All language subtitles for Wentworth.S06E06.480p.WEBrip.RMT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:05,386 منُ تو بخاطرِ دون کاپلن ازینجا میریم بیرون 2 00:00:06,902 --> 00:00:08,969 و این اساس اینه که من تبرئه بشم 3 00:00:10,463 --> 00:00:12,363 و شما درباره سونیا استیونز چه فکری میکنین؟ 4 00:00:12,383 --> 00:00:13,450 سونیا یه فرشته س 5 00:00:13,703 --> 00:00:15,336 سونیا همیشه میدونست که من شاهدشم 6 00:00:15,383 --> 00:00:17,450 چون اون یه نقشه هائی کشیده بود،درسته؟ 7 00:00:17,505 --> 00:00:19,105 الان من شدیدا میترسم کاز 8 00:00:19,701 --> 00:00:21,134 فک کنم من مغزمُ ازدست دادم 9 00:00:21,221 --> 00:00:24,188 قبل از هرچیزی تو واسه من کار میکنی ُ من همیشه پشتیبانتم 10 00:00:24,262 --> 00:00:25,262 نه تو این مورد 11 00:00:25,462 --> 00:00:26,729 داشت چه اتفاقی میفتاد؟ 12 00:00:26,782 --> 00:00:27,915 من بهش هیچی نگفتم 13 00:00:28,262 --> 00:00:29,729 من گواهیمُ نگرفتم هنوز 14 00:00:30,222 --> 00:00:32,122 جدی درس بخون و پاس کن امتحانتُ 15 00:00:32,183 --> 00:00:33,183 این چه گهیه؟ 16 00:00:33,583 --> 00:00:36,116 سونیا استیونز به همراه یک ناتوانِ ذهنی 17 00:00:36,703 --> 00:00:37,636 سوزان بومر جنکینز 18 00:00:37,703 --> 00:00:38,103 کیرِ خر 19 00:00:38,103 --> 00:00:39,703 دومنیک سلام. ماری وینترم 20 00:00:40,783 --> 00:00:43,250 شماره ای که دادی،مالِ دومنیک پاسکواله 21 00:00:44,264 --> 00:00:46,331 ما تحت نظرش داشتیم ُ اون در رفت 22 00:00:46,385 --> 00:00:46,985 چیشده؟ 23 00:00:47,065 --> 00:00:48,665 لو رفتیم. همه گیر افتادن 24 00:00:49,825 --> 00:00:51,092 یه موشِ لنتی داشتیم 25 00:00:52,021 --> 00:00:54,621 میخوایم که تو اینُ توی تلفنِ وینتر بذاری 26 00:00:55,502 --> 00:00:57,769 این راهیه تا ما بتونیم ردگیری کنیم 27 00:00:58,103 --> 00:00:59,236 موفق باشی کارآگاه 28 00:00:59,583 --> 00:01:47,250 : [ Rzu] ترجمه و هماهنگ سازی توسطِ COnTact : Telegram:@ReQeat E-Mail : ReQeats@Gmail.com __ Chnll Tele:@AgainA 29 00:01:48,706 --> 00:01:50,306 خب دراگویچ. داستانش چیه؟ 30 00:01:50,942 --> 00:01:52,909 اون کارهایِ کثیفِ ماری وینترُ انجام میده 31 00:01:52,967 --> 00:01:55,300 این اواخر اون هوایِ کسب و کارُ داشت 32 00:01:55,502 --> 00:01:57,535 پس وینتر میتونه دستاشُ تمیز نگهداره 33 00:01:57,622 --> 00:01:58,755 و سابقه ایم داره؟ 34 00:01:58,822 --> 00:02:02,889 صربستان.در طولِ جنگ تو بوسنی شکنجه شد و موردِ تجاوز قرار گرفت 35 00:02:03,584 --> 00:02:07,317 و بعد دوباره توی صربستان بخاطرِ جنایاتِ جنگی به زندان افتاد 36 00:02:07,505 --> 00:02:09,105 و الان اون اینجاس؟ عالیه 37 00:02:10,301 --> 00:02:12,101 تو همین الان روزِ منُ ساختی 38 00:02:12,301 --> 00:02:13,101 کارمون تمومه؟ 39 00:02:13,101 --> 00:02:14,101 تقریبا 40 00:02:14,382 --> 00:02:16,382 ما شنیدیم که ری به دیدنت اومده 41 00:02:17,382 --> 00:02:18,715 دلش برام تنگ شده بود 42 00:02:20,583 --> 00:02:22,050 این کاره، اینطور نیست؟ 43 00:02:23,224 --> 00:02:24,757 تو خوب انجامش دادی کارآگاه 44 00:02:24,864 --> 00:02:27,131 فقط خاطرت باشه که اگر چیزی لازم داشتی 45 00:02:27,185 --> 00:02:28,585 فقط باهامون تماس بگیر 46 00:02:34,621 --> 00:02:36,421 اوکی کانرز. خفه شو.بزن بریم 47 00:02:40,183 --> 00:02:41,550 بریم یوخده صبونه بهت بدیم 48 00:02:41,583 --> 00:02:42,816 و بعدش یه مطالعهِ سریع روی فصلها بکنیم 49 00:02:42,904 --> 00:02:46,237 خب که چی؟ من ذهنا خرابم 50 00:02:46,905 --> 00:02:49,105 امممم سلام.تو باس فردا امتحان بدی 51 00:02:49,666 --> 00:02:51,799 تو میتونی یه اسبُ تویِ آب بفرستی 52 00:02:51,902 --> 00:02:52,902 سلام 53 00:02:54,022 --> 00:02:55,289 درموردِ سونیا چکار میکنی؟ 54 00:02:55,302 --> 00:02:56,502 دارم روش کار میکنم 55 00:02:56,702 --> 00:02:57,702 چه کاری؟ 56 00:02:58,102 --> 00:02:59,169 اون شارونُ کُشته 57 00:02:59,223 --> 00:03:00,256 گفتم که دارم روش کار میکنم 58 00:03:01,183 --> 00:03:03,316 حالا، هنوز نرفتی یه دکتر ببینتت؟ 59 00:03:03,463 --> 00:03:04,663 نه..من فقط استرسیم 60 00:03:05,584 --> 00:03:08,984 و تو اگر جای من بودی اوضاعِ استرست از من خرابتر بود 61 00:03:09,305 --> 00:03:10,838 خیلی خب میدونی چیه؟ شاید من اشتب میکنم 62 00:03:10,901 --> 00:03:13,501 دکترُ بیخیل.و فقط رو سونیا تمرکز کن،خب؟ 63 00:03:20,343 --> 00:03:21,210 میتونم کمکت کنم؟ 64 00:03:21,303 --> 00:03:23,770 خرت و پرتاتُ بگیرُ برو بگو که میخوای جابجا بشی 65 00:03:23,784 --> 00:03:24,851 من سلولتُ میخوام 66 00:03:25,144 --> 00:03:27,944 شانسی نی. ویوش روبه اقیانوسه و سوئیته تکیه 67 00:03:30,705 --> 00:03:31,872 ماری دیگه بهت نیازی نداره 68 00:03:31,905 --> 00:03:34,972 اگ ماری میخواد من جابجا شم، میتونه خودش بیاد بهم بگه 69 00:03:35,105 --> 00:03:37,172 اوه.... دارم دوتا ملاقات میبینم 70 00:03:38,025 --> 00:03:40,025 یه دیقه بمون وقت بده،میشه عزیز 71 00:03:47,102 --> 00:03:48,535 کجا این دراکولا رو پیدا کردی؟ 72 00:03:48,542 --> 00:03:49,542 اون زاراست 73 00:03:49,582 --> 00:03:50,649 اون شریکِ کاریمه 74 00:03:51,503 --> 00:03:54,236 اون رسیدگی میکرد وقتی تو توی انفرادی بودی 75 00:03:54,584 --> 00:03:56,784 حالا من دوس دارم توهم همراهم باشی 76 00:03:56,825 --> 00:03:59,492 اون جدا لازمه که طرزِ برخوردشُ اصلاح کنه 77 00:03:59,621 --> 00:04:02,488 اون میتونه خیلی بدخلق باشه،اما خیلی وفاداره 78 00:04:02,622 --> 00:04:03,622 و ازش خوشم میاد 79 00:04:03,697 --> 00:04:05,630 نمایش بسّه.اما من جابجا نمیشم 80 00:04:06,542 --> 00:04:08,375 اوه مشکلی نیست. باهاش صحبت میکنم که بیاد 81 00:04:08,383 --> 00:04:10,983 بینِ منُ تو، من ترجح میدم توی اچ5 بمونه 82 00:04:11,144 --> 00:04:12,611 چرا؟ اون بهت نظر داره؟ 83 00:04:13,304 --> 00:04:15,837 بذا فقط بگم که زارا باس یوخده دور باشه 84 00:04:17,505 --> 00:04:19,972 چه اتفاقی با کاستا و دار و دسته ش افتاد؟ 85 00:04:20,021 --> 00:04:22,388 اون یه مشکلی باهات داره سرِ آوردنِ موادت اینجا 86 00:04:22,421 --> 00:04:24,288 من متقاعدش کردم که شُل بگیره 87 00:04:24,741 --> 00:04:25,741 مرسی ریتا 88 00:04:26,982 --> 00:04:29,782 فک کنم که این دومین باره که کونمُ حفظ کردی 89 00:04:31,063 --> 00:04:32,463 هدفِ من خوشحال کردنته 90 00:04:40,825 --> 00:04:42,858 خب، درحال حاضر این یه تغییریُ ساخته 91 00:04:42,865 --> 00:04:44,998 که فرگوسنُ توی صفحه اول نشون ندن 92 00:04:47,742 --> 00:04:48,742 توخوبی؟ 93 00:04:49,023 --> 00:04:50,023 خوبم 94 00:04:51,343 --> 00:04:52,343 خانم بنت 95 00:04:54,424 --> 00:04:55,757 چطور میتونم کمکت کنم استیونز؟ 96 00:04:55,824 --> 00:04:58,424 تبریک میگم بخاطرِ استراتژیِ رسانه ایتون 97 00:04:58,625 --> 00:05:01,358 فک کنم عکسِ نسبتا خوبی گرفتیم،اینطور نیس؟ 