:08,389 --> 00:02:09,969 Heather! 20 00:02:13,430 --> 00:02:14,539 Heather? 21 00:02:16,900 --> 00:02:18,569 Heather? Hey! 22 00:02:20,370 --> 00:02:21,509 (GRUNTS) 23 00:02:21,699 --> 00:02:23,069 (SCREAMING) 24 00:02:25,870 --> 00:02:26,860 Vindicator? 25 00:02:27,039 --> 00:02:30,550 She didn't ask you out here, Wolverine. I did! 26 00:02:31,310 --> 00:02:34,030 Been a long time, little man. 27 00:02:34,580 --> 00:02:36,330 WOLVERINE: Not nearly long enough. 28 00:02:36,979 --> 00:02:39,469 You may have deserted our team to work for Xavier, 29 00:02:39,849 --> 00:02:41,430 but you belong here. 30 00:02:41,689 --> 00:02:43,680 I've come to take you back. 31 00:02:44,430 --> 00:02:47,009 Yeah? You and what army? 32 00:02:47,400 --> 00:02:49,009 PUCK: Funny you should ask. 33 00:02:51,900 --> 00:02:54,939 Alpha Flight! Forget it, Vindicator. 34 00:02:55,569 --> 00:02:58,409 You can send every mutant in Canada after me! 35 00:02:59,039 --> 00:03:00,879 I ain't coming back! 36 00:03:01,180 --> 00:03:02,580 VINDICATOR: Wolverine, no! 37 00:03:06,280 --> 00:03:07,479 Wolverine, no! 38 00:03:07,680 --> 00:03:09,580 You don't have to do this! 39 00:03:12,319 --> 00:03:13,659 Devil I don't! 40 00:03:13,889 --> 00:03:15,150 (GROANS) 41 00:03:15,360 --> 00:03:17,090 Losing your touch, Puck. 42 00:03:17,860 --> 00:03:20,080 You left us! That was wrong. 43 00:03:20,930 --> 00:03:23,180 I hope you missed me, Sasquatch. 44 00:03:25,169 --> 00:03:26,430 (SCREECHING) 45 00:03:33,610 --> 00:03:35,360 Your turn, Vindicator. 46 00:03:36,080 --> 00:03:37,009 No! 47 00:03:39,280 --> 00:03:42,060 Lousy force field can't protect you forever! 48 00:03:43,479 --> 00:03:44,909 VINDICATOR: Doesn't have to. 49 00:03:47,990 --> 00:03:51,180 Wolverine, enough. I am your friend, Wolverine. 50 00:03:51,689 --> 00:03:56,000 You know I will not harm you, but I cannot allow you to pass. 51 00:03:56,659 --> 00:04:00,530 I'm warning you, medicine man, don't make me move you. 52 00:04:02,840 --> 00:04:04,449 Out of my way, Shaman! 53 00:04:04,710 --> 00:04:08,110 You must do whatever the Great Spirit wills, my friend. 54 00:04:08,610 --> 00:04:10,919 And so, I fear, must I. 55 00:04:13,879 --> 00:04:17,540 Forget it, Shaman. Save your carnival tricks for kiddie shows! 56 00:04:19,420 --> 00:04:20,620 (GROWLING) 57 00:04:21,160 --> 00:04:22,620 Now, where were... 58 00:04:22,860 --> 00:04:23,879 (WOLVERINE EXCLAIMS) 59 00:04:24,060 --> 00:04:25,670 Do not struggle, mon ami! 60 00:04:25,930 --> 00:04:29,149 Oui. You wouldn't want us to drop you from such a height, no? 61 00:04:29,660 --> 00:04:33,170 Still don't know me real well, do you, Northstar? 62 00:04:36,199 --> 00:04:37,720 (SCREAMING) 63 00:04:43,740 --> 00:04:45,519 He should be right here, eh? 64 00:04:45,810 --> 00:04:48,180 No! I won't let him do it to me again! 65 00:04:51,089 --> 00:04:53,079 Fan out! Find him! And hurry! 66 00:04:53,519 --> 00:04:55,269 The lab is expecting us! 67 00:04:57,120 --> 00:04:58,230 Lab, huh? 68 00:04:58,730 --> 00:05:02,069 No thanks. I've had my fill of labs. 69 00:05:09,470 --> 00:05:11,750 Dr. Cornelius, how is our patient? 70 00:05:12,240 --> 00:05:13,550 DR. CORNELIUS ON INTERCOM: Could be better, Professor. 