All language subtitles for Viagem Ao Centro Da Terra (1959) Jules Verne 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,023 --> 00:00:25,650 Julio Verne e Geli Benetti Apresentam: 2 00:00:26,902 --> 00:00:31,573 VIAGEM AO CENTRO DA TERRA 3 00:02:08,044 --> 00:02:12,423 EDIMBURGO, 1880 4 00:02:24,310 --> 00:02:26,896 - Parab�ns - Muito Obrigado. 5 00:02:26,979 --> 00:02:31,650 � um excelente artigo sobre o senhor no jornal, Sir Oliver. 6 00:02:31,734 --> 00:02:34,612 Bom dia professor, ou devo dizer, Sir Oliver. 7 00:02:34,695 --> 00:02:37,698 Artigo longo sobre o senhor na p�g 2. - S�rio? Muito bem. 8 00:02:37,781 --> 00:02:40,701 Creio que se equivocaram sobre a sua idade. 9 00:02:44,747 --> 00:02:48,042 "CIENTISTA DE EDIMBURGO RECEBE T�TULO DE SIR" 10 00:02:59,052 --> 00:03:01,180 Jornal! 11 00:03:03,932 --> 00:03:06,018 Jornal! 12 00:03:08,228 --> 00:03:13,233 � uma grande honra para Edimburgo. N�o posso aceitar o seu dinheiro. 13 00:03:21,992 --> 00:03:24,077 Felicidades, professor. 14 00:04:22,886 --> 00:04:24,554 Desculpem-me. 15 00:04:24,637 --> 00:04:27,932 Sir Oliver, como lhe foi concedido o t�tulo de Sir... 16 00:04:28,016 --> 00:04:33,313 Dei um feriado aos seus alunos. O dia do "Sir". 17 00:04:33,396 --> 00:04:39,235 Primeiro, quer�amos o presentear. Qual o jovem que quer ter a honra? 18 00:04:40,153 --> 00:04:41,529 Sir Oliver. 19 00:04:41,571 --> 00:04:46,284 Em gratid�o ao conhecimento, que nos t�m transmitido... 20 00:04:46,367 --> 00:04:49,537 Chega de notas necrol�gicas. 21 00:04:50,455 --> 00:04:51,873 Um tinteiro, suponho. 22 00:04:51,914 --> 00:04:53,999 Que belo objeto. 23 00:04:54,083 --> 00:04:56,669 Dific�limo de limpar! 24 00:04:56,752 --> 00:04:59,755 Agrade�o a todos, do fundo do meu cora��o... 25 00:04:59,839 --> 00:05:03,634 E agora, v�o para a quadra de esportes, todos voc�s! 26 00:05:25,781 --> 00:05:29,118 Custou 4 Libras e 17 Xelins. Estava na feira de colecionadores. 27 00:05:29,201 --> 00:05:33,664 - Eu agrade�o, McEwen. - Reunimos 5 libras, sobraram 3 xelins. 28 00:05:33,747 --> 00:05:36,208 N�o vai me dar o troco, n�o �? 29 00:05:36,292 --> 00:05:40,754 Gastei nesta lembran�a extra. Pensei que poderia gostar. 30 00:05:40,838 --> 00:05:45,134 Encontrei em numa loja de curiosidades em Glasgow. 31 00:05:45,217 --> 00:05:48,512 Estava murmurando: "Compre-me para o Professor Lindenbrook". 32 00:05:48,595 --> 00:05:50,305 E o que respondeu? 33 00:05:50,389 --> 00:05:53,267 "S� se for poss�vel com 3 Xelins" 34 00:05:53,350 --> 00:05:57,688 - Ainda tive de pechinchar com o dono. - � lava, claro. 35 00:05:57,771 --> 00:06:01,442 Mas, excepcionalmente pesada. Pode servir como peso de pap�is. 36 00:06:01,525 --> 00:06:05,320 - Gostou, Professor? - Foi a escolha de um estudioso. 37 00:06:05,404 --> 00:06:07,489 Onde vai jantar esta noite? 38 00:06:09,241 --> 00:06:12,494 Como � Ter�a-feira, n�o vou comer. 39 00:06:13,120 --> 00:06:16,039 � mais saud�vel jantar s� em dias alternados. 40 00:06:16,123 --> 00:06:19,960 Esteja em minha casa �s 20h00. Convidei mais membros da faculdade. 41 00:06:20,043 --> 00:06:23,213 Professor, acho que n�o vou poder. O que foi, McEwen? 42 00:06:23,297 --> 00:06:27,926 Costumava fazer visitas regulares. Os punhos desbotados preocupam voc�? 43 00:06:28,010 --> 00:06:30,762 A minha outra camisa est� lavando. 44 00:06:30,846 --> 00:06:33,765 20:00h em ponto! Somos cientistas, n�o somos? 45 00:06:33,849 --> 00:06:37,894 Os punhos desgastados n�o nos importa. Todos n�s temos. 46 00:06:37,978 --> 00:06:40,939 Sim, Sir Oliver. �s 20h00 em ponto. 47 00:06:43,441 --> 00:06:46,069 Lava? 48 00:06:46,153 --> 00:06:48,655 Quase juraria que existe algo no seu interior. 49 00:07:22,021 --> 00:07:25,942 Deve ser o tio, Kirsty. J� estava na hora! 50 00:07:30,863 --> 00:07:32,740 Pensei que fosse o tio Oliver. 51 00:07:32,824 --> 00:07:36,703 Quero que fique claro que nada que visto me pertence. 52 00:07:36,786 --> 00:07:39,122 - Boa noite, senhorita Jenny. - Boa noite, Alec McEwen. 53 00:07:39,205 --> 00:07:43,376 Cheguei cedo, mas n�o demais, espero. - Nem sabia que voc� vinha. 54 00:07:43,459 --> 00:07:46,838 O seu tio, Sir Oliver, ordenou-me que viesse. 55 00:07:46,921 --> 00:07:50,550 Mas onde est� ele? N�o costuma se atrasar assim. 56 00:07:50,633 --> 00:07:53,845 N�o sei, mas, voltando ao assunto das roupas, 57 00:07:53,928 --> 00:07:57,181 elas pertencem ao meu colega de turma, Glen Darrick. 58 00:07:57,265 --> 00:08:00,893 "N�o pode ir a um jantar vestido dessa maneira", disse ele. 59 00:08:00,977 --> 00:08:05,731 "O professor sabe como me visto" Entretanto fui tomar banho. 60 00:08:05,815 --> 00:08:10,194 Quando terminei, a roupa tinha sumido, e esta estava no seu lugar. 61 00:08:10,278 --> 00:08:13,531 Quero deixar claro que esta exig�ncia � de Glen e n�o minha. 62 00:08:13,614 --> 00:08:16,367 Se j� se explicou... 63 00:08:16,450 --> 00:08:18,494 Kirsty? 64 00:08:18,577 --> 00:08:21,080 Vai haver mais um convidado. 65 00:08:21,163 --> 00:08:23,124 Vou colocar voc� entre o Reitor e o Pastor. 66 00:08:23,207 --> 00:08:27,503 - N�o posso ficar ao seu lado? - Claro que n�o. 67 00:08:29,004 --> 00:08:31,048 Desculpe a aud�cia senhorita, Jenny... 68 00:08:31,048 --> 00:08:34,176 mas, reparei uma certa dureza na sua atitude perante a mim. 69 00:08:34,260 --> 00:08:37,346 Que atitude espera, quando precisa de ordens do meu tio, 70 00:08:37,346 --> 00:08:39,431 para vir aqui em casa? 71 00:08:39,515 --> 00:08:44,019 Senhorita Jenny, porque me torturaria em v�o? 72 00:08:44,103 --> 00:08:46,897 Mais dois anos � o que falta para completar a minha magistratura. 73 00:08:46,981 --> 00:08:49,733 Daqui a 4 serei assistente de laborat�rio. 74 00:08:49,817 --> 00:08:51,902 Depois tenho de pagar aos meus parentes, 75 00:08:51,902 --> 00:08:53,487 s�o eles que me pagam os estudos. 76 00:08:53,570 --> 00:08:56,365 Voc� � muito l�gico Sr. McEwen. 77 00:08:56,448 --> 00:09:00,119 - � a l�gica do pobre. - Fala como um escoc�s. 78 00:09:00,786 --> 00:09:02,037 Sou escoc�s. 79 00:09:02,079 --> 00:09:06,458 Conheci um que n�o tinha nada no bolso porque nem sequer tinha um. 80 00:09:06,542 --> 00:09:09,962 Seu nome era Robert Burns. E sabe o que ele disse? 81 00:09:10,045 --> 00:09:12,381 Senhorita Jenny, n�o � momento para poesias. 82 00:09:12,464 --> 00:09:17,261 Se isso for verdade, Alec McEwen, o que faz com a m�o no meu joelho? 83 00:09:20,389 --> 00:09:21,640 Senhorita, Jenny. 84 00:09:21,682 --> 00:09:24,142 Agora espere a�. 