98 00:05:01,945 --> 00:05:02,945 خانم بنت 99 00:05:05,105 --> 00:05:08,705 روزنامه نگارِ من به ونتورث یه فرصتِ دیگه واسه ترقی داد 100 00:05:09,022 --> 00:05:09,722 جدا؟ 101 00:05:09,822 --> 00:05:10,822 مارشال آدامز 102 00:05:11,177 --> 00:05:12,177 شوکِ جوک؟ 103 00:05:12,422 --> 00:05:17,555 طرفدارای بزرگ و اون نقشِ بزرگی توی بازسازی زندان و مبارزه با رشوه خواری داره 104 00:05:17,584 --> 00:05:19,184 اون مقالهِ فرشته رو دیده 105 00:05:19,224 --> 00:05:20,957 و میخواد که با ونتورث مصاحبه کنه 106 00:05:21,025 --> 00:05:22,558 من هیچ میلی ندارم که تویِ رادیو مسخره بشم 107 00:05:22,585 --> 00:05:24,285 اون نه.. نباش..نباش.. نگرانش نباش 108 00:05:24,421 --> 00:05:26,121 خبرنگارِ من و اون باهم کار میکنن 109 00:05:26,221 --> 00:05:29,021 اون ضمانت میکنه که ما داستانُ کنترل میکنیم 110 00:05:31,026 --> 00:05:34,959 خیلی خب. جزئیاتُ بده بمن و با رابطِ ارتباطیم درمیونش میذارم 111 00:05:39,982 --> 00:05:43,182 منُ تو باهم تویِ رادیو درباره کارگاه صحبت میکنیم 112 00:05:44,784 --> 00:05:46,184 من فقط فک میکنم که این ایده خوبی نیس 113 00:05:46,225 --> 00:05:48,058 اوه،مزخرف نباش. همه چی واسه فردا مرتبه 114 00:05:48,145 --> 00:05:49,312 نه،من فقط خیلی دلواپسم 115 00:05:49,405 --> 00:05:50,672 خب، من اونجا باتوام 116 00:05:52,026 --> 00:05:54,026 ما تو این مورد باهمیم، خاطرته؟ 117 00:05:54,462 --> 00:05:57,062 حالا من با هزارتا بدبختی خانم بنت رو متقاعد کردم 118 00:05:57,142 --> 00:06:00,175 پس اگه اون پرسید، فقط بگو که چقد هیجان داری...هوم؟ 119 00:06:00,223 --> 00:06:01,756 نشنیدی سونیا؟ نه ینی نه 120 00:06:02,943 --> 00:06:04,176 چرا از بومر نمیپرسی؟ 121 00:06:04,208 --> 00:06:05,208 آره! بومر عالیه 122 00:06:05,744 --> 00:06:07,944 نه نه ... خیلی کندذهنم واسه رادیو 123 00:06:08,104 --> 00:06:09,504 شخصیش نکن. شبیهش نیست 124 00:06:10,705 --> 00:06:11,705 شبیه چیه سونیا؟ 125 00:06:12,265 --> 00:06:13,632 این فقط یه مصاحبه س که داریم 126 00:06:13,665 --> 00:06:15,432 با یه زندانیِ معمولی. لیز محشره 127 00:06:15,465 --> 00:06:16,465 !محشر 128 00:06:16,666 --> 00:06:17,666 !آره، فقط محشره 129 00:06:20,142 --> 00:06:21,209 من شریکتم،نه اون 130 00:06:22,423 --> 00:06:24,256 چرا لیزُ انتخاب میکنی وقتی میدونیکه 131 00:06:24,343 --> 00:06:25,343 اون کسی بود که 132 00:06:25,423 --> 00:06:27,490 حالا،سوزان! داری کج خلقی میکنی 133 00:06:28,144 --> 00:06:31,277 بهرحال همین معنی میده. من کَت و کُلفتم، خاطرته؟ 134 00:06:34,341 --> 00:06:36,508 جنکینز برو بیرون 135 00:06:38,942 --> 00:06:40,475 من هنوز کلوچه مُ نگرفتم 136 00:06:40,943 --> 00:06:41,943 گفتم برو بیرون 137 00:06:56,143 --> 00:06:59,010 هی.... اونور بینِ ماری و دراگو چه داستانیه؟ 138 00:06:59,703 --> 00:07:01,370 نظری ندارم. بعداز من بوده 139 00:07:11,261 --> 00:07:12,261 بومر، آروم بگیر 140 00:07:20,063 --> 00:07:21,596 تو فقط بخودت صدمه میزنی 141 00:07:22,023 --> 00:07:24,223 اون فقط وانمود میکنه که شریکِ منه 142 00:07:25,144 --> 00:07:26,144 میدونم 143 00:07:26,464 --> 00:07:29,531 و حالا تو هراتفاقی، فقط فک میکنه که یه کونمغزم 144 00:07:29,865 --> 00:07:30,998 جوری که بقیه هستن 145 00:07:32,861 --> 00:07:35,294 سونیا فک میکنه که خودش از همه ما باهوشتره 146 00:07:35,346 --> 00:07:39,079 آره...خب اون... اون اونقدام باهوش نی،هست؟ 147 00:07:39,142 --> 00:07:42,209 میدونی اون باس منُ ببره به مصاحبه رادیو نه لیز 148 00:07:42,623 --> 00:07:45,290 میدونی، من هیچوقت خودکشیِ کسشرشُ باور نکردم 149 00:07:45,464 --> 00:07:46,464 نه اون ...چی؟ 150 00:07:46,464 --> 00:07:48,264 سونیا فقط گفته که خودش میخواسته خودشُ بکشه 151 00:07:48,264 --> 00:07:50,531 اوه آه..نه.. چونکه این بمن مربوط نیست 152 00:07:50,545 --> 00:07:52,745 وقتِ صبونه گفتیکه "لیز تو کسی بودی که" 153 00:07:52,745 --> 00:07:55,612 قبل ازاینکه حرفُ قط کنه لیز کسی بود که چی؟ 154 00:07:56,181 --> 00:07:58,314 نمیتونم بیادبیارم. چونکه عصبی بودمُ 155 00:07:58,421 --> 00:07:59,554 تو یه دروغگویِ گهی بومر 156 00:07:59,581 --> 00:08:00,414 لیز با سونیا چکار کرده؟ 157 00:08:00,461 --> 00:08:01,461 هیچی 158 00:08:01,461 --> 00:08:03,194 اون مسمومش کرده بود، درسته 159 00:08:05,022 --> 00:08:07,689 چرا اون اینکارو کرده بود؟ از چی میترسید؟ 160 00:08:09,224 --> 00:08:10,524 من نمدونم...باس از سونیا بپرسی 161 00:08:10,585 --> 00:08:11,585 بومر،بهم بگو 162 00:08:11,945 --> 00:08:12,878 من نمیتونم چونکه قسم خوردم 163 00:08:12,905 --> 00:08:14,238 چونکه لیز شاهدش بود؟ 164 00:08:17,745 --> 00:08:18,745 آره 165 00:08:21,946 --> 00:08:23,213 سلام رفیق- چیه؟- 166 00:08:23,941 --> 00:08:25,074 تو هنوز نمیخوابی؟ 167 00:08:25,661 --> 00:08:28,928 شبِ پیش قرصا رو گرفتم، هنوز نتونسم پلک روهم بذارم 168 00:08:31,142 --> 00:08:31,742 یه لطفی بمن کن 169 00:08:31,772 --> 00:08:32,672 چیه؟ 170 00:08:32,742 --> 00:08:34,342 من کابوسهای وحشتناکی میبینم 171 00:08:34,422 --> 00:08:36,355 یه مشت خرت و پرتِ گیاهیُ امتحان کردم، اما واقعا جوابی نداده 172 00:08:36,423 --> 00:08:38,290 اولش وجدانتُ از گناه آزاد کن 173 00:08:38,303 --> 00:08:39,770 تو میتونی چیزِ قوی تریُ بدی؟ 174 00:08:39,784 --> 00:08:40,784 برو به کلیسا 175 00:08:42,304 --> 00:08:43,771 من تا دیروقت سرِ شیفتم 176 00:08:44,144 --> 00:08:46,411 چونکه دوبار شیفتمُ با ویل عوض کردم 177 00:08:47,384 --> 00:08:49,584 نمیخوام بگم...اما فقط... هفتهِ دیوونه کننده ای ُ داشتم 178 00:08:49,624 --> 00:08:50,624 همممم...کسشره 179 00:08:50,664 --> 00:08:51,664 جدی میگم 180 00:08:52,464 --> 00:08:54,997 شاید بتونیم این هفته باهم یچیزی بخوریم 181 00:08:55,144 --> 00:08:56,211 برناممو چک میکنم 182 00:09:01,941 --> 00:09:03,141 این یکی بهترینشونه 183 00:09:03,541 --> 00:09:05,541 دوتاشُ 2 دیقه قبل از خواب بخور 184 00:09:06,462 --> 00:09:08,862 و شاید یچیزائی منُ سرِ کار بهم بریزه 185 00:09:14,983 --> 00:09:16,716 این آبیه ُ باس یکیشو بخوری 186 00:09:17,258 --> 00:09:18,991 پس دوتا تویِ یه تایم مصرف نشه 187 00:09:19,104 --> 00:09:22,704 فقط خاطرت بمونه که سفیده نگه میداره ُ آبیه راه میندازه 188 00:09:23,145 --> 00:09:24,145 گرفتم. بدهکارتم 189 00:09:35,383 --> 00:09:38,850 خب، فک کنم دیگه شوقی واسه خوندنُ فصل بعدی نداری،هان؟ 190 00:09:38,984 --> 00:09:40,317 من دیگه امتحان نمیدم 191 00:09:41,025 --> 00:09:43,758 بومر، نمیتونی اجازه بدی اون خبرنگارِ احمق 192 00:09:43,985 --> 00:09:46,585 نذاره تو به چیزی که میخوای برسی- نه... موضوع خبرنگار نیست- 193 00:09:46,626 --> 00:09:47,626 منم 194 00:09:49,701 --> 00:09:51,101 درسته. من یه کند ذهنم 195 00:09:52,882 --> 00:09:53,582 این درست نیست 196 00:09:53,582 --> 00:09:54,582 نه.همینه.