Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,342 --> 00:00:27,337
Este es el condado de Limerick,
en Irlanda, en el a�o 1847.
2
00:01:32,704 --> 00:01:37,413
CARAVANA HACIA EL SUR
3
00:03:16,891 --> 00:03:19,014
En Irlanda parece sencillo
que una mujer
4
00:03:19,101 --> 00:03:20,477
mate a un hombre
o se mate a s� misma.
5
00:03:20,519 --> 00:03:24,683
- �Y en Sud�frica?
- Son un poco m�s civilizadas.
6
00:03:38,954 --> 00:03:41,326
- �Le gustar�a desmontar?
- �Por qu�?
7
00:03:41,832 --> 00:03:44,157
Su entusiasmo
ha lastimado mi caballo.
8
00:03:44,502 --> 00:03:45,782
Lo siento mucho.
9
00:03:46,003 --> 00:03:48,079
En ese caso,
querr� seguir andando.
10
00:03:48,214 --> 00:03:50,253
- Lo dudo.
- Yo no.
11
00:03:54,053 --> 00:03:57,837
Al fin he logrado que me hable,
aunque haya sido un insulto.
12
00:03:58,098 --> 00:04:00,138
Ha estado en mi casa
dos semanas
13
00:04:00,226 --> 00:04:03,013
y no ha hablado de nada
que no fueran caballos.
14
00:04:05,898 --> 00:04:07,772
Soy un invitado de su padre.
15
00:04:09,777 --> 00:04:12,102
Y he venido a Irlanda
a comprar caballos,
16
00:04:12,321 --> 00:04:14,029
no a morir por culpa de uno.
17
00:04:15,699 --> 00:04:17,193
Vamos, Sr. Van Riebeck.
18
00:04:17,284 --> 00:04:19,906
�No pretender�
que vaya andando hasta casa?
19
00:04:20,412 --> 00:04:22,737
S�, Srta. O'Neill, lo pretendo.
20
00:05:03,665 --> 00:05:04,696
Katia.
21
00:05:06,209 --> 00:05:07,454
Me llamo Katie.
22
00:05:08,545 --> 00:05:10,584
En Sud�frica decimos "Katia".
23
00:05:11,130 --> 00:05:14,048
�Nunca piensa en nada
que no sea Sud�frica?
24
00:05:14,342 --> 00:05:18,043
S�. Ahora mismo pienso
en que este es nuestro baile.
25
00:05:50,336 --> 00:05:51,367
Adi�s, querida.
26
00:06:28,791 --> 00:06:30,534
Eres una asesina, Katia.
27
00:06:36,757 --> 00:06:39,758
Eres una asesina preciosa y letal.
28
00:06:51,147 --> 00:06:52,178
Aqu�.
29
00:06:54,817 --> 00:06:56,097
- Dentro.
- Tschaka.
30
00:06:56,527 --> 00:06:58,021
- �S�, inkosi?
- �Cu�ndo estar�n listos?
31
00:06:58,112 --> 00:06:59,903
- Ma�ana, inkosi.
- Entonces nos iremos.
32
00:07:00,030 --> 00:07:01,275
Bien, inkosi.
33
00:07:07,913 --> 00:07:10,120
�D�nde estabas?
Te he buscado por todas partes.
34
00:07:10,249 --> 00:07:11,708
Estaba pagando por los caballos.
35
00:07:11,792 --> 00:07:14,330
El s�bado nos han invitado
a casa de Lady Vernon.
36
00:07:14,462 --> 00:07:17,581
�El s�bado?
Estar� de camino a Sud�frica.
37
00:07:18,007 --> 00:07:22,834
- Paul, le dije que ir�amos.
- Tengo que marcharme, Katia.
38
00:07:25,764 --> 00:07:27,009
�Tienes que marcharte?
39
00:07:28,767 --> 00:07:32,516
- �As�? �Sin m�s?
- Bueno, no es tan simple.
40
00:07:33,522 --> 00:07:35,598
�No podr�as quedarte
un poco m�s?
41
00:07:37,902 --> 00:07:38,981
Por m�.
42
00:07:39,945 --> 00:07:41,226
Lo siento, Katia.
43
00:07:43,240 --> 00:07:44,271
Bueno...
44
00:07:46,285 --> 00:07:50,033
Si es tan importante,
ir� contigo a Sud�frica.
45
00:07:51,206 --> 00:07:52,998
No, no podr�as vivir all�.
46
00:07:53,959 --> 00:07:57,162
Es un lugar duro y desolado,
salvaje e ind�mito.
47
00:07:57,254 --> 00:07:58,665
�Crees que yo soy d�cil?
48
00:08:00,341 --> 00:08:01,669
No puede ser, Katia.