85 00:09:24,226 --> 00:09:26,979 Kirsty, eu coloco mais um lugar. 86 00:09:38,573 --> 00:09:40,992 - Deseja alguma coisa? 87 00:09:41,076 --> 00:09:44,079 - Est� com uma tecla presa. Mas, isso � imposs�vel. 88 00:09:44,162 --> 00:09:46,581 Foi afinado o m�s passado. 89 00:09:46,665 --> 00:09:48,708 Qual �? 90 00:09:48,792 --> 00:09:51,503 - � esta. Consegue notar? - N�o, n�o consigo. 91 00:09:53,004 --> 00:09:55,131 Ao menos consegue ver o quanto estou infeliz. 92 00:09:55,215 --> 00:09:58,718 Voc� sabe o que sinto, desde que entrei a primeira vez naquela sala 93 00:09:58,802 --> 00:10:01,554 quando fui entregar as galochas ao seu tio que tinha esquecido. 94 00:10:01,638 --> 00:10:04,057 Parecia a primavera em pessoa. 95 00:10:25,787 --> 00:10:28,289 - Senhorita Jenny, venha p�r a mesa! 96 00:10:28,373 --> 00:10:31,626 - Estava com uma tecla presa e o Sr. McEwen estava consertando. 97 00:11:59,004 --> 00:12:04,218 - Senhorita Jenny, est� chorando. - Fui ver o ganso... e o vapor... 98 00:12:11,683 --> 00:12:13,894 - Boa noite, Senhorita Jenny. - Boa noite, cavalheiros. 99 00:12:13,977 --> 00:12:16,313 J� estamos ficando preocupados com o Professor Lindenbrook. 100 00:12:16,355 --> 00:12:19,191 Tamb�m estamos. Ele n�o est� com voc�s? 101 00:12:19,274 --> 00:12:21,360 - Ele n�o est� aqui? - N�o! 102 00:12:29,660 --> 00:12:31,995 Tenha cuidado, Paisley. N�o deixe aquecer muito. 103 00:12:31,995 --> 00:12:35,874 Acabou de atingir o limite agora, Sir Oliver. 104 00:12:36,041 --> 00:12:39,252 N�o s�o permitidas visitas. � voc�, McEwen. 105 00:12:39,336 --> 00:12:41,046 Ainda bem que chegou. Assim pode ajudar o Paisley. 106 00:12:41,088 --> 00:12:43,256 Tio Oliver, os convidados est�o � sua espera. 107 00:12:43,340 --> 00:12:45,801 Se n�o vier agora o ganso vai ficar completamente seco. 108 00:12:45,884 --> 00:12:48,762 - Ganso, ganso, ganso... - Diga-lhe, Alec. 109 00:12:48,845 --> 00:12:51,431 O peda�o de lava que me deu � �nico. 110 00:12:51,431 --> 00:12:52,516 Tenho o estudado o dia todo. 111 00:12:52,557 --> 00:12:54,810 E sem pausa para almo�ar ou ch�. 112 00:12:54,851 --> 00:12:56,812 Voc� teve 3 semestres de geologia. Agora me diga, 113 00:12:56,895 --> 00:13:01,191 de que vulc�o emergiu este peda�o de lava? 114 00:13:01,274 --> 00:13:03,235 - Fujiyama? - N�o! 115 00:13:03,318 --> 00:13:05,695 - Monte Etna? - Quase... No Mediterr�neo. 116 00:13:05,779 --> 00:13:08,448 Das ilhas Lipari, perto da costa Italiana. 117 00:13:08,531 --> 00:13:12,243 - Mas, l� a lava � muito leve! - Foi o que me deixou perplexo, 118 00:13:12,327 --> 00:13:16,247 pois, no interior deve existir algo. O peso � excessivo. 119 00:13:16,331 --> 00:13:21,002 - Isso seria Peridotita da Isl�ndia. - Precisamente. 120 00:13:21,086 --> 00:13:23,254 - Tem um peda�o esculpido. - Fui eu que fiz. 121 00:13:23,338 --> 00:13:27,509 - Que tipo de rocha est� no interior? - Peridotita da Isl�ndia, �bvio. 122 00:13:27,592 --> 00:13:29,969 Quando vi isto, parei de esculpir. 123 00:13:31,721 --> 00:13:36,059 Existem marcas na superf�cie. Parece ser uma letra ou uma sigla. 124 00:13:36,142 --> 00:13:38,853 Tr�s siglas, feitas pela m�o do homem. 125 00:13:40,605 --> 00:13:43,816 Mas, como uma pedra da Isl�ndia, 126 00:13:43,900 --> 00:13:47,487 pode saltar de um vulc�o e atravessar o mundo? 127 00:13:47,487 --> 00:13:49,155 Qual � a sua conclus�o? 128 00:13:49,238 --> 00:13:51,699 A ci�ncia n�o salta diretamente para as conclus�es. 129 00:13:51,699 --> 00:13:53,785 A ci�ncia n�o � um jogo de adivinha��o. 130 00:13:53,868 --> 00:13:57,121 Vamos derreter a crosta desta lava. 131 00:13:57,205 --> 00:13:59,290 Sr. Paisley. 132 00:14:03,753 --> 00:14:05,963 Adicione 10 cc de �cido n�trico. 133 00:14:06,047 --> 00:14:08,132 N�o r�pido demais. 134 00:14:08,883 --> 00:14:12,136 Deveria escrever ao Professor Goetaborg de Estocolmo sobre isto. 135 00:14:12,220 --> 00:14:14,514 Ele � o maior especialista do mundo sobre vulc�es. 136 00:14:14,597 --> 00:14:16,807 Quando tempo mais, isso vai demorar? 137 00:14:16,891 --> 00:14:18,643 Uma t�pica quest�o feminina. 138 00:14:18,643 --> 00:14:21,854 Derreter lava, leva o tempo de derreter lava... 139 00:14:21,938 --> 00:14:25,483 - talvez duas horas, quatro horas. - Duas horas? Quatro horas? 140 00:14:25,566 --> 00:14:28,486 Talvez, a noite inteira. Quem se preocupa? 141 00:14:37,620 --> 00:14:39,705 Voc� est� bem? 142 00:14:53,385 --> 00:14:58,390 A culpa � minha, Sir Oliver N�o sei como isso foi acontecer. 143 00:14:59,266 --> 00:15:04,938 O seu erro acabou de prestar um enorme servi�o em nome da ci�ncia. 144 00:15:10,402 --> 00:15:13,238 Est� vendo isto? O que me diz? 145 00:15:13,322 --> 00:15:15,616 Tal como disse, � um objeto fabricado pelo homem. 146 00:15:15,699 --> 00:15:19,703 Parece um instrumento de medi��o, um Prumo. 147 00:15:19,787 --> 00:15:22,289 N�o parece, � mesmo um Prumo. 148 00:15:23,832 --> 00:15:27,586 - E tem umas letras. - Talvez uma inscri��o, uma mensagem. 149 00:15:27,669 --> 00:15:30,380 Consegue entender o que diz, Professor? 150 00:15:31,548 --> 00:15:33,800 Est� em um idioma n�rdico. 151 00:15:33,884 --> 00:15:37,471 Quem escreveu isto estava tremendo, Talvez a m�o de um moribundo. 152 00:15:37,554 --> 00:15:40,974 - Pergunto como escreveu isto? Pintura? Tinta? 153 00:15:41,058 --> 00:15:43,935 - Talvez, Sangue. - � poss�vel. 154 00:15:45,062 --> 00:15:47,564 Repare neste lado, Sir! Uma assinatura! 155 00:15:48,565 --> 00:15:50,650 Arne Saknus... 156 00:15:52,694 --> 00:15:54,780 Arne Saknussemm. 157 00:15:55,906 --> 00:16:00,285 Seria pedir demais que me levasse agora para casa, tio Oliver, 158 00:16:00,368 --> 00:16:02,662 ou terei que ir s�? 159 00:16:02,746 --> 00:16:07,083 S�. Sozinho! � impens�vel, mas � mesmo verdade, 160 00:16:07,167 --> 00:16:12,005 Um homem foi a um lugar onde nenhum homem esteve antes... 161 00:16:12,088 --> 00:16:16,509 Sozinho! - No interior da terra. Sozinho! 162 00:16:16,593 --> 00:16:20,305 - Quem? Do que est� falando? - Arne Saknussemm, um cientista Island�s. 163 00:16:20,388 --> 00:16:24,893 Foi ridicularizado quando afirmou, que existia um mundo subterr�neo. 164 00:16:24,976 --> 00:16:29,355 O que parou quando ele desapareceu, e nunca mais foi encontrado... 165 00:16:31,608 --> 00:16:33,693 At� esta noite. 166 00:16:39,991 --> 00:16:42,660 Saia j� daqui, mulher! N�o pedi Ch�! 167 00:16:42,744 --> 00:16:45,788 N�o quero Ch� nenhum! Quero apenas as minhas cartas. 