همین 197 00:09:57,383 --> 00:09:58,850 تو تمامِ زندگیم من فقط 198 00:10:00,144 --> 00:10:01,344 من فقط اشتب میکردم 199 00:10:02,744 --> 00:10:05,544 خب ببین، من نمیتونم مثلِ بقیه مردم فکر کنم 200 00:10:07,621 --> 00:10:08,888 میدونی، مامانم همیشه اینُ میگفت 201 00:10:08,901 --> 00:10:11,434 میدونی، اگر میتونستم یه توسری بهت بزنم 202 00:10:11,821 --> 00:10:12,954 دیگه چیزی نمیموند 203 00:10:13,421 --> 00:10:14,421 اون امتحان کرد 204 00:10:15,302 --> 00:10:16,302 خیلی میزد.اما 205 00:10:17,743 --> 00:10:18,876 مامانت کتکت میزد؟ 206 00:10:19,063 --> 00:10:20,396 آره..اوه رفیق..خدایا 207 00:10:22,464 --> 00:10:24,064 تو فروشگاه یا هرجای دیگه 208 00:10:24,424 --> 00:10:27,157 صندلشُ از پاش درمیاورد و محکم میزد تو سرم 209 00:10:28,145 --> 00:10:29,145 و من .... نه 210 00:10:30,581 --> 00:10:31,581 چه گه کاری بومز 211 00:10:31,901 --> 00:10:32,901 ...نه.اوه 212 00:10:33,181 --> 00:10:35,348 همه میدونن که تا قبل از ناهار، با ظرفش کاری نداری 213 00:10:35,502 --> 00:10:36,702 !بشآش تو شکمِ خالی 214 00:10:37,102 --> 00:10:38,102 اون الکلی بود؟ 215 00:10:39,222 --> 00:10:40,489 هممم...آره. مثِ لیز 216 00:10:44,104 --> 00:10:45,137 وقتی من تو شکمش بودم 217 00:10:45,304 --> 00:10:48,437 خیلی مریضش کرده بودم اون مثِ ماهی الکل میخورد 218 00:10:48,665 --> 00:10:49,665 ...پس 219 00:10:50,065 --> 00:10:52,398 مامانت وقتیکه تورو حامله بود الکل میخورد؟ 220 00:10:52,425 --> 00:10:55,558 آره..خب ،هیچی وقتی که من بدنیا اومدمم فرقی نکرد 221 00:10:56,582 --> 00:10:59,949 اون میتونه...اون میتونه مغزِ بچه ها رو بگآ بده،میدونسی؟ 222 00:11:00,023 --> 00:11:01,590 فرم دادنِ صحیحشُ متوقف میکنه 223 00:11:01,664 --> 00:11:04,664 این خودش ینوع سندرومه یه اسم داره و این چیزا 224 00:11:04,705 --> 00:11:05,705 آره؟- آره- 225 00:11:07,021 --> 00:11:10,154 بومر، اگر میگی نمیتونم بطور کامل و درست فکر کنم 226 00:11:10,582 --> 00:11:11,582 اوه لنتی 227 00:11:14,023 --> 00:11:15,756 خب، اگر من یه سندروم گرفتم 228 00:11:16,984 --> 00:11:18,117 این تقصیرِمن نیست 229 00:11:18,825 --> 00:11:20,558 نه آبجی، این اشتباهِ تو نی 230 00:11:25,181 --> 00:11:26,381 خبری از موشه نشده؟ 231 00:11:26,906 --> 00:11:28,106 پاسکواله، خودش بود 232 00:11:28,982 --> 00:11:30,182 کسی باهاش حرف زده؟ 233 00:11:30,182 --> 00:11:33,582 امروز به قید ضمانت آزاد شده.لوکاس باهاش ملاقات کرده 234 00:11:35,743 --> 00:11:36,743 کانرز کجاس؟ 235 00:11:37,183 --> 00:11:40,383 اوه اون رفته به بهیاری.گفت که حالُ احوالش خوب نی 236 00:11:40,704 --> 00:11:41,904 فک نکنم راستشُ بگه 237 00:11:41,904 --> 00:11:43,237 تو به هیچکس اعتماد نداری زارا 238 00:11:43,305 --> 00:11:45,238 من مخصوصا به اون اعتماد ندارم 239 00:11:47,701 --> 00:11:48,701 سلوم- سلام- 240 00:11:49,382 --> 00:11:51,315 کی قراره اسپایک از انفرادی بیاد بیرون؟ 241 00:11:51,382 --> 00:11:52,582 فک کنم چن روز دیگه 242 00:11:54,703 --> 00:11:56,570 تو فک میکنی اون انجامش داده؟ 243 00:11:56,783 --> 00:11:58,183 خب،هنوزم انکارش میکنه 244 00:11:59,263 --> 00:12:01,330 امکانش وجود داره که سونیا انجامش داده باشه؟ 245 00:12:01,383 --> 00:12:02,516 استیونز بسختی گیلمورُ میشناخت 246 00:12:02,583 --> 00:12:04,583 اگر اون ُ کشته باشه چون فکر میکرده لیزه چی 247 00:12:04,583 --> 00:12:05,083 چی؟ 248 00:12:05,103 --> 00:12:07,570 خب، لیز عملا عقیده داره که کار سونیاس 249 00:12:07,704 --> 00:12:09,971 آره، اما چرا اون ریسک کنه که آلت قتاله رو بندازه گردنِ بکستر؟ 250 00:12:09,984 --> 00:12:11,117 چون اون یه روانیه 251 00:12:28,503 --> 00:12:30,103 گفتی که اون بهت نظر داره 252 00:12:32,383 --> 00:12:33,383 نع 253 00:12:35,504 --> 00:12:36,571 شاید متقابل باشه 254 00:12:38,384 --> 00:12:39,851 ماری یه تاریخچه قدیمیه 255 00:12:42,585 --> 00:12:43,585 خوبه 256 00:12:44,585 --> 00:12:45,585 هی گوش کن 257 00:12:46,901 --> 00:12:49,934 من یچیزی درباره بومر فهمیدمُ نیاز دارم که کمکم کنی 258 00:12:49,982 --> 00:12:51,649 آره حتما..به چی احتیاج داری؟ 259 00:12:51,742 --> 00:12:54,342 نیاز دارم که اسمایلز رو افسون(فریب) کنی 260 00:13:37,702 --> 00:13:40,202 تو میخوای منُ بخاطرِ گرفتنِ یه تماس چاقو بزنی 261 00:13:40,223 --> 00:13:43,290 تو محکم سرجات میشینی و منتظر میشی تا ماری بیاد 262 00:14:09,903 --> 00:14:10,903 بهش بگو 263 00:14:12,024 --> 00:14:13,024 اوه ریتا 264 00:14:15,585 --> 00:14:17,352 من میخواسم به دوس پسرم ری بزنگم 265 00:14:17,425 --> 00:14:18,425 کسشره 266 00:14:18,825 --> 00:14:22,058 یه حرف حساب داشتم قبل از اینکه به انفرادی بیفتم.لازمه که باهاش حرف بزنم 267 00:14:22,141 --> 00:14:23,774 پس، از تلفنِ زندان استفاده کن 268 00:14:23,902 --> 00:14:25,769 اونا امتیازه تلفنُ ازم گرفتن 269 00:14:26,183 --> 00:14:27,183 درموردِ چیه؟ 270 00:14:27,983 --> 00:14:28,983 چی؟ 271 00:14:29,023 --> 00:14:30,023 حرف حساب؟ 272 00:14:30,423 --> 00:14:32,223 اوه...میدونی..چیزای احمقانه 273 00:14:33,824 --> 00:14:35,424 اکسش اخیرا دم تکون میداد 274 00:14:38,385 --> 00:14:39,385 نه، به ری بزنگ 275 00:14:39,501 --> 00:14:41,768 آه نه... مشکلی نیست- اصرار دارم- 276 00:14:53,224 --> 00:14:54,224 روی اسپیکر 277 00:14:57,265 --> 00:14:57,965 سلام؟ 278 00:14:57,981 --> 00:15:00,248 ری...منم.. رو تلفنِ پیش پرداختم(ینوع تماسهائی که تایم میندازه) 279 00:15:00,701 --> 00:15:01,701 ریتز، اونجای؟ 280 00:15:03,022 --> 00:15:05,955 سلام ری. تو و ریتا چه حرف حسابی باهم داشتین؟ 281 00:15:06,382 --> 00:15:08,115 کیه؟ چه اتفاقی داره میفته؟ 282 00:15:08,143 --> 00:15:08,943 آخرین بار من 283 00:15:09,023 --> 00:15:10,023 ری؟ 284 00:15:13,703 --> 00:15:15,436 خب بحثُ گفتگوی همیشه ِ ما 285 00:15:15,544 --> 00:15:17,344 اکسمه.ریتز چیزه دیگه ای هس؟ 286 00:15:20,824 --> 00:15:22,491 متوجهی که من باید چک میکردم؟ 287 00:15:22,624 --> 00:15:24,024 اوه آره... نگران نباش 288 00:15:24,145 --> 00:15:25,278 الان امنه، درسته؟ 289 00:15:26,341 --> 00:15:27,341 خوبه 290 00:15:27,502 --> 00:15:28,502 اوه آره خوبه 291 00:15:29,983 --> 00:15:31,250 دفعه دیگه، فقط بپرس 292 00:15:31,703 --> 00:15:32,703 آره 293 00:15:33,705 --> 00:15:34,705 شرمنده م بخاطرش 294 00:15:48,341 --> 00:15:49,241 چطور پیش میره؟ 295 00:15:49,266 --> 00:15:50,266 آره،خوبه 296 00:15:50,701 --> 00:15:53,101 ما باس درباره اینکه فردا قراره چی بگیم حرف بزنیم 297 00:15:53,101 --> 00:15:54,201 فک نکنم توبمن نیازی داشته باشی 298 00:15:54,222 --> 00:15:55,355 نه.فقط مثبت بمون... تو داستان 299 00:15:55,422 --> 00:15:56,889 این همه چیزیه که لازمه نگرانش باشی 300 00:15:56,903 --> 00:15:57,603 خب، داستان چیه؟ 301 00:15:57,623 --> 00:16:00,756 خب، داستان اینه که این کارگآه چقد خارق العاده س 302 00:16:01,144 --> 00:16:03,411 چطوری زندگیِ زنانی که اینجا کار میکننُ تغییر داده 303 00:16:03,484 --> 00:16:05,151 مردم بومرُ دوس دارن،هممم؟ 