Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,023 --> 00:00:25,650
Julio Verne e Geli Benetti
Apresentam:
2
00:00:26,902 --> 00:00:31,573
VIAGEM AO CENTRO DA TERRA
3
00:02:08,044 --> 00:02:12,423
EDIMBURGO, 1880
4
00:02:24,310 --> 00:02:26,896
- Parab�ns
- Muito Obrigado.
5
00:02:26,979 --> 00:02:31,650
� um excelente artigo sobre
o senhor no jornal, Sir Oliver.
6
00:02:31,734 --> 00:02:34,612
Bom dia professor, ou devo
dizer, Sir Oliver.
7
00:02:34,695 --> 00:02:37,698
Artigo longo sobre o senhor na p�g 2.
- S�rio? Muito bem.
8
00:02:37,781 --> 00:02:40,701
Creio que se equivocaram
sobre a sua idade.
9
00:02:44,747 --> 00:02:48,042
"CIENTISTA DE EDIMBURGO
RECEBE T�TULO DE SIR"
10
00:02:59,052 --> 00:03:01,180
Jornal!
11
00:03:03,932 --> 00:03:06,018
Jornal!
12
00:03:08,228 --> 00:03:13,233
� uma grande honra para Edimburgo.
N�o posso aceitar o seu dinheiro.
13
00:03:21,992 --> 00:03:24,077
Felicidades, professor.
14
00:04:22,886 --> 00:04:24,554
Desculpem-me.
15
00:04:24,637 --> 00:04:27,932
Sir Oliver, como lhe foi concedido
o t�tulo de Sir...
16
00:04:28,016 --> 00:04:33,313
Dei um feriado aos seus alunos.
O dia do "Sir".
17
00:04:33,396 --> 00:04:39,235
Primeiro, quer�amos o presentear.
Qual o jovem que quer ter a honra?
18
00:04:40,153 --> 00:04:41,529
Sir Oliver.
19
00:04:41,571 --> 00:04:46,284
Em gratid�o ao conhecimento,
que nos t�m transmitido...
20
00:04:46,367 --> 00:04:49,537
Chega de notas necrol�gicas.
21
00:04:50,455 --> 00:04:51,873
Um tinteiro, suponho.
22
00:04:51,914 --> 00:04:53,999
Que belo objeto.
23
00:04:54,083 --> 00:04:56,669
Dific�limo de limpar!
24
00:04:56,752 --> 00:04:59,755
Agrade�o a todos,
do fundo do meu cora��o...
25
00:04:59,839 --> 00:05:03,634
E agora, v�o para a quadra
de esportes, todos voc�s!
26
00:05:25,781 --> 00:05:29,118
Custou 4 Libras e 17 Xelins.
Estava na feira de colecionadores.
27
00:05:29,201 --> 00:05:33,664
- Eu agrade�o, McEwen.
- Reunimos 5 libras, sobraram 3 xelins.
28
00:05:33,747 --> 00:05:36,208
N�o vai me dar o troco, n�o �?
29
00:05:36,292 --> 00:05:40,754
Gastei nesta lembran�a extra.
Pensei que poderia gostar.
30
00:05:40,838 --> 00:05:45,134
Encontrei em numa loja
de curiosidades em Glasgow.
31
00:05:45,217 --> 00:05:48,512
Estava murmurando: "Compre-me
para o Professor Lindenbrook".
32
00:05:48,595 --> 00:05:50,305
E o que respondeu?
33
00:05:50,389 --> 00:05:53,267
"S� se for poss�vel com
3 Xelins"
34
00:05:53,350 --> 00:05:57,688
- Ainda tive de pechinchar com o dono.
- � lava, claro.
35
00:05:57,771 --> 00:06:01,442
Mas, excepcionalmente pesada.
Pode servir como peso de pap�is.
36
00:06:01,525 --> 00:06:05,320
- Gostou, Professor?
- Foi a escolha de um estudioso.
37
00:06:05,404 --> 00:06:07,489
Onde vai jantar esta noite?
38
00:06:09,241 --> 00:06:12,494
Como � Ter�a-feira,
n�o vou comer.
39
00:06:13,120 --> 00:06:16,039
� mais saud�vel jantar
s� em dias alternados.
40
00:06:16,123 --> 00:06:19,960
Esteja em minha casa �s 20h00.
Convidei mais membros da faculdade.
41
00:06:20,043 --> 00:06:23,213
Professor, acho que n�o vou poder.
O que foi, McEwen?
42
00:06:23,297 --> 00:06:27,926
Costumava fazer visitas regulares.
Os punhos desbotados preocupam voc�?
43
00:06:28,010 --> 00:06:30,762
A minha outra camisa est� lavando.
44
00:06:30,846 --> 00:06:33,765
20:00h em ponto!
Somos cientistas, n�o somos?
45
00:06:33,849 --> 00:06:37,894
Os punhos desgastados n�o nos
importa. Todos n�s temos.
46
00:06:37,978 --> 00:06:40,939
Sim, Sir Oliver.
�s 20h00 em ponto.
47
00:06:43,441 --> 00:06:46,069
Lava?
48
00:06:46,153 --> 00:06:48,655
Quase juraria que existe
algo no seu interior.
49
00:07:22,021 --> 00:07:25,942
Deve ser o tio, Kirsty.
J� estava na hora!
50
00:07:30,863 --> 00:07:32,740
Pensei que fosse o tio Oliver.
51
00:07:32,824 --> 00:07:36,703
Quero que fique claro que
nada que visto me pertence.
52
00:07:36,786 --> 00:07:39,122
- Boa noite, senhorita Jenny.
- Boa noite, Alec McEwen.
53
00:07:39,205 --> 00:07:43,376
Cheguei cedo, mas n�o demais, espero.
- Nem sabia que voc� vinha.
54
00:07:43,459 --> 00:07:46,838
O seu tio, Sir Oliver,
ordenou-me que viesse.
55
00:07:46,921 --> 00:07:50,550
Mas onde est� ele?
N�o costuma se atrasar assim.
56
00:07:50,633 --> 00:07:53,845
N�o sei, mas, voltando ao
assunto das roupas,
57
00:07:53,928 --> 00:07:57,181
elas pertencem ao meu colega de
turma, Glen Darrick.
58
00:07:57,265 --> 00:08:00,893
"N�o pode ir a um jantar vestido
dessa maneira", disse ele.
59
00:08:00,977 --> 00:08:05,731
"O professor sabe como me visto"
Entretanto fui tomar banho.
60
00:08:05,815 --> 00:08:10,194
Quando terminei, a roupa tinha
sumido, e esta estava no seu lugar.
61
00:08:10,278 --> 00:08:13,531
Quero deixar claro que esta
exig�ncia � de Glen e n�o minha.
62
00:08:13,614 --> 00:08:16,367
Se j� se explicou...
63
00:08:16,450 --> 00:08:18,494
Kirsty?
64
00:08:18,577 --> 00:08:21,080
Vai haver mais um convidado.
65
00:08:21,163 --> 00:08:23,124
Vou colocar voc� entre
o Reitor e o Pastor.
66
00:08:23,207 --> 00:08:27,503
- N�o posso ficar ao seu lado?
- Claro que n�o.
67
00:08:29,004 --> 00:08:31,048
Desculpe a aud�cia senhorita,
Jenny...
68
00:08:31,048 --> 00:08:34,176
mas, reparei uma certa dureza na
sua atitude perante a mim.
69
00:08:34,260 --> 00:08:37,346
Que atitude espera, quando precisa
de ordens do meu tio,
70
00:08:37,346 --> 00:08:39,431
para vir aqui em casa?
71
00:08:39,515 --> 00:08:44,019
Senhorita Jenny, porque me
torturaria em v�o?
72
00:08:44,103 --> 00:08:46,897
Mais dois anos � o que falta para
completar a minha magistratura.
73
00:08:46,981 --> 00:08:49,733
Daqui a 4 serei assistente de
laborat�rio.
74
00:08:49,817 --> 00:08:51,902
Depois tenho de pagar aos
meus parentes,
75
00:08:51,902 --> 00:08:53,487
s�o eles que me pagam os estudos.
76
00:08:53,570 --> 00:08:56,365
Voc� � muito l�gico Sr. McEwen.
77
00:08:56,448 --> 00:09:00,119
- � a l�gica do pobre.
- Fala como um escoc�s.
78
00:09:00,786 --> 00:09:02,037
Sou escoc�s.
79
00:09:02,079 --> 00:09:06,458
Conheci um que n�o tinha nada no bolso
porque nem sequer tinha um.
80
00:09:06,542 --> 00:09:09,962
Seu nome era Robert Burns.
E sabe o que ele disse?
81
00:09:10,045 --> 00:09:12,381
Senhorita Jenny,
n�o � momento para poesias.
82
00:09:12,464 --> 00:09:17,261
Se isso for verdade, Alec McEwen,
o que faz com a m�o no meu joelho?
83
00:09:20,389 --> 00:09:21,640
Senhorita, Jenny.