168 00:16:45,872 --> 00:16:51,419 N�o adianta nada gritar. Posso gritar mais alto que voc�! 169 00:16:51,502 --> 00:16:54,672 Nas ultimas duas semanas n�o comeu, nem dormiu. 170 00:16:54,756 --> 00:16:56,883 Saia, mulher! 171 00:16:56,966 --> 00:16:59,052 Aqui est�o suas cartas, tio Oliver. 172 00:17:09,061 --> 00:17:13,900 Mais um dia se passou e nada! � poss�vel? Nenhuma resposta. 173 00:17:13,983 --> 00:17:17,945 - E onde est� o Alec McEwen? Foi a Universidade ver se h� correio. 174 00:17:18,029 --> 00:17:21,407 Quanto tempo demorar� uma carta de Estocolmo a Inglaterra? 175 00:17:21,490 --> 00:17:23,993 - Vai atender a campainha. - Tocou? 176 00:17:25,661 --> 00:17:29,582 Precisamos falar com o Sir Oliver. E n�o nos diga que est� ocupado. 177 00:17:29,665 --> 00:17:33,169 Visitas? Visitas, era tudo o que precisava agora... 178 00:17:33,878 --> 00:17:37,631 Todos conhecemos sua reputa��o de mal educado, 179 00:17:37,715 --> 00:17:40,468 Tamb�m a reputa��o de homem consciente. 180 00:17:40,551 --> 00:17:43,137 Mas faltou a todas as palestras nas �ltimas 2 semanas. 181 00:17:43,220 --> 00:17:47,391 - Estou envolvido em algo importante. - Mais importante que a universidade? 182 00:17:47,475 --> 00:17:51,103 Algo que qualquer universidade iria invejar de n�s! 183 00:17:52,229 --> 00:17:57,109 Voc�s riem? O que o nome Arne Saknussemm lhes diz, cavalheiros? 184 00:18:00,237 --> 00:18:04,241 N�o foi ele que escreveu sobre a cidade perdida de Atl�ntida? 185 00:18:04,325 --> 00:18:09,663 Isso foi no in�cio da sua carreira, Ele � famoso pelo estudo dos vulc�es. 186 00:18:09,747 --> 00:18:12,499 Do interior de um vulc�o veio esta mensagem dele. 187 00:18:12,583 --> 00:18:16,211 Andou desaparecida durante 100 anos, at� que um campon�s a encontrou, 188 00:18:16,295 --> 00:18:19,506 e acabou em uma loja de curiosidades acumulando p�, at� chegar a mim. 189 00:18:19,548 --> 00:18:22,092 Aqui est� a tradu��o do que dizia. 190 00:18:22,176 --> 00:18:25,429 "Estou morrendo, mas o trabalho de toda uma vida, n�o pode se perder. 191 00:18:25,512 --> 00:18:28,265 Quem descer ao interior da cratera de Snaeffels Jokull... 192 00:18:28,348 --> 00:18:32,686 consegue alcan�ar o centro da terra. Eu consegui. Arne Saknussemm". 193 00:18:32,769 --> 00:18:34,938 - O centro da terra? - "Snaeffels Jokull"? 194 00:18:35,022 --> 00:18:38,775 � um vulc�o extinto na Isl�ndia, e de acordo com isto, deve nos levar 195 00:18:38,859 --> 00:18:40,694 a uma regi�o desconhecida, onde o homem nunca esteve. 196 00:18:40,736 --> 00:18:43,113 Oliver, isso � pura fantasia. 197 00:18:43,196 --> 00:18:45,907 Ainda n�o ouviu tudo. Existe uma nota final. 198 00:18:45,991 --> 00:18:51,204 "No amanhecer do �ltimo dia de Maio, a montanha Scartaris indicar� o caminho" 199 00:18:51,955 --> 00:18:56,043 - Ent�o, o que me dizem agora? - Estou mais confuso que nunca. 200 00:18:56,126 --> 00:18:59,379 - Scartaris? - � uma montanha perto do vulc�o. 201 00:18:59,463 --> 00:19:02,257 Parece ser um trote de estudantes. 202 00:19:02,340 --> 00:19:04,593 Espere um pouco, reitor. N�o vamos colocar assim as coisas. 203 00:19:04,634 --> 00:19:08,263 Vamos supor que seja genu�no. 204 00:19:08,346 --> 00:19:13,226 O procedimento � apresentar uma informa��o oficial a universidade. 205 00:19:13,310 --> 00:19:15,937 Mais que tudo, o mais correto � consultar outros especialistas. 206 00:19:16,021 --> 00:19:20,567 - Precisa ser verificado. - Aqui est� o meu relat�rio. 207 00:19:20,650 --> 00:19:23,403 Escrevi para as maiores jurisdi��es da Europa sobre a mat�ria. 208 00:19:23,486 --> 00:19:25,071 Para a Sociedade Real de Geologia? 209 00:19:25,155 --> 00:19:28,366 Ainda mais ilustre que isso: O professor Goetaborg, de Estocolmo. 210 00:19:28,450 --> 00:19:30,535 E o que ele respondeu? 211 00:19:30,618 --> 00:19:33,580 Infelizmente ainda n�o recebi resposta. 212 00:19:33,663 --> 00:19:35,749 Escrevi para ele duas vezes! 213 00:19:37,208 --> 00:19:42,088 Sugiro que relaxe, at� seu correspondente lhe responder. 214 00:19:42,172 --> 00:19:45,216 Por hora, n�o nos faria mal uma x�cara de ch�. 215 00:19:45,300 --> 00:19:47,385 Sei que pensam que estou ficando maluco. 216 00:19:48,845 --> 00:19:50,930 Pensem o que quiserem! 217 00:19:51,723 --> 00:19:54,183 Jenny, traga-me ch�! 218 00:19:54,267 --> 00:19:58,438 - Quando chegou? - Acabo de chegar, Sir Oliver, veja! 219 00:20:00,481 --> 00:20:02,567 � de Estocolmo! 220 00:20:12,702 --> 00:20:16,873 J� t�m a carta de Estocolmo. Viu o brilho em seus olhos? 221 00:20:16,956 --> 00:20:20,918 Acho que n�o h� dia melhor que hoje. Vou contar-lhe tudo sobre n�s. 222 00:20:21,002 --> 00:20:25,798 - Dir� sim sem se dar conta! - E se disser n�o, sem se dar conta? 223 00:20:27,008 --> 00:20:30,761 Vai ver como a minha voz � firme quando falo de voc�. 224 00:20:40,730 --> 00:20:43,024 Maldi��o! Maldito seja! 225 00:20:44,025 --> 00:20:47,236 - Que maldi��o! - O que aconteceu, Oliver? 226 00:20:47,319 --> 00:20:50,364 - Diga-nos o que aconteceu. - M�s noticias, senhor? 227 00:20:50,448 --> 00:20:55,911 A Universidade de Estocolmo informa que o prof Goetaborg 228 00:20:55,995 --> 00:20:58,831 desapareceu da Su�cia. 229 00:20:58,914 --> 00:21:04,712 O seu sumi�o se deu justamente ao receber a minha carta. 230 00:21:04,795 --> 00:21:06,338 Com todo o meu material... 231 00:21:06,422 --> 00:21:09,592 Obviamente, ele pensou que a resposta n�o fosse importante. 232 00:21:09,675 --> 00:21:12,052 Ou muito importante... 233 00:21:12,136 --> 00:21:16,682 McEwen, v� ao porto e descubra quando parte o pr�ximo barco para a Isl�ndia. 234 00:21:16,765 --> 00:21:20,060 - Oliver, tenha mais calma! - Nada vai me parar at� ao meu objetivo. 235 00:21:20,144 --> 00:21:22,604 - Mas qual � o seu objetivo? - Como pergunta isso? 236 00:21:22,604 --> 00:21:24,356 Ouviu a resposta do Saknussemm. 237 00:21:24,440 --> 00:21:28,068 - Oliver, est� completamente doente. - Estou completamente saud�vel. 238 00:21:28,152 --> 00:21:29,570 O que est� esperando? Disse para se apressar! 239 00:21:29,611 --> 00:21:32,531 Agora se me derem licen�a, preciso fazer as malas. 240 00:21:32,614 --> 00:21:35,450 - Para ir onde? - Para come�ar, a Isl�ndia. 241 00:21:35,534 --> 00:21:38,370 - E depois? - Para onde Arne Saknussemm foi. 242 00:21:38,453 --> 00:21:41,498 - Oliver! Pode parar de dizer "Oliver"? 