304 00:16:06,225 --> 00:16:07,892 بهشون یه آینده ِ مثبت بده 305 00:16:08,061 --> 00:16:09,728 چطور، خشم و کینه همه اونا 306 00:16:10,902 --> 00:16:11,902 !فرمانده 307 00:16:14,143 --> 00:16:15,276 این یه سوپرایزِ دلپذیره 308 00:16:15,344 --> 00:16:16,677 من فقط یه برگه سوالُ 309 00:16:16,744 --> 00:16:18,811 برای مصاحبه فردا دیدم.چرا بردورثُ درگیر میکنی؟ 310 00:16:18,825 --> 00:16:20,092 برای عزتِ نفسش خوبه 311 00:16:20,505 --> 00:16:23,305 بعلاوه ،اون یه نمونه س برای اصلاحاتِ زندان 312 00:16:26,622 --> 00:16:27,622 لیز؟- بله؟- 313 00:16:28,423 --> 00:16:30,090 تو با مصاحبهِ فردا راحتی؟ 314 00:16:35,825 --> 00:16:37,558 مجبور نیستی که اینکارو کنی 315 00:16:37,826 --> 00:16:39,226 نه! میخوام انجامش بدم 316 00:16:39,942 --> 00:16:41,142 این واسه زنان خوبه 317 00:16:47,944 --> 00:16:49,077 سلام خانومِ مایلز 318 00:16:49,145 --> 00:16:52,012 شنیدم که مجلهِ بکسم رسیده میتونم برش دارم؟ 319 00:16:52,421 --> 00:16:55,054 مرکز بسته س تا وقتیکه امتحانِ تونُ بدینTAFE 320 00:16:55,101 --> 00:16:56,501 اوه...فقط مجله مُ میخوام 321 00:16:56,501 --> 00:16:57,834 خب ، باس جمعه برگردی 322 00:16:58,022 --> 00:17:00,355 اوه کیریه! نمیتونم فقط برش دارم؟ هیشکی نمیفهمه 323 00:17:00,863 --> 00:17:02,263 ضرر و زیانش کجاس آخه؟ 324 00:17:03,784 --> 00:17:04,984 مجلهِ یوخده پرخرجه 325 00:17:07,184 --> 00:17:08,184 فقط زود باش 326 00:17:20,462 --> 00:17:21,162 بیا بیرون 327 00:17:21,222 --> 00:17:22,489 زودباش الی.یکاری کن 328 00:17:22,902 --> 00:17:23,902 خاکِ عالم، نواک 329 00:17:27,383 --> 00:17:30,250 سیرا 6، من یه کدِ آبی دارم توی راهروِ آموزش 330 00:17:30,424 --> 00:17:31,224 چیشد؟ 331 00:17:31,385 --> 00:17:31,652 دریافت شد سیرا 6 332 00:17:31,745 --> 00:17:33,045 اگر بدونم. فقط غش کرد 333 00:17:33,065 --> 00:17:34,132 اوه مَرد..فک کنم 334 00:17:34,585 --> 00:17:37,252 فک کنم فقط یه حمله ِ عصبیِ گیج کننده بود 335 00:17:38,261 --> 00:17:40,194 آره، آممم.. فک کنم الان بهترم 336 00:17:41,902 --> 00:17:44,369 مشکلی نیست خانم مایلز. من اونُ به واحد برمیگردونم 337 00:17:44,422 --> 00:17:45,422 مرسی- ممنون- 338 00:17:47,745 --> 00:17:50,745 اوه خانومِ مایلز اون بدترین حرکتِ ممکن بود 339 00:17:50,821 --> 00:17:51,821 گه نخور بابا 340 00:17:52,226 --> 00:17:53,226 کار کرد،نکرد؟ 341 00:17:53,222 --> 00:17:54,222 قضیه چیه؟ 342 00:17:54,582 --> 00:17:55,582 بومر 343 00:17:56,583 --> 00:17:59,316 ما فقط ضامنِ قبول شدنِ امتحانِ جوشکاریتیم 344 00:18:00,423 --> 00:18:01,923 اوه آره. میخواین بهم یه مغز منتقل کنین؟ 345 00:18:01,984 --> 00:18:02,984 بهترش 346 00:18:03,744 --> 00:18:05,411 ما برگه امتحانیُ کش رفتیم 347 00:18:05,625 --> 00:18:06,825 گه نخور. جدی میگی؟ 348 00:18:08,901 --> 00:18:09,901 بلندش کردین 349 00:18:10,941 --> 00:18:11,941 این یه جوکه؟ 350 00:18:12,181 --> 00:18:13,248 بلندش کردیم بومر 351 00:18:13,981 --> 00:18:15,581 این هنوزم کاغذِ اشتباهیه 352 00:18:16,822 --> 00:18:17,822 ای گه بگیره 353 00:18:22,623 --> 00:18:23,623 کله کیریا 354 00:18:25,424 --> 00:18:26,424 احمقانه س 355 00:18:29,865 --> 00:18:31,998 دارم یه فنجون چای درست میکنم، یکی میخوای؟ 356 00:18:32,065 --> 00:18:32,865 مرسی 357 00:18:32,865 --> 00:18:34,532 شرمنده م بخاطرِ امروز صُب 358 00:18:35,701 --> 00:18:36,834 یوخده ناامید بودم 359 00:18:37,061 --> 00:18:38,061 اوه..مشکلی نیس 360 00:18:39,062 --> 00:18:40,795 دراگو با یه خنجر منُ میپاد 361 00:18:41,183 --> 00:18:43,050 اوه، نگرانش نیستم. فقط حسوده 362 00:18:43,943 --> 00:18:45,876 من از دیدنش متنفرم . واقعا نفرت انگیزه 363 00:18:45,903 --> 00:18:46,903 واسه هرکی 364 00:18:46,984 --> 00:18:50,117 سلام. من دارم یه فنجون چای درست میکنم، میخوای؟ 365 00:18:53,621 --> 00:18:55,021 الان با لوکاس حرف زدم 366 00:18:55,621 --> 00:18:56,821 مصاحبتت چطور پیش رفت؟ 367 00:18:56,981 --> 00:18:58,714 اون گفت که پاسکوا موشه نیس 368 00:18:58,941 --> 00:18:59,941 مطمئنه؟ 369 00:19:00,021 --> 00:19:01,321 انگشتشُ با اسکنه (ینوع دستگاه واسه فرم دادن و قطعه قطعه کردنِ چوب) قطعه قطعه کرده 370 00:19:01,382 --> 00:19:02,315 خیلی خب...خیلی خب 371 00:19:02,422 --> 00:19:03,489 نمیخوام جزئیاتشُ بدونم 372 00:19:03,543 --> 00:19:04,610 اون نیست،باور کن 373 00:19:04,743 --> 00:19:06,143 پس تازمانیکه تو اینجا بامنی 374 00:19:06,144 --> 00:19:08,577 نمیخوام که هیچ کاری کنی که نظرارو بهمون جلب کنی 375 00:19:08,665 --> 00:19:10,298 من میخوام که بعداز 6 ماه ازینجا برم بیرون 376 00:19:10,305 --> 00:19:12,705 پس ظاهرتُ محقرُ نگهدار ، متوجه شدی؟ 377 00:19:13,205 --> 00:19:15,772 و محضِ رضایِ خدا، این لباسا رو دربیار،میشه؟ 378 00:19:15,825 --> 00:19:16,825 ردیفه 379 00:19:17,025 --> 00:19:18,958 به لوکاس بگو که موشُ پیدا کنه 380 00:19:31,983 --> 00:19:32,983 بفرما 381 00:19:33,224 --> 00:19:34,424 اینا روبراهت میکنن 382 00:19:34,745 --> 00:19:35,745 نه،ممنون 383 00:19:36,025 --> 00:19:37,925 دفعه قبلی که بهم قرص دادی، کارمُ ازم گرفتی 384 00:19:37,985 --> 00:19:39,652 رفیق، آروم باش.اینا مجازه 385 00:19:39,665 --> 00:19:41,198 تو بهتره که سعی نکنی منُ روبراه کنی 386 00:19:41,345 --> 00:19:42,645 دوباره! جیک ... یه بارِدیگه- یا چی؟- 387 00:19:42,821 --> 00:19:43,821 منُ میکشی؟ 388 00:19:44,746 --> 00:19:46,546 رفیق فقط این قرصایِ لنتیُ بگیر 389 00:19:46,581 --> 00:19:47,981 میخوای که ویرا بفهمه؟ 390 00:19:48,861 --> 00:19:50,261 من به ویرا هیچی نمیگم 391 00:19:50,702 --> 00:19:52,435 تو...تو نمیتونی مطمئن باشی 392 00:19:52,822 --> 00:19:54,322 چرا فک میکنی اونا از محرومیتِ خواب توی گیتمو(یه منطقه نظامیه) استفاده میکنن؟ 393 00:19:55,022 --> 00:19:56,822 سفید واس توقف، آبی واس حرکت 394 00:19:59,624 --> 00:20:00,624 چقد باس بخورم؟ 395 00:20:00,865 --> 00:20:01,865 دوتا تو یه زمان 396 00:20:22,782 --> 00:20:24,049 سیرا هفت به سیرا سه 397 00:20:25,023 --> 00:20:27,090 ما یه خطای الکتریکی توی بلوک اچ داریم 398 00:20:27,143 --> 00:20:29,143 اه... سیرا3 هستم. تو راهم.تمام 399 00:20:48,142 --> 00:20:49,409 تو خوبی آقای جکسون؟ 400 00:20:50,703 --> 00:20:51,703 توخوبی؟ 401 00:20:53,704 --> 00:20:54,704 آقای جکسون؟ 402 00:21:09,103 --> 00:21:10,570 برید بیرون..برید بیرون 403 00:21:16,304 --> 00:21:17,304 بومر؟ 404 00:21:17,665 --> 00:21:19,998 درو بپا. مطمئن شو که کسی نمیاد داخل 405 00:21:21,181 --> 00:21:22,181 باعشه 406 00:21:22,742 --> 00:21:23,742 کسی نره تو 407 00:21:26,823 --> 00:21:27,123 آقای جکسون؟ 408 00:21:27,223 --> 00:21:28,223 گفتم برو بیرون 409 00:21:28,503 --> 00:21:29,503 ویل،فقط منم 410 00:21:29,905 --> 00:21:30,905 حالت خوبه؟ 