All language subtitles for When Taekwondo Strikes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,141 --> 00:02:22,543 Zajist�te ho! Ano! 2 00:02:58,098 --> 00:02:59,540 �ekni to, chlap�e! 3 00:03:00,180 --> 00:03:03,303 Pro� jsi se posledn� 2 dny 4 00:03:03,463 --> 00:03:04,865 pl�il okolo �koly karate Bansan? 5 00:03:10,390 --> 00:03:12,593 Je �kola karate Bansan m�stem, kam m��e� vstoupit? 6 00:03:12,633 --> 00:03:15,596 �kola Bansan je korejsk�m �zem�m. 7 00:03:15,596 --> 00:03:16,717 Pro� nem��u vstoupit? 8 00:03:20,721 --> 00:03:23,283 Taekwondo? K �ertu s t�m! 9 00:03:23,844 --> 00:03:25,766 Tak�e ty jsi protijaponsk�! 10 00:04:00,761 --> 00:04:01,842 Dosta�te ho! Ano, pane! 11 00:04:55,055 --> 00:04:56,537 Pr�v� se sem p�i��til Korejec. 12 00:04:56,737 --> 00:04:57,738 Kde je? 13 00:05:02,382 --> 00:05:04,024 J� se t� na n�co pt�m! Poslouch� m�? 14 00:05:20,721 --> 00:05:22,282 Prohledejte to tady! Ano, pane! 15 00:05:44,504 --> 00:05:45,746 Zvedni hlavu. 16 00:05:57,598 --> 00:05:58,839 Tady je Korejec. 17 00:06:16,807 --> 00:06:18,697 �ekni to! 18 00:06:18,699 --> 00:06:22,202 Kde je ten Korejec, kter� sem pr�v� p�ed chvilkou ve�el? 19 00:06:24,184 --> 00:06:27,267 Ty blb�e! 20 00:06:34,454 --> 00:06:36,436 K �ertu s t�m! 21 00:06:37,798 --> 00:06:39,079 Nechte toho! Nebu�te tak krut�! 22 00:06:39,239 --> 00:06:40,400 To je m�j zahradn�k. 23 00:06:43,243 --> 00:06:44,525 Tv�j zahradn�k? 24 00:06:48,488 --> 00:06:49,730 Nezapome�. 25 00:06:49,890 --> 00:06:52,933 Je to jeden z na�ich japonsk�ch koloni�ln�ch otrok�. 26 00:06:53,453 --> 00:06:54,895 M��u mu ud�lat cokoli, 27 00:06:55,015 --> 00:06:55,976 co se mi zl�b�! 28 00:06:56,657 --> 00:06:58,178 Nic ti do toho nen�! 29 00:07:19,119 --> 00:07:20,200 Nechte toho! 30 00:07:20,881 --> 00:07:24,525 Mus�m v�m p�ipomenout, �e tohle je kostel, ne �eznictv�! 31 00:07:29,369 --> 00:07:31,011 Nu�e, z�padn� mnichu. 32 00:07:31,051 --> 00:07:32,252 Nejsi p�esv�d�en�? 33 00:07:33,293 --> 00:07:35,375 Lid� by m�li ��t s lidskost�. 34 00:07:35,816 --> 00:07:37,497 Jak m��e �lov�k pova�ovat s�m sebe za �lov�ka, 35 00:07:37,497 --> 00:07:38,939 pokud ztrat� tu trochu lidskosti? 36 00:07:39,139 --> 00:07:40,541 Co je to lidskost? 37 00:07:48,388 --> 00:07:50,390 B�h �ehnej va�im uboh�m du��m. 38 00:07:50,511 --> 00:07:52,513 B�h? Dob�e! 39 00:07:52,873 --> 00:07:54,715 J� jsem tv�j B�h! 40 00:08:06,126 --> 00:08:07,648 Odve�te ho! Ano, pane! 41 00:08:15,295 --> 00:08:16,376 Ne! 42 00:08:16,697 --> 00:08:18,779 Tady jsi! Dosta�te ho! 43 00:09:23,323 --> 00:09:25,726 P�esta�te je honit! 44 00:09:25,966 --> 00:09:28,488 Vra�te se! 45 00:09:47,147 --> 00:09:49,229 Vy se zn�te? 46 00:09:54,394 --> 00:09:57,477 Pro� mus�te b�t tak krut�? 47 00:09:58,318 --> 00:10:02,482 Slitovat se nad nep��teli znamen� b�t krut� s�m k sob�. 48 00:10:02,643 --> 00:10:06,206 M�l byste to pochopit, ot�e. 49 00:10:06,366 --> 00:10:08,488 Nech�pu a necht�l bych. 50 00:10:08,729 --> 00:10:13,013 Ale douf�m, �e to v�echno p�enech�te Bohu. 51 00:10:13,013 --> 00:10:14,174 Ot�e. 52 00:10:14,174 --> 00:10:17,818 J� douf�m, �e odpust�te chud�m koloni�ln�m otrok�m jako jsme my. 53 00:10:18,058 --> 00:10:19,940 Ch�pu, jak se c�t�te. 54 00:10:20,220 --> 00:10:21,221 Nicm�n� 55 00:10:21,662 --> 00:10:25,465 pro v�s nen� dobr�, abyste �e�il svoje probl�my takhle. 56 00:10:25,586 --> 00:10:26,547 J� v�m. 57 00:10:26,707 --> 00:10:28,228 My jsme je sn�eli. 58 00:10:28,829 --> 00:10:30,711 Ale kdy� u� je nedok�eme sn�et, 59 00:10:30,711 --> 00:10:33,153 tak nem�me jinou mo�nost, jak jim to oplatit. 60 00:10:33,193 --> 00:10:35,075 Pevn� v���m, �e 61 00:10:36,557 --> 00:10:38,038 jednoho dne usp�jeme. 62 00:10:38,078 --> 00:10:40,721 Budu se za v�s modlit. 63 00:10:41,922 --> 00:10:45,285 D�kuji ti za tv� pochopen� a podporu, str��ku. 64 00:10:45,405 --> 00:10:46,687 Zaj�malo by m� jedno. 65 00:10:46,967 --> 00:10:49,209 Kde jsi se nau�ila takhle bojovat? 66 00:10:53,373 --> 00:10:55,856 No... U�il m� str��ek Li. 67 00:10:55,856 --> 00:10:57,497 Kdo? Str��ek Li? 68 00:10:57,778 --> 00:10:58,819 To je on. 69 00:11:00,180 --> 00:11:02,703 To vy jste ji u�il u�il bojov� um�n�? 70 00:11:06,907 --> 00:11:09,550 Pro� jste u�il d�vku bojov� um�n�? 71 00:11:09,790 --> 00:11:11,912 To nebyla jeho chyba, str��ku, 72 00:11:12,032 --> 00:11:13,433 donutila jsem ho, aby m� u�il. 73 00:11:18,198 --> 00:11:19,439 Opravdu? 74 00:11:20,040 --> 00:11:21,001 Ano. 75 00:11:21,241 --> 00:11:24,044 Proto�e jsem v�d�la, �e je... - Mary! 76 00:11:30,531 --> 00:11:33,774 P�esta�te se pros�m pt�t, ot�e. 77 00:11:33,774 --> 00:11:34,815 Mus�me okam�it� odej�t. 78 00:11:34,935 --> 00:11:37,017 Odej�t? Kam? 79 00:11:37,297 --> 00:11:38,659 Japonci n�s nenechaj� uniknout snadno. 80 00:11:38,739 --> 00:11:40,941 To je pravda, str��ku! T�m, �e odejdeme, se jim vyhneme. 81 00:11:44,464 --> 00:11:47,588 Nemohu opustit m�j kostel. 82 00:11:47,628 --> 00:11:50,510 M�l byste velmi dob�e v�d�t, �e se s Japonci domluvit ned�. 83 00:11:50,510 --> 00:11:52,553 Nav�c ve va�em kostele do�lo k boji. 84 00:11:52,553 --> 00:11:54,232 Nemyslete si, �e m�te zvla�tn� privilegia, 85 00:11:54,234 --> 00:11:55,636 jen proto, �e jste cizinec. 86 00:11:55,676 --> 00:11:57,999 To je m�j str��ek. Str��ku, odejd�te s n�mi! 87 00:12:02,282 --> 00:12:05,005 Ten kostel nem��e z�stat beze m�. 88 00:12:05,005 --> 00:12:07,688 A Boha tak� nemohu opustit. 89 00:12:11,251 --> 00:12:13,253 Vy m��ete odej�t. 90 00:12:47,167 --> 00:12:49,850 Mist�e, m��� sem spousta japonsk�ch ronin�! 91 00:12:50,010 --> 00:12:51,051 B�te zadn�mi dve�mi. 92 00:12:51,572 --> 00:12:52,533 Rychle! 93 00:13:17,918 --> 00:13:20,841 Kde jsou? 94 00:13:22,643 --> 00:13:23,764 Bakayarou! 95 00:13:28,168 --> 00:13:29,169 Hledejte! Ano, pane! 96 00:13:29,169 --> 00:13:31,051 Hledejte! Ano, pane! 97 00:13:45,385 --> 00:13:46,587 Nikdo... 98 00:13:47,588 --> 00:13:48,589 Nikdo jin� tady nen�. 99 00:13:54,415 --> 00:13:58,877 - �ekni mi kam utekli! - J� nev�m. 100 00:13:58,879 --> 00:14:01,081 Jak �utry v hajzlu! 101 00:14:01,081 --> 00:14:02,542 Nechutn� a nejde s nima hnout! 102 00:14:02,563 --> 00:14:05,124 Po�k�me a uvid�me, jak dlouho dok�e� vydr�et. 103 00:14:04,404 --> 00:14:06,246 Zvedn�te ho, chlapy! 