49
00:08:03,719 --> 00:08:04,750
Paul...
50
00:08:06,930 --> 00:08:09,600
No me importa
lo duro o lo malo que sea.
51
00:08:09,850 --> 00:08:12,471
Si estoy contigo,
puedo vivir donde sea.
52
00:08:13,479 --> 00:08:14,854
Estoy seguro, Katia.
53
00:08:16,064 --> 00:08:18,271
Pero eso no es todo.
54
00:08:21,612 --> 00:08:22,987
Entonces �qu� ocurre?
55
00:08:24,698 --> 00:08:25,729
Es...
56
00:08:26,700 --> 00:08:31,445
Pertenezco al �nico lugar
al que puedo pertenecer.
57
00:08:33,624 --> 00:08:36,743
Es una naci�n
que intentamos construir,
58
00:08:37,002 --> 00:08:39,410
un sue�o
que intentamos hacer realidad.
59
00:08:40,464 --> 00:08:42,622
Lo llamamos
el Estado Libre Holand�s.
60
00:08:43,467 --> 00:08:47,251
Lidero un grupo de guerreros fronterizos
llamados "comandos".
61
00:08:48,055 --> 00:08:50,343
Nuestro �nico hogar
son la selva y las monta�as.
62
00:08:51,141 --> 00:08:53,632
Vivimos gracias a nuestras armas
y por un sue�o.
63
00:08:55,145 --> 00:08:56,936
Una vez viv� como t�,
64
00:08:57,064 --> 00:08:59,637
en un buen hogar como este
en Ciudad del Cabo.
65
00:09:00,067 --> 00:09:02,059
- Lo dejaste todo para luchar.
- S�.
66
00:09:04,446 --> 00:09:06,984
�Ese sue�o
es todo lo que te interesa?
67
00:09:07,574 --> 00:09:08,605
S�.
68
00:09:09,910 --> 00:09:14,204
�Ni t�, ni yo, ni nuestras vidas?
69
00:09:15,499 --> 00:09:16,530
Ni nada.
70
00:09:46,154 --> 00:09:48,823
Quer�a despedirme, Squire,
y darte las gracias.
71
00:09:48,949 --> 00:09:51,274
Es un buen d�a
para alguien que deja Irlanda
72
00:09:51,451 --> 00:09:53,111
y un mal d�a
para los que se quedan.
73
00:09:53,245 --> 00:09:54,359
�Qu� ha pasado?
74
00:09:54,454 --> 00:09:58,119
El gusano de la patata ataca el pa�s.
Todas las granjas est�n afectadas.
75
00:09:58,208 --> 00:09:59,916
Pero t� no cultivas patatas.
76
00:10:00,043 --> 00:10:03,791
En Irlanda solo hay dos cosechas:
la patata y el hambre.
77
00:10:04,089 --> 00:10:06,046
Pues busca
una tierra m�s compasiva.
78
00:10:06,216 --> 00:10:09,501
Hay tierras por todo el mundo
para cultivar cien cosechas.
79
00:10:09,761 --> 00:10:12,845
Yo ahora regreso
a una de ellas: Sud�frica.
80
00:10:13,348 --> 00:10:16,100
Quiz� soy un poco subjetivo
con mi pa�s.
81
00:10:16,184 --> 00:10:17,429
Bueno, adi�s, Squire.
82
00:10:17,519 --> 00:10:19,179
- Adi�s.
- Que Dios te bendiga.
83
00:10:19,270 --> 00:10:20,848
- Adi�s, Shawn.
- Buena suerte.
84
00:10:50,343 --> 00:10:54,175
En seis meses,
la plaga destruy� el verde de Irlanda.
85
00:11:03,940 --> 00:11:08,436
Con el hambre lleg�
el miedo, la enfermedad y la muerte.
86
00:11:09,821 --> 00:11:12,109
Mi padre fue
uno de los primeros en irse.
87
00:11:13,241 --> 00:11:17,191
Sus �ltimas palabras repitieron
lo que hab�a dicho el sudafricano:
88
00:11:17,954 --> 00:11:21,204
"Busca una nueva tierra
m�s compasiva que esta".
89
00:11:23,793 --> 00:11:26,498
Durante el siguiente a�o
pasaron muchas cosas.
90
00:11:26,963 --> 00:11:28,872
Me cas� con Shawn Kildare.
91
00:11:29,841 --> 00:11:31,999
Le dimos la espalda a Irlanda.
92
00:11:32,176 --> 00:11:37,004
Y durante el largo viaje hasta Sud�frica,
naci� nuestro hijo.
93
00:11:42,019 --> 00:11:43,430
D�jame cogerlo, Aggie.