411 00:21:32,061 --> 00:21:33,928 اوه خدای من، خوب نیستی. پرستارو میارم 412 00:21:34,101 --> 00:21:35,101 نه! نه نه 413 00:21:39,183 --> 00:21:40,716 نمیتونی. من یچیزی خوردم 414 00:21:41,423 --> 00:21:42,123 بومر 415 00:21:42,184 --> 00:21:43,084 قضیه چیه بومر؟ 416 00:21:43,144 --> 00:21:44,611 کسی اجازه نداره بره تو 417 00:21:44,661 --> 00:21:46,128 کی گفته؟- کآز گفته- 418 00:21:47,502 --> 00:21:50,635 اونجا با آقای جکسونه.احتمالا دارن یه چیزای میگن 419 00:21:51,622 --> 00:21:52,622 این درسته؟ 420 00:21:53,622 --> 00:21:54,622 نمدونم 421 00:21:55,223 --> 00:21:56,223 قضیه چیه ویل؟ 422 00:21:58,344 --> 00:21:59,411 نمیدونم...من فقط 423 00:22:00,584 --> 00:22:03,051 من فقط خیلی خسته و درمونده م..نمیتونم 424 00:22:03,345 --> 00:22:04,412 نمیتونم بخوابم و 425 00:22:07,941 --> 00:22:11,208 من نمیتونم بخوابم... نمیتونم بخوابم وقتیکه فرگوسن 426 00:22:12,422 --> 00:22:13,422 میدونی 427 00:22:16,024 --> 00:22:17,757 میدونی... میدونیکه من بودم 428 00:22:18,785 --> 00:22:19,785 میدونم 429 00:22:22,021 --> 00:22:23,421 تو یه دلیلِ خوب داشتی 430 00:22:24,326 --> 00:22:26,193 نداشتم... من فقط نکُشتمش کاز 431 00:22:29,142 --> 00:22:30,609 من زنده زنده دفنش کردم 432 00:22:31,024 --> 00:22:32,891 منِ لنتی زنده زنده خاکش کردم 433 00:22:35,625 --> 00:22:36,825 و الان نمیتونم بخوابم 434 00:22:36,866 --> 00:22:39,799 و صداش توگوشمه... صدایِ این کثافت کاری تو گوشمه 435 00:22:39,943 --> 00:22:41,543 داد و فریادش توی جعبه و 436 00:22:42,058 --> 00:22:44,191 و اون اونجا ترسیده بود و اینا.من 437 00:22:45,185 --> 00:22:47,052 هیس...هیس- این دائمیه..من نمیتونم- 438 00:22:47,185 --> 00:22:48,918 من نمیتونم- مشکلی نیست- 439 00:22:51,461 --> 00:22:54,528 تو اینکارو واسه ما کردی.پس من مجبور نیستم دیگه 440 00:22:55,662 --> 00:22:58,595 من هنوزم... من هنوزم یه... من هنوزم یه قاتلم 441 00:22:58,942 --> 00:23:01,175 من هنوزم یه قاتلم، فکرشُ کن ...لنتی 442 00:23:01,263 --> 00:23:02,263 نه 443 00:23:03,343 --> 00:23:04,343 تو 444 00:23:05,864 --> 00:23:08,131 شجاع ترین مَردی هستی که من میشناسم 445 00:23:16,386 --> 00:23:17,086 دیگه کافیه 446 00:23:17,102 --> 00:23:18,102 هی هی..اوی 447 00:23:18,223 --> 00:23:19,823 کاز گفت که نمیتونی ..اوی 448 00:23:23,064 --> 00:23:26,597 گه توش.بومر. کجایِ کسی نمیتوهه بیاد تو رو متوجه نشدی؟ 449 00:24:35,983 --> 00:24:38,050 من فقط داشتم به پسرم فکر میکردم 450 00:24:41,144 --> 00:24:42,144 و این 451 00:24:43,465 --> 00:24:44,732 این داره منُ میخوره 452 00:24:45,465 --> 00:24:46,465 شب ُ روز 453 00:24:49,141 --> 00:24:50,608 اما شبها طولانیُ بدتره 454 00:24:55,327 --> 00:24:56,327 من متوجهم که 455 00:24:58,143 --> 00:25:00,610 تو باید کاریُ که باید انجام بدی .. من 456 00:25:02,104 --> 00:25:04,704 من فقط داشتم سعی میکردم آرامشُ پیدا کنم 457 00:25:05,184 --> 00:25:06,517 خب چطور انجامش دادی؟ 458 00:25:07,624 --> 00:25:08,624 آره 459 00:25:11,905 --> 00:25:14,105 توهم در عذابی.من توی ِ حموم دیدمت 460 00:25:16,061 --> 00:25:17,728 اون چیزی که فک میکنی نیست 461 00:25:17,822 --> 00:25:19,089 آره. میدونم اون چیه 462 00:25:21,823 --> 00:25:22,823 میدونم که چطوره 463 00:25:26,224 --> 00:25:27,224 ناامیدیه 464 00:25:31,981 --> 00:25:32,981 اون ناامیدیه 465 00:25:41,944 --> 00:25:42,944 دستتُ بکش 466 00:25:44,344 --> 00:25:46,211 تو باید اول خودتُ ببخشی ..که 467 00:25:49,225 --> 00:25:51,092 من هیچوقت نتونستم انجامش بدم 468 00:25:55,221 --> 00:25:56,288 منظورم مواد نیست 469 00:26:11,341 --> 00:26:12,341 بومر- سلوم- 470 00:26:16,782 --> 00:26:18,582 آسیبِ مغزیم اشتباهِ من نیست 471 00:26:20,343 --> 00:26:21,743 توهم آسیبِ مغزی داری؟ 472 00:26:23,064 --> 00:26:24,131 من یه تصادف کردم 473 00:26:25,225 --> 00:26:26,692 مالِ خیلی وقت پیشه اما 474 00:26:27,465 --> 00:26:29,165 قبل از اون من حسابی باهوش بودم 475 00:26:29,221 --> 00:26:30,354 آره، انیشتین هان؟ 476 00:26:32,101 --> 00:26:33,568 بابام اینطور صدام میزد 477 00:26:36,023 --> 00:26:37,023 گه تو گهه هان؟ 478 00:26:37,064 --> 00:26:39,764 حالا من نمیتونم درس بخونم تا خودمُ روبراه کنم 479 00:26:39,825 --> 00:26:41,625 اما مشکلی نیست. من بوکسُ گرفتم 480 00:26:41,621 --> 00:26:42,621 تو توش تکی 481 00:26:44,262 --> 00:26:46,062 آره...و تو تویِ جوشکاری تکی 482 00:26:48,503 --> 00:26:51,103 این دلیلیه که باس اون امتحانِ کیریُ بدی 483 00:26:51,304 --> 00:26:52,704 خیلی دیره چونکه فرداس 484 00:26:53,224 --> 00:26:54,224 نه 485 00:26:54,704 --> 00:26:56,171 نه آبجی، هرگز دیر نیست 486 00:26:58,505 --> 00:27:00,172 دستاتُ بیرون نگهدار.بگیرش 487 00:27:01,142 --> 00:27:02,342 این یه شبِ طولانیه 488 00:27:05,104 --> 00:27:06,571 بهمون درباره بگوJSA 489 00:27:06,864 --> 00:27:07,864 چی؟ 490 00:27:07,864 --> 00:27:09,397 تحلیل و تجزیهِ امنیتِ شغلی 491 00:27:09,424 --> 00:27:10,324 نمیتونم انجامش بدم 492 00:27:10,344 --> 00:27:12,177 نه نه نه نه ...بجنب. میدونیش 493 00:27:12,264 --> 00:27:15,131 خطراتِ بالقوه درموردِ جرقه های جوشکاری چیه؟ 494 00:27:15,665 --> 00:27:16,665 هان؟ 495 00:27:16,850 --> 00:27:18,250 چه چیزای صدمه میزنه بهت؟ 496 00:27:18,305 --> 00:27:19,372 اوه. ریخته، تابش 497 00:27:20,385 --> 00:27:21,385 آره 498 00:27:21,462 --> 00:27:23,129 دیدی؟ به شاشت (راحت بگیر) 499 00:27:24,903 --> 00:27:27,303 کجا ها کپسولِ آتش نشانیُ روشن میکنی؟ 500 00:27:27,464 --> 00:27:28,464 رو آتشِ لنتی 501 00:27:29,981 --> 00:27:30,981 کیرِ خر 502 00:27:32,462 --> 00:27:34,195 لوله های گازِ سوخته معمولا 503 00:27:36,343 --> 00:27:37,343 اوووووی بومز؟ 504 00:27:37,984 --> 00:27:40,251 ما داریم ممه هامونُ اینجا منجمد میکنیم واسه هیچی؟ 505 00:27:40,264 --> 00:27:41,464 سوالِ بعدی... بجنب 506 00:27:45,825 --> 00:27:47,625 تو تویِ اعتصابِ غذائی چیزی؟ 507 00:27:49,741 --> 00:27:51,574 اون نه..خیلی عصبیم واسه خوردن 508 00:27:51,662 --> 00:27:54,462 نه، تو راست میگی. فقط خاطرت باشه، به شاشت 509 00:27:54,862 --> 00:27:57,062 آره ...به شاشم.. به شاشم... به شا 510 00:27:58,543 --> 00:28:01,543 امیدوارم واسه مصاحبه ِ امروز صُب رو همه یِ سرسیلندا شلیک کنی(داره میگه آماده باشُ اینا) 511 00:28:01,543 --> 00:28:03,710 آره... من تازه نفس تر از گُلِ آفابگردونم 512 00:28:03,783 --> 00:28:04,783 استیونز، بردورث 513 00:28:05,783 --> 00:28:06,783 اونا منتظرتونن 514 00:28:15,184 --> 00:28:15,984 موفق باشی بومز 515 00:28:16,024 --> 00:28:17,424 موفق باشی لیزی. لهشون کن 516 00:28:17,544 --> 00:28:19,011 تو هم موفق باشی،همچنین 517 00:28:21,305 --> 00:28:23,405 آره، زنان نسبتا خوشحالن واسه این مصاحبه 518 00:28:23,465 --> 00:28:25,332 آره، بهشون گفتم که ممکنه بتونن بشنونش و 519 00:28:25,341 --> 00:28:27,341 شاید برای ِ روحیه شون خوب باشه 520 00:28:27,341 --> 00:28:28,808 واسه خودِ استیونز خوبه 521 00:28:29,662 --> 00:28:31,595 یه شایعاتی درباره ِ استیونز درگردشه 522 00:28:31,662 --> 00:28:33,329 چی، اون واقعا یه فرشته س؟ 