104 00:14:06,326 --> 00:14:07,367 Ano, pane! 105 00:14:23,143 --> 00:14:24,184 �ekne� to? 106 00:14:28,348 --> 00:14:30,871 Dobr�! Pod�v�me se, jestli ti B�h pom��e. 107 00:14:31,031 --> 00:14:32,072 P�esta�te! 108 00:14:45,485 --> 00:14:47,447 Ten tady d�l� zahradn�ka! Korejsk� zlo�inec! 109 00:14:48,488 --> 00:14:50,130 Co chce�? 110 00:14:50,771 --> 00:14:52,611 Chci, abyste nechal Otce b�t. 111 00:14:52,613 --> 00:14:53,734 Tohle nen� jeho chyba. 112 00:14:54,254 --> 00:14:55,736 Nen� to jeho chyba? 113 00:14:59,299 --> 00:15:00,581 To j� jsem ho nechal j�t. 114 00:15:01,221 --> 00:15:02,903 Potom mus� b�t opravdu state�n�. 115 00:15:03,624 --> 00:15:04,705 Jak se jmenuje�? 116 00:15:04,705 --> 00:15:05,946 Li Jundong. 117 00:15:07,147 --> 00:15:08,188 Li Jundong? 118 00:15:13,794 --> 00:15:15,916 Tak�e ty jsi ten v�dce t�hle protijaponsk�ch zlo�inc�? 119 00:15:15,916 --> 00:15:16,957 Spr�vn�. 120 00:15:16,957 --> 00:15:19,880 Jsem Li Jundong, ten, kter� ��d� obnoven� Koreje 121 00:15:19,920 --> 00:15:23,083 a ty jsi ten, kter� vypsal odm�nu 500 000 juan� za m� chycen�. 122 00:15:23,644 --> 00:15:24,645 Dob�e. 123 00:15:25,205 --> 00:15:27,167 Vyfinti se 124 00:15:27,447 --> 00:15:28,408 a poj� s n�mi! 125 00:15:28,809 --> 00:15:30,010 P�jdu. 126 00:15:30,611 --> 00:15:32,212 Ale mus� se omluvit Otci 127 00:15:32,533 --> 00:15:34,334 proto�e jsi ho pr�v� urazil. 128 00:15:37,778 --> 00:15:40,340 Ty chce�, abych se mu omluvil? 129 00:16:51,732 --> 00:16:52,853 B�te informovat gener�la. 130 00:16:52,853 --> 00:16:53,894 �ekn�te, �e Li Jundong je tady. 131 00:16:54,134 --> 00:16:55,175 Ano, pane! 132 00:17:25,085 --> 00:17:27,287 Omlouv�m se, Ot�e. 133 00:17:27,608 --> 00:17:29,089 Zp�sobil jsem v�m mnoho pot��. 134 00:17:31,291 --> 00:17:32,773 V�dycky jsem si myslel, 135 00:17:32,973 --> 00:17:35,255 �e jsi v�c ne� jenom oby�ejn� zahradn�k. 136 00:17:35,495 --> 00:17:37,137 Ale nikdy jsem nep�edpokl�dal, 137 00:17:37,177 --> 00:17:39,179 �e jsi Li Jundong, 138 00:17:39,540 --> 00:17:40,741 n�rodn� hrdina 139 00:17:40,821 --> 00:17:41,942 Korejsk� ��e. 140 00:17:41,942 --> 00:17:43,383 Odpu�te mi pros�m m�j podvod. 141 00:17:43,584 --> 00:17:45,425 V d�sledku toho, �e jsem intenzivn� pron�sledov�n Japonci, 142 00:17:45,706 --> 00:17:47,788 nem�m jinou mo�nost ne� se tady skr�t. 143 00:17:47,788 --> 00:17:50,030 Rozumim. Rychle odejdi! 144 00:17:50,470 --> 00:17:53,151 Nenech se chytit japonskou arm�dou, Jinak bude tv�j �ivot v nebezpe��. 145 00:17:53,153 --> 00:17:54,234 A co vy? 146 00:17:54,474 --> 00:17:57,516 Po tv�m odchodu nebudou schopni naj�t ��dn� d�kazy. 147 00:17:57,518 --> 00:18:00,641 I kdy� se chovaj� divoce, tak pochybuji, �e m� budou t�rat. 148 00:18:00,801 --> 00:18:03,724 Ot�e, pros�m, poslechn�te m� a poj�te se mnou. 149 00:18:03,724 --> 00:18:05,606 Tihle Japonci si nedaj� ��ct. 150 00:18:05,766 --> 00:18:07,287 J� jsem cizinec, 151 00:18:07,568 --> 00:18:09,489 konzul�t m� ochr�n�. 152 00:18:09,970 --> 00:18:11,411 Ute�! Rychle! 153 00:18:22,823 --> 00:18:23,864 Po�kej chv�li! 154 00:18:28,068 --> 00:18:30,510 Mary je ta jedin� rodin�, kterou m�m. 155 00:18:31,191 --> 00:18:32,432 P�enech�v�m ti ji. 156 00:18:33,273 --> 00:18:35,515 Douf�m, �e se o ni za m� dob�e postar�. 157 00:18:36,557 --> 00:18:37,558 Postar�m. 158 00:19:46,547 --> 00:19:47,507 Mist�e. 159 00:19:50,310 --> 00:19:53,033 Nebude� litovat toho, �e jsi se ode m� u�ila Taekwondo? 160 00:19:53,794 --> 00:19:55,796 Ne, jsem ochotn� se od v�s u�it. 161 00:19:59,800 --> 00:20:01,241 Ale ty jsi cizinka. 162 00:20:01,522 --> 00:20:04,124 To je mi jedno, v�dycky budu st�t na stran� spravedlnosti. 163 00:20:14,014 --> 00:20:15,015 Vsta�. 164 00:20:17,457 --> 00:20:18,739 D�kuji v�m, mist�e. 165 00:20:20,781 --> 00:20:22,943 J� nev�m, kolikr�t jsem ti ��kal, 166 00:20:23,744 --> 00:20:26,865 �e dokud nep�ijde prav� �as, tak to mus� v�echno sn�et. 167 00:20:26,867 --> 00:20:28,709 Ale ty mus� po��d d�lat pot�e. 168 00:20:32,432 --> 00:20:34,314 To nen� jeho chyba, mist�e. 169 00:20:34,514 --> 00:20:35,756 Je to kv�li... 170 00:20:41,582 --> 00:20:44,004 Te� zmizelo v�ce �en. 171 00:20:44,204 --> 00:20:45,998 V�echny byly chyceny mu�i ze �koly karate Bansan. 172 00:20:46,000 --> 00:20:48,200 Pos�laj� je do Japonska,tak�e se s nimi bude asi zach�zet jako s d�m�mi 173 00:20:48,202 --> 00:20:50,530 Tak�e... Tak�e vy jste to tam �el vy�et�ovat? 174 00:20:50,531 --> 00:20:51,772 J� jsem je cht�l jenom zachr�nit! 175 00:20:52,372 --> 00:20:55,816 Dob�e v�, �e �kola karate Bansan je japonsk� tajn� slu�ba 176 00:20:56,016 --> 00:20:57,778 Nezahazuje� t�m sv�j �ivot? 177 00:21:04,865 --> 00:21:08,549 Te� byl do toho kv�li n�m zapleten dokonce i Otec a Mary! 178 00:21:09,750 --> 00:21:11,712 Nemysl�m si, �e se opov�� d�lat nepo��dek 179 00:21:11,992 --> 00:21:13,153 v kostele organizovan�m cizinci. 180 00:21:13,794 --> 00:21:15,035 To je nepravd�podobn�. 181 00:21:20,480 --> 00:21:22,843 Na�e dlouholet� �sil� je nyn� ztraceno. 182 00:21:24,845 --> 00:21:27,528 Od t�to chv�le m� zak�z�no chodit do m�sta. - Rozum�m. 183 00:21:28,088 --> 00:21:31,652 Boj�m se o m�ho str��ka, mist�e. 184 00:21:31,692 --> 00:21:33,534 Chci se vr�tit do kostela a pod�vat se na n�j. 185 00:21:34,374 --> 00:21:35,976 P��v� te� tam j�t nem��e�. 186 00:21:38,098 --> 00:21:39,219 Po�kej do z�t�ka. 187 00:21:49,109 --> 00:21:51,632 �ekni to nebo t� ubiju k smrti! 188 00:21:51,792 --> 00:21:54,635 Nemysli si, �e bych se neopov�il ti ubl�it proto�e jsi cizinec! 189 00:21:55,075 --> 00:21:56,637 Poskytl jsi �to�i�t� Li Jundongovi! 190 00:21:56,717 --> 00:21:58,158 To znamen�, �e jsi proti c�sa�sk�mu Japonsku! 191 00:22:55,736 --> 00:22:56,777 Dobr� r�no! 192 00:23:05,105 --> 00:23:06,907 Dobr� r�no, pane Li! 193 00:23:07,027 --> 00:23:08,148 Dlouho jsme se nevid�li. Jak se m�te? 194 00:23:08,228 --> 00:23:09,830 Ahoj. Dlouho jsme se nevid�li! 195 00:23:10,510 --> 00:23:12,312 Jak se m�te, teti�ko? Je mi fajn. 196 00:23:12,312 --> 00:23:15,716 Pane Li, d�te si nudle s hov�z�m masem nebo va�en� kledl��ky? 197 00:23:15,956 --> 00:23:17,758 Nudle s hov�z�m masem budou fajn. D�kuju. 198 00:23:21,562 --> 00:23:22,723 Sle�no Huang! 199 00:23:23,724 --> 00:23:26,246 Posa�te se pros�m. Mus�m s v�mi n�co probrat. 200 00:23:37,097 --> 00:23:39,299 B� ven a hl�dej n�s, matko. 201 00:23:39,499 --> 00:23:42,382 Nem�jte strach, V tuhle dobu nen� okolo moc lid�. 