71 00:05:13,769 --> 00:05:16,810 He put up some resistance when our boys picked him up last night. 72 00:05:17,279 --> 00:05:19,149 -Is he damaged? -Nothing serious. 73 00:05:19,449 --> 00:05:21,639 Then begin the adamantium feed. 74 00:05:22,920 --> 00:05:26,019 DR. CORNELIUS: Feed initiated. Steady... 75 00:05:26,990 --> 00:05:29,269 Cardiotach higher than expected. 76 00:05:34,360 --> 00:05:37,819 Suffusion enacting. Cardiotach rising. 77 00:05:38,329 --> 00:05:41,759 Incredible! The feed is impeded. He's resisting, sir. 78 00:05:42,269 --> 00:05:44,199 Adjust the feed accordingly! 79 00:05:47,709 --> 00:05:50,110 DR. CORNELIUS: Adamantium feed is compensating, 80 00:05:50,480 --> 00:05:52,259 but I've never seen anything like this. 81 00:05:52,550 --> 00:05:55,129 PROFESSOR: It appears we chose well, Cornelius. 82 00:05:55,519 --> 00:05:58,069 DR. CORNELIUS: Adamantium reservoirs drained, sir. 83 00:05:58,519 --> 00:06:00,189 Absorption process complete. 84 00:06:00,449 --> 00:06:01,790 PROFESSOR: And our dear Logan? 85 00:06:02,019 --> 00:06:03,310 DR. CORNELIUS: Why not ask him yourself? 86 00:06:03,519 --> 00:06:07,269 A splendid idea. Logan, can you hear me? 87 00:06:10,259 --> 00:06:11,779 (GROWLING) 88 00:06:12,029 --> 00:06:14,019 I shall take that as a yes. 89 00:06:14,339 --> 00:06:16,769 You really should be proud, you know. 90 00:06:17,139 --> 00:06:18,629 You are the first. 91 00:06:19,170 --> 00:06:24,029 Your skeleton has been infused with a rare metal called adamantium. 92 00:06:25,110 --> 00:06:28,389 Fascinating substance, virtually indestructible. 93 00:06:29,319 --> 00:06:33,240 Your bones should now be unbreakable. 94 00:06:33,850 --> 00:06:37,629 In return, we hope to make use of your gift. 95 00:06:38,560 --> 00:06:41,110 So, you have nothing to say? 96 00:06:41,500 --> 00:06:45,279 WOLVERINE: Hands... Itching... Why? What... 97 00:06:46,269 --> 00:06:47,879 What have... What have you done to... 98 00:06:48,139 --> 00:06:50,040 (SCREAMING) 99 00:06:51,709 --> 00:06:53,519 (CONTINUES SCREAMING) 100 00:06:53,810 --> 00:06:55,149 Extraordinary. 101 00:06:55,509 --> 00:06:57,089 I never imagined... 102 00:06:59,149 --> 00:07:02,310 Quickly, Cornelius! Increase the sedative drip before... 103 00:07:04,750 --> 00:07:05,860 (WOLVERINE ROARING) 104 00:07:06,050 --> 00:07:07,009 No! 105 00:07:07,759 --> 00:07:10,339 Security! Security, help me! 106 00:07:20,329 --> 00:07:22,170 Oh, no. No, no! 107 00:07:23,769 --> 00:07:25,519 (GRUNTING) 108 00:07:42,019 --> 00:07:43,569 (PEOPLE SHOUTING) 109 00:07:52,029 --> 00:07:53,459 No more labs. 110 00:07:54,569 --> 00:07:56,649 Please, Professor, speak to me. 111 00:07:58,040 --> 00:08:00,560 Wherever you are, give Cerebro a sign. 112 00:08:00,939 --> 00:08:02,779 Let us know you're alive. 113 00:08:04,850 --> 00:08:06,370 Any sign of the old man, chère? 114 00:08:06,610 --> 00:08:08,860 Quiet, Gambit, no distractions. 115 00:08:09,220 --> 00:08:12,649 If Jean and Cerebro are going to have any chance to find Professor Xavier, 116 00:08:13,149 --> 00:08:15,459 she has to maintain absolute concentration. 