84
00:09:21,682 --> 00:09:24,142
Agora espere a�.
85
00:09:24,226 --> 00:09:26,979
Kirsty, eu coloco mais um lugar.
86
00:09:38,573 --> 00:09:40,992
- Deseja alguma coisa?
87
00:09:41,076 --> 00:09:44,079
- Est� com uma tecla presa.
Mas, isso � imposs�vel.
88
00:09:44,162 --> 00:09:46,581
Foi afinado o m�s passado.
89
00:09:46,665 --> 00:09:48,708
Qual �?
90
00:09:48,792 --> 00:09:51,503
- � esta. Consegue notar?
- N�o, n�o consigo.
91
00:09:53,004 --> 00:09:55,131
Ao menos consegue ver o quanto
estou infeliz.
92
00:09:55,215 --> 00:09:58,718
Voc� sabe o que sinto, desde que
entrei a primeira vez naquela sala
93
00:09:58,802 --> 00:10:01,554
quando fui entregar as galochas
ao seu tio que tinha esquecido.
94
00:10:01,638 --> 00:10:04,057
Parecia a primavera em pessoa.
95
00:10:25,787 --> 00:10:28,289
- Senhorita Jenny, venha p�r a mesa!
96
00:10:28,373 --> 00:10:31,626
- Estava com uma tecla presa e o
Sr. McEwen estava consertando.
97
00:11:59,004 --> 00:12:04,218
- Senhorita Jenny, est� chorando.
- Fui ver o ganso... e o vapor...
98
00:12:11,683 --> 00:12:13,894
- Boa noite, Senhorita Jenny.
- Boa noite, cavalheiros.
99
00:12:13,977 --> 00:12:16,313
J� estamos ficando preocupados
com o Professor Lindenbrook.
100
00:12:16,355 --> 00:12:19,191
Tamb�m estamos.
Ele n�o est� com voc�s?
101
00:12:19,274 --> 00:12:21,360
- Ele n�o est� aqui?
- N�o!
102
00:12:29,660 --> 00:12:31,995
Tenha cuidado, Paisley.
N�o deixe aquecer muito.
103
00:12:31,995 --> 00:12:35,874
Acabou de atingir o limite agora,
Sir Oliver.
104
00:12:36,041 --> 00:12:39,252
N�o s�o permitidas visitas.
� voc�, McEwen.
105
00:12:39,336 --> 00:12:41,046
Ainda bem que chegou.
Assim pode ajudar o Paisley.
106
00:12:41,088 --> 00:12:43,256
Tio Oliver, os convidados est�o
� sua espera.
107
00:12:43,340 --> 00:12:45,801
Se n�o vier agora o ganso vai
ficar completamente seco.
108
00:12:45,884 --> 00:12:48,762
- Ganso, ganso, ganso...
- Diga-lhe, Alec.
109
00:12:48,845 --> 00:12:51,431
O peda�o de lava que me deu � �nico.
110
00:12:51,431 --> 00:12:52,516
Tenho o estudado o dia todo.
111
00:12:52,557 --> 00:12:54,810
E sem pausa para almo�ar ou ch�.
112
00:12:54,851 --> 00:12:56,812
Voc� teve 3 semestres de geologia.
Agora me diga,
113
00:12:56,895 --> 00:13:01,191
de que vulc�o emergiu este peda�o
de lava?
114
00:13:01,274 --> 00:13:03,235
- Fujiyama?
- N�o!
115
00:13:03,318 --> 00:13:05,695
- Monte Etna?
- Quase... No Mediterr�neo.
116
00:13:05,779 --> 00:13:08,448
Das ilhas Lipari,
perto da costa Italiana.
117
00:13:08,531 --> 00:13:12,243
- Mas, l� a lava � muito leve!
- Foi o que me deixou perplexo,
118
00:13:12,327 --> 00:13:16,247
pois, no interior deve existir algo.
O peso � excessivo.
119
00:13:16,331 --> 00:13:21,002
- Isso seria Peridotita da Isl�ndia.
- Precisamente.
120
00:13:21,086 --> 00:13:23,254
- Tem um peda�o esculpido.
- Fui eu que fiz.
121
00:13:23,338 --> 00:13:27,509
- Que tipo de rocha est� no interior?
- Peridotita da Isl�ndia, �bvio.
122
00:13:27,592 --> 00:13:29,969
Quando vi isto, parei de esculpir.
123
00:13:31,721 --> 00:13:36,059
Existem marcas na superf�cie.
Parece ser uma letra ou uma sigla.
124
00:13:36,142 --> 00:13:38,853
Tr�s siglas,
feitas pela m�o do homem.
125
00:13:40,605 --> 00:13:43,816
Mas, como uma
pedra da Isl�ndia,
126
00:13:43,900 --> 00:13:47,487
pode saltar de um vulc�o e
atravessar o mundo?
127
00:13:47,487 --> 00:13:49,155
Qual � a sua conclus�o?
128
00:13:49,238 --> 00:13:51,699
A ci�ncia n�o salta diretamente
para as conclus�es.
129
00:13:51,699 --> 00:13:53,785
A ci�ncia n�o � um jogo de adivinha��o.
130
00:13:53,868 --> 00:13:57,121
Vamos derreter a crosta desta lava.
131
00:13:57,205 --> 00:13:59,290
Sr. Paisley.
132
00:14:03,753 --> 00:14:05,963
Adicione 10 cc de �cido n�trico.
133
00:14:06,047 --> 00:14:08,132
N�o r�pido demais.
134
00:14:08,883 --> 00:14:12,136
Deveria escrever ao Professor
Goetaborg de Estocolmo sobre isto.
135
00:14:12,220 --> 00:14:14,514
Ele � o maior especialista
do mundo sobre vulc�es.
136
00:14:14,597 --> 00:14:16,807
Quando tempo mais, isso vai demorar?
137
00:14:16,891 --> 00:14:18,643
Uma t�pica quest�o feminina.
138
00:14:18,643 --> 00:14:21,854
Derreter lava,
leva o tempo de derreter lava...
139
00:14:21,938 --> 00:14:25,483
- talvez duas horas, quatro horas.
- Duas horas? Quatro horas?
140
00:14:25,566 --> 00:14:28,486
Talvez, a noite inteira.
Quem se preocupa?
141
00:14:37,620 --> 00:14:39,705
Voc� est� bem?
142
00:14:53,385 --> 00:14:58,390
A culpa � minha, Sir Oliver
N�o sei como isso foi acontecer.
143
00:14:59,266 --> 00:15:04,938
O seu erro acabou de prestar um
enorme servi�o em nome da ci�ncia.
144
00:15:10,402 --> 00:15:13,238
Est� vendo isto? O que me diz?
145
00:15:13,322 --> 00:15:15,616
Tal como disse, � um objeto
fabricado pelo homem.
146
00:15:15,699 --> 00:15:19,703
Parece um instrumento de medi��o,
um Prumo.
147
00:15:19,787 --> 00:15:22,289
N�o parece, � mesmo um Prumo.
148
00:15:23,832 --> 00:15:27,586
- E tem umas letras.
- Talvez uma inscri��o, uma mensagem.
149
00:15:27,669 --> 00:15:30,380
Consegue entender o que diz, Professor?
150
00:15:31,548 --> 00:15:33,800
Est� em um idioma n�rdico.
151
00:15:33,884 --> 00:15:37,471
Quem escreveu isto estava tremendo,
Talvez a m�o de um moribundo.
152
00:15:37,554 --> 00:15:40,974
- Pergunto como escreveu isto?
Pintura? Tinta?
153
00:15:41,058 --> 00:15:43,935
- Talvez, Sangue.
- � poss�vel.
154
00:15:45,062 --> 00:15:47,564
Repare neste lado, Sir!
Uma assinatura!
155
00:15:48,565 --> 00:15:50,650
Arne Saknus...
156
00:15:52,694 --> 00:15:54,780
Arne Saknussemm.
157
00:15:55,906 --> 00:16:00,285
Seria pedir demais que me
levasse agora para casa, tio Oliver,
158
00:16:00,368 --> 00:16:02,662
ou terei que ir s�?
159
00:16:02,746 --> 00:16:07,083
S�. Sozinho!
� impens�vel, mas � mesmo verdade,
160
00:16:07,167 --> 00:16:12,005
Um homem foi a um lugar onde
nenhum homem esteve antes...
161
00:16:12,088 --> 00:16:16,509
Sozinho!
- No interior da terra. Sozinho!
162
00:16:16,593 --> 00:16:20,305
- Quem? Do que est� falando?
- Arne Saknussemm, um cientista Island�s.
163
00:16:20,388 --> 00:16:24,893
Foi ridicularizado quando afirmou,
que existia um mundo subterr�neo.
164
00:16:24,976 --> 00:16:29,355
O que parou quando ele desapareceu,
e nunca mais foi encontrado...
165
00:16:31,608 --> 00:16:33,693
At� esta noite.