202 00:23:46,506 --> 00:23:48,388 No? Co se d�je? 203 00:23:48,388 --> 00:23:51,632 Zhengzhi d�lal pot�e. 204 00:23:51,672 --> 00:23:54,114 J� v�m, v�era sem p�i�el s Mary. 205 00:23:54,635 --> 00:23:55,796 Co pro v�s m��u ud�lat? 206 00:23:56,236 --> 00:23:58,759 Moc se omlouv�m, �e v�s tak obt�uji. 207 00:23:59,519 --> 00:24:00,561 To nestoj� za �e�. 208 00:24:00,561 --> 00:24:03,043 M��u b�t ���anka, pane Li, 209 00:24:03,283 --> 00:24:05,005 ale vyrostla jsem v Soulu. 210 00:24:05,125 --> 00:24:08,048 Za svou rodnou zemi pova�uji Koreu. 211 00:24:08,248 --> 00:24:11,572 Douf�m, �e ti Japomci budou vyhn�ni z Koreje co nejd��ve. 212 00:24:11,772 --> 00:24:12,813 D�kuji v�m. 213 00:24:13,253 --> 00:24:15,736 Cht�l bych, abyste v kostele nav�t�vila Otce Louise. 214 00:24:16,096 --> 00:24:18,859 Dobr�! Z�sta�te tady a dojezte nudle. P�jdu tam hned te�. 215 00:24:49,289 --> 00:24:50,370 Ot�e! 216 00:24:51,051 --> 00:24:52,132 Ot�e! 217 00:24:56,376 --> 00:24:57,417 Ot�e Louisi! 218 00:24:58,498 --> 00:24:59,459 Ot�e! 219 00:25:02,062 --> 00:25:03,143 Ot�e! 220 00:25:07,467 --> 00:25:08,629 Ot�e! 221 00:25:09,509 --> 00:25:10,551 Ot�e! 222 00:25:12,913 --> 00:25:15,195 Ot�e Louisi... 223 00:25:15,596 --> 00:25:17,798 P�esta� k�i�et, nen� tady. 224 00:25:22,242 --> 00:25:24,164 Jak byste to mohl v�d�t? 225 00:25:24,244 --> 00:25:25,726 Samoz�ejm�, �e to v�m. 226 00:25:25,766 --> 00:25:27,367 Pokud pot�ebuje� pomoc, tak m��e� mluvit se mnou. 227 00:25:28,368 --> 00:25:30,651 No, p�ijdu znovu pozd�ji. 228 00:25:33,333 --> 00:25:34,214 Co chcete? 229 00:25:34,454 --> 00:25:36,977 �ekni mi, kdo v�s poslal hledat Otce! 230 00:25:37,538 --> 00:25:41,381 Jsem sestrou kostela. Je �patn� p�ij�t za Otcem? 231 00:25:41,461 --> 00:25:42,623 Tak�e ty jsi sestra kostela... 232 00:25:45,145 --> 00:25:46,346 P�esta� blafovat! 233 00:25:46,827 --> 00:25:50,070 Ty ani nezn� ��dn� kosteln� zvyky! Jak bys mohla b�t �lenkou kostela? 234 00:25:51,952 --> 00:25:52,913 Jak� zvyky? 235 00:25:53,153 --> 00:25:56,236 V�echny sestry mus� p�i vstupu do kostela ud�lat tohle. 236 00:25:57,237 --> 00:25:58,639 Rozum�? 237 00:26:08,809 --> 00:26:09,810 Co m�te v �myslu? 238 00:26:14,655 --> 00:26:18,258 Okam�it� mi to �ekni! Poslal t� sem Li? 239 00:26:18,939 --> 00:26:20,100 N�ch t�ch nesmysl�! 240 00:26:20,220 --> 00:26:21,181 Nikoho takov�ho v�bec nezn�m! 241 00:26:21,341 --> 00:26:22,422 Pro� jsi sem potom p�i�la? 242 00:26:22,422 --> 00:26:24,745 Tohle je kostel. Ka�d� je zde v�t�n. 243 00:26:25,986 --> 00:26:27,227 Pro� jsi tady? J�... 244 00:26:34,595 --> 00:26:36,597 P�i�el jsem si pro tebe! 245 00:26:37,037 --> 00:26:39,279 Chovej se slu�n�! J� nejsem Korejka! 246 00:26:39,279 --> 00:26:41,161 J� v�m, �e jsi ���anka. 247 00:26:41,281 --> 00:26:44,124 Mlad� ��nsk� panny m�m �pln� nejrad�i. 248 00:26:48,769 --> 00:26:49,650 Odve�te ji! 249 00:28:42,402 --> 00:28:43,523 Z�sta�, kde jsi! 250 00:28:47,167 --> 00:28:49,089 �ekni mi, kam �el Otec Louis! 251 00:28:49,249 --> 00:28:50,330 J� nev�m. 252 00:28:51,652 --> 00:28:52,733 �ekne� to? 253 00:28:52,733 --> 00:28:54,094 Dob�e! �eknu... 254 00:28:54,254 --> 00:28:56,096 Je v podzemn�ch cel�ch �koly karate Bansan. 255 00:29:44,464 --> 00:29:46,386 Co ti p�i p�i n�kupu zeleniny trvalo tak dlouho? 256 00:29:46,867 --> 00:29:48,068 No, je tam str�n� narv�no. 257 00:29:50,190 --> 00:29:51,592 Poh�r b�l�ho v�na, pros�m! 258 00:30:17,738 --> 00:30:19,419 Odejd�te, sleduj� m�, 259 00:30:19,419 --> 00:30:20,220 Kde je Otec? 260 00:30:20,220 --> 00:30:21,742 Chytili ho lid� ze �koly karate Bansan. 261 00:30:26,506 --> 00:30:27,548 Co je to s t�m v�nem? 262 00:30:27,948 --> 00:30:29,029 Je to vodov�! 263 00:30:29,590 --> 00:30:31,351 Omlouv�m se. Tohle je z velkoobchodu. 264 00:30:39,800 --> 00:30:41,361 Promi�te... 265 00:30:43,083 --> 00:30:43,964 Z�stanu vedle. 266 00:30:43,964 --> 00:30:45,245 A� se stane cokoliv 267 00:30:45,325 --> 00:30:46,647 tak by bylo nejlep�� tady p�edej�t konflikt�m. 268 00:30:49,009 --> 00:30:51,211 Promi�te, p��t� v�m p�inesu dobr� v�no 269 00:30:54,575 --> 00:30:56,096 V�no konec konc� vznik� z vody. 270 00:30:56,176 --> 00:30:57,658 Te� je tak t�k� podnikat. 271 00:31:15,315 --> 00:31:17,037 Pokud se n�co, stane, tak nem�j strach, mami. 272 00:31:25,085 --> 00:31:26,366 Pros�m, vstupte a posa�te se. 273 00:31:26,607 --> 00:31:27,728 To je ona! 274 00:31:36,496 --> 00:31:37,978 Jak se jmenuje�? 275 00:31:38,138 --> 00:31:39,620 Jsem Huang Xijin. 276 00:31:39,700 --> 00:31:40,861 Jak v�m mohu pomoci, pane? 277 00:31:40,861 --> 00:31:43,584 N�kdo zabil v kostele jednoho z m�ch mu��. 278 00:31:43,784 --> 00:31:44,745 Bylas to ty? 279 00:31:45,505 --> 00:31:46,827 J� jsem zabila jednoho z va�ich mu��? 280 00:31:47,708 --> 00:31:49,550 V���m, �e jste se zm�lil, pane. 281 00:31:49,670 --> 00:31:52,553 Jsi to ty! V�echno jsem vid�l! Nem��e� to pop��t! 282 00:31:52,593 --> 00:31:54,314 Musel jste se zm�lit, pane. 283 00:31:54,595 --> 00:31:56,156 Je to jenom mlad� d�ma. 284 00:31:56,316 --> 00:31:57,838 Jak by mohla porazit velk� mu�e jako jste vy? 285 00:31:57,918 --> 00:32:00,240 Krom� toho, ona tu z�st�v�, aby mi pomohla s m�m obchodem. 286 00:32:00,320 --> 00:32:01,602 Je�t� nikdy neopustila obchod. 287 00:32:05,766 --> 00:32:07,207 Jsem si jist�, �e je to ona! 288 00:32:07,447 --> 00:32:08,889 Sledoval jsem ji od kostela. 289 00:32:09,030 --> 00:32:11,411 Jak jste mohl k�iv� obvinit nevinn�ho �lov�ka? 290 00:32:11,491 --> 00:32:13,894 J� vyzn�v�m Buddhismus. Nikdy jsem do kostela ne�la. 291 00:32:14,214 --> 00:32:15,936 Ano, Amida Buddha. 292 00:32:16,096 --> 00:32:18,098 Nem��ete nepr�vem obvinit nevinnou. 293 00:32:22,422 --> 00:32:23,503 Co je tohleto? 294 00:32:30,110 --> 00:32:32,392 To na m� k�plo, kdy� jsem �la ven koupit trochu hov�z�ho masa. 295 00:32:33,554 --> 00:32:34,675 Bakayarou! 296 00:32:36,196 --> 00:32:37,277 Jak jste na m� mohl za�to�it? 297 00:32:37,357 --> 00:32:39,239 Poj�me. Vy�e��me to se str�n�ky 298 00:32:39,359 --> 00:32:40,520 Odve�te ji! 299 00:32:40,520 --> 00:32:41,562 Ano, pane! Jdeme! 300 00:32:41,642 --> 00:32:42,803 Nedot�kejte se m�. 301 00:32:43,443 --> 00:32:45,485 Dob�e! P�jdu s v�mi. 302 00:32:45,646 --> 00:32:47,527 J� se v�s neboj�m. B�te! 303 00:32:52,893 --> 00:32:54,975 - Jak� m�te d�vod? - K �ertu s tebou! 304 00:32:55,536 --> 00:32:57,497 Jak m��ete b�t tak hrub�? 305 00:34:07,447 --> 00:34:08,929 Pod�vejme se kam je�t� m��e� ut�ct! 306 00:34:11,251 --> 00:34:12,693 To je dobr�. Te� ut�kat nemus�m. 307 00:34:17,057 --> 00:34:18,579 To j� jsem ubila va�e mu�e k smrti. 