117 00:08:16,389 --> 00:08:19,199 Professor Xavier has got to be out there somewhere. 118 00:08:19,629 --> 00:08:21,120 (CEREBRO BEEPING) 119 00:08:24,300 --> 00:08:25,610 SHAMAN: He is near. 120 00:08:30,000 --> 00:08:31,230 (EXCLAIMS) 121 00:08:38,149 --> 00:08:39,200 (GROANS) 122 00:08:41,320 --> 00:08:42,870 (SCREAMING) 123 00:08:43,120 --> 00:08:45,549 Mon Dieu, Wolverine, stop fighting us. 124 00:08:46,350 --> 00:08:49,250 Please, mon ami, do not force us to do this! 125 00:08:49,820 --> 00:08:52,309 PUCK: Better listen to the Frenchies, big fellow. 126 00:08:53,129 --> 00:08:56,090 This time, for all our sakes, stay down! 127 00:08:56,529 --> 00:08:57,990 (GROWLING) 128 00:08:58,429 --> 00:08:59,330 (GRUNTS) 129 00:09:03,769 --> 00:09:06,639 Better get the shackles on him while we still can. 130 00:09:17,990 --> 00:09:21,769 You know I won't work for you, Vindicator. 131 00:09:23,059 --> 00:09:25,669 Why are you doing this? 132 00:09:26,259 --> 00:09:28,720 We don't want you, my old friend, 133 00:09:29,730 --> 00:09:32,039 only the secret you keep inside you. 134 00:09:35,769 --> 00:09:37,000 Where? 135 00:09:38,509 --> 00:09:39,879 Why can't I... 136 00:09:41,309 --> 00:09:42,509 (GRUNTING) 137 00:09:45,279 --> 00:09:49,230 Let me up, or I'll rearrange your windpipe. 138 00:09:50,019 --> 00:09:52,830 Sorry, Wolverine. I'm not authorized to do that. 139 00:09:53,250 --> 00:09:55,240 Don't hand me that garbage! 140 00:09:55,559 --> 00:09:57,730 If you're not in charge here, who is? 141 00:09:58,059 --> 00:09:59,399 HEATHER: I'm afraid I am. 142 00:09:59,629 --> 00:10:01,090 Hello, Wolverine. 143 00:10:01,799 --> 00:10:05,019 Heather? Then it was you who set me up. 144 00:10:05,500 --> 00:10:06,549 Why, lady? 145 00:10:07,129 --> 00:10:08,649 I thought we were friends. 146 00:10:08,899 --> 00:10:11,799 I'm sorry, Wolverine. I had no choice. 147 00:10:12,409 --> 00:10:16,190 There's always a choice. You're the one who taught me that. 148 00:10:26,950 --> 00:10:28,350 (TWIGS SNAPPING) 149 00:10:32,059 --> 00:10:34,990 The tracks are still fresh. It's our buck, all right. 150 00:10:37,460 --> 00:10:39,419 I wonder how much he's grown. 151 00:10:40,669 --> 00:10:41,980 (GROWLING) 152 00:10:49,580 --> 00:10:50,659 James! 153 00:10:51,750 --> 00:10:52,679 (GUN COCKING) 154 00:10:52,850 --> 00:10:54,429 Okay, that's enough! 155 00:10:56,120 --> 00:10:57,019 (GRUNTS) 156 00:10:59,490 --> 00:11:00,919 (ROARS) 157 00:11:01,159 --> 00:11:02,500 I warned you! 158 00:11:13,629 --> 00:11:15,330 Back with us? Good. 159 00:11:16,370 --> 00:11:19,500 For a while I was afraid I'd used too many tranquilizers. 160 00:11:20,940 --> 00:11:21,870 (ROARING) 161 00:11:22,039 --> 00:11:24,940 Easy, fellow. My husband is just outside, 162 00:11:25,379 --> 00:11:26,610 and there are more tranq darts... 163 00:11:26,809 --> 00:11:27,769 (GASPS) 164 00:11:27,950 --> 00:11:29,850 No! Don't! 165 00:11:33,350 --> 00:11:36,570 Please, no! We mean you no harm. 166 00:11:37,059 --> 00:11:38,759 We only want to help you. 167 00:11:39,029 --> 00:11:41,549 Please, you've got to listen to me. 168 00:11:42,330 --> 00:11:43,500 Please... 