243 00:21:41,582 --> 00:21:45,419 N�o est�o esperando que fique na minha sala de aula enquanto 244 00:21:45,502 --> 00:21:48,130 esse patife do Goetaborg aproveita-se da descoberta que fiz. 245 00:21:48,213 --> 00:21:50,007 N�o v�em o que est� em jogo? 246 00:21:50,007 --> 00:21:53,635 O grande objetivo da ci�ncia: O penetrar no desconhecido. 247 00:21:53,719 --> 00:21:56,430 J� repararam que sabemos menos sobre planeta que vivemos 248 00:21:56,513 --> 00:21:59,558 do que sobre as estrelas ou as Gal�xias? 249 00:21:59,641 --> 00:22:04,104 O grande mist�rio est� aqui! Debaixo dos nossos p�s. 250 00:22:04,187 --> 00:22:07,107 E agora, se me derem licen�a, cavalheiros... 251 00:22:13,238 --> 00:22:15,615 - Preciso falar com o senhor, Sir Oliver. - N�o tenho tempo para falar. 252 00:22:15,657 --> 00:22:18,952 - Para isso ter� que ter tempo. - Qual � a urg�ncia? 253 00:22:19,035 --> 00:22:20,620 � o momento mais urgente da minha vida. 254 00:22:20,620 --> 00:22:23,623 Urgente para voc�. Tenho de partir para a Isl�ndia o quanto antes. 255 00:22:23,707 --> 00:22:27,043 Eu tamb�m. Eu vou com o senhor. 256 00:22:27,127 --> 00:22:30,714 - Para onde? - Ao centro da Terra. 257 00:23:08,334 --> 00:23:12,422 Depois disso, toda a Isl�ndia j� sabe que os escoceses chegaram. 258 00:23:12,505 --> 00:23:15,216 Quem me dera cantar t�o alto que Jenny pudesse ouvir em Edimburgo. 259 00:23:15,258 --> 00:23:16,926 J� t�m saudades de casa? 260 00:23:17,009 --> 00:23:20,346 � um muito complicado deixar a noiva no 1� dia de noivado. 261 00:23:20,430 --> 00:23:23,099 Sim, mas quando voltar como um cientista famoso, 262 00:23:23,099 --> 00:23:24,600 E isso n�o � para se desperdi�ar, n�o �? 263 00:23:24,642 --> 00:23:26,727 Venha, d� uma olhada. 264 00:23:31,691 --> 00:23:35,111 Esperava uma escada e um tapete vermelho? 265 00:23:35,194 --> 00:23:39,865 Lamento desiludir o senhor... mas, tenho vertigens. 266 00:23:39,949 --> 00:23:44,495 Vai superar isso nos primeiros milhares de metros, ou assim... 267 00:23:54,713 --> 00:23:56,799 Alec! Ele esteve aqui! 268 00:24:03,848 --> 00:24:06,684 Esteve inspecionando aqui mesmo. � madeira recentemente cortada. 269 00:24:06,767 --> 00:24:10,980 - O seu estimado colega de Estocolmo. - N�o perdeu tempo mesmo. 270 00:24:11,063 --> 00:24:12,398 Acha que j� est� l� embaixo? 271 00:24:12,439 --> 00:24:17,319 N�o. Saknussemm determinou que seria no �ltimo dia de Maio. 272 00:24:17,403 --> 00:24:20,823 Volte a Reykiavik, e tente comprar toda a corda poss�vel. 273 00:24:20,906 --> 00:24:25,369 Compre carne seca, p�o, chocolate e os medicamentos que necessitamos. 274 00:24:25,452 --> 00:24:29,164 E mais que tudo, veja se consegue lanternas Ruhmkorff. 275 00:24:29,248 --> 00:24:31,917 Mande uma carruagem vir me buscar ao p�r do sol. 276 00:24:32,000 --> 00:24:34,586 Acha mesmo que conseguiremos preparar tudo t�o rapido? 277 00:24:34,586 --> 00:24:36,755 Precisamos! Estamos em uma corrida. 278 00:24:36,839 --> 00:24:38,882 O que � isso que carrega? 279 00:24:38,966 --> 00:24:41,051 O presente de despedida, que a Jenny me deu. 280 00:24:42,803 --> 00:24:44,888 Guardo sempre comigo. 281 00:25:00,112 --> 00:25:01,738 Scartaris! 282 00:25:37,482 --> 00:25:40,318 - Leve-me para o meu hotel. - Sim, prof Goetaborg. 283 00:26:05,218 --> 00:26:08,513 Meu amigo, suponho que meu assistente o tenha enviado. 284 00:26:08,596 --> 00:26:12,684 N�o, obrigado. Ningu�m deve carregar as "armas" de um soldado. 285 00:26:12,767 --> 00:26:16,187 E ia tomar o seu tempo. Estes instrumentos s�o delicados. 286 00:26:46,258 --> 00:26:47,843 V� com mais calma cocheiro. 287 00:26:52,139 --> 00:26:54,642 Esta n�o � a mesma estrada que tomamos esta manh�! 288 00:26:55,893 --> 00:26:58,270 Eu disse mais devagar, homem! 289 00:27:04,318 --> 00:27:07,530 Perdeu o ju�zo? Pare j� os cavalos! 290 00:27:08,155 --> 00:27:10,241 Isto n�o � um pedido, � uma ordem! 291 00:27:12,451 --> 00:27:16,247 N�o me ouve? Mais devagar! 292 00:27:18,207 --> 00:27:20,292 Pare j� seu louco! 293 00:27:36,558 --> 00:27:41,271 Espero que n�o tenha danificado os instrumentos! 294 00:27:44,399 --> 00:27:48,445 E onde estamos? N�o � o meu hotel com certeza. 295 00:28:09,174 --> 00:28:11,009 Onde estamos? 296 00:28:11,093 --> 00:28:14,721 Ao que parece, em um dep�sito de penas de ganso. 297 00:28:14,805 --> 00:28:18,141 - Como veio parar aqui? - N�o sei, foi tudo muito r�pido. 298 00:28:18,225 --> 00:28:21,520 Bateram-me na cabe�a. Deixaram-me sem sentido antes de poder agir. 299 00:28:21,603 --> 00:28:22,896 Conseguiu ver quem foi? 300 00:28:22,938 --> 00:28:25,524 N�o. Estava caminhando tentando comprar o que me pediu. 301 00:28:25,607 --> 00:28:28,860 Goetaborg n�o � de confian�a. � um criminoso! 302 00:28:28,944 --> 00:28:31,947 Deve ter sonhado com um projeto como este a vida inteira. 303 00:28:31,947 --> 00:28:33,615 A sua carta abriu caminho para a fama. 304 00:28:33,698 --> 00:28:36,534 - Sil�ncio. Ouviu isso? - O qu�? 305 00:28:36,618 --> 00:28:38,870 Estas batidas. 306 00:28:38,954 --> 00:28:42,165 N�o se iluda, professor. N�o h� viva alma por aqui. 307 00:28:42,248 --> 00:28:45,627 - Est�o todos na pra�a do mercado. - Porqu�? N�o � Domingo. 308 00:28:45,710 --> 00:28:48,546 Mas amanh� sai a frota pesqueira para a primeira pescaria deste ver�o. 309 00:28:48,630 --> 00:28:51,966 - As lojas est�o todas fechadas? - As lojas est�o abertas, mas... 310 00:28:52,050 --> 00:28:55,178 toda a corda, as l�mpadas, tudo o que precisamos 311 00:28:55,178 --> 00:28:56,554 foi vendido nos �ltimos dois dias. 312 00:28:56,596 --> 00:28:58,097 Ao professor Goetaborg! 313 00:28:58,807 --> 00:29:02,018 Hospedou-se na mesma estalagem que n�s. 314 00:29:03,478 --> 00:29:05,563 Desta vez, eu tamb�m ouvi! 315 00:29:07,232 --> 00:29:11,027 - Ser� mais algu�m preso? - Est� nos enviando sinais. 316 00:29:13,780 --> 00:29:16,574 - � um c�digo. - C�digo morse? 317 00:29:16,658 --> 00:29:19,827 - N�o consigo decifrar Anote. 318 00:29:23,664 --> 00:29:26,459 Tra�o, Tra�o, ponto, ponto, ponto. 319 00:29:26,542 --> 00:29:28,503 Tra�o longo. 320 00:29:28,586 --> 00:29:31,964 - Isto n�o faz sentido. - Talvez seja Island�s. 321 00:29:32,048 --> 00:29:34,133 - Creio que n�o. 322 00:29:40,806 --> 00:29:42,892 Estabelecemos contato. 323 00:29:44,310 --> 00:29:46,979 Continuo sem entender. 324 00:29:47,063 --> 00:29:50,900 Meu estimado amigo, seja quem for, deixe me apresentar. 325 00:29:50,983 --> 00:29:54,945 Sou o Prof Oliver Lindenbrook, da Univ de Edimburgo. 326 00:29:59,033 --> 00:30:02,912 Posso lhe pedir que pare as batidas e me escute? 