308 00:34:18,699 --> 00:34:20,180 Pokud se chcete pomst�t, tak poj�te na m�! 309 00:34:21,542 --> 00:34:22,623 B�te! 310 00:36:15,215 --> 00:36:16,336 Pane Li. 311 00:36:16,897 --> 00:36:19,740 Dovednosti sle�ny Huan v Hapkidu jsou ��asn�! 312 00:36:19,780 --> 00:36:23,183 D�k, ale dovednosti pana Li v Taekwondu jsou znamen�t�! 313 00:36:24,304 --> 00:36:25,826 Chytili Otce Louise! 314 00:36:25,826 --> 00:36:27,107 Mus�me naj�t zp�sob, jak ho zachr�nit! 315 00:36:29,149 --> 00:36:30,791 Nemysl�m si, �e to bude tak snadn�. 316 00:36:30,951 --> 00:36:32,272 Proto nem��eme m�t 317 00:36:32,352 --> 00:36:33,554 s Japonci slitov�n�. 318 00:36:39,159 --> 00:36:41,241 �kola karate Bansan nen� nic jin�ho ne� maskov�n�. 319 00:36:41,802 --> 00:36:45,005 Ve skute�nosti to je japonsk� tajn� slu�ba. 320 00:36:45,245 --> 00:36:46,807 V tom p��pad� mus� b�t Otec ve velk�m nebezpe��. 321 00:36:47,848 --> 00:36:49,369 Otec je cizinec. 322 00:36:50,731 --> 00:36:52,853 Nemysl�m si, �e mu ubl��. 323 00:36:52,973 --> 00:36:56,136 Mary vlastn� napsala na ambas�du. 324 00:36:56,136 --> 00:36:59,980 T�ko ��ct. Japonci nikdy nev�nuj� pozornost nespravedlnosti. 325 00:37:03,343 --> 00:37:05,265 Promi�te. Mus�m se vr�tit. 326 00:37:05,345 --> 00:37:06,907 Nechci, aby se o m� m� matka b�la. 327 00:37:06,907 --> 00:37:09,149 D�kuji za pomoc, sle�no Huang. 328 00:37:10,150 --> 00:37:12,593 Nem�te za�. 329 00:37:12,753 --> 00:37:15,275 Pokud budete pot�ebovat pomoc, tak nev�hejte a kontaktujte m�. 330 00:37:33,574 --> 00:37:34,615 Co to d�l�, Xiao Mingu? 331 00:37:34,735 --> 00:37:36,897 Teti�ka m� poslala, abych ti �ekl, �e se nem� vracet. 332 00:38:03,123 --> 00:38:04,124 Jak dlouho tam byli? 333 00:38:04,124 --> 00:38:05,205 Jenom chvilku. 334 00:38:05,205 --> 00:38:06,206 Co moje matka je�t� ��kala? 335 00:38:06,206 --> 00:38:08,408 Po��dala m�, abych na tebe po�kal a �ekl ti, �e se nem� vracet. 336 00:38:14,615 --> 00:38:16,857 Tihle Japonci jsou velmi brut�tln�, sestro. 337 00:38:17,017 --> 00:38:18,779 Neboj se. P�jdeme dovnit� zadn�mi dve�mi. 338 00:38:19,019 --> 00:38:19,940 Poj�me. 339 00:38:33,994 --> 00:38:35,556 P�esta� �ekat, star�� brat�e. 340 00:38:35,676 --> 00:38:37,277 Zatracen�! Odve� tu starou a 341 00:38:37,357 --> 00:38:38,398 nal�kej ty mlad�, aby p�i�ly! 342 00:38:42,082 --> 00:38:43,724 Dob�e! Odve� ji! 343 00:38:43,924 --> 00:38:44,765 Ano, pane! 344 00:38:45,806 --> 00:38:46,807 Poj�! 345 00:38:46,887 --> 00:38:48,168 Neporu�ila jsem ��dn� z�kony. 346 00:38:48,288 --> 00:38:49,369 Pro� m� zat�k�te? 347 00:38:49,369 --> 00:38:51,051 Nech t�ch kec�! Jdeme! 348 00:38:51,772 --> 00:38:53,694 Pomoc! 349 00:38:55,255 --> 00:38:56,456 Pomozte mi! 350 00:38:56,657 --> 00:38:57,858 Pomoc! 351 00:38:59,099 --> 00:39:00,100 Poj�! 352 00:39:03,343 --> 00:39:06,106 Pomoc! 353 00:39:06,426 --> 00:39:07,788 - Poj�! - Pomoc! 354 00:39:08,709 --> 00:39:09,750 Zatracen�! 355 00:39:09,950 --> 00:39:10,951 Poj�! 356 00:39:12,713 --> 00:39:13,634 P�esta�! 357 00:39:13,794 --> 00:39:14,795 Nechte m� j�t! 358 00:39:22,402 --> 00:39:24,044 Vy zatracen� zv��ata! 359 00:39:26,326 --> 00:39:27,447 Dosta�te ji! Ano, pane! 360 00:40:02,322 --> 00:40:03,283 Zabijte ji! 361 00:43:07,467 --> 00:43:08,508 Matko! 362 00:43:09,389 --> 00:43:10,470 Odch�z�me! 363 00:43:12,312 --> 00:43:15,235 Matko! 364 00:43:20,641 --> 00:43:22,603 Matko! 365 00:43:22,923 --> 00:43:25,646 Matko! 366 00:44:11,091 --> 00:44:15,135 Pomst�m t�, matko. 367 00:44:16,256 --> 00:44:21,501 J� nev�m, co v�m je�t� mohu ��ci, pan� Huang. 368 00:44:24,785 --> 00:44:26,306 Byla to m� chyba. 369 00:44:27,107 --> 00:44:28,749 Neobvi�uj se. 370 00:44:30,951 --> 00:44:33,554 Japonci byli v�dy hrozbou spole�nosti. 371 00:44:34,995 --> 00:44:36,757 Budu ��dat o jejich zaslou�en� trest. 372 00:44:37,958 --> 00:44:40,641 Douf�m, �e se k n�m p�ipoj�te, pan� Huang. 373 00:44:40,641 --> 00:44:42,122 Sd�l�me spole�n�ho nep��tele, 374 00:44:42,603 --> 00:44:43,564 Japonce. 375 00:44:46,086 --> 00:44:47,207 Kde je Mary? 376 00:44:49,690 --> 00:44:50,691 Zrovna te� tady byla. 377 00:44:55,976 --> 00:44:58,498 Pokud n�m �ekne�, kde jsou, 378 00:44:58,739 --> 00:45:00,260 tak nech�m Otce j�t. 379 00:45:00,500 --> 00:45:03,864 My jsme cizinci. M�me diplomatick� privilegia. 380 00:45:03,904 --> 00:45:05,586 Pro� jste uv�znili Otce? 381 00:45:05,706 --> 00:45:07,828 Proto�e je to protijaponsk� zlo�inec. 382 00:45:07,988 --> 00:45:09,910 Ubl�il c�sa�sk�mu Japonsku. Kdo je ten protijaponsk� zlo�inec? 383 00:45:10,310 --> 00:45:11,872 - Li Jundong. - Nesmysl! 384 00:45:11,992 --> 00:45:13,794 Je to m�stn� korejsk� hrdina! 385 00:45:15,515 --> 00:45:17,357 M�l jsem s tebou velkou trp�livost. 386 00:45:17,477 --> 00:45:19,039 Vra� se a p�em��lej o tom. 387 00:45:19,079 --> 00:45:20,240 J� se nevr�t�m. 388 00:45:20,400 --> 00:45:22,322 Neodejdu dokud neuvid�m sv�ho str��ka. 389 00:45:22,402 --> 00:45:24,404 Dob�e. P�ive�te sem Otce! 390 00:45:24,484 --> 00:45:25,525 Mist�e! 391 00:45:37,578 --> 00:45:38,498 Str��ku! 392 00:45:51,031 --> 00:45:53,273 Co tady d�l�, m� d�t�? 393 00:45:53,353 --> 00:45:55,996 Pro� t� museli takhle t�rat, str��ku? 394 00:45:56,196 --> 00:45:57,277 M� d�t�. 395 00:45:57,838 --> 00:46:02,082 Kdy� byl P�n p�ibit na K��i, 396 00:46:02,282 --> 00:46:05,405 ned�lal to pro sp�su lid�? 397 00:46:05,966 --> 00:46:08,128 Jsi v�n� zran�n�. 398 00:46:08,328 --> 00:46:10,731 T�lo a krev nejsou nic ne� fyzick� sko��pka 399 00:46:11,211 --> 00:46:13,453 Tou jedinou a pravou skute�nost� je du�e. 400 00:46:14,895 --> 00:46:17,217 Oni m� nedok�� zdolat. 401 00:46:17,297 --> 00:46:19,059 Odve�te ho! Ano, pane! 402 00:46:23,664 --> 00:46:28,869 B�, m� d�t�! Peklo nen� m�stem, kde by ses m�la objevit. 403 00:46:50,050 --> 00:46:52,292 M�la bych j�t na ambas�du a prosit o va�i svobodu. 404 00:46:52,292 --> 00:46:54,174 P�edvedu ti, jak jsem drsnej! 405 00:47:46,226 --> 00:47:48,829 Tak�e um�n� je takhle bezcenn�! 406 00:47:59,840 --> 00:48:02,482 Zatracen�! Nech toho! Nech ji j�t! 407 00:48:02,482 --> 00:48:03,604 Pro�? 408 00:48:03,724 --> 00:48:04,685 Pus� ji! 409 00:48:05,165 --> 00:48:07,287 Ano! Vypadni odsud! 410 00:48:11,772 --> 00:48:12,733 St�j! 411 00:48:13,533 --> 00:48:15,135 Vy�i� Li Jundongovi tohle. 412 00:48:15,175 --> 00:48:17,698 Do 24 hodin se mus� vym�nit s Otcem. 