169 00:11:46,730 --> 00:11:47,840 (GROANING) 170 00:11:48,039 --> 00:11:49,879 Why did they do this? 171 00:11:50,169 --> 00:11:51,100 (WOLVERINE CRYING) 172 00:11:51,269 --> 00:11:53,549 It's okay, really. 173 00:11:54,980 --> 00:11:56,940 It's going to be all right. 174 00:12:02,220 --> 00:12:03,590 We'll help you. 175 00:12:13,730 --> 00:12:15,950 You've helped me more than I can say. 176 00:12:16,299 --> 00:12:18,639 Believe me, my friend, it was our pleasure. 177 00:12:19,000 --> 00:12:22,370 And we have some friends who might be able to help you even more. 178 00:12:22,870 --> 00:12:25,240 WOLVERINE: Deparrtment H. Sounds impressive. 179 00:12:25,610 --> 00:12:27,629 VINDICATOR: General Chasen can tell you more about it. 180 00:12:27,940 --> 00:12:31,309 Department H and its enforcement arm, Alpha Flight, 181 00:12:32,080 --> 00:12:34,659 were created to offer a useful patriotic outlet 182 00:12:35,049 --> 00:12:38,769 for Canadians with special abilities, like you. 183 00:12:39,450 --> 00:12:42,139 We think you could be vital to our team, Logan. 184 00:12:42,820 --> 00:12:45,009 What do you say, "Weapon X"? 185 00:12:45,360 --> 00:12:48,490 What can I say? You need me, you got me. 186 00:12:49,629 --> 00:12:50,769 Just two favors. 187 00:12:50,960 --> 00:12:51,860 Name them. 188 00:12:52,029 --> 00:12:53,519 Find out who did this to me. 189 00:12:54,129 --> 00:12:55,090 And? 190 00:12:55,399 --> 00:12:57,919 WOLVERINE: And forget that "Weapon X" stuff. 191 00:13:02,480 --> 00:13:04,759 Just call me Wolverine! 192 00:13:06,379 --> 00:13:08,279 You betrayed me, sister. 193 00:13:08,580 --> 00:13:11,919 I'm doing what I have to for the nation's security. 194 00:13:12,419 --> 00:13:14,320 -For all of us. -Right! 195 00:13:14,659 --> 00:13:17,350 Did you think you could hide from your responsibilities forever? 196 00:13:17,759 --> 00:13:18,840 Chasen! 197 00:13:19,090 --> 00:13:20,549 Why so surprised? 198 00:13:20,789 --> 00:13:23,370 Department H invested a lot in you before you went over the wall. 199 00:13:23,759 --> 00:13:25,399 It's time we saw some return. 200 00:13:25,669 --> 00:13:28,659 -Meaning what? -Meaning you're one of a kind. 201 00:13:29,570 --> 00:13:31,909 Since your defection, we've tried repeatedly 202 00:13:32,269 --> 00:13:35,289 to duplicate the process that created your adamantium skeleton. 203 00:13:35,740 --> 00:13:38,549 The results have been less than encouraging. 204 00:13:38,980 --> 00:13:42,820 We brought you home to find out how you managed to survive the process. 205 00:13:43,620 --> 00:13:46,840 I survived it because I'm a mutant, you dimwit! 206 00:13:47,320 --> 00:13:49,490 I heal fast, remember? 207 00:13:49,820 --> 00:13:50,990 Maybe so. 208 00:13:51,659 --> 00:13:54,850 Unfortunately, there's only one way we can be certain. 209 00:13:55,330 --> 00:13:59,080 I only agreed to help if I was allowed to conduct the testing, Logan. 210 00:14:00,000 --> 00:14:02,809 I wanted it to be as easy on you as I could. 211 00:14:03,269 --> 00:14:05,460 It didn't have to be at all. 212 00:14:05,809 --> 00:14:07,269 Cut her some slack! 213 00:14:07,509 --> 00:14:10,379 Believe it or not, Wolverine, Heather is your friend. 