327 00:30:02,995 --> 00:30:05,915 Em que idioma quer que fale? 328 00:30:08,667 --> 00:30:12,463 - Aparentemente n�o entende ingl�s. - Vou tentar em Franc�s. 329 00:30:20,721 --> 00:30:23,390 � in�til, senhor. Parece Russo. 330 00:30:34,610 --> 00:30:36,695 Gertrude! 331 00:30:44,828 --> 00:30:48,499 - � uma mulher. - E o seu amante. 332 00:30:55,881 --> 00:30:58,717 Professor, est�o se beijando. 333 00:30:58,800 --> 00:31:02,220 Receio que desta vez temos que p�r a educa��o de lado. 334 00:31:02,304 --> 00:31:05,307 Lamento interromper este momento t�o amoroso, 335 00:31:05,390 --> 00:31:08,101 mas, podem-nos tirar daqui? 336 00:31:24,284 --> 00:31:26,369 � um pato! 337 00:31:29,581 --> 00:31:32,292 Eu j� ia tentar Latim. 338 00:31:34,002 --> 00:31:39,424 Meu jovem lhe darei ouro se nos levar a Reykiavik. 339 00:31:42,260 --> 00:31:44,763 Leve-nos a Reykiavik. 340 00:32:02,030 --> 00:32:05,992 Deduzo que o prof Goetaborg, de Estocolmo, hospeda-se aqui. 341 00:32:06,075 --> 00:32:08,161 � um amigo meu. 342 00:32:08,870 --> 00:32:13,583 - O prof Goetaborg � seu amigo? - Digamos que � um colega. 343 00:32:13,666 --> 00:32:15,752 Posso te ajudar? 344 00:32:17,086 --> 00:32:19,797 - Ele est� aqui, n�o est�? - Sim. 345 00:32:19,881 --> 00:32:23,217 Mas n�o est� dispon�vel. N�o quer ser incomodado. 346 00:32:24,260 --> 00:32:29,849 - N�o diga que dormiu com este barulho! - N�o pode v�-lo, desculpe. 347 00:32:29,932 --> 00:32:33,019 Aqui est�o as suas moedas e aqui est� o meu cart�o... 348 00:32:33,102 --> 00:32:35,605 se fizer a gentileza de colocar na caixa dele, 349 00:32:35,605 --> 00:32:37,565 para que amanh� saiba que estou aqui. 350 00:32:37,648 --> 00:32:39,734 Muito obrigado. 351 00:32:48,701 --> 00:32:53,247 Goetaborg! Sei que est� a�. Abra, � Lindenbrook. 352 00:33:06,469 --> 00:33:08,554 Goetaborg. 353 00:33:24,987 --> 00:33:29,825 V� o que � isso? Equipamento de �ltima gera��o! 354 00:33:29,909 --> 00:33:31,994 Lanternas Ruhmkorff. 355 00:33:32,870 --> 00:33:34,955 Completamente aut�nomas. 356 00:33:38,083 --> 00:33:40,836 - Por quanto tempo ficam acesas? - Indefinidamente. 357 00:33:40,919 --> 00:33:45,299 Enquanto puder dar corda, a bobina de indu��o sempre gerar� energia. 358 00:33:45,382 --> 00:33:49,261 Dispositivos para respira��o, como as das minas de Gales. 359 00:33:50,471 --> 00:33:56,185 Todos os instrumentos que necessitamos para explorar o mundo subterr�neo. 360 00:33:56,268 --> 00:34:00,022 Vou esperar que o Goetaborg volte. 361 00:34:00,480 --> 00:34:02,983 Voc�... espere tamb�m. 362 00:34:04,484 --> 00:34:07,279 Goetaborg pode ser um homem forte. 363 00:34:16,705 --> 00:34:19,416 Mais tesouros, senhor. Botas de alpinismo. 364 00:34:20,250 --> 00:34:22,711 Bast�es de escalada. 365 00:34:22,794 --> 00:34:24,880 Mantas. 366 00:34:27,883 --> 00:34:29,968 Provis�es, para meses. 367 00:34:34,806 --> 00:34:36,892 Um mapa de... 368 00:34:57,037 --> 00:35:01,666 Bem, Goetaborg, parece que a justi�a ainda existe. 369 00:35:03,126 --> 00:35:06,463 Era assim que queria se adiantar. 370 00:35:06,546 --> 00:35:09,048 O destino se encarregou dele. 371 00:35:09,132 --> 00:35:11,634 Porque � que a recepcionista n�o nos disse nada? 372 00:35:11,718 --> 00:35:16,723 Normalmente os hot�is n�o avisam que t�m corpos nos seus quartos. 373 00:35:18,850 --> 00:35:21,185 O Island�s acaba de nos dar uma li��o. 374 00:35:21,269 --> 00:35:24,897 Concordo, faremos um minuto de silencio... 375 00:35:24,981 --> 00:35:29,152 em mem�ria do grande cientista, mesmo sendo um ladr�o. 376 00:36:00,474 --> 00:36:03,936 Alec, mencionou o destino, mas, devo corrigir... 377 00:36:04,020 --> 00:36:07,565 Foi o destino e alguns gr�os de cianeto de pot�ssio. 378 00:36:08,649 --> 00:36:12,194 Ele competia conosco, mas, algu�m competia com ele. 379 00:36:13,070 --> 00:36:14,697 Quem? 380 00:36:46,770 --> 00:36:49,356 Sou a esposa do prof Goetaborg. 381 00:36:49,440 --> 00:36:52,151 - Minha querida... - O que aconteceu? 382 00:36:52,234 --> 00:36:58,115 Surpreendi-me por meu marido n�o ter ido me encontrar. 383 00:36:58,198 --> 00:37:01,326 - Sente-se um pouco, antes de subir. 384 00:37:02,369 --> 00:37:04,454 Por favor, minha querida. 385 00:37:06,498 --> 00:37:11,211 Ele parecia t�o bem. Foi a montanha logo cedo. 386 00:37:11,295 --> 00:37:16,633 Quando voltou para almo�ar, recebeu seu convidado no sagu�o. 387 00:37:16,717 --> 00:37:19,219 Eu pr�pria o vi. Subiram ao quarto e almo�aram. 388 00:37:20,220 --> 00:37:24,599 O que est� tentando me dizer? Que o meu marido est�...? 389 00:37:26,018 --> 00:37:28,103 Seu convidado foi embora �s 16h00. 390 00:37:28,854 --> 00:37:32,482 � noite, quando a empregada foi fazer a cama... 391 00:37:32,566 --> 00:37:37,404 Deus! N�o me lembro de ningu�m ter morrido na minha estalagem. 392 00:37:39,823 --> 00:37:43,535 Chamamos um m�dico, mas, era tarde demais. 393 00:37:43,618 --> 00:37:47,289 O deixamos l� em cima, pois sab�amos que viria no barco da manh�. 394 00:37:55,588 --> 00:38:01,845 H� 10 dias, estava feliz no porto de Estocolmo. 395 00:38:02,512 --> 00:38:06,891 E assim que chegou, enviou-me uma mensagem... 396 00:38:06,975 --> 00:38:10,061 Com uma �nica palavra: "Venha". 397 00:38:20,530 --> 00:38:22,615 Senhora, meus profundos sentimentos. 398 00:38:23,366 --> 00:38:26,995 Sou Oliver Lindenbrook, da Univ de Edimburgo. 399 00:38:27,078 --> 00:38:29,789 Suponho que meu nome lhe seja familiar. 400 00:38:30,915 --> 00:38:34,168 - Prof Lindenbrook. - Vejo que �. 401 00:38:35,712 --> 00:38:37,296 Tenho de lhe fazer uma pergunta. 402 00:38:37,296 --> 00:38:41,134 Gostaria que a Sr� Goetaborg estivesse presente. 403 00:38:41,217 --> 00:38:44,887 Sei que ser� dif�cil para voc�, mas, assim mesmo tenho que fazer. 404 00:38:44,971 --> 00:38:47,765 Quem foi a �ltima pessoa a ver o prof Goetaborg vivo? 405 00:38:47,849 --> 00:38:49,934 O convidado do almo�o. 406 00:38:50,017 --> 00:38:52,728 - E quem foi? - O Conde Saknussemm. 407 00:38:53,980 --> 00:38:58,818 O Conde Saknussemm? N�o sabia que essa fam�lia ainda existia. 408 00:38:58,901 --> 00:39:02,154 Os Saknussemm s�o a fam�lia mais antiga de toda esta terra. 409 00:39:02,238 --> 00:39:05,324 � um descendente de Arne Saknussemm? 410 00:39:05,408 --> 00:39:08,369 E tamb�m um cientista por conta pr�pria. 411 00:39:08,452 --> 00:39:11,122 E foi ele que almo�ou com o professor Goetaborg? 412 00:39:11,205 --> 00:39:12,915 Eles se encontravam todos os dias. 413 00:39:12,999 --> 00:39:17,461 Trabalhavam juntos no quarto, com todos os mapas e instrumentos. 