166
00:16:39,991 --> 00:16:42,660
Saia j� daqui, mulher!
N�o pedi Ch�!
167
00:16:42,744 --> 00:16:45,788
N�o quero Ch� nenhum!
Quero apenas as minhas cartas.
168
00:16:45,872 --> 00:16:51,419
N�o adianta nada gritar.
Posso gritar mais alto que voc�!
169
00:16:51,502 --> 00:16:54,672
Nas ultimas duas semanas
n�o comeu, nem dormiu.
170
00:16:54,756 --> 00:16:56,883
Saia, mulher!
171
00:16:56,966 --> 00:16:59,052
Aqui est�o suas cartas, tio Oliver.
172
00:17:09,061 --> 00:17:13,900
Mais um dia se passou e nada!
� poss�vel? Nenhuma resposta.
173
00:17:13,983 --> 00:17:17,945
- E onde est� o Alec McEwen?
Foi a Universidade ver se h� correio.
174
00:17:18,029 --> 00:17:21,407
Quanto tempo demorar� uma
carta de Estocolmo a Inglaterra?
175
00:17:21,490 --> 00:17:23,993
- Vai atender a campainha.
- Tocou?
176
00:17:25,661 --> 00:17:29,582
Precisamos falar com o Sir Oliver.
E n�o nos diga que est� ocupado.
177
00:17:29,665 --> 00:17:33,169
Visitas? Visitas, era tudo
o que precisava agora...
178
00:17:33,878 --> 00:17:37,631
Todos conhecemos sua reputa��o
de mal educado,
179
00:17:37,715 --> 00:17:40,468
Tamb�m a reputa��o de homem
consciente.
180
00:17:40,551 --> 00:17:43,137
Mas faltou a todas as palestras
nas �ltimas 2 semanas.
181
00:17:43,220 --> 00:17:47,391
- Estou envolvido em algo importante.
- Mais importante que a universidade?
182
00:17:47,475 --> 00:17:51,103
Algo que qualquer universidade
iria invejar de n�s!
183
00:17:52,229 --> 00:17:57,109
Voc�s riem? O que o nome Arne Saknussemm
lhes diz, cavalheiros?
184
00:18:00,237 --> 00:18:04,241
N�o foi ele que escreveu sobre
a cidade perdida de Atl�ntida?
185
00:18:04,325 --> 00:18:09,663
Isso foi no in�cio da sua carreira,
Ele � famoso pelo estudo dos vulc�es.
186
00:18:09,747 --> 00:18:12,499
Do interior de um vulc�o veio
esta mensagem dele.
187
00:18:12,583 --> 00:18:16,211
Andou desaparecida durante 100 anos,
at� que um campon�s a encontrou,
188
00:18:16,295 --> 00:18:19,506
e acabou em uma loja de curiosidades
acumulando p�, at� chegar a mim.
189
00:18:19,548 --> 00:18:22,092
Aqui est� a tradu��o do que dizia.
190
00:18:22,176 --> 00:18:25,429
"Estou morrendo, mas o trabalho de
toda uma vida, n�o pode se perder.
191
00:18:25,512 --> 00:18:28,265
Quem descer ao interior da
cratera de Snaeffels Jokull...
192
00:18:28,348 --> 00:18:32,686
consegue alcan�ar o centro da terra.
Eu consegui. Arne Saknussemm".
193
00:18:32,769 --> 00:18:34,938
- O centro da terra?
- "Snaeffels Jokull"?
194
00:18:35,022 --> 00:18:38,775
� um vulc�o extinto na Isl�ndia,
e de acordo com isto, deve nos levar
195
00:18:38,859 --> 00:18:40,694
a uma regi�o desconhecida, onde
o homem nunca esteve.
196
00:18:40,736 --> 00:18:43,113
Oliver, isso � pura fantasia.
197
00:18:43,196 --> 00:18:45,907
Ainda n�o ouviu tudo.
Existe uma nota final.
198
00:18:45,991 --> 00:18:51,204
"No amanhecer do �ltimo dia de Maio,
a montanha Scartaris indicar� o caminho"
199
00:18:51,955 --> 00:18:56,043
- Ent�o, o que me dizem agora?
- Estou mais confuso que nunca.
200
00:18:56,126 --> 00:18:59,379
- Scartaris?
- � uma montanha perto do vulc�o.
201
00:18:59,463 --> 00:19:02,257
Parece ser um trote de estudantes.
202
00:19:02,340 --> 00:19:04,593
Espere um pouco, reitor.
N�o vamos colocar assim as coisas.
203
00:19:04,634 --> 00:19:08,263
Vamos supor que seja genu�no.
204
00:19:08,346 --> 00:19:13,226
O procedimento � apresentar uma
informa��o oficial a universidade.
205
00:19:13,310 --> 00:19:15,937
Mais que tudo, o mais correto �
consultar outros especialistas.
206
00:19:16,021 --> 00:19:20,567
- Precisa ser verificado.
- Aqui est� o meu relat�rio.
207
00:19:20,650 --> 00:19:23,403
Escrevi para as maiores jurisdi��es
da Europa sobre a mat�ria.
208
00:19:23,486 --> 00:19:25,071
Para a Sociedade Real de Geologia?
209
00:19:25,155 --> 00:19:28,366
Ainda mais ilustre que isso:
O professor Goetaborg, de Estocolmo.
210
00:19:28,450 --> 00:19:30,535
E o que ele respondeu?
211
00:19:30,618 --> 00:19:33,580
Infelizmente ainda n�o recebi resposta.
212
00:19:33,663 --> 00:19:35,749
Escrevi para ele duas vezes!
213
00:19:37,208 --> 00:19:42,088
Sugiro que relaxe, at� seu
correspondente lhe responder.
214
00:19:42,172 --> 00:19:45,216
Por hora, n�o nos faria mal uma x�cara de ch�.
215
00:19:45,300 --> 00:19:47,385
Sei que pensam que estou ficando maluco.
216
00:19:48,845 --> 00:19:50,930
Pensem o que quiserem!
217
00:19:51,723 --> 00:19:54,183
Jenny, traga-me ch�!
218
00:19:54,267 --> 00:19:58,438
- Quando chegou?
- Acabo de chegar, Sir Oliver, veja!
219
00:20:00,481 --> 00:20:02,567
� de Estocolmo!
220
00:20:12,702 --> 00:20:16,873
J� t�m a carta de Estocolmo.
Viu o brilho em seus olhos?
221
00:20:16,956 --> 00:20:20,918
Acho que n�o h� dia melhor que hoje.
Vou contar-lhe tudo sobre n�s.
222
00:20:21,002 --> 00:20:25,798
- Dir� sim sem se dar conta!
- E se disser n�o, sem se dar conta?
223
00:20:27,008 --> 00:20:30,761
Vai ver como a minha voz � firme quando falo de voc�.
224
00:20:40,730 --> 00:20:43,024
Maldi��o! Maldito seja!
225
00:20:44,025 --> 00:20:47,236
- Que maldi��o!
- O que aconteceu, Oliver?
226
00:20:47,319 --> 00:20:50,364
- Diga-nos o que aconteceu.
- M�s noticias, senhor?
227
00:20:50,448 --> 00:20:55,911
A Universidade de Estocolmo
informa que o prof Goetaborg
228
00:20:55,995 --> 00:20:58,831
desapareceu da Su�cia.
229
00:20:58,914 --> 00:21:04,712
O seu sumi�o se deu justamente ao receber a minha carta.
230
00:21:04,795 --> 00:21:06,338
Com todo o meu material...
231
00:21:06,422 --> 00:21:09,592
Obviamente, ele pensou que a
resposta n�o fosse importante.
232
00:21:09,675 --> 00:21:12,052
Ou muito importante...
233
00:21:12,136 --> 00:21:16,682
McEwen, v� ao porto e descubra quando
parte o pr�ximo barco para a Isl�ndia.
234
00:21:16,765 --> 00:21:20,060
- Oliver, tenha mais calma!
- Nada vai me parar at� ao meu objetivo.
235
00:21:20,144 --> 00:21:22,604
- Mas qual � o seu objetivo?
- Como pergunta isso?
236
00:21:22,604 --> 00:21:24,356
Ouviu a resposta do Saknussemm.
237
00:21:24,440 --> 00:21:28,068
- Oliver, est� completamente doente.
- Estou completamente saud�vel.
238
00:21:28,152 --> 00:21:29,570
O que est� esperando?
Disse para se apressar!
239
00:21:29,611 --> 00:21:32,531
Agora se me derem licen�a,
preciso fazer as malas.
240
00:21:32,614 --> 00:21:35,450
- Para ir onde?
- Para come�ar, a Isl�ndia.
241
00:21:35,534 --> 00:21:38,370
- E depois?
- Para onde Arne Saknussemm foi.
242
00:21:38,453 --> 00:21:41,498
- Oliver!
Pode parar de dizer "Oliver"?