214 00:14:10,809 --> 00:14:12,070 We all are. 215 00:14:12,279 --> 00:14:14,710 You abandoned us, remember? 216 00:14:15,080 --> 00:14:19,210 Duty and sacrifice may not mean much to you, but they do to us. 217 00:14:20,149 --> 00:14:21,169 Why did you leave? 218 00:14:21,360 --> 00:14:23,549 It's none of your bleeding business. 219 00:14:23,889 --> 00:14:26,029 I don't know why I bother to try. 220 00:14:27,330 --> 00:14:29,610 I'm sorry for all this, Wolverine. 221 00:14:29,960 --> 00:14:32,129 I promise we'll try to be gentle. 222 00:14:32,769 --> 00:14:35,259 Well, maybe not too gentle. 223 00:14:35,639 --> 00:14:36,899 (GROWLING) 224 00:14:40,039 --> 00:14:43,289 I wish you would tell me more about this place, Magneto. 225 00:14:43,779 --> 00:14:45,860 Its splendor seems boundless. 226 00:14:47,580 --> 00:14:51,120 Halt, trespasser. Advance no farther. 227 00:14:51,850 --> 00:14:53,720 Who are you? What do you want with us? 228 00:14:54,019 --> 00:14:55,509 Ask your companion. 229 00:14:55,759 --> 00:14:59,679 All the Mutates in the Savage Land are Magneto's creations. 230 00:15:00,429 --> 00:15:02,450 We now follow a new master. 231 00:15:02,759 --> 00:15:03,840 What does she mean? 232 00:15:04,029 --> 00:15:05,840 It doesn't matter now. 233 00:15:06,129 --> 00:15:09,909 Surrender, so I can make your death as painless as possible. 234 00:15:10,470 --> 00:15:12,460 Let us talk. We mean you no... 235 00:15:12,769 --> 00:15:13,759 (SCREECHING) 236 00:15:13,940 --> 00:15:15,490 (BOTH GROANING) 237 00:15:26,720 --> 00:15:28,330 MAGNETO: I have you, Charles. 238 00:15:35,700 --> 00:15:36,809 Hold on! 239 00:15:52,149 --> 00:15:55,370 You will never leave here alive. Never! 240 00:16:04,120 --> 00:16:05,549 Can't you speed this up? 241 00:16:05,789 --> 00:16:08,980 I was promised the time to take proper precautions! 242 00:16:09,460 --> 00:16:11,629 We have a man's life in our hands. 243 00:16:16,570 --> 00:16:17,590 (GROANS) 244 00:16:17,769 --> 00:16:21,750 Thanks for the light, kid. I could use a good tan. 245 00:16:24,279 --> 00:16:26,210 (SCREAMING) 246 00:16:28,250 --> 00:16:29,149 (GASPS) 247 00:16:29,320 --> 00:16:30,779 CYCLOPS: Jean, what is it? What's wrong? 248 00:16:31,019 --> 00:16:35,269 Wolverine... Felt him... Such pain. 249 00:16:36,120 --> 00:16:38,200 Man been a pain since the get-go, chère. 250 00:16:38,529 --> 00:16:41,659 Not funny, Gambit. Do you know where Wolverine is, Jean? 251 00:16:42,299 --> 00:16:43,409 Can you help us find him? 252 00:16:43,600 --> 00:16:47,080 No, the impression was too vague, too distant. 253 00:16:47,600 --> 00:16:50,700 But wherever he is, heaven help him. 254 00:16:51,570 --> 00:16:53,000 (SCREAMING) 255 00:16:55,480 --> 00:16:57,210 (ELECTRICITY CRACKLING) 256 00:17:02,519 --> 00:17:04,160 That's enough! No more. 257 00:17:17,630 --> 00:17:18,920 Resume the probe! 258 00:17:19,130 --> 00:17:22,730 I scanned as deeply as I could and we learned nothing. 259 00:17:23,740 --> 00:17:25,930 We're wasting our time and we're hurting him. 260 00:17:26,269 --> 00:17:29,400 Very well. We'll just have to do this the hard way. 261 00:17:29,940 --> 00:17:32,750 The only sure way to learn the secret of Wolverine's skeleton 262 00:17:33,180 --> 00:17:34,960 is to remove it from his body. 263 00:17:35,250 --> 00:17:39,119 Are you crazy? He's no animal that you can cut apart! 