414 00:39:17,545 --> 00:39:22,133 Sugiro que mande realizar uma aut�psia imediatamente. 415 00:39:22,216 --> 00:39:26,554 Acha que existe algo suspeito na morte do meu marido? 416 00:39:26,637 --> 00:39:30,891 Seu marido veio � Isl�ndia pelos mesmas raz�es que eu. 417 00:39:30,975 --> 00:39:33,894 Nenhum de n�s podia suspeitar que havia outro interessado 418 00:39:33,978 --> 00:39:36,772 disposto a passar � nossa frente. 419 00:39:36,856 --> 00:39:39,441 Ele foi assassinado? 420 00:39:39,525 --> 00:39:41,777 Envenenado. 421 00:39:41,860 --> 00:39:45,239 Agora isso � assunto de policia. Chame-os imediatamente. 422 00:39:45,322 --> 00:39:47,408 Suba ao seu quarto, senhora. 423 00:39:50,703 --> 00:39:53,622 Deixe-nos um momento, por favor. 424 00:39:58,502 --> 00:40:03,006 Estou angustiado com a morte do seu marido e entendo como se sente. 425 00:40:03,090 --> 00:40:06,218 No entanto, tenho que lhe fazer uma pergunta. 426 00:40:06,301 --> 00:40:11,390 O que planeja fazer com o equipamento do seu marido? 427 00:40:11,473 --> 00:40:14,434 - O que importa agora? - Precisamente. 428 00:40:14,518 --> 00:40:17,479 - N�o se preocupe, eu me encarrego. - Discutimos isso depois. 429 00:40:17,563 --> 00:40:20,649 N�o podemos discutir depois, estamos ficando sem tempo. 430 00:40:20,732 --> 00:40:24,069 A minha expedi��o t�m que come�ar nas pr�ximas 24 horas. 431 00:40:25,153 --> 00:40:28,156 - A sua expedi��o? - Exatamente. 432 00:40:28,240 --> 00:40:31,368 Conhe�o apenas a expedi��o Goetaborg. 433 00:40:31,451 --> 00:40:33,995 Os maridos nem sempre contam tudo �s suas esposas. 434 00:40:34,079 --> 00:40:38,041 N�o quero manchar a mem�ria do seu marido... 435 00:40:38,125 --> 00:40:40,335 mas, dada a situa��o, devo mudar de um pedido para uma exig�ncia. 436 00:40:40,377 --> 00:40:43,004 Tenho direito a esse equipamento e estou o reclamando. 437 00:40:43,088 --> 00:40:47,133 Reclamando o direito de se apoderar do trabalho de outro homem? 438 00:40:47,217 --> 00:40:51,429 - Ele morreu por essa id�ia! - Uma id�ia que roubou de mim. 439 00:40:51,513 --> 00:40:53,390 Isso � mentira. 440 00:40:53,473 --> 00:40:55,559 Uma mentira imperdo�vel! 441 00:40:57,102 --> 00:41:02,565 Prefiro destruir o equipamento do que entreg�-lo a voc�. 442 00:41:06,152 --> 00:41:07,946 "DI�RIO" 443 00:41:15,328 --> 00:41:17,622 "Um encontro inesperado. 444 00:41:17,705 --> 00:41:20,333 "Apareceu um descendente dos Saknussemm. 445 00:41:20,333 --> 00:41:22,919 "Comporta-se como fosse o Rei dos Vulc�es". 446 00:41:23,002 --> 00:41:27,423 "Tenta me for�ar que revele o segredo de seus antepassados". 447 00:41:28,341 --> 00:41:30,593 "Saknussemm me visitou de novo". 448 00:41:30,677 --> 00:41:37,183 "Uma nova complica��o surgiu. O meu advers�rio chegou: Lindenbrook''. 449 00:41:37,267 --> 00:41:39,978 "Inevitavelmente, veio reclamar o que era seu por direito". 450 00:41:39,978 --> 00:41:42,397 "Devo enfrent�-lo!" 451 00:41:56,828 --> 00:42:00,164 Jovem! Pode vir aqui um momento, por favor? 452 00:42:02,792 --> 00:42:04,293 Para quem � isso? 453 00:42:08,130 --> 00:42:10,216 Para o professor Lindenbrook. 454 00:42:25,481 --> 00:42:28,901 - Ao menos temos corda. - J� � um come�o. 455 00:42:32,238 --> 00:42:35,574 Diga-lhe para parar de falar e que compre mais coisas. 456 00:42:35,658 --> 00:42:37,743 E as lanternas? 457 00:42:39,245 --> 00:42:41,330 Lanternas. 458 00:42:42,081 --> 00:42:44,291 E as picaretas? 459 00:42:44,375 --> 00:42:46,460 E provis�es. 460 00:42:48,295 --> 00:42:52,049 O que est� fazendo? Mas, o qu� ? Solte-me! 461 00:42:56,428 --> 00:42:58,931 Algu�m quer explicar o motivo de toda essa viol�ncia? 462 00:42:59,014 --> 00:43:01,975 Vamos ser sequestrados todos os dias na Isl�ndia? 463 00:43:09,483 --> 00:43:12,319 - Fala Island�s? - Sim, falo. 464 00:43:12,402 --> 00:43:15,531 Mas, prefiro pedir desculpas em Ingl�s. 465 00:43:16,657 --> 00:43:19,451 Estive lendo o di�rio do meu marido... 466 00:43:19,535 --> 00:43:23,372 e algumas das suas notas, levam-me a crer que fui injusta com voc�. 467 00:43:23,455 --> 00:43:27,542 - Sinto muito, n�o sabia. - N�o pense mais nisso. 468 00:43:27,626 --> 00:43:30,212 Sou o assistente do Sir Oliver. Alec McEwen. 469 00:43:30,295 --> 00:43:33,507 Na verdade, toda esta expedi��o se originou gra�as a este rapaz. 470 00:43:33,590 --> 00:43:35,801 "Se originou". O que � tudo at� o momento. 471 00:43:35,884 --> 00:43:38,470 Esta manh� me pediu tudo isto. 472 00:43:38,553 --> 00:43:41,056 Se ainda o quiser, � todo seu. 473 00:43:42,099 --> 00:43:44,559 Pode repetir novamente? 474 00:43:44,643 --> 00:43:48,855 N�o vou interferir na expedi��o Lindenbrook. 475 00:43:58,240 --> 00:44:02,077 Meu marido mandou fazer estas botas sob medida. Espero que lhe sirvam. 476 00:44:02,160 --> 00:44:06,957 As minhas j� devem estar prontas. Pedi ao seu ajudante para comprar. 477 00:44:07,040 --> 00:44:09,125 Muito bem. 478 00:44:10,126 --> 00:44:14,005 Por que precisa de botas? 479 00:44:14,089 --> 00:44:17,050 N�o posso ir com estes sapatos. 480 00:44:17,133 --> 00:44:19,636 - Ir onde, madame? - N�o diga... 481 00:44:20,553 --> 00:44:24,307 Com voc�s... Naturalmente. Por isso lhes dou tudo isso. 482 00:44:24,390 --> 00:44:28,812 - � a condi��o. - N�o mencionou nenhuma condi��o. 483 00:44:28,895 --> 00:44:34,108 Estou mencionando agora. Pensava em ir com quem, al�m deste jovem? 484 00:44:34,192 --> 00:44:37,070 - O "gigante" Island�s. - Ent�o, serei bastante �til. 485 00:44:37,153 --> 00:44:41,366 - N�o entende uma palavra de ingl�s. - Voc� n�o pode ir! � uma mulher. 486 00:44:41,449 --> 00:44:43,284 E o que o meu sexo t�m a ver com isso? 487 00:44:43,368 --> 00:44:48,289 N�o � um passeio na Piccadilly, ou nos Campos El�seos. 488 00:44:48,373 --> 00:44:52,418 Prof Lindenbrook, acabo de perder o meu marido. 489 00:44:52,877 --> 00:44:55,463 Aqui em cima, n�o tenho nenhuma raz�o para continuar a viver. 490 00:44:55,546 --> 00:45:01,302 - L� embaixo posso representar o nome dele. - Infelizmente, essa decis�o n�o � sua. 491 00:45:01,385 --> 00:45:05,014 A pol�cia vai requerer a sua presen�a para investigar a morte do seu marido. 492 00:45:05,097 --> 00:45:07,600 Eu j� dei o meu testemunho. 493 00:45:08,851 --> 00:45:13,189 Senhora, fora o perigo, pense nos inconvenientes. 494 00:45:13,272 --> 00:45:15,358 Como a falta de privacidade! 495 00:45:15,816 --> 00:45:18,152 Resumindo, n�o quer este material, n�o �? 