94
00:11:55,366 --> 00:11:56,908
�Tienes miedo, Shawn?
95
00:11:59,287 --> 00:12:00,366
Contigo, no.
96
00:12:02,373 --> 00:12:04,200
Es como el fin del mundo.
97
00:12:05,167 --> 00:12:06,366
O el principio.
98
00:12:14,594 --> 00:12:15,792
Ciudad del Cabo.
99
00:12:16,053 --> 00:12:19,220
Parece un sue�o sacado
de "Las mil y una noches",
100
00:12:19,432 --> 00:12:23,180
lleno de gente, sonidos y colores
desconocidos.
101
00:12:23,853 --> 00:12:26,973
Un nuevo mundo,
el mundo de Paul.
102
00:12:28,274 --> 00:12:30,599
Nuestra llegada
pareci� un buen augurio:
103
00:12:31,110 --> 00:12:33,518
nuevos amigos,
la familia DeGroot,
104
00:12:33,738 --> 00:12:36,857
que fueron tan amables
como para llevarnos a la ciudad.
105
00:12:37,450 --> 00:12:38,648
�Qu� es todo esto?
106
00:12:39,160 --> 00:12:42,279
Se preparan para el gran viaje,
hacia el valle de Hoffen.
107
00:12:47,376 --> 00:12:51,041
- �Por qu� van ah�?
- Tierra, hijo. Tierra gratis.
108
00:12:51,297 --> 00:12:53,254
Toda la que un hombre
quiera trabajar.
109
00:12:53,758 --> 00:12:55,086
�Eres granjero?
110
00:12:55,342 --> 00:12:57,880
- Lo era.
- Entonces es una tierra para ti.
111
00:13:00,139 --> 00:13:02,215
El valle de Hoffen.
�D�nde queda eso?
112
00:13:02,349 --> 00:13:03,547
A 1.200 km.
113
00:13:04,059 --> 00:13:05,767
- Hola, Jim.
- Hola, Maria.
114
00:13:07,021 --> 00:13:09,938
Hoffen es pura naturaleza,
pero ser� nuestro hogar.
115
00:13:10,191 --> 00:13:13,642
- �Vas a ir?
- As� es. Y los chicos tambi�n.
116
00:13:14,278 --> 00:13:17,030
- �No es un poco peligroso?
- Todo lo es.
117
00:13:17,364 --> 00:13:21,148
Es complicado atravesar el territorio zul�,
pero nos escoltar�n.
118
00:13:21,619 --> 00:13:25,118
Paul Van Riebeck y sus comandos
nos encontrar�n en el r�o.
119
00:13:25,247 --> 00:13:27,536
�Van Riebeck?
Lo conocimos en Irlanda.
120
00:13:27,625 --> 00:13:29,664
- El mismo.
- �D�nde est�?
121
00:13:29,919 --> 00:13:31,033
�Qui�n sabe?
122
00:13:31,170 --> 00:13:34,206
En el norte, peleando.
En ning�n sitio, en todas partes.
123
00:13:34,465 --> 00:13:35,875
Pero nos encontrar�.
124
00:13:38,052 --> 00:13:39,083
�Quieres ir?
125
00:13:39,720 --> 00:13:42,674
Bueno, es una tierra rica y nueva.
Suena bien.
126
00:13:42,931 --> 00:13:46,431
- Quiero ir.
- Pero recuerda, nada de patatas.
127
00:13:46,894 --> 00:13:49,930
Sra. DeGroot, �podr�amos ir?
128
00:13:50,397 --> 00:13:53,517
- Claro, si quer�is.
- �Qu� debemos hacer para unirnos?
129
00:13:53,609 --> 00:13:56,610
Aqu� viene Simon Hout,
el gu�a de la caravana.
130
00:13:56,695 --> 00:13:59,020
�l os lo dir�.
�Simon!
131
00:14:05,496 --> 00:14:07,322
- Simon.
- Maria.
132
00:14:08,832 --> 00:14:09,863
Jan.
133
00:14:09,958 --> 00:14:13,827
Estos son los Kildare, de Irlanda.
Quieren unirse a la caravana.
134
00:14:14,047 --> 00:14:15,506
- Sr. Kildare.
- Encantado.
135
00:14:15,590 --> 00:14:17,049
- Un placer.
- Igualmente.
136
00:14:18,259 --> 00:14:21,593
No es tan simple como parece.
Necesitar�n equipamiento.
137
00:14:21,971 --> 00:14:24,806
Una carreta, bueyes,
armas, provisiones.
138
00:14:25,058 --> 00:14:26,137
Lo conseguir�.
139
00:14:26,601 --> 00:14:29,804
- �Sabe cabalgar, disparar, labrar?
- Lo he hecho todo.