264 00:17:39,690 --> 00:17:43,119 It's his own fault! His desertion weakened this department! 265 00:17:43,619 --> 00:17:46,779 Hey, you want my bones, Chasen? 266 00:17:47,660 --> 00:17:49,799 Come and get them yourself. 267 00:17:50,130 --> 00:17:51,440 He's right, General. 268 00:17:51,670 --> 00:17:53,690 You're going to have to do your own dirty work. 269 00:17:54,000 --> 00:17:56,690 Effective immediately, I quit! 270 00:17:58,910 --> 00:18:00,900 Stop! I gave you an order! 271 00:18:01,210 --> 00:18:04,400 -Heather! -No, James. You know this is wrong! 272 00:18:11,650 --> 00:18:12,700 Sentimental fool! 273 00:18:12,890 --> 00:18:15,079 I won't let you hurt him any more! 274 00:18:15,859 --> 00:18:17,089 Let me go! 275 00:18:19,460 --> 00:18:21,509 -That's enough! Let me go! -VINDICATOR: Heather, please! 276 00:18:27,400 --> 00:18:30,470 You hurt her, Vindicator, you'll pay! 277 00:18:31,170 --> 00:18:32,809 Shut up, you fool! 278 00:18:33,069 --> 00:18:35,910 All right, Vindicator. I want that skeleton now! 279 00:18:36,339 --> 00:18:38,710 WOLVERINE: What's the matter, old pal? 280 00:18:39,079 --> 00:18:40,690 Forget your pocket knife? 281 00:18:40,950 --> 00:18:43,559 We saved you! We gave you back your life! 282 00:18:43,950 --> 00:18:45,240 How could you leave us? 283 00:18:45,450 --> 00:18:49,430 So I could be your weapon? Sorry, James. 284 00:18:50,160 --> 00:18:51,420 James! Stop! 285 00:18:53,289 --> 00:18:54,720 What are you doing here? 286 00:18:54,960 --> 00:18:57,390 Checking up on a rumor, General. 287 00:18:57,759 --> 00:19:01,950 You told us we were getting Wolverine back so he could work with us again. 288 00:19:02,569 --> 00:19:04,880 Looks like we were told wrong. 289 00:19:05,240 --> 00:19:07,730 Security! Subdue Alpha Flight! 290 00:19:17,380 --> 00:19:19,549 Hey, these guys aren't even human! 291 00:19:21,119 --> 00:19:22,609 They're androids! 292 00:19:24,420 --> 00:19:26,059 This is gonna be fun! 293 00:19:28,900 --> 00:19:31,390 Stop them! Vindicator, call off your team. 294 00:19:35,000 --> 00:19:36,289 (GRUNTING) 295 00:19:36,500 --> 00:19:37,839 (SHOUTING) 296 00:19:57,420 --> 00:19:59,470 Traitor! You're not going! 297 00:19:59,859 --> 00:20:01,609 Out of my way. 298 00:20:01,900 --> 00:20:03,769 I won't let you leave us again! 299 00:20:04,059 --> 00:20:07,190 Chasen was wrong, but you're still part of Alpha Flight. 300 00:20:11,339 --> 00:20:12,450 My force field! 301 00:20:12,640 --> 00:20:14,539 WOLVERINE: You should have let me go, Jimbo. 302 00:20:16,880 --> 00:20:19,279 -No! -Stay out of this, Heather. 303 00:20:20,910 --> 00:20:24,829 You cared for me once. If you still do, let my husband go. 304 00:20:25,819 --> 00:20:27,279 I still love him. 305 00:20:28,049 --> 00:20:29,309 This time. 306 00:20:30,089 --> 00:20:31,140 For you. 307 00:20:31,319 --> 00:20:35,829 But if any of you ever comes after me again, for any reason, 308 00:20:37,160 --> 00:20:39,000 all bets are off. 309 00:20:39,050 --> 00:20:43,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.