413 00:48:17,698 --> 00:48:19,059 Pokud se neuk�e, 414 00:48:19,099 --> 00:48:21,061 tak bu� p�ipravena vyzvednout si Otcovu mrtvolu. 415 00:48:27,628 --> 00:48:29,429 Pokud to opravdu p�jde nahl�sit na ambas�du, 416 00:48:30,110 --> 00:48:31,632 tak to bude mnohem hor�� ne� te�. 417 00:48:31,632 --> 00:48:33,273 M��eme se tomu �pln� vyhnout. 418 00:48:33,353 --> 00:48:34,715 Ale jak� budou m�t d�kaz? 419 00:49:35,295 --> 00:49:37,377 Dovolte, abych p�ipil na va�e zdrav�, majore. 420 00:49:45,345 --> 00:49:48,669 Jak� je situace v severov�chodn� ��sti ��ny? 421 00:49:48,909 --> 00:49:50,310 Nen� to �patn�. 422 00:49:50,591 --> 00:49:53,594 Ale m�stn� vesni�an� jsou neboj�cn�. 423 00:49:53,794 --> 00:49:55,956 Jejich protijaponsk� postoj je siln�. 424 00:49:59,519 --> 00:50:02,963 Severov�chodn� ��st ��ny soused� s Koreou. 425 00:50:03,083 --> 00:50:05,005 Budete to muset vz�t v �vahu 426 00:50:05,045 --> 00:50:07,968 Ano, gener�le, rozum�m. 427 00:50:07,968 --> 00:50:11,251 Ob�v�t� Korejce, kte�� tam utekli. 428 00:50:11,451 --> 00:50:12,492 Nem�jte strach. 429 00:50:13,133 --> 00:50:15,175 V na�� �kole m�me mnoho �pion�. 430 00:50:15,415 --> 00:50:16,897 Nepoda�� se jim ut�ct. 431 00:50:18,338 --> 00:50:20,380 P�iznal se ten francouzsk� kn�z k n��emu? 432 00:50:20,460 --> 00:50:21,862 Byl neoblomn�. 433 00:50:21,862 --> 00:50:24,224 Neprozrad�, kde se Li nach�z�. 434 00:50:28,789 --> 00:50:31,351 Ale tohle nem��e b�t vyzrazeno. 435 00:50:31,471 --> 00:50:33,193 Jinak budeme m�t diplomatick� pot�e. 436 00:50:34,354 --> 00:50:37,357 Nebojte, majore. Tentokr�t to Liovi neprojde. 437 00:50:38,438 --> 00:50:39,439 Jste si jist�? 438 00:50:39,439 --> 00:50:40,440 Jsem... 439 00:50:40,520 --> 00:50:42,843 Z�tra v�m p�inesu dobr� zpr�vy, majore. 440 00:50:43,523 --> 00:50:46,166 Dob�e. Pokud dok�ete chytit Li Jundonga, 441 00:50:46,206 --> 00:50:47,447 tak to bude obrovsk� p��nos. 442 00:50:47,648 --> 00:50:49,449 Z�tra to nahl�s�m veliteli Taharovi. 443 00:50:49,690 --> 00:50:51,772 Budete ofici�ln� pov��en na ��fa tajn� slu�by v Soulu. 444 00:50:52,172 --> 00:50:54,534 Ano, pane! Jsem za to pov��en� vd��n�. 445 00:50:57,818 --> 00:50:58,979 Kdy se vr�t�te? 446 00:50:59,059 --> 00:51:00,060 Z�tra. 447 00:51:00,701 --> 00:51:03,223 Dob�e. V tom p��pad� m��ete dnes ve�er z�stat tady. 448 00:51:03,383 --> 00:51:05,145 Vyberte si pro radost p�r dam. 449 00:51:05,305 --> 00:51:06,827 Ano! D�kuji v�m, pane! 450 00:51:07,788 --> 00:51:09,990 Skv�le! Poj�me si p�ip�t na japonsk� c�sa�stv�! 451 00:51:16,877 --> 00:51:17,958 J� protestuju. 452 00:51:19,239 --> 00:51:21,602 Kdy� p�jdete do �koly karate Bansan, koledujete si leda tak o smrt. 453 00:51:22,482 --> 00:51:23,403 J� v�m. 454 00:51:23,483 --> 00:51:24,605 Ale j� mus�m. 455 00:51:25,045 --> 00:51:25,926 Pro�? 456 00:51:27,167 --> 00:51:29,089 Japonci chytili Otce Louise 457 00:51:29,249 --> 00:51:30,571 kv�li m�. 458 00:51:31,451 --> 00:51:32,973 Je mor�ln� a spravedliv�, 459 00:51:33,934 --> 00:51:36,496 abych tam �el v�m�nou za jeho svobodu. 460 00:51:36,577 --> 00:51:37,738 Tohle je �ensk� shov�vavost. 461 00:51:37,858 --> 00:51:39,780 Japonci nikdy nedr�� slovo. 462 00:51:39,940 --> 00:51:41,862 Kdybyste tam �el, tak by v�s nemuseli za Otce vym�nit. 463 00:51:42,182 --> 00:51:44,264 Byla to m� chyba, mist�e. 464 00:51:44,304 --> 00:51:45,826 Nechte m� j�t m�sto v�s. 465 00:51:45,826 --> 00:51:48,108 U� nic ne��kejte, rozhodl jsem se. 466 00:51:48,428 --> 00:51:50,591 Z�tra r�no p�jdu do �koly karate Bansan. 467 00:51:51,672 --> 00:51:55,195 Mus�te uva�ovat o gener�lov�ch z�jmech, pane Li. 468 00:51:55,315 --> 00:51:57,317 Nem��ete jednat emocion�ln�. 469 00:51:57,437 --> 00:52:00,160 Mus�te myslet na svou vlastn� zemi. 470 00:52:00,320 --> 00:52:05,285 Od t� doby, co je na�e zem� pora�ena, jsou na�e pr�va a svobody zanedb�v�ny. 471 00:52:10,210 --> 00:52:15,095 Zhengzhi, tady bude t�k� obnovit na�i zemi. 472 00:52:15,455 --> 00:52:16,857 Douf�m, �e m��e� j�t n�kam jinam. 473 00:52:16,857 --> 00:52:17,858 Kam? 474 00:52:17,858 --> 00:52:18,859 Do ��ny. 475 00:52:23,463 --> 00:52:24,424 Dob�e... 476 00:52:31,511 --> 00:52:35,075 Potom, co p�jdu z�tra r�no do �koly Bansan, 477 00:52:35,195 --> 00:52:37,197 tak ty m��e� s t�mito dokumenty. zam��it do ��ny. 478 00:52:37,277 --> 00:52:39,199 Ano. 479 00:52:39,600 --> 00:52:45,846 Tentokr�t budeme opravdu pot�ebovat va�i pomoc, pan� Huang. 480 00:52:46,366 --> 00:52:49,329 P�jdu tam jen j� a Bratr Kim? 481 00:52:49,529 --> 00:52:50,530 J� chci j�t taky! 482 00:52:50,771 --> 00:52:52,332 Ty nem��e� j�t. 483 00:52:52,332 --> 00:52:53,974 Pro�? 484 00:52:54,334 --> 00:52:57,097 Nemohu t� nechat j�t bez Otcova svolen�. 485 00:52:59,419 --> 00:53:01,381 Dob�e. 486 00:53:01,381 --> 00:53:03,824 Po��d�m str��ka, aby m� nechal jet z�tra do ��ny. 487 00:53:04,304 --> 00:53:07,668 Do kter�ho m�sta v ��n� p�jdete, pan� Huang? 488 00:53:08,108 --> 00:53:09,950 Nejd��v p�jdeme do Liaoyangu. 489 00:53:09,950 --> 00:53:11,271 Pokud m��e� j�t, 490 00:53:11,431 --> 00:53:13,632 tak bychom se mohli setkat u hostince rodiny Zhou. 491 00:53:13,634 --> 00:53:15,315 Vede ho jeden kolega u�e�. 492 00:53:15,556 --> 00:53:17,918 A co vy, pane Li ? 493 00:53:18,038 --> 00:53:19,279 M��ete j�t nap�ed. 494 00:53:19,399 --> 00:53:21,602 Setk�m se s v�mi pozd�ji. 495 00:53:21,722 --> 00:53:23,443 Vy nep�jdete do �koly karate Bansan? 496 00:53:23,644 --> 00:53:24,685 Ano, p�jdu. 497 00:53:25,966 --> 00:53:27,768 Pochybuji, �e mi m��e mal� dojo 498 00:53:27,768 --> 00:53:29,249 jako je Bansan d�lat pot�e. 499 00:53:40,861 --> 00:53:41,862 Co pro v� m��u ud�lat? 500 00:53:41,982 --> 00:53:44,104 Mus�m vid�t mistra �koly karate Bansan. 501 00:53:44,184 --> 00:53:46,266 Tak vy pot�ebujete vid�t na�eho mistra? 502 00:53:47,788 --> 00:53:48,749 Kdo jste? 503 00:53:48,789 --> 00:53:50,871 Li Jundong. 504 00:53:51,191 --> 00:53:52,512 Li Jundong? 505 00:53:56,877 --> 00:54:00,400 Po�kejte pros�m tady. P�jdu dovnit� a �eknu mu o v�s. 506 00:54:01,241 --> 00:54:03,644 �ekn�te mu, �e jsem tady kv�li v�m�n� za Otce Louise. 507 00:54:03,764 --> 00:54:04,845 Dob�e. 508 00:54:27,788 --> 00:54:29,469 N� mistr na v�s �ek� uvnit�. 509 00:54:29,590 --> 00:54:30,751 Tudy, pros�m. 510 00:54:43,003 --> 00:54:44,004 Pros�m. 511 00:54:50,130 --> 00:54:51,131 Pros�m. 512 00:54:58,338 --> 00:54:59,980 Jsem tady! Te� nechte Otce j�t! 513 00:55:03,624 --> 00:55:04,665 Dob�e. 514 00:55:15,756 --> 00:55:16,797 Ty... 515 00:55:18,879 --> 00:55:19,720 St�t! 516 00:55:22,202 --> 00:55:23,083 Nejd��v poj�te sem. 517 00:55:28,689 --> 00:55:31,211 Ne...necho� sem... 518 00:55:31,211 --> 00:55:32,252 Ty idiote! 