140
00:14:30,730 --> 00:14:34,064
Es un viaje largo y duro.
Algunos no podr�n terminarlo.
141
00:14:34,692 --> 00:14:35,855
�Podemos unirnos?
142
00:14:36,986 --> 00:14:39,656
�Quieren venir al cuartel general ahora?
143
00:14:39,739 --> 00:14:42,610
- �Por qu� no?
- Adelante. Esperaremos aqu�.
144
00:14:48,122 --> 00:14:51,871
- Aggie, olvid� preguntarte.
- Como siempre.
145
00:14:52,585 --> 00:14:53,866
�Te parece bien?
146
00:14:54,545 --> 00:14:57,499
Es lo que quer�as, �no?
Desde el principio.
147
00:14:58,341 --> 00:15:01,959
- �A qu� te refieres?
- Ya sabes a qu� me refiero.
148
00:15:18,069 --> 00:15:20,986
Eso es lo que me gusta de ti.
Eres dulce y modesta.
149
00:15:21,239 --> 00:15:22,982
Sigue as� mientras no est�.
150
00:15:23,324 --> 00:15:25,862
No tengo que hacerlo.
Yo tambi�n ir�.
151
00:15:26,160 --> 00:15:28,912
Maria DeGroot ir� en la caravana
y yo ir� con ella,
152
00:15:30,123 --> 00:15:31,617
para estar contigo.
153
00:15:34,085 --> 00:15:36,576
�Qu� te pasa?
�Te molesta?
154
00:15:42,718 --> 00:15:43,798
No.
155
00:16:00,152 --> 00:16:02,608
�Kurt! �Kurt!
156
00:16:05,366 --> 00:16:06,397
�S�, padre?
157
00:16:07,618 --> 00:16:09,160
Examina las carretas
158
00:16:09,829 --> 00:16:12,498
y av�same
cuando est�n listas para partir.
159
00:16:13,374 --> 00:16:14,453
S�, se�or.
160
00:16:42,403 --> 00:16:43,434
Buenos d�as.
161
00:16:44,488 --> 00:16:45,864
�De qui�n eres la esposa?
162
00:16:47,032 --> 00:16:48,064
De mi marido.
163
00:16:51,453 --> 00:16:53,327
Si necesitas algo, ll�mame.
164
00:16:53,956 --> 00:16:57,242
Kurt Hout, l�der de la caravana.
165
00:17:01,964 --> 00:17:03,423
�Alguna vez has hecho una caravana?
166
00:17:03,549 --> 00:17:05,541
- No, nunca.
- Es bastante duro.
167
00:17:05,801 --> 00:17:08,173
- S�, es lo que me han dicho.
- �Sabes montar?
168
00:17:09,179 --> 00:17:11,967
No me sent� en un caballo
hasta que tuve 6 a�os.
169
00:17:13,559 --> 00:17:15,516
Ten cuidado
con la rueda de bloqueo.
170
00:17:16,270 --> 00:17:17,349
�Con qu�?
171
00:17:17,604 --> 00:17:19,478
�Sabes lo que es
una rueda de bloqueo?
172
00:17:19,982 --> 00:17:21,524
�Te refieres a ese contrapeso?
173
00:17:21,734 --> 00:17:23,773
En Irlanda lo llam�bamos
"freno escoc�s".
174
00:17:24,028 --> 00:17:26,565
Bueno, pr�stale atenci�n.
Es importante.
175
00:17:26,697 --> 00:17:28,156
Es lo que me han dicho.
176
00:17:28,824 --> 00:17:30,615
Ahora te lo digo yo.
177
00:17:34,288 --> 00:17:37,289
- Pardon, Madame. �Sois los Kildare?
- Soy una de ellos.
178
00:17:38,208 --> 00:17:39,489
Somos los Joubert.
179
00:17:40,419 --> 00:17:41,913
Estamos frente a vosotros.
180
00:17:42,463 --> 00:17:44,289
Entonces nos veremos a menudo.
181
00:17:45,174 --> 00:17:47,712
- Shawn. �Shawn!
- �S�?
182
00:17:48,051 --> 00:17:50,293
Estos son nuestros vecinos,
los Joubert.
183
00:17:50,471 --> 00:17:52,510
- Enchant�.
- Enchant�e, Monsieur.
184
00:17:52,639 --> 00:17:55,391
- �Tambi�n sois de un lugar lejano?
- De Irlanda.
185
00:17:55,517 --> 00:17:56,680
Nosotros, de Francia.
186
00:17:56,852 --> 00:18:00,303
Mi padre tiene 80 a�os,
pero parece m�s joven.
187
00:18:00,606 --> 00:18:05,066
En Francia yo era cocinero.
En �frica quiero ser un buen granjero.