243
00:21:41,582 --> 00:21:45,419
N�o est�o esperando que fique na
minha sala de aula enquanto
244
00:21:45,502 --> 00:21:48,130
esse patife do Goetaborg aproveita-se
da descoberta que fiz.
245
00:21:48,213 --> 00:21:50,007
N�o v�em o que est� em jogo?
246
00:21:50,007 --> 00:21:53,635
O grande objetivo da ci�ncia:
O penetrar no desconhecido.
247
00:21:53,719 --> 00:21:56,430
J� repararam que sabemos
menos sobre planeta que vivemos
248
00:21:56,513 --> 00:21:59,558
do que sobre as estrelas
ou as Gal�xias?
249
00:21:59,641 --> 00:22:04,104
O grande mist�rio est� aqui!
Debaixo dos nossos p�s.
250
00:22:04,187 --> 00:22:07,107
E agora, se me derem licen�a,
cavalheiros...
251
00:22:13,238 --> 00:22:15,615
- Preciso falar com o senhor, Sir Oliver.
- N�o tenho tempo para falar.
252
00:22:15,657 --> 00:22:18,952
- Para isso ter� que ter tempo.
- Qual � a urg�ncia?
253
00:22:19,035 --> 00:22:20,620
� o momento mais urgente da
minha vida.
254
00:22:20,620 --> 00:22:23,623
Urgente para voc�. Tenho de partir
para a Isl�ndia o quanto antes.
255
00:22:23,707 --> 00:22:27,043
Eu tamb�m.
Eu vou com o senhor.
256
00:22:27,127 --> 00:22:30,714
- Para onde?
- Ao centro da Terra.
257
00:23:08,334 --> 00:23:12,422
Depois disso, toda a Isl�ndia j�
sabe que os escoceses chegaram.
258
00:23:12,505 --> 00:23:15,216
Quem me dera cantar t�o alto que Jenny pudesse ouvir em Edimburgo.
259
00:23:15,258 --> 00:23:16,926
J� t�m saudades de casa?
260
00:23:17,009 --> 00:23:20,346
� um muito complicado deixar a
noiva no 1� dia de noivado.
261
00:23:20,430 --> 00:23:23,099
Sim, mas quando voltar como
um cientista famoso,
262
00:23:23,099 --> 00:23:24,600
E isso n�o � para se desperdi�ar,
n�o �?
263
00:23:24,642 --> 00:23:26,727
Venha, d� uma olhada.
264
00:23:31,691 --> 00:23:35,111
Esperava uma escada
e um tapete vermelho?
265
00:23:35,194 --> 00:23:39,865
Lamento desiludir o senhor...
mas, tenho vertigens.
266
00:23:39,949 --> 00:23:44,495
Vai superar isso nos primeiros
milhares de metros, ou assim...
267
00:23:54,713 --> 00:23:56,799
Alec!
Ele esteve aqui!
268
00:24:03,848 --> 00:24:06,684
Esteve inspecionando aqui mesmo.
� madeira recentemente cortada.
269
00:24:06,767 --> 00:24:10,980
- O seu estimado colega de Estocolmo.
- N�o perdeu tempo mesmo.
270
00:24:11,063 --> 00:24:12,398
Acha que j� est� l� embaixo?
271
00:24:12,439 --> 00:24:17,319
N�o. Saknussemm determinou
que seria no �ltimo dia de Maio.
272
00:24:17,403 --> 00:24:20,823
Volte a Reykiavik, e tente
comprar toda a corda poss�vel.
273
00:24:20,906 --> 00:24:25,369
Compre carne seca, p�o, chocolate
e os medicamentos que necessitamos.
274
00:24:25,452 --> 00:24:29,164
E mais que tudo, veja se consegue
lanternas Ruhmkorff.
275
00:24:29,248 --> 00:24:31,917
Mande uma carruagem vir
me buscar ao p�r do sol.
276
00:24:32,000 --> 00:24:34,586
Acha mesmo que conseguiremos
preparar tudo t�o rapido?
277
00:24:34,586 --> 00:24:36,755
Precisamos! Estamos em uma corrida.
278
00:24:36,839 --> 00:24:38,882
O que � isso que carrega?
279
00:24:38,966 --> 00:24:41,051
O presente de despedida,
que a Jenny me deu.
280
00:24:42,803 --> 00:24:44,888
Guardo sempre comigo.
281
00:25:00,112 --> 00:25:01,738
Scartaris!
282
00:25:37,482 --> 00:25:40,318
- Leve-me para o meu hotel.
- Sim, prof Goetaborg.
283
00:26:05,218 --> 00:26:08,513
Meu amigo, suponho que meu assistente o tenha enviado.
284
00:26:08,596 --> 00:26:12,684
N�o, obrigado. Ningu�m deve carregar as "armas" de um soldado.
285
00:26:12,767 --> 00:26:16,187
E ia tomar o seu tempo.
Estes instrumentos s�o delicados.
286
00:26:46,258 --> 00:26:47,843
V� com mais calma cocheiro.
287
00:26:52,139 --> 00:26:54,642
Esta n�o � a mesma estrada
que tomamos esta manh�!
288
00:26:55,893 --> 00:26:58,270
Eu disse mais devagar, homem!
289
00:27:04,318 --> 00:27:07,530
Perdeu o ju�zo?
Pare j� os cavalos!
290
00:27:08,155 --> 00:27:10,241
Isto n�o � um pedido, � uma ordem!
291
00:27:12,451 --> 00:27:16,247
N�o me ouve?
Mais devagar!
292
00:27:18,207 --> 00:27:20,292
Pare j� seu louco!
293
00:27:36,558 --> 00:27:41,271
Espero que n�o tenha danificado
os instrumentos!
294
00:27:44,399 --> 00:27:48,445
E onde estamos? N�o � o meu hotel com certeza.
295
00:28:09,174 --> 00:28:11,009
Onde estamos?
296
00:28:11,093 --> 00:28:14,721
Ao que parece, em um dep�sito
de penas de ganso.
297
00:28:14,805 --> 00:28:18,141
- Como veio parar aqui?
- N�o sei, foi tudo muito r�pido.
298
00:28:18,225 --> 00:28:21,520
Bateram-me na cabe�a. Deixaram-me
sem sentido antes de poder agir.
299
00:28:21,603 --> 00:28:22,896
Conseguiu ver quem foi?
300
00:28:22,938 --> 00:28:25,524
N�o. Estava caminhando tentando
comprar o que me pediu.
301
00:28:25,607 --> 00:28:28,860
Goetaborg n�o � de confian�a.
� um criminoso!
302
00:28:28,944 --> 00:28:31,947
Deve ter sonhado com um projeto
como este a vida inteira.
303
00:28:31,947 --> 00:28:33,615
A sua carta abriu caminho para a fama.
304
00:28:33,698 --> 00:28:36,534
- Sil�ncio. Ouviu isso?
- O qu�?
305
00:28:36,618 --> 00:28:38,870
Estas batidas.
306
00:28:38,954 --> 00:28:42,165
N�o se iluda, professor.
N�o h� viva alma por aqui.
307
00:28:42,248 --> 00:28:45,627
- Est�o todos na pra�a do mercado.
- Porqu�? N�o � Domingo.
308
00:28:45,710 --> 00:28:48,546
Mas amanh� sai a frota pesqueira
para a primeira pescaria deste ver�o.
309
00:28:48,630 --> 00:28:51,966
- As lojas est�o todas fechadas?
- As lojas est�o abertas, mas...
310
00:28:52,050 --> 00:28:55,178
toda a corda, as l�mpadas,
tudo o que precisamos
311
00:28:55,178 --> 00:28:56,554
foi vendido nos �ltimos dois dias.
312
00:28:56,596 --> 00:28:58,097
Ao professor Goetaborg!
313
00:28:58,807 --> 00:29:02,018
Hospedou-se na mesma estalagem que n�s.
314
00:29:03,478 --> 00:29:05,563
Desta vez, eu tamb�m ouvi!
315
00:29:07,232 --> 00:29:11,027
- Ser� mais algu�m preso?
- Est� nos enviando sinais.
316
00:29:13,780 --> 00:29:16,574
- � um c�digo.
- C�digo morse?
317
00:29:16,658 --> 00:29:19,827
- N�o consigo decifrar
Anote.
318
00:29:23,664 --> 00:29:26,459
Tra�o, Tra�o,
ponto, ponto, ponto.
319
00:29:26,542 --> 00:29:28,503
Tra�o longo.
320
00:29:28,586 --> 00:29:31,964
- Isto n�o faz sentido.
- Talvez seja Island�s.
321
00:29:32,048 --> 00:29:34,133
- Creio que n�o.
322
00:29:40,806 --> 00:29:42,892
Estabelecemos contato.
323
00:29:44,310 --> 00:29:46,979
Continuo sem entender.
324
00:29:47,063 --> 00:29:50,900
Meu estimado amigo, seja quem for,
deixe me apresentar.
325
00:29:50,983 --> 00:29:54,945
Sou o Prof Oliver Lindenbrook,
da Univ de Edimburgo.