519 00:55:32,412 --> 00:55:33,614 Zapomn�l jsi na svou zemi? 520 00:55:33,774 --> 00:55:35,656 Odejdi! J� nechci, abys sem �el! 521 00:55:35,856 --> 00:55:37,738 J� t� tady nechci! 522 00:55:37,778 --> 00:55:38,819 Odejdi! Okam�it�! 523 00:55:52,633 --> 00:55:54,915 Je mi to l�to, Ot�e. 524 00:55:58,559 --> 00:56:01,521 B� pry�! Nemus� se omlouvat! 525 00:56:46,406 --> 00:56:49,049 Dob�e zam��te a za�to�te sv�mi zbran�mi. 526 00:57:34,534 --> 00:57:36,096 Nakr��el do sv� vlastn� pasti a 527 00:57:36,216 --> 00:57:38,098 a d�ky tomu zap���inil tak� smrt Otce. 528 00:57:42,863 --> 00:57:43,944 Co chce�? 529 00:57:43,944 --> 00:57:45,626 Chci zachr�nit sv�ho mistra! 530 00:57:46,066 --> 00:57:47,027 Str��ku! 531 00:57:51,632 --> 00:57:52,993 Mus�m zachr�nit sv�ho mistra! 532 00:57:53,233 --> 00:57:54,555 P�estane� pros�m jednat impulsivn�? 533 00:57:54,675 --> 00:57:57,877 I kdyby pana Li porazili, mysl�, �e bude� schopen mu p�ij�tt na pomoc? 534 00:57:59,960 --> 00:58:02,042 Te� poj�me dol�. 535 00:58:04,324 --> 00:58:06,286 Mus�m j�t. 536 00:58:06,567 --> 00:58:07,888 Na� v�echno to pozdvi�en�? 537 00:58:07,888 --> 00:58:09,850 Nezapomn�l jsi n�hodou na ten �kol, co ti p�id�lil tv�j mistr? 538 00:58:10,010 --> 00:58:11,932 V�echny ty d�le�it� dokumenty. jsou ve tv�ch ruk�ch. 539 00:58:11,932 --> 00:58:13,774 Mus� je doru�it na velitelstv� v �anghaji. 540 00:58:20,901 --> 00:58:22,302 J� se mus�m pomst�t za svou matku. 541 00:58:23,984 --> 00:58:27,628 Te� nen� �as na osobn� pomstu. 542 00:58:27,748 --> 00:58:28,789 Than... 543 00:58:28,869 --> 00:58:29,830 J� mus�m okam�it� odej�t. 544 00:58:29,830 --> 00:58:30,871 A co j�? 545 00:58:31,231 --> 00:58:33,754 Ty jsi cizinka. Tebe m��e ochra�ovat ambas�da. 546 00:58:33,794 --> 00:58:35,876 Ne. J� chci j�t do ��ny s tebou. 547 00:58:35,876 --> 00:58:37,037 Te� bys tam nem�la j�t. 548 00:58:37,037 --> 00:58:39,719 Dr� se vzadu a pracuj tady jako n� inform�tor. 549 00:58:39,960 --> 00:58:41,762 Bude� muset d�l sledovat situaci pana Li. 550 00:58:43,443 --> 00:58:44,444 Dob�e. 551 00:58:45,285 --> 00:58:46,366 Poj�me! 552 00:58:57,337 --> 00:58:59,059 Odm�na 500 juan�! 553 00:59:00,420 --> 00:59:01,662 500 juan�! 554 00:59:02,863 --> 00:59:04,504 Odm�na 500 juan�! 555 00:59:11,792 --> 00:59:13,433 Ale pro�? 556 00:59:14,274 --> 00:59:15,916 Co se d�je? 557 00:59:15,996 --> 00:59:17,357 Ud�lejte to a dostanete odm�nu 500 juan�! 558 00:59:17,477 --> 00:59:19,840 Bylo by skv�l�, kdybychom m�li 500 juan�! 559 00:59:19,840 --> 00:59:20,761 P�esn�! 560 00:59:20,841 --> 00:59:22,482 Zaj�malo by m�, kdo to m��e vz�t. 561 00:59:24,845 --> 00:59:26,286 Bylo by skv�l�, kdybych to v�d�l. 562 00:59:29,089 --> 00:59:30,290 500 juan�! 563 00:59:31,732 --> 00:59:33,734 Kdybych to v�d�l a byl schopn� to ud�lat, tak bych zbohatnul! 564 00:59:34,575 --> 00:59:35,736 Ano! 565 00:59:35,816 --> 00:59:37,257 500 juan� nedok�eme vyd�lat ani za rok. 566 01:00:25,946 --> 01:00:27,147 Nu�e, revolu�n� hrdino, 567 01:00:27,347 --> 01:00:28,989 ty si mysl�, �e m�s to, co je 568 01:00:29,029 --> 01:00:30,230 pot�eba k o�iven� tv� zem�? 569 01:00:32,352 --> 01:00:34,474 Mohl bych t� nechat zem��t, Li Jundongu. 570 01:00:34,474 --> 01:00:37,390 Tak� bych t� mohl nechat na�ivu. M�m t� te� pod kontrolou. 571 01:00:37,397 --> 01:00:39,439 Rad�ji by sis to m�l promyslet. 572 01:00:39,720 --> 01:00:42,482 Pokud zem�u, tak m�m po��d sv�ho u�n�, 573 01:00:42,563 --> 01:00:44,484 Pokud m�j u�e� zem�e, 574 01:00:44,805 --> 01:00:47,087 tak m�me v Koreji st�le miliony krajan�. 575 01:00:47,287 --> 01:00:49,289 My Korejci jsme sjednocen�. 576 01:00:49,289 --> 01:00:51,652 D��ve �i pozd�ji ty vet�elce z na�� zem� vy�eneme. 577 01:00:53,533 --> 01:00:54,735 Vy Korejci jste sjednocen�? 578 01:00:55,936 --> 01:00:58,098 Mysl�m, �e bys m�l p�estat sn�t. 579 01:00:58,458 --> 01:01:01,021 Ty m� se sv�mi stoupenci ke sjednocen� daleko 580 01:01:17,037 --> 01:01:18,078 �ekni to! 581 01:01:18,358 --> 01:01:19,479 �ekni to sv�mu mistrovi. 582 01:01:19,600 --> 01:01:22,242 Pro� jsi sem p�i�el? 583 01:01:22,803 --> 01:01:23,844 �ekni to! 584 01:01:30,691 --> 01:01:33,614 J�...J� jsem p�i�el, abych pr�skal... 585 01:01:36,937 --> 01:01:38,018 Pokra�uj! 586 01:01:39,620 --> 01:01:42,342 Bratr Kim utekl s pan� Huang do ��ny. 587 01:01:43,143 --> 01:01:46,146 �li tam, aby vytvo�ili dal�� z�kladnu obnovy. 588 01:01:46,346 --> 01:01:47,307 Kam sm��uj�? 589 01:01:49,229 --> 01:01:51,471 K jednomu spolu��kovi pan� Huang. 590 01:01:51,672 --> 01:01:52,873 A jak se ten spolu��k jmenuje? 591 01:01:55,035 --> 01:01:55,916 J� nev�m. 592 01:01:58,559 --> 01:01:59,600 Nu�e, sly�el jsi ho! 593 01:02:00,080 --> 01:02:01,562 Pokud to nev�, tak jsem si jist�, �e ty ano. 594 01:02:06,086 --> 01:02:08,128 �ekni to! 595 01:02:08,528 --> 01:02:10,370 Jak se jmenuje spolu��k t� ���anky? 596 01:02:11,852 --> 01:02:13,934 Tohle je tv� posledn� �ance na p�e�it�. 597 01:02:22,062 --> 01:02:23,984 J� nech�pu pro� tohle d�l�. 598 01:02:26,627 --> 01:02:29,109 Pro�?! 599 01:02:34,875 --> 01:02:36,356 Dovol, abych odpov�d�l za n�j. 600 01:02:37,357 --> 01:02:39,199 Je to kv�li tomu, �e jsem nab�dl odm�nu 500 juan�. 601 01:02:40,080 --> 01:02:41,842 Kv�li 500 juan�m? 602 01:02:44,484 --> 01:02:47,367 Tak�e ty jsi zradil svou vlastn� zemi a sv� krajany 603 01:02:47,968 --> 01:02:50,651 kv�li t�mhle pen�z�m? 604 01:02:51,732 --> 01:02:53,413 Neobvi�ujte m� za to,... 605 01:02:53,533 --> 01:02:54,895 mist�e. 606 01:02:55,095 --> 01:02:57,537 Po mnoho let jsem se �ivil chatrnou stravou. 607 01:02:57,698 --> 01:03:00,420 L�ta jsem pil slanou vodu sm�chanou s paprikov�m pr�kem. 608 01:03:00,781 --> 01:03:03,303 Dokonce jsem zapomn�l, jak chutn� zelenina, 609 01:03:03,864 --> 01:03:07,307 nato� maso a mo�sk� plody. 610 01:03:08,308 --> 01:03:10,631 J� chci bohatstv�! 611 01:03:10,711 --> 01:03:12,272 Chci ��t lep�� �ivot! 612 01:03:12,472 --> 01:03:16,436 Tak�e... 613 01:03:17,477 --> 01:03:19,359 ...m� neobvi�ujte... 614 01:03:20,160 --> 01:03:22,082 Neobvi�ujte m�! 615 01:03:22,282 --> 01:03:26,607 M�l by jsi se p�estat chovat jako mistr, Li Jundongu. 