188
00:18:05,235 --> 00:18:07,144
Yo era buen granjero,
pero mal cocinero.
189
00:18:07,279 --> 00:18:09,521
- Entonces nos ayudaremos.
- Trato hecho.
190
00:18:10,449 --> 00:18:11,647
�Est�n listos, Kurt?
191
00:18:11,783 --> 00:18:12,815
S�.
192
00:18:13,744 --> 00:18:15,202
Tan listos como pueden estar.
193
00:18:16,330 --> 00:18:17,824
�Adelante!
194
00:18:34,139 --> 00:18:35,302
�Adelante!
195
00:18:41,354 --> 00:18:42,434
�Adelante!
196
00:19:20,852 --> 00:19:22,430
�Alto!
197
00:19:23,104 --> 00:19:24,729
�Alto!
198
00:19:27,484 --> 00:19:31,018
�Alto, descansemos!
199
00:19:42,040 --> 00:19:44,163
Estamos en la frontera
con la tierra zul�.
200
00:19:44,334 --> 00:19:47,039
�Ves aquello?
Es un Kraal zul�.
201
00:19:53,093 --> 00:19:54,884
He cazado estas dos para ti.
202
00:19:55,678 --> 00:19:56,793
Gracias, Kurt.
203
00:19:57,639 --> 00:20:00,130
- Has sido muy amable con nosotros.
- Contigo.
204
00:20:02,060 --> 00:20:03,851
�Cu�nto falta para llegar a Hoffen?
205
00:20:04,479 --> 00:20:05,510
�Qui�n sabe?
206
00:20:05,814 --> 00:20:07,356
Primero el r�o
y despu�s las monta�as.
207
00:20:07,482 --> 00:20:09,190
�Cu�ndo veremos a Van Riebeck?
208
00:20:09,317 --> 00:20:10,432
En el r�o.
209
00:20:10,902 --> 00:20:14,602
- �Adelante!
- �Adelante!
210
00:20:15,406 --> 00:20:16,604
Subid a la carreta.
211
00:20:52,568 --> 00:20:54,691
�Vamos a cruzar!
212
00:21:04,455 --> 00:21:06,364
- �Qu� te parece, Kurt?
- �El qu�?
213
00:21:07,291 --> 00:21:09,083
Van Riebeck
no nos est� esperando.
214
00:21:09,210 --> 00:21:12,330
- Sabe lo que hace.
- Eso espero.
215
00:21:12,588 --> 00:21:13,751
Siempre lo ha sabido.
216
00:21:18,219 --> 00:21:19,761
Aggie, mira eso.
217
00:21:21,305 --> 00:21:22,550
"Van Riebeck".
218
00:21:23,266 --> 00:21:24,428
Veo una calavera.
219
00:21:24,517 --> 00:21:26,556
Es una flecha
que nos indica el camino.
220
00:21:26,686 --> 00:21:28,180
Entonces est� equivocada.
221
00:22:08,894 --> 00:22:10,175
Solo hay mujeres.
222
00:22:13,441 --> 00:22:14,472
Vamos.
223
00:22:28,956 --> 00:22:31,992
- No hay hombres, Simon.
- �Ni siquiera en los campos?
224
00:22:32,168 --> 00:22:35,619
No. He contado diez carretas
y es igual en todas.
225
00:22:36,338 --> 00:22:38,960
- Los hombres se han ido.
- Es extra�o.
226
00:22:40,134 --> 00:22:44,001
Quiz� tiene algo que ver
con que Riebeck no estuviese en el r�o.
227
00:24:08,556 --> 00:24:10,928
Shawn. �Shawn!
�Por qu� no paras?
228
00:24:11,142 --> 00:24:13,182
�Los frenos!
No aguantar�n.
229
00:24:27,867 --> 00:24:30,156
Usa la rueda de bloqueo, idiota.
230
00:24:38,461 --> 00:24:40,252
�Detenlo!
�Detenlo!
231
00:24:43,549 --> 00:24:46,883
�Pap�! �Dios m�o!
232
00:25:04,111 --> 00:25:05,736
Que Dios acoja sus almas.
233
00:25:52,493 --> 00:25:53,904
�Padre Simon!
234
00:25:57,832 --> 00:25:58,946
�Qu� ocurre?
235
00:25:59,750 --> 00:26:01,458
�Zul�es! �Miles de ellos!
236
00:26:01,544 --> 00:26:03,999
- �D�nde?
- Acampando cerca del r�o.
237
00:26:04,964 --> 00:26:07,715
Hacia el norte,
a dos hora de camino.
238
00:26:07,883 --> 00:26:09,164
Debemos avisar a Van Riebeck.