326
00:29:59,033 --> 00:30:02,912
Posso lhe pedir que pare as
batidas e me escute?
327
00:30:02,995 --> 00:30:05,915
Em que idioma quer que fale?
328
00:30:08,667 --> 00:30:12,463
- Aparentemente n�o entende ingl�s.
- Vou tentar em Franc�s.
329
00:30:20,721 --> 00:30:23,390
� in�til, senhor.
Parece Russo.
330
00:30:34,610 --> 00:30:36,695
Gertrude!
331
00:30:44,828 --> 00:30:48,499
- � uma mulher.
- E o seu amante.
332
00:30:55,881 --> 00:30:58,717
Professor, est�o se beijando.
333
00:30:58,800 --> 00:31:02,220
Receio que desta vez temos
que p�r a educa��o de lado.
334
00:31:02,304 --> 00:31:05,307
Lamento interromper
este momento t�o amoroso,
335
00:31:05,390 --> 00:31:08,101
mas, podem-nos tirar daqui?
336
00:31:24,284 --> 00:31:26,369
� um pato!
337
00:31:29,581 --> 00:31:32,292
Eu j� ia tentar Latim.
338
00:31:34,002 --> 00:31:39,424
Meu jovem lhe darei ouro se nos levar a Reykiavik.
339
00:31:42,260 --> 00:31:44,763
Leve-nos a Reykiavik.
340
00:32:02,030 --> 00:32:05,992
Deduzo que o prof Goetaborg,
de Estocolmo, hospeda-se aqui.
341
00:32:06,075 --> 00:32:08,161
� um amigo meu.
342
00:32:08,870 --> 00:32:13,583
- O prof Goetaborg � seu amigo?
- Digamos que � um colega.
343
00:32:13,666 --> 00:32:15,752
Posso te ajudar?
344
00:32:17,086 --> 00:32:19,797
- Ele est� aqui, n�o est�?
- Sim.
345
00:32:19,881 --> 00:32:23,217
Mas n�o est� dispon�vel.
N�o quer ser incomodado.
346
00:32:24,260 --> 00:32:29,849
- N�o diga que dormiu com este barulho!
- N�o pode v�-lo, desculpe.
347
00:32:29,932 --> 00:32:33,019
Aqui est�o as suas moedas
e aqui est� o meu cart�o...
348
00:32:33,102 --> 00:32:35,605
se fizer a gentileza de colocar
na caixa dele,
349
00:32:35,605 --> 00:32:37,565
para que amanh� saiba que estou aqui.
350
00:32:37,648 --> 00:32:39,734
Muito obrigado.
351
00:32:48,701 --> 00:32:53,247
Goetaborg! Sei que est� a�.
Abra, � Lindenbrook.
352
00:33:06,469 --> 00:33:08,554
Goetaborg.
353
00:33:24,987 --> 00:33:29,825
V� o que � isso? Equipamento de �ltima gera��o!
354
00:33:29,909 --> 00:33:31,994
Lanternas Ruhmkorff.
355
00:33:32,870 --> 00:33:34,955
Completamente aut�nomas.
356
00:33:38,083 --> 00:33:40,836
- Por quanto tempo ficam acesas?
- Indefinidamente.
357
00:33:40,919 --> 00:33:45,299
Enquanto puder dar corda, a bobina de
indu��o sempre gerar� energia.
358
00:33:45,382 --> 00:33:49,261
Dispositivos para respira��o,
como as das minas de Gales.
359
00:33:50,471 --> 00:33:56,185
Todos os instrumentos que necessitamos
para explorar o mundo subterr�neo.
360
00:33:56,268 --> 00:34:00,022
Vou esperar que o Goetaborg volte.
361
00:34:00,480 --> 00:34:02,983
Voc�... espere tamb�m.
362
00:34:04,484 --> 00:34:07,279
Goetaborg pode ser um homem forte.
363
00:34:16,705 --> 00:34:19,416
Mais tesouros, senhor.
Botas de alpinismo.
364
00:34:20,250 --> 00:34:22,711
Bast�es de escalada.
365
00:34:22,794 --> 00:34:24,880
Mantas.
366
00:34:27,883 --> 00:34:29,968
Provis�es, para meses.
367
00:34:34,806 --> 00:34:36,892
Um mapa de...
368
00:34:57,037 --> 00:35:01,666
Bem, Goetaborg, parece que a justi�a ainda existe.
369
00:35:03,126 --> 00:35:06,463
Era assim que queria se adiantar.
370
00:35:06,546 --> 00:35:09,048
O destino se encarregou dele.
371
00:35:09,132 --> 00:35:11,634
Porque � que a recepcionista
n�o nos disse nada?
372
00:35:11,718 --> 00:35:16,723
Normalmente os hot�is n�o avisam
que t�m corpos nos seus quartos.
373
00:35:18,850 --> 00:35:21,185
O Island�s acaba de nos dar uma li��o.
374
00:35:21,269 --> 00:35:24,897
Concordo, faremos um
minuto de silencio...
375
00:35:24,981 --> 00:35:29,152
em mem�ria do grande cientista,
mesmo sendo um ladr�o.
376
00:36:00,474 --> 00:36:03,936
Alec, mencionou o destino,
mas, devo corrigir...
377
00:36:04,020 --> 00:36:07,565
Foi o destino e alguns gr�os
de cianeto de pot�ssio.
378
00:36:08,649 --> 00:36:12,194
Ele competia conosco, mas, algu�m
competia com ele.
379
00:36:13,070 --> 00:36:14,697
Quem?
380
00:36:46,770 --> 00:36:49,356
Sou a esposa do prof Goetaborg.
381
00:36:49,440 --> 00:36:52,151
- Minha querida...
- O que aconteceu?
382
00:36:52,234 --> 00:36:58,115
Surpreendi-me por meu marido n�o ter ido me encontrar.
383
00:36:58,198 --> 00:37:01,326
- Sente-se um pouco, antes de subir.
384
00:37:02,369 --> 00:37:04,454
Por favor, minha querida.
385
00:37:06,498 --> 00:37:11,211
Ele parecia t�o bem.
Foi a montanha logo cedo.
386
00:37:11,295 --> 00:37:16,633
Quando voltou para almo�ar,
recebeu seu convidado no sagu�o.
387
00:37:16,717 --> 00:37:19,219
Eu pr�pria o vi. Subiram ao quarto e almo�aram.
388
00:37:20,220 --> 00:37:24,599
O que est� tentando me dizer?
Que o meu marido est�...?
389
00:37:26,018 --> 00:37:28,103
Seu convidado foi embora �s 16h00.
390
00:37:28,854 --> 00:37:32,482
� noite, quando a empregada foi fazer a cama...
391
00:37:32,566 --> 00:37:37,404
Deus! N�o me lembro de ningu�m ter morrido na minha estalagem.
392
00:37:39,823 --> 00:37:43,535
Chamamos um m�dico,
mas, era tarde demais.
393
00:37:43,618 --> 00:37:47,289
O deixamos l� em cima, pois sab�amos
que viria no barco da manh�.
394
00:37:55,588 --> 00:38:01,845
H� 10 dias, estava feliz no porto de Estocolmo.
395
00:38:02,512 --> 00:38:06,891
E assim que chegou,
enviou-me uma mensagem...
396
00:38:06,975 --> 00:38:10,061
Com uma �nica palavra: "Venha".
397
00:38:20,530 --> 00:38:22,615
Senhora, meus
profundos sentimentos.
398
00:38:23,366 --> 00:38:26,995
Sou Oliver Lindenbrook,
da Univ de Edimburgo.
399
00:38:27,078 --> 00:38:29,789
Suponho que meu nome lhe seja familiar.
400
00:38:30,915 --> 00:38:34,168
- Prof Lindenbrook.
- Vejo que �.
401
00:38:35,712 --> 00:38:37,296
Tenho de lhe fazer uma pergunta.
402
00:38:37,296 --> 00:38:41,134
Gostaria que a Sr� Goetaborg
estivesse presente.
403
00:38:41,217 --> 00:38:44,887
Sei que ser� dif�cil para voc�,
mas, assim mesmo tenho que fazer.
404
00:38:44,971 --> 00:38:47,765
Quem foi a �ltima pessoa a ver o prof Goetaborg vivo?
405
00:38:47,849 --> 00:38:49,934
O convidado do almo�o.
406
00:38:50,017 --> 00:38:52,728
- E quem foi?
- O Conde Saknussemm.
407
00:38:53,980 --> 00:38:58,818
O Conde Saknussemm? N�o sabia
que essa fam�lia ainda existia.
408
00:38:58,901 --> 00:39:02,154
Os Saknussemm s�o a fam�lia
mais antiga de toda esta terra.
409
00:39:02,238 --> 00:39:05,324
� um descendente de Arne Saknussemm?
410
00:39:05,408 --> 00:39:08,369
E tamb�m um cientista
por conta pr�pria.
411
00:39:08,452 --> 00:39:11,122
E foi ele que almo�ou com
o professor Goetaborg?