616 01:03:26,647 --> 01:03:27,888 �ekni to! 617 01:03:28,088 --> 01:03:30,170 Jak se jmenuje ten spolu��k t� ���anky? 618 01:03:31,612 --> 01:03:34,655 Choval jsem se k m�mu ��kovi nespravedliv�. 619 01:03:34,735 --> 01:03:37,818 Nechal jsem ho konzumovat chatrnou stravu a paprikov� pr�ek. 620 01:03:37,898 --> 01:03:40,380 Te�, kdy chce zbohatnout, 621 01:03:40,500 --> 01:03:41,902 tak ho nech�m, aby si splnil sv� p��n�. 622 01:03:42,342 --> 01:03:44,464 �ekn�te mu, a� sem p�ijde! 623 01:03:44,504 --> 01:03:45,946 �eknu mu o tom. 624 01:03:57,517 --> 01:03:58,599 Poj� sem! 625 01:03:59,920 --> 01:04:01,722 Nech�m t�, aby sis splnil sv� p��n�. 626 01:04:03,523 --> 01:04:04,484 Poj� sem! 627 01:04:06,006 --> 01:04:07,047 B� tam! 628 01:04:17,778 --> 01:04:18,779 Poj� bl�. 629 01:04:19,820 --> 01:04:21,021 Pokud m� usly��, 630 01:04:21,221 --> 01:04:22,943 tak se ti nepoda�� z�skat t�ch 500 juan�. 631 01:05:09,469 --> 01:05:10,751 - Vodu! - Ano! 632 01:05:53,954 --> 01:05:56,196 Z�tra ho doprovod�te do ��ny. 633 01:05:56,717 --> 01:05:58,839 Do ��ny? 634 01:06:01,762 --> 01:06:04,044 Pou�ijte ho jako n�vnadu na nal�k�n� jeho ��k�. 635 01:06:04,044 --> 01:06:05,045 Ano! 636 01:06:15,656 --> 01:06:16,697 V�no! 637 01:06:16,777 --> 01:06:18,739 Napa�ovan� housky! Napa�ovan� housky! Hork� napa�ovan� housky! 638 01:06:27,427 --> 01:06:30,230 Napa�ovan� housky! Napa�ovan� housky! Hork� napa�ovan� housky! 639 01:06:31,912 --> 01:06:33,513 Hork� napa�ovan� housky! 640 01:07:09,349 --> 01:07:11,351 Co se v tom dopise ��k�? 641 01:07:11,351 --> 01:07:14,715 Uprchli sem dva protijapon�t� z Koreje. 642 01:07:14,955 --> 01:07:18,558 Mistr �koly karate Bansan chce, abychom je chytili. 643 01:07:21,802 --> 01:07:24,124 -Ty si m��e� j�t trochu odpo�inout. - Ano. 644 01:07:33,614 --> 01:07:37,017 Zvl�tn�. Pro� sem chce p�ij�t? 645 01:07:37,017 --> 01:07:38,138 Kdo je to? 646 01:07:38,138 --> 01:07:39,459 Mistr �koly karate Bansan. 647 01:07:39,620 --> 01:07:41,381 Mysl�m si, �e ta situace mus� b�t v�n�. 648 01:07:43,463 --> 01:07:45,666 Jinak by necestoval do Mand�uska. 649 01:07:51,071 --> 01:07:53,954 Vezmi si p�r mu�� a vyra�te na pr�zkum. 650 01:07:54,194 --> 01:07:55,836 Ano! 651 01:07:57,477 --> 01:07:58,558 Po�kej! 652 01:08:01,041 --> 01:08:02,923 Pokud uvid�te n�jak� Korejce kte�� sem p�ich�zej� z Koreje, 653 01:08:03,163 --> 01:08:04,244 tak nenechte ��dn�ho z nich j�t. 654 01:08:04,244 --> 01:08:05,125 Ano, pane! 655 01:08:28,508 --> 01:08:29,630 Tyhle housky jsou opravdu chutn�. 656 01:09:04,344 --> 01:09:05,586 Ty jsi Korejec. 657 01:09:08,789 --> 01:09:09,830 Odkud poch�z�? 658 01:09:09,990 --> 01:09:11,031 Ze Soulu. 659 01:09:11,992 --> 01:09:12,993 - Odve�te ho. - Ano, pane! 660 01:09:14,795 --> 01:09:15,836 Poj�! 661 01:09:15,836 --> 01:09:16,757 Pro� m� zat�k�te? 662 01:09:16,877 --> 01:09:17,958 Nech t�ch kec�! 663 01:09:58,599 --> 01:09:59,519 Poj�te! 664 01:10:08,368 --> 01:10:10,971 Opravdu jsem ne�ekal, �e uvid�m, �e by Japonci mohli tyranizovat tak� ��nu. 665 01:10:11,011 --> 01:10:12,693 Te� nem�me �as na to, abychom se vm�ovali do z�le�it� istatn�ch lid�. 666 01:10:12,693 --> 01:10:15,816 Posp�te si a upravte se.. B�te o tom podat zpr�vu starostovi. 667 01:10:15,816 --> 01:10:16,857 Dob�e. 668 01:10:19,419 --> 01:10:20,581 Pane Zhou! 669 01:10:24,945 --> 01:10:27,187 Nem�la bys b�t v Soulu? 670 01:10:27,267 --> 01:10:29,149 Jak dlouho jsi tady byla? 671 01:10:29,549 --> 01:10:31,351 M�te n�jak� voln� pokoje, pane Zhou? 672 01:10:33,193 --> 01:10:34,875 Ano... ano... poj�te pros�m se mnou. 673 01:11:01,742 --> 01:11:03,343 Je tady n�kdo podez�el�? 674 01:11:03,664 --> 01:11:05,786 J� jsem ubil Korejce k smrti. 675 01:11:05,866 --> 01:11:06,867 Pro� jste ho zabil? 676 01:11:06,867 --> 01:11:08,508 Proto�e se vzp�ral. 677 01:11:13,714 --> 01:11:17,197 Nevypadal jako ten, kter�ho jsme hledali. 678 01:11:17,437 --> 01:11:20,400 Ten dopis se jasn� zmi�oval o jednom mu�i a jedn� �en�. 679 01:11:20,400 --> 01:11:22,883 Ta �ena je ���anka a je tak� dobr� v bojov�ch um�n�ch. 680 01:11:26,286 --> 01:11:27,527 Rozka�te sv�m mu��m, aby 681 01:11:27,527 --> 01:11:29,770 chytili ka�d�ho, kdo p�ijde z Koreje. 682 01:11:30,170 --> 01:11:31,171 Ano, pane! 683 01:11:41,421 --> 01:11:43,543 Jak jste v�d�l, �e si pro n�s p�ijdou? 684 01:11:43,624 --> 01:11:44,945 �ekli mi to lid� ze �koly karate. 685 01:11:45,105 --> 01:11:48,028 Jejich mistr dostal dopis od od korejsk� ��fa. 686 01:11:48,028 --> 01:11:50,510 Jak by mohla ��nsk� vl�da p�ehl�et jejich tyranii? 687 01:11:51,351 --> 01:11:53,834 Tohle je Mand�usko, kamar�de. 688 01:11:53,874 --> 01:11:55,636 Tady jsou Japonci zb�hl�. 689 01:12:00,320 --> 01:12:04,164 Museli v�s te� velmi d�kladn� hledat. 690 01:12:05,125 --> 01:12:08,689 Tak�e bych v�m nedopru�oval sm��ovat te� na jih. 691 01:12:09,009 --> 01:12:10,370 Bude pro n�s v�hodn� tady z�stat? 692 01:12:10,450 --> 01:12:13,133 Pro� by to pro v�s nem�lo b�t v�hodn�, sest�i�ko. 693 01:12:13,133 --> 01:12:15,896 Kdyby nebylo u�en� na�eho mistra, tak bych dnes nebyl tam, kde jsem. 694 01:12:16,176 --> 01:12:19,660 Najdu zp�sob, jak v�s odsud dostat vcelku. 695 01:12:19,940 --> 01:12:21,301 D�kuji v�m. Nem� za�! 696 01:12:21,301 --> 01:12:22,663 Poj�me. Te� p�jdeme sp�t. 697 01:13:05,425 --> 01:13:07,628 P�ich�z� mistr �koly karate Bansan! 698 01:13:26,206 --> 01:13:27,487 P�i�el jste rychle. 699 01:13:28,088 --> 01:13:30,170 Major mi p�ik�zal, abych sem p�i�el co nejd��v. 700 01:13:30,330 --> 01:13:32,092 Pro� jste sem musel p�ij�t osobn�? 701 01:13:35,896 --> 01:13:36,897 Kdo to je? 702 01:13:36,897 --> 01:13:37,898 Li Jundong. 703 01:13:39,580 --> 01:13:40,901 Li Jundong? 704 01:13:41,021 --> 01:13:42,462 V�dce protijaponsk�ho odboje. 705 01:13:43,944 --> 01:13:45,946 Znovu v�m blahop�eji k va�emu pov��en�. 706 01:13:47,027 --> 01:13:48,749 Je to dlouh� p��b�h. Promluvme si o tom uvnit�. 707 01:13:48,869 --> 01:13:49,990 Pros�m. 708 01:13:59,319 --> 01:14:00,320 P��mo sem. 709 01:14:00,961 --> 01:14:02,002 Pros�m, posa�te se. 710 01:14:09,930 --> 01:14:10,931 Brat�e! 711 01:14:11,011 --> 01:14:12,012 P�ines n�m �aj. 712 01:14:12,132 --> 01:14:13,253 Ano. 713 01:14:18,058 --> 01:14:21,301 M�te n�jak� zpr�vy o t�ch dvou protijaponsk�ch zlo�inc�ch? 714 01:14:21,341 --> 01:14:22,342 Je�t� ne. 715 01:14:22,502 --> 01:14:24,464 Pokud se sem odv�� p�ij�t, 716 01:14:25,706 --> 01:14:27,668 tak nebudou schopni uniknout. 717 01:14:27,668 --> 01:14:29,389 Leda�e by to vzali touto cestou. 