496 00:45:18,235 --> 00:45:22,114 At� posso ser louco em rela��o a esta viagem, mas n�o sou est�pido. 497 00:45:22,198 --> 00:45:25,159 Carregar o "fardo" que � uma mulher, � total estupidez. 498 00:45:25,242 --> 00:45:29,872 A palavra me ofende. Posso ser uma distra��o para um homem, mas, jamais um fardo. 499 00:45:31,499 --> 00:45:33,584 Isso � chantagem! 500 00:45:34,960 --> 00:45:38,005 Asseguro-lhe que n�o ter� um �nico tratamento especial. 501 00:45:38,088 --> 00:45:42,092 Dormir�, comer� e se lavar� quando o fizermos! 502 00:45:42,176 --> 00:45:44,678 Ent�o, aceita a minha proposta? 503 00:46:19,421 --> 00:46:21,381 Professor, veja! 504 00:46:46,323 --> 00:46:48,408 Ali est� a entrada! 505 00:47:21,274 --> 00:47:23,359 Obrigado, Scartaris! 506 00:47:24,527 --> 00:47:27,530 Nunca o sol brilhou tanto ao amanhecer. 507 00:47:27,614 --> 00:47:33,495 Agora sairemos do anonimato e faremos parte da hist�ria. 508 00:47:34,871 --> 00:47:36,956 Vamos fazer a chamada. 509 00:47:37,582 --> 00:47:39,292 Carla Goetaborg. 510 00:47:39,375 --> 00:47:42,670 - Alexander McEwen. - Hans e Gertrude Belker. 511 00:47:42,754 --> 00:47:44,839 Oliver S. Lindenbrook. 512 00:47:47,216 --> 00:47:50,345 O que ele disse? Hans e quem? 513 00:47:50,428 --> 00:47:52,513 E Gertrude. 514 00:48:09,739 --> 00:48:11,491 Pronto, j� chegou. 515 00:48:17,788 --> 00:48:21,542 - � uma descida vertiginosa. - Eu achei emocionante. 516 00:48:22,752 --> 00:48:25,463 Pode ser que a Sr� Goetaborg mude de opini�o no �ltimo minuto. 517 00:48:25,546 --> 00:48:27,632 Fico sonhando com isso... 518 00:48:28,883 --> 00:48:31,427 - O Hans, est� amarrando a corda. - Fui um idiota. 519 00:48:31,510 --> 00:48:35,598 Devia ter dito que a amarrasse � mula e, mand�-la para casa. 520 00:48:35,681 --> 00:48:38,476 Em que idioma lhe diria isso? 521 00:48:38,559 --> 00:48:41,520 Certo, pode ser que nos sirva para alguma coisa. 522 00:48:41,604 --> 00:48:45,774 Podemos ter a sorte que a corda se parta. 523 00:48:57,995 --> 00:49:00,748 - Est� bem, senhora? - Perfeitamente. 524 00:49:00,831 --> 00:49:03,626 O Hans, insistiu em usar corda dupla. 525 00:49:03,709 --> 00:49:08,297 - Que preocupa��o. - Mas, foi por causa de Gertrude. 526 00:49:09,006 --> 00:49:11,508 Pobre sir Oliver. T�m de carregar uma mulher. 527 00:49:12,801 --> 00:49:14,887 Se pudesse ver a sua cara... 528 00:49:14,970 --> 00:49:19,725 � o meu consolo, madame, n�o preciso v�-la. A senhora, sim. 529 00:49:43,582 --> 00:49:47,836 - N�o h� corda suficiente. - Talvez n�o seja a entrada. 530 00:49:47,919 --> 00:49:50,130 O sinal � inconfund�vel. 531 00:49:50,213 --> 00:49:53,133 Mas, n�o existe outro caminho. 532 00:49:54,676 --> 00:49:56,762 Gertrude! 533 00:50:18,408 --> 00:50:22,454 Ele disse que tem um t�nel do outro lado. 534 00:50:22,537 --> 00:50:24,998 � �ngreme, mas, d� para caminhar. 535 00:50:25,081 --> 00:50:27,167 Eureka! 536 00:50:30,962 --> 00:50:33,047 Obrigada. 537 00:50:39,345 --> 00:50:41,472 Vamos fazer um resumo geral. 538 00:50:42,015 --> 00:50:46,477 A - N�o devemos usar mais de duas lanternas ao mesmo tempo. 539 00:50:46,561 --> 00:50:50,106 B - N�o usaremos o equipamento de oxig�nio de imediato... 540 00:50:50,189 --> 00:50:53,484 mas, n�o devemos dar um passo sem o levarmos conosco. 541 00:50:53,568 --> 00:50:58,906 C - Bebam �gua � vontade. Encontraremos fontes no caminho. 542 00:50:58,990 --> 00:51:01,909 Como indicam os mapas do meu marido. 543 00:51:01,993 --> 00:51:06,998 O prof Goetaborg vai nos acompanhar durante toda a viagem? 544 00:51:07,039 --> 00:51:08,708 Desculpem-me. 545 00:51:10,084 --> 00:51:13,421 Bem, todas as viagens come�am com o primeiro passo. 546 00:51:13,504 --> 00:51:15,715 Que Deus nos acompanhe. 547 00:51:15,756 --> 00:51:17,842 Avante! 548 00:51:18,718 --> 00:51:22,221 E tenhamos um pouco de m�sica. Alec, quer come�ar? 549 00:52:20,738 --> 00:52:22,781 Srt� Jenny. 550 00:52:25,325 --> 00:52:31,331 Vi como ficou, quando o pastor falou nos confins da terra. 551 00:52:31,415 --> 00:52:34,877 Ao menos os confins da Terra, devem ser em algum lugar. 552 00:52:34,960 --> 00:52:40,090 Trouxe o jornal de Estocolmo. Uma not�cia de Reikiavik. 553 00:52:40,841 --> 00:52:44,261 - S� entendo os nomes. - Eu mandei traduzir. 554 00:52:44,344 --> 00:52:49,975 As �ltimas noticias � que subiram o monte Snaeffels com burros carregados. 555 00:52:50,058 --> 00:52:54,563 E os animais desceram o monte, mas, sem a carga. 556 00:52:54,646 --> 00:52:56,606 E � tudo. 557 00:52:57,899 --> 00:53:01,486 Oliver S. Lindenbrook, Alexander McEwen, 558 00:53:01,570 --> 00:53:05,031 Hans Belker e a senhora... 559 00:53:05,115 --> 00:53:08,451 Ao que parece, uma mulher foi com eles. 560 00:53:09,619 --> 00:53:11,496 Uma mulher? 561 00:53:59,669 --> 00:54:04,424 Sabe como chamam isso no Observat�rio Real de Greenwich? 562 00:54:04,507 --> 00:54:08,344 "Um pequeno abalo... vindo de �reas desconhecidas." 563 00:54:09,262 --> 00:54:14,016 Sobrevivemos ao pequeno abalo. Vamos prosseguir. 564 00:54:36,497 --> 00:54:39,125 Parece estar se afastando de n�s. 565 00:54:39,208 --> 00:54:43,379 Nestes locais, n�o me atrevo a dizer: est� se afastando... 566 00:54:43,462 --> 00:54:44,880 ou est� em nossa dire��o. 567 00:54:44,922 --> 00:54:49,093 Podemos ter uma certeza, que o perigo sempre nos acompanha. 568 00:54:49,176 --> 00:54:51,262 O melhor ser� o ignorar. 569 00:55:11,115 --> 00:55:13,200 Corram! 570 00:55:48,735 --> 00:55:50,237 Pule! 571 00:56:10,423 --> 00:56:12,509 As tr�s marcas! 572 00:56:14,511 --> 00:56:18,181 Os tr�s sulcos de Arne Saknussem. 573 00:56:18,265 --> 00:56:21,560 - O que significa isso? - Que � o caminho certo. 574 00:56:21,643 --> 00:56:23,728 Alec, o prumo. 575 00:56:25,272 --> 00:56:29,526 Sem estas marcas ter�amos nos perdido. 576 00:56:29,609 --> 00:56:32,737 Passar�amos meses procurando. 577 00:56:33,697 --> 00:56:36,324 Pod�amos ter seguido por um t�nel qualquer. 578 00:56:36,408 --> 00:56:39,744 Mas, o nosso grande colega, indicou-nos o caminho. 579 00:56:47,836 --> 00:56:50,755 Merecemos um descanso. Vamos tomar um ch�. 580 00:56:51,881 --> 00:56:54,384 Com uma dose dupla de uvas secas. 581 00:56:56,594 --> 00:56:59,097 Posso arrumar meu cabelo primeiro, professor? 582 00:57:00,640 --> 00:57:03,559 Senhoras � esquerda, cavalheiros � direita. 583 00:57:26,249 --> 00:57:28,417 O que foi, madame? 584 00:57:29,043 --> 00:57:34,715 Se soubesse que tinha pesadelos, teria deitado em outro lugar. 