239
00:26:09,260 --> 00:26:11,299
- Yo ir� a buscarle.
- No, te necesitamos aqu�.
240
00:26:11,595 --> 00:26:13,339
Pete, regresa.
241
00:26:13,931 --> 00:26:17,430
Rodea a los zul�es por el norte
y busca a Van Riebeck.
242
00:26:17,601 --> 00:26:19,143
- Encu�ntralo.
- S�, padre.
243
00:26:26,944 --> 00:26:28,189
Preparaos para la batalla.
244
00:26:28,696 --> 00:26:30,772
Haced refugios para los ni�os.
245
00:26:30,948 --> 00:26:33,653
Sacad a los bueyes y
aplastad la hierba por si hay fuego.
246
00:26:33,826 --> 00:26:35,154
Cortad arbustos espinosos
247
00:26:35,244 --> 00:26:38,743
y haced barricadas por debajo,
alrededor y m�s all� de las carretas.
248
00:26:49,967 --> 00:26:52,374
Colocadlas aqu� y ah�.
Hasta arriba.
249
00:26:52,511 --> 00:26:54,551
Tambi�n bajo esta carreta,
hasta arriba.
250
00:26:54,680 --> 00:26:57,467
Ha dicho miles de ellos, Maria, �miles!
251
00:26:57,725 --> 00:26:59,634
Nosotros solo tenemos
a 50 hombres.
252
00:27:00,185 --> 00:27:03,601
Tenemos rifles y, con uno de estos,
soy como diez hombres.
253
00:27:05,023 --> 00:27:09,021
Con mil zul�es buscando problemas,
Van Riebeck no estar� lejos.
254
00:27:09,153 --> 00:27:11,560
- Pete le encontrar�.
- �Y si no?
255
00:27:12,156 --> 00:27:13,566
Entonces Paul nos encontrar�.
256
00:27:13,824 --> 00:27:16,825
Estamos en l�os,
y eso es algo que �l siempre encuentra.
257
00:27:18,495 --> 00:27:20,488
No, no. Unas sobre otras.
258
00:27:20,581 --> 00:27:23,036
El cuero de buey es lo �nico
que detendr� las azagayas.
259
00:27:23,167 --> 00:27:25,788
- �Las qu�?
- Azagayas, ya lo ver�s.
260
00:27:26,003 --> 00:27:27,283
Dame otra piel.
261
00:27:30,424 --> 00:27:33,840
- York, �tiene rifle?
- Lo perdi� con su carreta.
262
00:27:34,011 --> 00:27:35,339
Joubert, �quieres un rifle?
263
00:27:36,638 --> 00:27:39,723
- Es una tierra de muerte.
- Aqu� tienes algo con lo que morir.
264
00:27:44,271 --> 00:27:48,269
Katie, cuando hagan la se�al,
pon al beb� en el refugio.
265
00:27:48,400 --> 00:27:52,018
- Ahora vengo. Pelear� junto a tu carreta.
- Gracias, Kurt.
266
00:27:57,034 --> 00:27:59,073
�No!
�Prometiste pelear conmigo!
267
00:27:59,161 --> 00:28:00,619
Puedo pelear contigo siempre.
268
00:28:00,746 --> 00:28:03,782
Est�s enamorado de ella,
por eso pelear�s junto a su carreta.
269
00:28:04,583 --> 00:28:06,908
- �Kurt!
- �Kurt, basta!
270
00:28:09,171 --> 00:28:10,202
Basta.
271
00:28:10,964 --> 00:28:12,245
�Qu� crees que es?
272
00:28:13,550 --> 00:28:15,459
Vamos, Julie.
Vendr�s conmigo.
273
00:28:20,765 --> 00:28:21,845
As� es como es.
274
00:28:22,017 --> 00:28:23,926
Sonr�ele y pensar�
que es tu due�a.
275
00:28:24,561 --> 00:28:27,052
Est� enamorada de ti,
da igual c�mo sea.
276
00:28:28,315 --> 00:28:30,391
No lo comprendes, Katie.
277
00:29:16,529 --> 00:29:17,988
Tengo miedo, Shawn.
278
00:29:22,243 --> 00:29:23,951
De repente, tengo miedo.
279
00:29:28,041 --> 00:29:29,369
Todos lo tenemos, cari�o.
280
00:29:30,877 --> 00:29:32,252
Es mi culpa.
281
00:29:33,880 --> 00:29:35,754
Nunca deber�a haberte tra�do aqu�.
282
00:29:36,341 --> 00:29:39,792
No me has tra�do aqu�, Katie,
hemos venido juntos.
283
00:29:40,553 --> 00:29:41,668
No importa c�mo termine.
284
00:29:41,763 --> 00:29:44,384
Lo importante
es que estemos juntos.