718 01:14:30,230 --> 01:14:31,271 Jsem si jist�, �e vezmou. 719 01:14:31,992 --> 01:14:33,233 Pro�? 720 01:14:33,594 --> 01:14:36,396 Jedn�m z Li Jundongov�ch stoupenc� je francouzsk� �ena. 721 01:14:36,556 --> 01:14:40,480 Sledovala n�s sem u� z Koreje. Po�lu n�koho, aby ji dostal. 722 01:14:40,601 --> 01:14:42,242 To nebude nutn�. 723 01:14:44,324 --> 01:14:46,006 Oni si sem pro tu smrt p�ijdou sami. 724 01:15:26,767 --> 01:15:28,208 Co si d�te? 725 01:15:41,622 --> 01:15:44,304 Promi�te. Neobjedn�m si nic 726 01:15:44,304 --> 01:15:45,906 Budu tady chvilku sed�t a pak odejdu. 727 01:15:45,906 --> 01:15:46,947 Vy si nic neobjedn�te. 728 01:15:46,947 --> 01:15:47,988 Jak si to m��eme dovolit? 729 01:15:48,108 --> 01:15:49,870 Jak bychom n�co vyd�lali, kdyby 730 01:15:49,910 --> 01:15:50,991 tady ka�d� z�kazn�k sed�l a ode�el jak jako vy. 731 01:15:51,151 --> 01:15:52,152 Odejd�te... 732 01:15:55,035 --> 01:15:56,436 P�i�la jsem za pan� Huang. 733 01:15:56,717 --> 01:15:58,238 Tady ��dn� pan� Huang nen�. 734 01:15:58,518 --> 01:16:01,842 Odejd�te... 735 01:16:01,842 --> 01:16:03,964 Dob�e. Odejdu! Ale pro� na m� mus�te b�t tak drz�? 736 01:16:05,445 --> 01:16:07,047 Vy jste m� za�ala obvi�ovat prvn�! 737 01:16:15,535 --> 01:16:16,456 Pan� Huang! 738 01:16:17,017 --> 01:16:18,138 Promluv�me si uvnit�. 739 01:16:19,059 --> 01:16:20,180 Pro� jste sem zase p�i�la? 740 01:16:20,340 --> 01:16:21,461 Ona sem p�i�la za mnou. 741 01:16:28,268 --> 01:16:29,429 Pro� jsi tady? 742 01:16:30,310 --> 01:16:31,672 P�i�la jsem sem s mistrem. 743 01:16:31,792 --> 01:16:32,833 - Kde je n� mistr? - Kde je pan Li? 744 01:16:32,833 --> 01:16:34,595 Mistr byl vyvezen ze Soulu 745 01:16:34,635 --> 01:16:36,436 dovezen do m�stn� �koly karate Bansan. 746 01:16:37,678 --> 01:16:38,799 Poj�me! Mus�me j�t a zachr�nit ho. 747 01:16:38,839 --> 01:16:40,040 Nebu� tak impulsivn�. 748 01:16:40,080 --> 01:16:41,041 J� mus�m zachr�nit sv�ho mistra. 749 01:16:41,121 --> 01:16:42,723 Samoz�ejm�, �e budeme muset. zachr�nit pana Li. 750 01:16:42,803 --> 01:16:44,725 Ale mus�me vymyslet, jak ho zachr�n�me. 751 01:16:46,286 --> 01:16:48,128 Mistra fyzicky zmu�ili 752 01:16:48,969 --> 01:16:50,210 k nepozn�n�. 753 01:17:06,426 --> 01:17:07,668 Dejte si nejd��v trochu j�dla. 754 01:17:07,828 --> 01:17:09,750 J� sem p�ivedu m�ho star��ho spolu��ka a promluv�me si o tom spole�n�. 755 01:17:25,045 --> 01:17:27,047 Nejedla jsem cel� dny. 756 01:17:30,530 --> 01:17:32,052 No, j� mus�m j�t. 757 01:17:32,212 --> 01:17:33,253 Kam jde�? 758 01:17:33,373 --> 01:17:34,294 Jdu zachr�nit mistra. 759 01:17:35,455 --> 01:17:37,177 Po�k�me, a� se p�n� Huang vr�t�, ne� budeme pokra�ovat v diskuzi 760 01:17:38,018 --> 01:17:39,660 Nen� t�eba. Bude oponovat a� se vr�t�. 761 01:17:39,660 --> 01:17:40,861 Potom... 762 01:17:40,861 --> 01:17:42,623 Rychle to dojez. Zanech�m j� vzkaz. 763 01:18:05,646 --> 01:18:06,687 Poj�me. 764 01:18:09,449 --> 01:18:11,051 Jdeme zachr�nit mistra, pan� Huang. 765 01:18:11,051 --> 01:18:13,133 Doru�te pros�m tyto dokumenty na jih. - Zhengzhi -. 766 01:18:14,975 --> 01:18:16,777 Poj�me... p�ipijeme si! 767 01:18:20,420 --> 01:18:21,622 Pros�m. Pros�m. 768 01:19:23,604 --> 01:19:24,605 Uhn�te! 769 01:19:28,288 --> 01:19:29,169 - Mist�e! - Mist�e! 770 01:19:36,416 --> 01:19:38,298 Pro� jste m� neposlechli? 771 01:19:39,339 --> 01:19:40,981 Te� jste nakr��eli p��mo do jejich pasti. 772 01:19:41,141 --> 01:19:42,623 Pokud budeme muset, tak zem�eme spole�n�. 773 01:19:42,743 --> 01:19:44,504 J� nedok�u st�t vzadu a nechat je, aby v�s mu�ili! 774 01:19:44,544 --> 01:19:46,426 Ukazujete pouze svou state�nou neznalost. 775 01:19:46,466 --> 01:19:47,668 To je zbyte�n�. 776 01:19:48,228 --> 01:19:49,549 Mysl�te si, �e m� m��e� zachr�nit? 777 01:19:49,870 --> 01:19:51,592 Klidn� budu p�i va�� zachr�n� riskovat �ivot. 778 01:19:51,592 --> 01:19:53,874 Vypadn�te! T�hn�te mi z o��! 779 01:19:59,479 --> 01:20:01,882 Pokud dok�ete splnit �kol, kter� jsem v�m zadal, 780 01:20:02,763 --> 01:20:04,284 tak budu moci odpo��vat v pokoji. 781 01:20:11,371 --> 01:20:12,773 Patamujte si tohle! 782 01:20:14,895 --> 01:20:16,496 �ivot je cenn�. 783 01:20:17,377 --> 01:20:19,519 Ale svoboda m� mnohem v�t�� cenu. 784 01:20:20,781 --> 01:20:21,702 Te� odsud vypadn�te! 785 01:20:22,262 --> 01:20:24,184 Odej�t? Ne tak rychle! 786 01:20:25,065 --> 01:20:27,067 - B�te! - Ano, pane! 787 01:21:41,862 --> 01:21:42,903 P�esta�te s t�m! 788 01:21:48,749 --> 01:21:49,790 Kdo to je? 789 01:21:49,790 --> 01:21:51,191 To je ta ���anka. 790 01:21:58,679 --> 01:21:59,920 Tohleto je to, co chcete? 791 01:22:00,120 --> 01:22:01,361 Pan� Huang, vy... 792 01:22:05,205 --> 01:22:07,808 Tohle je ten seznam �len� 793 01:22:08,008 --> 01:22:10,691 Ligy za Obnovu Koreje, kter� jste chteli tak stra�n� moc z�skat. 794 01:22:12,572 --> 01:22:14,855 - Po�kejte! - Pan� Huang! 795 01:22:15,255 --> 01:22:17,217 Tohle nem��ete ud�lat! Nem��ete! 796 01:22:19,179 --> 01:22:20,300 Nicm�ne, m�m jednu podm�nk. 797 01:22:20,340 --> 01:22:23,063 Dob�e. Jakou? Jen mi to �ekn�te! 798 01:22:23,263 --> 01:22:24,544 Nejd��v je nech�te j�t. 799 01:22:25,946 --> 01:22:27,187 Nejd��v mi podejte ten seznam. 800 01:22:27,267 --> 01:22:29,830 Vy mu to nem��ete d�t, pan� Huang! 801 01:22:29,870 --> 01:22:30,951 Pane Li. 802 01:22:34,234 --> 01:22:36,076 Jak prav� r�en�, ''Tam, kde je �ivot, 803 01:22:36,116 --> 01:22:37,157 tam je nad�je''. 804 01:22:37,317 --> 01:22:40,000 Vy! Ud�lal jsem velkou chybu... 805 01:22:43,203 --> 01:22:44,404 �ekn�te mu, aby p�i�el a vzal si to. 806 01:24:57,537 --> 01:24:58,819 St�e�te hlavn� br�ny! 807 01:24:58,899 --> 01:25:00,180 Ano... 808 01:29:10,150 --> 01:29:11,992 Ustupte pros�m, pan� Huang. 809 01:29:12,432 --> 01:29:14,034 Tohle je z�le�itost Korejc�. 810 01:29:14,394 --> 01:29:15,916 M�la byste to nechat na m�. 811 01:29:16,757 --> 01:29:17,798 Dobr�. 812 01:30:39,760 --> 01:30:41,001 Pane Li! 813 01:30:41,882 --> 01:30:45,886 R�d bych v�m za v�echny Korejce 814 01:30:46,046 --> 01:30:47,608 pod�koval, pan� Huang. 815 01:30:47,728 --> 01:30:49,930 Nem�te za�. Jako�to bojovn�ci pat��me do stejn�ho sv�ta. 816 01:30:51,091 --> 01:30:52,773 Tla�� n�s �as. Mus�me rychle odej�t. 817 01:31:04,411 --> 01:31:09,411 Pro www.asiantitulky.cz p�elo�il Smooth Michael Korekce: Pi�ta 59825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.