523 00:28:35,783 --> 00:28:37,116 که اون گیلمورُ کُشته 524 00:28:40,500 --> 00:28:41,300 چی؟ 525 00:28:41,421 --> 00:28:42,454 بعد انداخته گردنِ بکستر 526 00:28:42,466 --> 00:28:43,533 خب، ازکجا شنیدی؟ 527 00:28:44,546 --> 00:28:45,613 نمیتونم اینُ بگم 528 00:28:46,826 --> 00:28:49,093 اما از یه منبعِ قابلِ اعتماد اومده 529 00:28:49,626 --> 00:28:51,659 من گمون نمیکنم که استیونز توانائیِ اینُ داشته باشه 530 00:28:51,706 --> 00:28:53,173 اما فک میکنم که باهوش تر از این حرفاس 531 00:28:53,186 --> 00:28:55,986 آره، ریسکِ بزرگیه که آلتِ قتاله ِ بکسترُ لو داده 532 00:28:56,066 --> 00:28:57,666 چطوری تونسته ازش بگیرتش؟ 533 00:29:22,382 --> 00:29:27,449 من یه صحبتِ دیگه با استیونز میکنم- شما ممکنه اونُ توی روزنامه دیده باشید- 534 00:29:29,384 --> 00:29:31,451 سلام سونیا. به برنامه خوش اومدی 535 00:29:31,464 --> 00:29:32,997 ممنونم مارشال. صبح بخیر 536 00:29:35,465 --> 00:29:37,498 و خلافکار بعدی، مادرِ دوبچه ، الیزابت بردورث 537 00:29:37,545 --> 00:29:38,545 اوه بله..سلام 538 00:29:38,946 --> 00:29:39,946 لیزی 539 00:29:40,742 --> 00:29:41,742 خب خانمها 540 00:29:42,062 --> 00:29:44,995 تکرارِ جرم در سطوحِ و سراسرِ کشور وجود داره 541 00:29:45,263 --> 00:29:48,596 اما شما میخواید درباره ِ یه برنامه جدید صحبت کنین؟ 542 00:29:48,744 --> 00:29:49,677 بله، درسته مارشال 543 00:29:49,864 --> 00:29:52,597 لیز و من ،با پشتیبانیِ فرمانده ، ویرا بنت 544 00:29:52,944 --> 00:29:57,077 یه برنامهِ جدیدی برای اصلاحاتِ زندان شروع کردیم بنامِ گرین وال 545 00:29:57,585 --> 00:29:59,918 جائیکه ما زنان رو منظم و کارمند میکنیم 546 00:29:59,945 --> 00:30:02,445 و اونارو آماده برایِ دنیای بیرون میکنیم، درسته لیز؟ 547 00:30:02,865 --> 00:30:04,198 اوه بله، درسته سونیا 548 00:30:04,986 --> 00:30:08,053 این موضوع در حقیقت، تعدادی از دوستان و همکارانمون 549 00:30:08,226 --> 00:30:10,859 درهمین لحظه که من صحبت میکنیم، سرِجلسهِ امتحانِ نشستنTAFE 550 00:30:10,943 --> 00:30:13,043 پس موفق باشید دخترا- خب آره..آره موفق باشید بچه ها- 551 00:30:13,064 --> 00:30:14,131 این خیلی باشکوهه 552 00:30:14,705 --> 00:30:16,572 اما سونیا منبعِ من بهم گفته 553 00:30:16,585 --> 00:30:18,518 تو نباید از اولم اونجا میبودی 554 00:30:20,065 --> 00:30:22,332 بله مارشال، من دادخواستمُ عوض کردم 555 00:30:22,345 --> 00:30:26,345 شایعاتی درموردِ فسادِ پلیس و سیستمِ قضائی ناکارآمد وجود داره 556 00:30:26,706 --> 00:30:29,106 خب مارشال، تو باید دراین مورد از لیز بپرسی اون همه چیزُ میدونه 557 00:30:29,146 --> 00:30:30,179 نه، من همه چیزُ نمیدونم 558 00:30:30,261 --> 00:30:31,261 بله، البته که میدونی لیز 559 00:30:31,266 --> 00:30:32,466 تو مدرکِ محاکمه ِ منی 560 00:30:32,506 --> 00:30:33,006 ...من 561 00:30:33,062 --> 00:30:34,329 تو به دادگاه دروغ گفتی 562 00:30:34,463 --> 00:30:36,063 تا منُ متقاعد کنی،نگفتی؟ کی مجبورت کرده بود؟ 563 00:30:36,144 --> 00:30:36,544 دون 564 00:30:36,574 --> 00:30:37,607 کارآگاه دون کاپلن 565 00:30:37,664 --> 00:30:38,997 اکس و شاهدشی،نه لیز؟ 566 00:30:42,946 --> 00:30:43,946 نه کسشر 567 00:30:45,586 --> 00:30:46,186 خب، ما عاشقِ هم بودیم 568 00:30:46,226 --> 00:30:46,926 و اون ازم خواست که یه کاری کنم 569 00:30:46,946 --> 00:30:48,146 خیلی خب، خاموشش کن 570 00:30:48,187 --> 00:30:48,587 چیزهای جنسی؟ 571 00:30:48,622 --> 00:30:50,689 خب، مجبور بودم. کیرِ خوبی داشت 572 00:30:55,264 --> 00:30:56,997 بردورثُ به واحدش برگردونین 573 00:30:57,335 --> 00:30:58,202 داری چه غلطی میکنی؟ 574 00:30:58,345 --> 00:31:00,178 احساساتِ من درواقع- خفه شو- 575 00:31:00,226 --> 00:31:01,926 این پایانه لشکرکشیِ رسانه ایته 576 00:31:01,986 --> 00:31:05,319 دفعه دیگه میتونی یه کاغذ بگیری وقتیکه احساساتی شدی 577 00:31:05,906 --> 00:31:07,573 فقط از جلو چشمم دورش کنین 578 00:31:09,663 --> 00:31:11,063 وقت تمومه. مدادا زمین 579 00:31:14,424 --> 00:31:15,691 سلام. چطور پیش رفت؟ 580 00:31:15,704 --> 00:31:16,304 زمینش زدی؟ 581 00:31:16,384 --> 00:31:17,417 نمیخوام درباره ش حرفی بزنم 582 00:31:17,464 --> 00:31:19,597 هی بیخیال بومز. باس یچیزی بهمون بدی 583 00:31:19,745 --> 00:31:21,478 همه چیز نامعلومه، میدونیکه 584 00:31:22,865 --> 00:31:24,898 خب این نمیتونه بدتراز مصاحبهِ لیز باشه 585 00:31:24,906 --> 00:31:25,906 چرا؟ چه اتفاقی افتاد؟ 586 00:31:25,946 --> 00:31:26,946 اوه خدایا!اوه 587 00:31:29,386 --> 00:31:30,386 چکار کردم؟ 588 00:31:30,746 --> 00:31:31,746 خوب کیری بود؟ 589 00:31:32,866 --> 00:31:34,799 داشتی از قصد منُ خراب میکردی؟ 590 00:31:35,666 --> 00:31:37,199 تو از قصد منُ خراب کردی 591 00:31:38,502 --> 00:31:39,969 من بهت گفتم که نمیتونم 592 00:31:40,462 --> 00:31:42,695 ما قرار بود درباره پروژهِ باغچه حرف بزنیم 593 00:31:42,702 --> 00:31:44,769 و بعدش تو پریدی تویِ موضوعِ دون 594 00:31:46,023 --> 00:31:47,356 اگر این باعث بشه من بگا برم الیزابت 595 00:31:47,423 --> 00:31:49,990 من کاریُ میکنم که خیلی وقته میخواستم انجام بدم 596 00:31:50,063 --> 00:31:51,063 میکشمت 597 00:31:51,744 --> 00:31:53,944 چرا نمیکشی؟ فقط انجامش بده...بجنب 598 00:31:54,464 --> 00:31:56,264 چونکه من بیشتر از این نمیتونم ادامه بدم 599 00:31:56,304 --> 00:31:57,971 این داره منُ دیوونه میکنه 600 00:32:02,505 --> 00:32:03,505 ازم دورشو 601 00:32:05,265 --> 00:32:06,265 رقت انگیز 602 00:32:06,465 --> 00:32:07,465 درسته 603 00:32:07,625 --> 00:32:09,692 من مغزمُ از دست دادم. خوب نیستم 604 00:32:10,426 --> 00:32:11,426 اینا کسشره 605 00:32:11,427 --> 00:32:13,227 فک کنم که جنون گرفتم! گرفتم 606 00:32:20,544 --> 00:32:22,077 من..من...من واقعا گرفتم 607 00:32:24,025 --> 00:32:25,025 البته 608 00:32:25,705 --> 00:32:26,705 من واقعا متاسفم 609 00:32:31,945 --> 00:32:33,078 چیزی که نیاز داری 610 00:32:34,066 --> 00:32:35,866 یه پیاده رویِ خوب توی حیاطه 611 00:32:35,902 --> 00:32:36,902 آره.آره 612 00:32:37,663 --> 00:32:38,996 یوخده هوای تازه بگیر 613 00:32:44,984 --> 00:32:46,251 پاهاتُ کش بیار،بجنب 614 00:32:46,665 --> 00:32:47,932 اینجاست.. عقب مونده 615 00:32:48,465 --> 00:32:49,465 آره 616 00:32:49,695 --> 00:32:51,595 تو باس آرزویِ مرگ کنی، چرکِ کثافت 617 00:32:51,786 --> 00:32:52,786 همگی ساکت باشن 618 00:32:53,302 --> 00:32:54,835 یچیزای برای ِ گفتن دارم 619 00:32:55,902 --> 00:32:56,902 ساکت، لطفا 620 00:32:58,622 --> 00:32:59,622 چی میخوای بگی؟ 