285
00:31:05,221 --> 00:31:08,091
- Los tambores hablan, inkosi.
- �Es tu gente, Tschaka?
286
00:31:08,224 --> 00:31:09,801
No es mi gente, inkosi.
287
00:31:10,101 --> 00:31:12,224
Son desertores,
pelean bajo su propio jefe.
288
00:31:12,645 --> 00:31:15,765
- �Cu�ntos?
- Los tambores dicen que muchos del norte.
289
00:31:15,856 --> 00:31:19,225
- �Cu�nto es "muchos"?
- Como las hojas de los �rboles.
290
00:31:19,694 --> 00:31:20,856
Despi�rtales.
291
00:32:16,083 --> 00:32:18,656
Deprisa, deprisa, vamos.
292
00:32:18,961 --> 00:32:20,835
Baja la carreta aqu�.
293
00:33:28,656 --> 00:33:30,032
�Qu� est�n haciendo?
294
00:33:31,075 --> 00:33:32,867
�Qu� hace un gato con un rat�n?
295
00:33:45,006 --> 00:33:47,212
- �Kurt!
- �S�, padre?
296
00:33:47,508 --> 00:33:49,133
Que los hombres monten.
297
00:33:50,636 --> 00:33:51,751
Vamos.
298
00:33:55,308 --> 00:33:57,384
Joubert, prep�rate para pelear.
299
00:34:10,490 --> 00:34:14,819
Saldremos a ofrecer la paz,
pero preparaos para luchar.
300
00:34:15,536 --> 00:34:16,568
Abrid las puertas.
301
00:34:24,378 --> 00:34:26,585
Maria, �c�mo pueden esperar ganar?
302
00:34:26,672 --> 00:34:29,246
50 hombres y muchachos
contra un ej�rcito de miles.
303
00:34:29,383 --> 00:34:32,550
Lo est�n intentando, Katia.
Simon sabe lo que hace.
304
00:35:06,504 --> 00:35:09,255
Diles que venimos en son de paz
para hablar con su pueblo.
305
00:35:09,340 --> 00:35:10,964
No pedimos nada m�s que paz.
306
00:35:21,560 --> 00:35:24,347
Todo lo que ellos dicen es:
"Matar, matar, matar".
307
00:35:25,397 --> 00:35:28,731
Diles que un mensajero ha avisado
a los comandos y est�n en camino.
308
00:37:44,828 --> 00:37:47,615
Se retiran.
Creo que les hemos asustado.
309
00:37:47,706 --> 00:37:49,912
No sabes c�mo pelean los zul�es.
310
00:37:50,083 --> 00:37:52,539
- �Crees que regresar�n?
- No lo creo, lo s�.
311
00:37:52,669 --> 00:37:53,997
Volver�n.
312
00:37:55,297 --> 00:37:58,214
Volver�n y volver�n
hasta que los matemos a todos.
313
00:37:58,508 --> 00:38:00,133
O hasta que nos maten a todos.
314
00:38:00,760 --> 00:38:02,587
Cargad los rifles y estad alerta.
315
00:41:03,943 --> 00:41:05,485
Aggie. �Aggie!
316
00:42:06,840 --> 00:42:08,963
�Joubert, ag�chate, est�pido!
317
00:42:11,011 --> 00:42:12,042
�Joubert!
318
00:42:31,030 --> 00:42:33,319
Shawn, Shawn...
319
00:42:44,878 --> 00:42:47,665
Tschaka, enc�rgate
de los caballos y la munici�n.
320
00:42:47,797 --> 00:42:50,549
Atacaremos a los zul�es
alrededor del c�rculo.
321
00:42:50,633 --> 00:42:51,665
�Listos?
322
00:42:52,802 --> 00:42:53,833
�Vamos!
323
00:43:18,161 --> 00:43:21,743
�Abrid la puerta sur!
�Riebeck viene con m�s munici�n!
324
00:43:34,594 --> 00:43:35,708
Rod�alos, Paul.
325
00:43:36,596 --> 00:43:37,924
�Rod�alos, Paul!
326
00:44:31,525 --> 00:44:32,984
Los has hecho huir, Paul.
327
00:44:33,194 --> 00:44:35,945
�Los has hecho huir!
No pares.
328
00:44:36,113 --> 00:44:39,280
Pers�guelos.
Pers�guelos hasta el fin del mundo.
329
00:44:39,366 --> 00:44:40,695
�Sigue as�!
330
00:45:05,476 --> 00:45:06,507
Katia.
331
00:45:08,646 --> 00:45:11,481
Vamos, no deber�as estar sola.
332
00:45:12,983 --> 00:45:14,810
Habr� una reuni�n de la gente.