412
00:39:11,205 --> 00:39:12,915
Eles se encontravam todos os dias.
413
00:39:12,999 --> 00:39:17,461
Trabalhavam juntos no quarto,
com todos os mapas e instrumentos.
414
00:39:17,545 --> 00:39:22,133
Sugiro que mande realizar uma
aut�psia imediatamente.
415
00:39:22,216 --> 00:39:26,554
Acha que existe algo suspeito
na morte do meu marido?
416
00:39:26,637 --> 00:39:30,891
Seu marido veio � Isl�ndia
pelos mesmas raz�es que eu.
417
00:39:30,975 --> 00:39:33,894
Nenhum de n�s podia suspeitar que
havia outro interessado
418
00:39:33,978 --> 00:39:36,772
disposto a passar � nossa frente.
419
00:39:36,856 --> 00:39:39,441
Ele foi assassinado?
420
00:39:39,525 --> 00:39:41,777
Envenenado.
421
00:39:41,860 --> 00:39:45,239
Agora isso � assunto de policia.
Chame-os imediatamente.
422
00:39:45,322 --> 00:39:47,408
Suba ao seu quarto, senhora.
423
00:39:50,703 --> 00:39:53,622
Deixe-nos um momento,
por favor.
424
00:39:58,502 --> 00:40:03,006
Estou angustiado com a morte do seu
marido e entendo como se sente.
425
00:40:03,090 --> 00:40:06,218
No entanto,
tenho que lhe fazer uma pergunta.
426
00:40:06,301 --> 00:40:11,390
O que planeja fazer com o
equipamento do seu marido?
427
00:40:11,473 --> 00:40:14,434
- O que importa agora?
- Precisamente.
428
00:40:14,518 --> 00:40:17,479
- N�o se preocupe, eu me encarrego.
- Discutimos isso depois.
429
00:40:17,563 --> 00:40:20,649
N�o podemos discutir depois,
estamos ficando sem tempo.
430
00:40:20,732 --> 00:40:24,069
A minha expedi��o t�m que
come�ar nas pr�ximas 24 horas.
431
00:40:25,153 --> 00:40:28,156
- A sua expedi��o?
- Exatamente.
432
00:40:28,240 --> 00:40:31,368
Conhe�o apenas a expedi��o Goetaborg.
433
00:40:31,451 --> 00:40:33,995
Os maridos nem sempre contam
tudo �s suas esposas.
434
00:40:34,079 --> 00:40:38,041
N�o quero manchar a mem�ria
do seu marido...
435
00:40:38,125 --> 00:40:40,335
mas, dada a situa��o, devo mudar
de um pedido para uma exig�ncia.
436
00:40:40,377 --> 00:40:43,004
Tenho direito a esse
equipamento e estou o reclamando.
437
00:40:43,088 --> 00:40:47,133
Reclamando o direito de se apoderar do
trabalho de outro homem?
438
00:40:47,217 --> 00:40:51,429
- Ele morreu por essa id�ia!
- Uma id�ia que roubou de mim.
439
00:40:51,513 --> 00:40:53,390
Isso � mentira.
440
00:40:53,473 --> 00:40:55,559
Uma mentira imperdo�vel!
441
00:40:57,102 --> 00:41:02,565
Prefiro destruir o equipamento
do que entreg�-lo a voc�.
442
00:41:06,152 --> 00:41:07,946
"DI�RIO"
443
00:41:15,328 --> 00:41:17,622
"Um encontro inesperado.
444
00:41:17,705 --> 00:41:20,333
"Apareceu um descendente dos
Saknussemm.
445
00:41:20,333 --> 00:41:22,919
"Comporta-se como fosse o
Rei dos Vulc�es".
446
00:41:23,002 --> 00:41:27,423
"Tenta me for�ar que revele o
segredo de seus antepassados".
447
00:41:28,341 --> 00:41:30,593
"Saknussemm me visitou de novo".
448
00:41:30,677 --> 00:41:37,183
"Uma nova complica��o surgiu.
O meu advers�rio chegou: Lindenbrook''.
449
00:41:37,267 --> 00:41:39,978
"Inevitavelmente,
veio reclamar o que era seu por direito".
450
00:41:39,978 --> 00:41:42,397
"Devo enfrent�-lo!"
451
00:41:56,828 --> 00:42:00,164
Jovem! Pode vir aqui um momento, por favor?
452
00:42:02,792 --> 00:42:04,293
Para quem � isso?
453
00:42:08,130 --> 00:42:10,216
Para o professor Lindenbrook.
454
00:42:25,481 --> 00:42:28,901
- Ao menos temos corda.
- J� � um come�o.
455
00:42:32,238 --> 00:42:35,574
Diga-lhe para parar de falar
e que compre mais coisas.
456
00:42:35,658 --> 00:42:37,743
E as lanternas?
457
00:42:39,245 --> 00:42:41,330
Lanternas.
458
00:42:42,081 --> 00:42:44,291
E as picaretas?
459
00:42:44,375 --> 00:42:46,460
E provis�es.
460
00:42:48,295 --> 00:42:52,049
O que est� fazendo? Mas, o qu� ?
Solte-me!
461
00:42:56,428 --> 00:42:58,931
Algu�m quer explicar o motivo
de toda essa viol�ncia?
462
00:42:59,014 --> 00:43:01,975
Vamos ser sequestrados todos
os dias na Isl�ndia?
463
00:43:09,483 --> 00:43:12,319
- Fala Island�s?
- Sim, falo.
464
00:43:12,402 --> 00:43:15,531
Mas, prefiro pedir desculpas
em Ingl�s.
465
00:43:16,657 --> 00:43:19,451
Estive lendo o di�rio do meu marido...
466
00:43:19,535 --> 00:43:23,372
e algumas das suas notas, levam-me
a crer que fui injusta com voc�.
467
00:43:23,455 --> 00:43:27,542
- Sinto muito, n�o sabia.
- N�o pense mais nisso.
468
00:43:27,626 --> 00:43:30,212
Sou o assistente do Sir Oliver.
Alec McEwen.
469
00:43:30,295 --> 00:43:33,507
Na verdade, toda esta expedi��o se
originou gra�as a este rapaz.
470
00:43:33,590 --> 00:43:35,801
"Se originou". O que � tudo at� o momento.
471
00:43:35,884 --> 00:43:38,470
Esta manh� me pediu tudo isto.
472
00:43:38,553 --> 00:43:41,056
Se ainda o quiser, � todo seu.
473
00:43:42,099 --> 00:43:44,559
Pode repetir novamente?
474
00:43:44,643 --> 00:43:48,855
N�o vou interferir na expedi��o Lindenbrook.
475
00:43:58,240 --> 00:44:02,077
Meu marido mandou fazer estas botas
sob medida. Espero que lhe sirvam.
476
00:44:02,160 --> 00:44:06,957
As minhas j� devem estar prontas.
Pedi ao seu ajudante para comprar.
477
00:44:07,040 --> 00:44:09,125
Muito bem.
478
00:44:10,126 --> 00:44:14,005
Por que precisa de botas?
479
00:44:14,089 --> 00:44:17,050
N�o posso ir com estes sapatos.
480
00:44:17,133 --> 00:44:19,636
- Ir onde, madame?
- N�o diga...
481
00:44:20,553 --> 00:44:24,307
Com voc�s... Naturalmente. Por isso lhes dou tudo isso.
482
00:44:24,390 --> 00:44:28,812
- � a condi��o.
- N�o mencionou nenhuma condi��o.
483
00:44:28,895 --> 00:44:34,108
Estou mencionando agora.
Pensava em ir com quem, al�m deste jovem?
484
00:44:34,192 --> 00:44:37,070
- O "gigante" Island�s.
- Ent�o, serei bastante �til.
485
00:44:37,153 --> 00:44:41,366
- N�o entende uma palavra de ingl�s.
- Voc� n�o pode ir! � uma mulher.
486
00:44:41,449 --> 00:44:43,284
E o que o meu sexo
t�m a ver com isso?
487
00:44:43,368 --> 00:44:48,289
N�o � um passeio na Piccadilly, ou nos Campos El�seos.
488
00:44:48,373 --> 00:44:52,418
Prof Lindenbrook, acabo de perder o meu marido.
489
00:44:52,877 --> 00:44:55,463
Aqui em cima, n�o tenho nenhuma raz�o para continuar a viver.
490
00:44:55,546 --> 00:45:01,302
- L� embaixo posso representar o nome dele.
- Infelizmente, essa decis�o n�o � sua.
491
00:45:01,385 --> 00:45:05,014
A pol�cia vai requerer a sua presen�a para investigar a morte do seu marido.
492
00:45:05,097 --> 00:45:07,600
Eu j� dei o meu testemunho.
493
00:45:08,851 --> 00:45:13,189
Senhora, fora o perigo, pense nos inconvenientes.
494
00:45:13,272 --> 00:45:15,358
Como a falta de privacidade!