621 00:33:04,303 --> 00:33:05,303 خانومها 622 00:33:05,904 --> 00:33:06,904 من بشما 623 00:33:09,505 --> 00:33:10,572 شاهدِ اکس ُ میدم 624 00:33:11,106 --> 00:33:12,106 نه نه نه نه نه 625 00:33:12,942 --> 00:33:14,675 سونیا ، چرا اینکارو میکنی؟ 626 00:33:19,464 --> 00:33:20,464 لیز؟ 627 00:33:23,825 --> 00:33:24,825 اون اینجا نیس 628 00:33:26,066 --> 00:33:27,066 لیز؟ 629 00:33:27,942 --> 00:33:28,942 گه توش 630 00:33:29,863 --> 00:33:30,863 حقشه 631 00:33:31,984 --> 00:33:33,484 خب، اون درحقِ سونیا ظلم کرد 632 00:33:33,645 --> 00:33:43,012 نه این اشتباه من نبود این اشتباهِ لنتی...اشتباه لنتیِ من نبود 633 00:33:49,046 --> 00:33:50,579 خیلی ..بسه... عقب باشین 634 00:33:52,462 --> 00:33:53,462 گمشین...گمشین 635 00:34:27,905 --> 00:34:29,572 حالا میری یه دکترُ ببینی؟ 636 00:34:30,786 --> 00:34:33,253 من ..من نمیخوام بهش کمک کنم.. نمیخوام 637 00:34:44,944 --> 00:34:46,377 تو...اممم میخواستی منُ ببینی؟ 638 00:34:46,424 --> 00:34:47,424 آره،بیا تو 639 00:34:47,664 --> 00:34:48,664 بشین 640 00:34:49,654 --> 00:34:51,821 میدونی، وقتیکه سلولِ بکسترُ بازرسی کردی 641 00:34:51,984 --> 00:34:53,217 ما...ما آلتِ قتاله رو پیدا کردیم 642 00:34:53,264 --> 00:34:56,064 یه امدادِ غیبی(خبر ناشناس) از طرفِ استیونز 643 00:34:57,250 --> 00:34:58,250 از کجا میدونی؟ 644 00:34:58,705 --> 00:35:01,105 اون از من میخواست که کارگآهُ باز کنم 645 00:35:01,266 --> 00:35:04,099 اون قول داده بود که بهمون قاتلِ گیلمورُ میده 646 00:35:04,102 --> 00:35:05,369 اگر من موافقت کنم- تو با استیونز معامله کردی؟- 647 00:35:05,462 --> 00:35:06,729 ویل ، من ناچار بودم 648 00:35:07,382 --> 00:35:09,149 هیئت مدیره ُ خبرنگارا همشون روم زوم بودن 649 00:35:09,182 --> 00:35:11,249 پلیسم که هیچ نظری درباره اینکه کی کشته بودش نداشت 650 00:35:11,302 --> 00:35:12,735 من فکر کردم که شایعاتِ زندان- پس استیونز اینکارو کرد- 651 00:35:12,782 --> 00:35:13,982 و بکسترُ مظنون کرد 652 00:35:14,102 --> 00:35:16,369 خب ،اون باس آلتِ قتاله رو جائی پنهان میکرده که نگشته باشیم 653 00:35:16,383 --> 00:35:17,983 پس ما یه آلت قتاله داریم 654 00:35:18,264 --> 00:35:20,864 و یه انگیزه برایِ بکستر ،اما اثباتی نیست 655 00:35:21,585 --> 00:35:23,152 چیزی تویِ دوربین مداربسته پیدا نکردی؟ 656 00:35:23,171 --> 00:35:24,171 نه،هنوز نه 657 00:35:24,576 --> 00:35:25,643 میخواستین که مارو ببینین؟ 658 00:35:25,706 --> 00:35:26,706 بیاین داخل 659 00:35:27,346 --> 00:35:30,813 شماها باید همتون اینُ بشنوین،بعنوانِ پرسنلِ ارشدِ من 660 00:35:31,267 --> 00:35:33,900 من مجبور شدم امروز پرستار رادکلیف رو عزل کنم 661 00:35:34,063 --> 00:35:35,063 ندیدم که بیادش 662 00:35:35,183 --> 00:35:38,516 داروهائی از بهیاری گم شده بودن که اون نتونست حساب کتابش کنه 663 00:35:38,544 --> 00:35:39,944 کاش میتونستم بگم که سوپرایز شدم 664 00:35:39,984 --> 00:35:43,051 اما مردم هرگز از مایوس کردنِ من دست بر نمیدارن 665 00:35:47,786 --> 00:35:48,786 ناظر 666 00:35:52,903 --> 00:35:53,903 لیز چطوره؟ 667 00:35:54,463 --> 00:35:55,463 با الیه 668 00:35:56,384 --> 00:35:57,384 ببین..امممم 669 00:35:58,184 --> 00:36:00,884 من واقعا شرمنده م واسه اون حماقتِ شبِ پیشم 670 00:36:00,945 --> 00:36:01,945 مشکلی نیست 671 00:36:03,426 --> 00:36:04,426 گوش کن...اممم 672 00:36:06,182 --> 00:36:07,949 چیزی که درموردِ استیونز گفتی 673 00:36:07,983 --> 00:36:09,250 فرمانده داره درموردش پرس وجو میکنه 674 00:36:09,303 --> 00:36:10,503 اونم فکر میکنه که اون گیلمورُ کُشته؟ 675 00:36:10,541 --> 00:36:12,074 و اون داره بررسیش میکنه 676 00:36:12,376 --> 00:36:13,543 که اون نقشهِ جاسازیِ آلت قتابه رو واسه بکستر انجام داده 677 00:36:13,616 --> 00:36:15,616 تو باس اونُ به حفاظت منتقل کنی 678 00:36:15,936 --> 00:36:17,436 خب، ما هیچ اثباتی نداریم 679 00:36:17,497 --> 00:36:20,497 خب،باید یه مدرک و اثباتی تا قبل از اینکه اسپایک از انفرادی بیاد بیرون پیدا کنی 680 00:36:20,578 --> 00:36:21,978 اون فقط عدالتُ میخواد 681 00:36:22,299 --> 00:36:24,032 و من مجبورم اونُ تحویل بدم 682 00:36:27,260 --> 00:36:28,460 سیاه نه گوشتِ سفید 683 00:36:31,295 --> 00:36:32,828 اه...گمشو.. اصن جالب نی 684 00:36:32,856 --> 00:36:33,989 منُ بخاطر نمیاری؟ 685 00:36:34,616 --> 00:36:37,783 اون بخاطر ِ این بود که من پولِ خرید موادُ گرفته بودم 686 00:36:37,847 --> 00:36:39,047 میتونم پرداختش کنم 687 00:36:40,858 --> 00:36:42,058 شرمنده، الان رزروه 688 00:36:44,258 --> 00:36:45,258 گفتمت گمشو 689 00:36:50,779 --> 00:36:51,779 این چی بود؟ 690 00:36:52,255 --> 00:36:53,422 چیزی نیست که از دست خودم برنیاد 691 00:36:53,456 --> 00:36:54,523 ازش دور بمون،خب؟ 692 00:36:56,656 --> 00:36:58,189 دراگو منُ مور مور میکنه 693 00:37:15,658 --> 00:37:18,325 من دیدمت که تو اون دخترِ جوونه کوریُ دستمالی کردی 694 00:37:18,379 --> 00:37:19,379 چی؟ 695 00:37:19,379 --> 00:37:20,279 تو جوج سیاها رو دوس داری 696 00:37:20,299 --> 00:37:21,299 گه نخووور 697 00:37:21,539 --> 00:37:24,472 خوبه، چون من دیگه بیشتراز این ازت خوشم نمیاد 698 00:37:32,618 --> 00:37:35,685 متاسفانه، این تنها چیزِ صربستانیه که من میدونم 699 00:37:45,335 --> 00:37:49,102 هی زارا ..داری... بس کن. ازش دور شو- دراگویچ! ازش دور شو.. بجنب- 700 00:37:49,136 --> 00:37:51,269 بس کن زارا..بس کن لطفا- من اینجا به کمک نیاز دارم- 701 00:37:51,457 --> 00:37:52,790 ازش دور شو- بزن بریم دراگویچ- 702 00:37:52,857 --> 00:37:54,590 تو میری به انفرادی دراگویچ 703 00:37:54,658 --> 00:37:57,125 کدوم قسمتِ ظاهرِ معقول رو متوجه نشدی؟ 704 00:37:58,700 --> 00:37:59,700 بزن بریم 705 00:38:00,895 --> 00:38:02,962 هی..تو خوبی؟ میخوای بری بهیاری؟ 706 00:38:03,135 --> 00:38:04,135 بهم پرید 707 00:38:05,535 --> 00:38:07,335 شانس آورد که تو اومدی اینجا 708 00:38:07,455 --> 00:38:08,455 جندهِ دیوونه س 709 00:38:08,816 --> 00:38:09,816 آره 710 00:38:13,936 --> 00:38:16,236 خب من میدونم که تو زیرِ فشارِ زیادی هستی 711 00:38:16,296 --> 00:38:17,296 پس فقط آروم باش 712 00:38:21,136 --> 00:38:23,603 خیلی خب لیز..من چن تا سوال ازت میپرسم 713 00:38:24,016 --> 00:38:25,016 خب چه سوالاتی؟ 714 00:38:25,616 --> 00:38:27,949 چن تا تست..چیزی نیست که نگرانش باشی 715 00:38:28,657 --> 00:38:29,424 فقط وقتتُ میگیره 716 00:38:29,618 --> 00:38:30,618 باشه 717 00:38:30,699 --> 00:38:32,899 خب، میتونی بگی که الان ما کجائیم؟ 718 00:38:33,455 --> 00:38:35,055 آره، ما الان تو ونتورثیم 719 00:38:35,055 --> 00:38:36,255 خب چه شهر و کشوری؟ 720 00:38:36,775 --> 00:38:37,842 ملبورن، استرالیا 721 00:38:38,335 --> 00:38:39,735 این واقعا یه امتحانه؟ 722 00:38:39,895 --> 00:38:40,495 آره 723 00:38:40,495 --> 00:38:42,395 میبینی؟ چیزی نیست که نگرانش باشی؟ 