585 00:57:36,676 --> 00:57:38,761 Tem alqu�m andando l� em cima. 586 00:57:39,804 --> 00:57:42,932 Ouvi passos. Passos humanos. 587 00:57:43,015 --> 00:57:48,145 As mulheres ouvem passos, desde o come�o dos tempos. 588 00:57:48,229 --> 00:57:50,731 Tenho um ouvido muito afinado. 589 00:57:50,815 --> 00:57:53,526 Todas as mulheres t�m um ouvido afinado. 590 00:57:53,609 --> 00:57:56,070 A minha esposa costumava ouvir ratos no s�t�o, sempre, 591 00:57:56,070 --> 00:57:58,447 na noite anterior � uma importante palestra. 592 00:57:58,447 --> 00:58:01,033 Costumava, subir armado com uma vassoura. 593 00:58:02,118 --> 00:58:04,578 Alec, v� ver o que �. Hans, v� com o Alec. 594 00:58:04,662 --> 00:58:08,082 Pode deixar os homens em paz? Eles precisam descansar! 595 00:58:08,165 --> 00:58:12,253 Al�m disso, concordamos que quem d� as ordens sou eu. 596 00:58:12,920 --> 00:58:15,589 N�o precisa usar essa voz paciente comigo, professor. 597 00:58:15,673 --> 00:58:18,342 Prefere que use a voz impaciente? 598 00:58:18,425 --> 00:58:22,137 Prof Lindenbrook, sou um membro desta expedi��o, 599 00:58:22,221 --> 00:58:25,557 e como tal, devo reportar qualquer observa��o que fa�a. 600 00:58:29,436 --> 00:58:35,067 Alec, anote que um membro da expedi��o ouviu ratos no s�t�o. 601 00:58:36,026 --> 00:58:38,112 Apaguem a luz. 602 00:58:53,543 --> 00:58:57,089 N�o tenha medo madame, estarei a seu lado. 603 00:59:46,513 --> 00:59:48,807 Oculte estas marcas. 604 00:59:53,978 --> 00:59:56,064 Eu lhes darei novas. 605 01:00:32,475 --> 01:00:35,186 Este � o caminho mais dif�cil que encontramos at� agora. 606 01:00:35,269 --> 01:00:38,189 Ainda bem que todos descansamos bem � noite. 607 01:00:38,272 --> 01:00:40,358 Alec, tome nota. 608 01:00:41,192 --> 01:00:43,653 ''21� dia da nossa descida. 609 01:00:43,736 --> 01:00:47,782 "Profundidade aproximada, 129 km". 610 01:00:47,782 --> 01:00:51,243 "A forma��o de pedra calc�ria continua". 611 01:00:51,577 --> 01:00:54,538 Professor, aqui est�o as tr�s marcas novamente. 612 01:00:54,622 --> 01:00:56,707 Muito bem. 613 01:01:03,339 --> 01:01:08,093 - Gertrude, n�o � por ai! - Vejamos, o que temos aqui? 614 01:01:08,719 --> 01:01:13,933 Um ruma a 220� para sudoeste, o outro a 160� para sudeste. 615 01:01:14,016 --> 01:01:18,312 Que estranho, quase apostaria, que deveriamos seguir aquela dire��o. 616 01:01:18,395 --> 01:01:21,357 A Gertrude pensou o mesmo. 617 01:01:21,440 --> 01:01:23,943 T�m certeza que a b�ssola est� boa? 618 01:01:25,110 --> 01:01:27,196 Absoluta. 619 01:01:44,213 --> 01:01:45,380 O que ele disse? 620 01:01:45,422 --> 01:01:50,719 O Hans, pergunta qual � o objetivo da expedi��o? 621 01:01:50,802 --> 01:01:53,889 - Est� questionando o motivo. - Alec, explique voc�. 622 01:01:56,433 --> 01:02:01,313 Porque se morre de frio para chegar ao P�lo Norte? 623 01:02:02,522 --> 01:02:07,027 Porque v�o ao Amazonas para sofrer com a humidade e o calor? 624 01:02:08,111 --> 01:02:12,741 Porque se torturar com as matem�ticas do c�u? 625 01:02:12,824 --> 01:02:15,160 Quando surge uma pergunta na mente humana 626 01:02:15,243 --> 01:02:19,664 a resposta deve ser encontrada. Nem que demore uma eternidade. 627 01:02:19,748 --> 01:02:23,627 Quero ver como traduzir� para Island�s em poucas palavras. 628 01:02:24,294 --> 01:02:27,881 Diga-lhe s� que cientistas n�o s�o bons da cabe�a. 629 01:02:39,726 --> 01:02:42,646 Est� bem? Pode se soltar? 630 01:02:59,245 --> 01:03:02,165 - Agarre a m�o dele! - N�o vi. 631 01:03:04,083 --> 01:03:06,169 N�o se preocupe. 632 01:03:07,670 --> 01:03:11,090 Como � poss�vel? Era o caminho indicado. 633 01:03:12,091 --> 01:03:15,428 Pode ter tido um terremoto desde a passagem de Arne Saknussemm. 634 01:03:15,511 --> 01:03:19,932 N�o � uma fenda recente. Est� aqui desde o in�cio do mundo. 635 01:03:20,016 --> 01:03:23,144 Eu n�o estava em posi��o de a observar cientificamente. 636 01:03:23,227 --> 01:03:26,773 Cometemos um erro, mas, onde? 637 01:03:47,251 --> 01:03:50,379 O que faz aqui, senhora? Devemos permanecer juntos! 638 01:03:50,463 --> 01:03:52,923 N�o devemos acender mais de duas luzes ao mesmo tempo. 639 01:03:53,007 --> 01:03:56,510 Fomos enganados, fizeram-nos seguir o t�nel errado. 640 01:03:56,594 --> 01:03:59,722 Estas tr�s marcas n�o s�o as do Arne Saknussemm. 641 01:04:00,681 --> 01:04:05,144 Ela t�m raz�o, algu�m esteve aqui antes de n�s. 642 01:04:05,227 --> 01:04:07,354 Nem preciso perguntar quem. 643 01:04:07,438 --> 01:04:10,566 A senhora o ouviu ontem. 644 01:04:10,649 --> 01:04:15,279 Agora deve estar pensando, "Eu avisei". 645 01:04:15,362 --> 01:04:19,283 Quando preciso dizer algo falo em voz alta. 646 01:04:20,242 --> 01:04:23,996 Nessas circunst�ncias, n�o nos resta mais nada, al�m de desistir. 647 01:04:24,079 --> 01:04:26,290 - Devemos voltar. - Por qu�? 648 01:04:26,373 --> 01:04:29,376 N�o parece ser um homem que se assusta com facilidade. 649 01:04:29,460 --> 01:04:32,087 Devia saber, que n�o estou pensando em mim. 650 01:04:32,171 --> 01:04:36,550 - Penso em voc�, uma mulher! - Concordamos que seria tratada como voc�s. 651 01:04:36,633 --> 01:04:40,596 - Tem um louco � solta por a�... - � ele est� contra n�s. 652 01:04:40,679 --> 01:04:43,015 Contra o objetivo desta expedi��o. 653 01:04:48,562 --> 01:04:50,564 O que ele est� dizendo? 654 01:04:50,647 --> 01:04:53,567 Disse que dev�amos voltar para onde o Alec caiu. 655 01:04:56,069 --> 01:05:00,991 N�o � o caminho. Se quisermos avan�ar, n�o h� tempo para passeios. 656 01:05:01,074 --> 01:05:03,160 Ent�o, espere aqui. 657 01:05:32,063 --> 01:05:34,566 Se a minha Jenny pudesse ver isto. 658 01:05:48,330 --> 01:05:52,751 Agora que o rapaz n�o est� e o Hans n�o entende ingl�s, 659 01:05:52,834 --> 01:05:55,545 preciso lhe fazer uma pergunta delicada. 660 01:05:56,546 --> 01:05:58,965 J� estou ficando corada... 661 01:05:59,048 --> 01:06:02,427 Est� usando corpete n�o est�? 662 01:06:03,470 --> 01:06:06,806 Bem eu sabia. Ou�o o ranger dele enquanto caminha. 663 01:06:06,890 --> 01:06:08,975 O que visto n�o � da sua conta. 664 01:06:09,058 --> 01:06:13,187 Nesta expedi��o tudo � da minha conta. V� ali atr�s e, tire-o. 665 01:06:13,271 --> 01:06:14,981 Acho que j� foi longe demais. 666 01:06:15,064 --> 01:06:17,442 Em breve o calor vai ser excessivo. 667 01:06:17,525 --> 01:06:21,070 N�o devemos levar roupas que dificultem a respira��o. 668 01:06:44,552 --> 01:06:47,471 Alec, partiremos em minutos. 56785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.