495
00:45:15,816 --> 00:45:18,152
Resumindo, n�o quer este material, n�o �?
496
00:45:18,235 --> 00:45:22,114
At� posso ser louco em rela��o a esta viagem, mas n�o sou est�pido.
497
00:45:22,198 --> 00:45:25,159
Carregar o "fardo" que � uma mulher, � total estupidez.
498
00:45:25,242 --> 00:45:29,872
A palavra me ofende. Posso ser uma distra��o para um homem, mas, jamais um fardo.
499
00:45:31,499 --> 00:45:33,584
Isso � chantagem!
500
00:45:34,960 --> 00:45:38,005
Asseguro-lhe que n�o ter� um �nico tratamento especial.
501
00:45:38,088 --> 00:45:42,092
Dormir�, comer� e se lavar� quando o fizermos!
502
00:45:42,176 --> 00:45:44,678
Ent�o, aceita a minha proposta?
503
00:46:19,421 --> 00:46:21,381
Professor, veja!
504
00:46:46,323 --> 00:46:48,408
Ali est� a entrada!
505
00:47:21,274 --> 00:47:23,359
Obrigado, Scartaris!
506
00:47:24,527 --> 00:47:27,530
Nunca o sol brilhou tanto ao amanhecer.
507
00:47:27,614 --> 00:47:33,495
Agora sairemos do anonimato
e faremos parte da hist�ria.
508
00:47:34,871 --> 00:47:36,956
Vamos fazer a chamada.
509
00:47:37,582 --> 00:47:39,292
Carla Goetaborg.
510
00:47:39,375 --> 00:47:42,670
- Alexander McEwen.
- Hans e Gertrude Belker.
511
00:47:42,754 --> 00:47:44,839
Oliver S. Lindenbrook.
512
00:47:47,216 --> 00:47:50,345
O que ele disse?
Hans e quem?
513
00:47:50,428 --> 00:47:52,513
E Gertrude.
514
00:48:09,739 --> 00:48:11,491
Pronto, j� chegou.
515
00:48:17,788 --> 00:48:21,542
- � uma descida vertiginosa.
- Eu achei emocionante.
516
00:48:22,752 --> 00:48:25,463
Pode ser que a Sr� Goetaborg
mude de opini�o no �ltimo minuto.
517
00:48:25,546 --> 00:48:27,632
Fico sonhando com isso...
518
00:48:28,883 --> 00:48:31,427
- O Hans, est� amarrando a corda.
- Fui um idiota.
519
00:48:31,510 --> 00:48:35,598
Devia ter dito que a amarrasse � mula e, mand�-la para casa.
520
00:48:35,681 --> 00:48:38,476
Em que idioma lhe diria isso?
521
00:48:38,559 --> 00:48:41,520
Certo, pode ser que nos sirva
para alguma coisa.
522
00:48:41,604 --> 00:48:45,774
Podemos ter a sorte
que a corda se parta.
523
00:48:57,995 --> 00:49:00,748
- Est� bem, senhora?
- Perfeitamente.
524
00:49:00,831 --> 00:49:03,626
O Hans, insistiu em usar corda dupla.
525
00:49:03,709 --> 00:49:08,297
- Que preocupa��o.
- Mas, foi por causa de Gertrude.
526
00:49:09,006 --> 00:49:11,508
Pobre sir Oliver.
T�m de carregar uma mulher.
527
00:49:12,801 --> 00:49:14,887
Se pudesse ver a sua cara...
528
00:49:14,970 --> 00:49:19,725
� o meu consolo, madame, n�o preciso v�-la. A senhora, sim.
529
00:49:43,582 --> 00:49:47,836
- N�o h� corda suficiente.
- Talvez n�o seja a entrada.
530
00:49:47,919 --> 00:49:50,130
O sinal � inconfund�vel.
531
00:49:50,213 --> 00:49:53,133
Mas, n�o existe outro caminho.
532
00:49:54,676 --> 00:49:56,762
Gertrude!
533
00:50:18,408 --> 00:50:22,454
Ele disse que tem um t�nel do outro lado.
534
00:50:22,537 --> 00:50:24,998
� �ngreme, mas, d� para caminhar.
535
00:50:25,081 --> 00:50:27,167
Eureka!
536
00:50:30,962 --> 00:50:33,047
Obrigada.
537
00:50:39,345 --> 00:50:41,472
Vamos fazer um resumo geral.
538
00:50:42,015 --> 00:50:46,477
A - N�o devemos usar mais de
duas lanternas ao mesmo tempo.
539
00:50:46,561 --> 00:50:50,106
B - N�o usaremos o equipamento
de oxig�nio de imediato...
540
00:50:50,189 --> 00:50:53,484
mas, n�o devemos dar um passo
sem o levarmos conosco.
541
00:50:53,568 --> 00:50:58,906
C - Bebam �gua � vontade.
Encontraremos fontes no caminho.
542
00:50:58,990 --> 00:51:01,909
Como indicam os mapas do meu marido.
543
00:51:01,993 --> 00:51:06,998
O prof Goetaborg vai nos acompanhar durante toda a viagem?
544
00:51:07,039 --> 00:51:08,708
Desculpem-me.
545
00:51:10,084 --> 00:51:13,421
Bem, todas as viagens come�am
com o primeiro passo.
546
00:51:13,504 --> 00:51:15,715
Que Deus nos acompanhe.
547
00:51:15,756 --> 00:51:17,842
Avante!
548
00:51:18,718 --> 00:51:22,221
E tenhamos um pouco de m�sica.
Alec, quer come�ar?
549
00:52:20,738 --> 00:52:22,781
Srt� Jenny.
550
00:52:25,325 --> 00:52:31,331
Vi como ficou, quando o pastor
falou nos confins da terra.
551
00:52:31,415 --> 00:52:34,877
Ao menos os confins da Terra,
devem ser em algum lugar.
552
00:52:34,960 --> 00:52:40,090
Trouxe o jornal de Estocolmo.
Uma not�cia de Reikiavik.
553
00:52:40,841 --> 00:52:44,261
- S� entendo os nomes.
- Eu mandei traduzir.
554
00:52:44,344 --> 00:52:49,975
As �ltimas noticias � que subiram
o monte Snaeffels com burros carregados.
555
00:52:50,058 --> 00:52:54,563
E os animais desceram o
monte, mas, sem a carga.
556
00:52:54,646 --> 00:52:56,606
E � tudo.
557
00:52:57,899 --> 00:53:01,486
Oliver S. Lindenbrook, Alexander McEwen,
558
00:53:01,570 --> 00:53:05,031
Hans Belker e a senhora...
559
00:53:05,115 --> 00:53:08,451
Ao que parece,
uma mulher foi com eles.
560
00:53:09,619 --> 00:53:11,496
Uma mulher?
561
00:53:59,669 --> 00:54:04,424
Sabe como chamam isso no Observat�rio Real de Greenwich?
562
00:54:04,507 --> 00:54:08,344
"Um pequeno abalo...
vindo de �reas desconhecidas."
563
00:54:09,262 --> 00:54:14,016
Sobrevivemos ao pequeno abalo.
Vamos prosseguir.
564
00:54:36,497 --> 00:54:39,125
Parece estar se afastando de n�s.
565
00:54:39,208 --> 00:54:43,379
Nestes locais, n�o me atrevo a dizer: est� se afastando...
566
00:54:43,462 --> 00:54:44,880
ou est� em nossa dire��o.
567
00:54:44,922 --> 00:54:49,093
Podemos ter uma certeza, que o perigo sempre nos acompanha.
568
00:54:49,176 --> 00:54:51,262
O melhor ser� o ignorar.
569
00:55:11,115 --> 00:55:13,200
Corram!
570
00:55:48,735 --> 00:55:50,237
Pule!
571
00:56:10,423 --> 00:56:12,509
As tr�s marcas!
572
00:56:14,511 --> 00:56:18,181
Os tr�s sulcos de Arne Saknussem.
573
00:56:18,265 --> 00:56:21,560
- O que significa isso?
- Que � o caminho certo.
574
00:56:21,643 --> 00:56:23,728
Alec, o prumo.
575
00:56:25,272 --> 00:56:29,526
Sem estas marcas ter�amos nos perdido.
576
00:56:29,609 --> 00:56:32,737
Passar�amos meses procurando.
577
00:56:33,697 --> 00:56:36,324
Pod�amos ter seguido por um t�nel qualquer.
578
00:56:36,408 --> 00:56:39,744
Mas, o nosso grande colega,
indicou-nos o caminho.
579
00:56:47,836 --> 00:56:50,755
Merecemos um descanso.
Vamos tomar um ch�.
580
00:56:51,881 --> 00:56:54,384
Com uma dose dupla de uvas secas.
581
00:56:56,594 --> 00:56:59,097
Posso arrumar meu cabelo primeiro, professor?
582
00:57:00,640 --> 00:57:03,559
Senhoras � esquerda, cavalheiros � direita.
583
00:57:26,249 --> 00:57:28,417
O que foi, madame?