724 00:38:42,456 --> 00:38:43,956 خب من الان اسمِ 3 تا چیزُ میگم 725 00:38:44,017 --> 00:38:46,017 و ازت میخوام که بعد از من تکرارش کنی 726 00:38:46,057 --> 00:38:48,857 بعدش، من دوباره ازت میپرسم و ادامه ش میدیم، متوجه شدی؟ 727 00:38:48,858 --> 00:38:50,991 آره،نگران نباش. بریم انجامش بدیم 728 00:38:51,098 --> 00:38:53,098 یه فنجون چای، یه اسب و بسکتبال 729 00:38:53,698 --> 00:38:55,698 یه فنجون چای، یه اسب و بسکتبال 730 00:38:56,339 --> 00:38:59,872 عالیه، حالا میتونی از 100 هفت تا هفتا به عقب بشماری؟ 731 00:39:01,775 --> 00:39:18,275 100 ، 93 ، 87 ،80 ، 73 ، 65 732 00:39:19,219 --> 00:39:21,086 خیلی خب،عالیه وممنون لیز. کافیه 733 00:39:21,219 --> 00:39:22,619 حالا، اون 3تا چیزی که نام بردم 734 00:39:22,619 --> 00:39:24,419 میتونی بهم بگی که چیا بودن؟ 735 00:39:25,855 --> 00:39:28,122 اون ..اممم..یه حیوون بود... یه اسب 736 00:39:30,296 --> 00:39:31,296 و یه ..لیوان؟ 737 00:39:34,337 --> 00:39:36,070 اون یه اسب بود و و یچیزی 738 00:39:39,218 --> 00:39:40,218 مشکلی نیست لیز...یه نفس بکش 739 00:39:40,298 --> 00:39:44,165 من میدونم..من ..من... من میدونمش. اون یه اسب بود، یه فنجون 740 00:39:44,739 --> 00:39:45,739 یه اسب یه فنجون 741 00:40:04,939 --> 00:40:05,939 مهم نیست 742 00:40:06,979 --> 00:40:07,979 خب بریم 743 00:40:12,935 --> 00:40:13,935 سلام 744 00:40:14,895 --> 00:40:16,762 فک کنم که تو باس به ری بزنگی 745 00:40:19,696 --> 00:40:21,563 ممنون. من واقعا قدردانِ اینم 746 00:40:21,817 --> 00:40:23,884 این کمترین کاریه که میتونم بکنم 747 00:40:43,936 --> 00:40:46,803 میدونم میدونم. مصاحبهِ هفتهِ پیش افتضاح بود 748 00:40:47,177 --> 00:40:50,377 پس تو میتونی یه نفس بکشی اگر دلیلِ اینجا بودنت اینه 749 00:40:50,537 --> 00:40:51,604 خب، اون عالی بود 750 00:40:52,818 --> 00:40:55,018 اما موضوع این نیست. چونکه من خبرای بهتری دارم 751 00:40:55,059 --> 00:40:56,392 اوه خدایا! بله، لطفا 752 00:40:56,739 --> 00:40:58,072 دون کاپلن بازداشت شد 753 00:40:58,456 --> 00:41:01,256 تو یه سولاخ موش تویِ آمستردام قایم شده بود 754 00:41:04,097 --> 00:41:05,097 تصورشم نمیکردم 755 00:41:05,577 --> 00:41:09,710 بنابراین اون بخاطرِ اخاذی،فساد و منحرف کردنِ عدالت مجازات میشه 756 00:41:11,418 --> 00:41:12,685 خب این خبر خوبیه 757 00:41:13,179 --> 00:41:15,546 متوجه هستی که الان همه یِ پرونده های اون زیرسوال رفته،آره؟ 758 00:41:15,615 --> 00:41:17,348 DPP فقط دوتا شاهد میخواس 759 00:41:18,336 --> 00:41:19,336 یه پلیسِ فاسد 760 00:41:19,696 --> 00:41:20,896 و یه پیرزنِ دیوونه 761 00:41:22,607 --> 00:41:23,807 و اونا اینُ میدونن 762 00:41:24,857 --> 00:41:27,257 پس من امروز صبح یه دیدار باهاشون داشتم 763 00:41:27,297 --> 00:41:28,297 باشکوهه 764 00:41:28,538 --> 00:41:29,871 آره، با یوخده شانس و اقبال 765 00:41:29,938 --> 00:41:33,138 فک میکنم که تورو تویِ 48 ساعتِ آینده بیرون میارم 766 00:41:36,139 --> 00:41:38,272 لیستِ دوست دختراته آقای استوارت؟ 767 00:41:38,420 --> 00:41:39,820 نتایجِ امتحانِ TAFE 768 00:41:41,536 --> 00:41:43,803 میدونستی که لاکپشتا میتونن از کونشون نفس بکشن؟ 769 00:41:43,816 --> 00:41:46,016 جدا؟ من فک میکردم این امکان نداره 770 00:41:46,577 --> 00:41:47,710 هوی جنده ها ...چه خبره؟ 771 00:41:47,737 --> 00:41:48,870 نتایجِ امتحانمونه 772 00:41:50,699 --> 00:41:52,499 برو برو! مارو منتظر نذار 773 00:41:54,059 --> 00:41:55,192 برو ، بومز برو 774 00:41:57,055 --> 00:41:58,255 برید اونطرف...برید 775 00:42:03,736 --> 00:42:05,003 درچه حاله رفیق؟ 776 00:42:16,539 --> 00:42:17,539 سوزان 777 00:42:18,819 --> 00:42:20,519 فک میکردم که دیگه بامن حرف نمیزنی 778 00:42:20,699 --> 00:42:21,699 نمیزنم 779 00:42:21,735 --> 00:42:24,202 شرم آوره.دلم واسه گپُ گفتامون تنگ شده 780 00:42:26,616 --> 00:42:27,616 بلیسش 781 00:42:29,057 --> 00:42:31,057 اشتباه میکردی. من کونمغز نیستم 782 00:42:31,978 --> 00:42:32,978 سیِ مثبت 783 00:42:33,133 --> 00:42:34,133 آره 784 00:42:35,338 --> 00:42:36,471 میدونستم که میتونی انجامش بدی 785 00:42:36,539 --> 00:42:37,539 اوه،کسشره 786 00:42:38,019 --> 00:42:39,686 فقط باس خودتُ باور میکردی 787 00:42:41,219 --> 00:42:42,619 یه نوشیدنی، واسه جشن؟ 788 00:42:44,580 --> 00:42:45,780 من باتو حرف نمیزنم 789 00:42:46,335 --> 00:42:47,868 باشه ردیفه، فقط نوشیدنی 790 00:42:56,377 --> 00:42:57,377 جشنِ توهه 791 00:42:58,758 --> 00:42:59,758 منم هست 792 00:43:04,619 --> 00:43:06,419 خیلی خب. بخاطرِ چی خوشحالی؟ 793 00:43:07,659 --> 00:43:11,126 رهائیم. دوروز دیگه،آزاد میشم 794 00:43:12,090 --> 00:43:13,323 میدونی به چه معناست؟ 795 00:43:13,375 --> 00:43:14,475 آره،تو ازینجا میری بیرون 796 00:43:14,496 --> 00:43:15,496 من 797 00:43:16,497 --> 00:43:18,830 و حالا جشنِ گرفتنِ مدرکِ تو TAFE 798 00:43:19,137 --> 00:43:20,470 کلِ کارگاه مالِ توهه 799 00:43:25,539 --> 00:43:26,539 به چه مناسبته؟ 800 00:43:26,820 --> 00:43:28,520 سونیا دوروز دیگه میره بیرون 801 00:43:28,536 --> 00:43:29,536 درسته 802 00:43:29,816 --> 00:43:31,283 بومر،خودتُ گم و گور کن 803 00:43:31,377 --> 00:43:32,577 اوه من..من تو جشنم 804 00:43:33,017 --> 00:43:34,350 با یکی دیگه جشن بگیر 805 00:43:42,539 --> 00:43:45,006 خب، تو واقعا میدونی چطور مهمونیُ بکشی 806 00:43:45,375 --> 00:43:47,842 خب، من میدونم که کی گیلمورُ کُشته 807 00:43:49,855 --> 00:43:51,588 و تو انداختیش گردنِ اسپایک 808 00:43:52,816 --> 00:43:55,516 اوه، تو دربارهِ یه پیرزنِ دیوونه حرف میزنی 809 00:43:55,537 --> 00:43:56,804 میدونیکه اون مخشُ ازدست داده 810 00:43:56,857 --> 00:43:57,857 تو بگا رفتی 811 00:43:58,658 --> 00:43:59,658 تو هیچ جا نمیری 812 00:44:00,178 --> 00:44:02,311 این نظرِ حرفه ای و قانوینه توهه؟ 813 00:44:03,855 --> 00:44:05,788 من به نظرِ قانونی نیازی ندارم 814 00:44:06,415 --> 00:44:09,082 وقتیکه اسپایک فردا از انفرادی بیاد بیرون 815 00:44:10,056 --> 00:44:11,389 من اینُ به زنان میدم 816 00:44:12,977 --> 00:44:14,544 بذا خودشون تصمیم بگیرن که باهات چکار کنن 817 00:44:14,577 --> 00:44:16,644 پس تو فک کردی میتونی امتحان کنی 818 00:44:18,577 --> 00:44:19,577 فرشتهِ ونتورث؟ 819 00:44:21,618 --> 00:44:22,818 من میتونم. و میکنم 820 00:44:24,498 --> 00:44:26,565 من فقط امیدوارم، محضِ خودتم شده 821 00:44:27,179 --> 00:44:28,846 همه چیز از کنترل خارج نشه 822 00:44:29,855 --> 00:44:32,855 منظورم اینه که، خاطرته که با فرگوسن چکار کردن 823 00:44:32,855 --> 00:44:34,855 تو میتونی دوروز دیگه بری بیرون 824 00:44:35,775 --> 00:44:36,775 یا بمیری !یکیش 825 00:44:37,296 --> 00:46:01,863 : [ Rzu] ترجمه و هماهنگ سازی توسطِ COnTact : Telegram:@ReQeat E-Mail : ReQeats@Gmail.com __ Chnll Tele:@AgainA 71519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.