584
00:57:29,043 --> 00:57:34,715
Se soubesse que tinha pesadelos,
teria deitado em outro lugar.
585
00:57:36,676 --> 00:57:38,761
Tem alqu�m andando l� em cima.
586
00:57:39,804 --> 00:57:42,932
Ouvi passos.
Passos humanos.
587
00:57:43,015 --> 00:57:48,145
As mulheres ouvem passos, desde
o come�o dos tempos.
588
00:57:48,229 --> 00:57:50,731
Tenho um ouvido muito afinado.
589
00:57:50,815 --> 00:57:53,526
Todas as mulheres t�m
um ouvido afinado.
590
00:57:53,609 --> 00:57:56,070
A minha esposa costumava ouvir ratos no s�t�o, sempre,
591
00:57:56,070 --> 00:57:58,447
na noite anterior � uma importante palestra.
592
00:57:58,447 --> 00:58:01,033
Costumava, subir armado com uma vassoura.
593
00:58:02,118 --> 00:58:04,578
Alec, v� ver o que �.
Hans, v� com o Alec.
594
00:58:04,662 --> 00:58:08,082
Pode deixar os homens em paz? Eles precisam descansar!
595
00:58:08,165 --> 00:58:12,253
Al�m disso, concordamos que quem d� as ordens sou eu.
596
00:58:12,920 --> 00:58:15,589
N�o precisa usar essa voz paciente comigo, professor.
597
00:58:15,673 --> 00:58:18,342
Prefere que use a voz impaciente?
598
00:58:18,425 --> 00:58:22,137
Prof Lindenbrook,
sou um membro desta expedi��o,
599
00:58:22,221 --> 00:58:25,557
e como tal, devo reportar
qualquer observa��o que fa�a.
600
00:58:29,436 --> 00:58:35,067
Alec, anote que um membro da expedi��o ouviu ratos no s�t�o.
601
00:58:36,026 --> 00:58:38,112
Apaguem a luz.
602
00:58:53,543 --> 00:58:57,089
N�o tenha medo madame,
estarei a seu lado.
603
00:59:46,513 --> 00:59:48,807
Oculte estas marcas.
604
00:59:53,978 --> 00:59:56,064
Eu lhes darei novas.
605
01:00:32,475 --> 01:00:35,186
Este � o caminho mais dif�cil que
encontramos at� agora.
606
01:00:35,269 --> 01:00:38,189
Ainda bem que todos descansamos bem � noite.
607
01:00:38,272 --> 01:00:40,358
Alec, tome nota.
608
01:00:41,192 --> 01:00:43,653
''21� dia da nossa descida.
609
01:00:43,736 --> 01:00:47,782
"Profundidade aproximada, 129 km".
610
01:00:47,782 --> 01:00:51,243
"A forma��o de pedra calc�ria continua".
611
01:00:51,577 --> 01:00:54,538
Professor, aqui est�o as
tr�s marcas novamente.
612
01:00:54,622 --> 01:00:56,707
Muito bem.
613
01:01:03,339 --> 01:01:08,093
- Gertrude, n�o � por ai!
- Vejamos, o que temos aqui?
614
01:01:08,719 --> 01:01:13,933
Um ruma a 220� para sudoeste,
o outro a 160� para sudeste.
615
01:01:14,016 --> 01:01:18,312
Que estranho, quase apostaria,
que deveriamos seguir aquela dire��o.
616
01:01:18,395 --> 01:01:21,357
A Gertrude pensou o mesmo.
617
01:01:21,440 --> 01:01:23,943
T�m certeza que a b�ssola est� boa?
618
01:01:25,110 --> 01:01:27,196
Absoluta.
619
01:01:44,213 --> 01:01:45,380
O que ele disse?
620
01:01:45,422 --> 01:01:50,719
O Hans, pergunta qual � o
objetivo da expedi��o?
621
01:01:50,802 --> 01:01:53,889
- Est� questionando o motivo.
- Alec, explique voc�.
622
01:01:56,433 --> 01:02:01,313
Porque se morre de frio para chegar ao P�lo Norte?
623
01:02:02,522 --> 01:02:07,027
Porque v�o ao Amazonas para sofrer com a humidade e o calor?
624
01:02:08,111 --> 01:02:12,741
Porque se torturar com as matem�ticas do c�u?
625
01:02:12,824 --> 01:02:15,160
Quando surge uma pergunta na mente humana
626
01:02:15,243 --> 01:02:19,664
a resposta deve ser encontrada. Nem que demore uma eternidade.
627
01:02:19,748 --> 01:02:23,627
Quero ver como traduzir� para Island�s em poucas palavras.
628
01:02:24,294 --> 01:02:27,881
Diga-lhe s� que cientistas n�o s�o bons da cabe�a.
629
01:02:39,726 --> 01:02:42,646
Est� bem?
Pode se soltar?
630
01:02:59,245 --> 01:03:02,165
- Agarre a m�o dele!
- N�o vi.
631
01:03:04,083 --> 01:03:06,169
N�o se preocupe.
632
01:03:07,670 --> 01:03:11,090
Como � poss�vel?
Era o caminho indicado.
633
01:03:12,091 --> 01:03:15,428
Pode ter tido um terremoto desde a passagem de Arne Saknussemm.
634
01:03:15,511 --> 01:03:19,932
N�o � uma fenda recente. Est� aqui desde o in�cio do mundo.
635
01:03:20,016 --> 01:03:23,144
Eu n�o estava em posi��o de a observar cientificamente.
636
01:03:23,227 --> 01:03:26,773
Cometemos um erro,
mas, onde?
637
01:03:47,251 --> 01:03:50,379
O que faz aqui, senhora?
Devemos permanecer juntos!
638
01:03:50,463 --> 01:03:52,923
N�o devemos acender mais de
duas luzes ao mesmo tempo.
639
01:03:53,007 --> 01:03:56,510
Fomos enganados, fizeram-nos
seguir o t�nel errado.
640
01:03:56,594 --> 01:03:59,722
Estas tr�s marcas n�o s�o
as do Arne Saknussemm.
641
01:04:00,681 --> 01:04:05,144
Ela t�m raz�o,
algu�m esteve aqui antes de n�s.
642
01:04:05,227 --> 01:04:07,354
Nem preciso perguntar quem.
643
01:04:07,438 --> 01:04:10,566
A senhora o ouviu ontem.
644
01:04:10,649 --> 01:04:15,279
Agora deve estar pensando,
"Eu avisei".
645
01:04:15,362 --> 01:04:19,283
Quando preciso dizer algo
falo em voz alta.
646
01:04:20,242 --> 01:04:23,996
Nessas circunst�ncias, n�o nos
resta mais nada, al�m de desistir.
647
01:04:24,079 --> 01:04:26,290
- Devemos voltar.
- Por qu�?
648
01:04:26,373 --> 01:04:29,376
N�o parece ser um homem que se assusta com facilidade.
649
01:04:29,460 --> 01:04:32,087
Devia saber, que n�o estou pensando em mim.
650
01:04:32,171 --> 01:04:36,550
- Penso em voc�, uma mulher!
- Concordamos que seria tratada como voc�s.
651
01:04:36,633 --> 01:04:40,596
- Tem um louco � solta por a�...
- � ele est� contra n�s.
652
01:04:40,679 --> 01:04:43,015
Contra o objetivo desta expedi��o.
653
01:04:48,562 --> 01:04:50,564
O que ele est� dizendo?
654
01:04:50,647 --> 01:04:53,567
Disse que dev�amos voltar
para onde o Alec caiu.
655
01:04:56,069 --> 01:05:00,991
N�o � o caminho. Se quisermos avan�ar, n�o h� tempo para passeios.
656
01:05:01,074 --> 01:05:03,160
Ent�o, espere aqui.
657
01:05:32,063 --> 01:05:34,566
Se a minha Jenny pudesse ver isto.
658
01:05:48,330 --> 01:05:52,751
Agora que o rapaz n�o est� e o Hans n�o entende ingl�s,
659
01:05:52,834 --> 01:05:55,545
preciso lhe fazer uma pergunta delicada.
660
01:05:56,546 --> 01:05:58,965
J� estou ficando corada...
661
01:05:59,048 --> 01:06:02,427
Est� usando corpete n�o est�?
662
01:06:03,470 --> 01:06:06,806
Bem eu sabia. Ou�o o ranger dele enquanto caminha.
663
01:06:06,890 --> 01:06:08,975
O que visto n�o � da sua conta.
664
01:06:09,058 --> 01:06:13,187
Nesta expedi��o tudo � da minha conta. V� ali atr�s e, tire-o.
665
01:06:13,271 --> 01:06:14,981
Acho que j� foi longe demais.
666
01:06:15,064 --> 01:06:17,442
Em breve o calor vai ser excessivo.
667
01:06:17,525 --> 01:06:21,070
N�o devemos levar roupas
que dificultem a respira��o.
668
01:06:44,552 --> 01:06:47,471
Alec, partiremos em minutos.
56785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.