333
00:45:18,364 --> 00:45:19,774
Casi no ten�amos munici�n.
334
00:45:19,823 --> 00:45:22,575
- No habr�amos durado otra hora.
- Sab�amos que llegar�as.
335
00:45:22,660 --> 00:45:23,691
Claro.
336
00:45:23,869 --> 00:45:24,984
Estaba seguro de ello.
337
00:45:25,079 --> 00:45:26,822
- Claro que s�.
- Lo hiciste.
338
00:45:26,914 --> 00:45:27,945
�Paul!
339
00:45:28,165 --> 00:45:29,956
- �Paul!
- �Maria!
340
00:45:31,043 --> 00:45:32,952
Mi querida Maria.
341
00:45:33,379 --> 00:45:35,418
Hay m�s para abrazar que nunca.
342
00:45:40,511 --> 00:45:43,465
No lo creo, Aggie.
Ll�valo dentro de la carreta.
343
00:45:45,933 --> 00:45:48,471
- �No es Katia O'Neill?
- Katia Kildare.
344
00:45:48,560 --> 00:45:51,098
Pobrecilla, su marido
muri� en el combate.
345
00:45:51,230 --> 00:45:52,688
- �Su marido?
- Shawn.
346
00:45:52,940 --> 00:45:54,683
Lo mataron en el ataque.
347
00:45:59,279 --> 00:46:01,770
- Katia.
- Paul.
348
00:46:02,950 --> 00:46:05,867
Acabo de enterarme de lo de Shawn.
Lo siento.
349
00:46:06,745 --> 00:46:07,776
S�.
350
00:46:09,623 --> 00:46:11,082
Casi no puedo creerlo.
351
00:46:11,583 --> 00:46:14,039
T�, aqu� en �frica,
peleando contra los zul�es.
352
00:46:14,127 --> 00:46:15,207
Soy yo.
353
00:46:16,880 --> 00:46:18,540
Me alegra verte, Katia.
354
00:46:18,799 --> 00:46:20,542
Me alegra que est�s aqu�, Paul.
355
00:46:20,759 --> 00:46:24,258
Para todos.
Les has salvado la vida.
356
00:46:24,930 --> 00:46:25,961
A algunos.
357
00:46:31,937 --> 00:46:33,514
D�jame cogerlo, Aggie.
358
00:46:34,690 --> 00:46:37,097
�No es el africano
que conocimos en Irlanda?
359
00:46:37,359 --> 00:46:38,390
S�.
360
00:46:38,694 --> 00:46:40,852
Supongo que debemos darle
las gracias por todo.
361
00:46:41,029 --> 00:46:42,405
Y por nuestras vidas.
362
00:46:44,074 --> 00:46:46,826
- �La conoces?
- S�, de Irlanda.
363
00:46:47,536 --> 00:46:50,074
Les dije hace mucho
que buscasen una tierra nueva.
364
00:46:50,163 --> 00:46:51,658
Y ahora est� sola.
365
00:46:51,998 --> 00:46:54,620
No lo est�, Paul.
Yo pele� en su carreta.
366
00:46:58,463 --> 00:47:00,255
Casi me dejaste para los zul�es.
367
00:47:00,715 --> 00:47:01,914
No lo habr�a hecho, amigo.
368
00:47:02,008 --> 00:47:04,215
- �Nos llevar�s a Hoffen?
- Todo el camino.
369
00:47:11,226 --> 00:47:15,473
- Las he cortado para ti, Katia.
- Gracias, Kurt.
370
00:47:17,566 --> 00:47:19,274
�Por qu� te fuiste
de Ciudad del Cabo?
371
00:47:19,943 --> 00:47:21,188
Ya te lo he dicho.
372
00:47:21,403 --> 00:47:24,606
Quer�amos una tierra libre,
como todo el mundo.
373
00:47:28,201 --> 00:47:30,870
�Estuvo Paul mucho tiempo
en Irlanda?
374
00:47:34,499 --> 00:47:35,910
No lo recuerdo bien.
375
00:47:37,127 --> 00:47:39,369
Le compr� algunos caballos
a mi padre.
376
00:47:43,341 --> 00:47:44,420
Hasta la vista.
377
00:48:02,569 --> 00:48:05,570
Tendr�s un sitio en el gobierno
cuando logremos el estado libre.
378
00:48:05,905 --> 00:48:10,033
No, gracias.
Ya estoy harto de batallas y pol�tica.
379
00:48:11,578 --> 00:48:14,247
No quiero construir un estado,
sino una casa.
380
00:48:14,998 --> 00:48:17,286
Quiero acostarme
con algo que no sea un fusil.
381
00:48:18,376 --> 00:48:21,294
Dejaremos los fusiles y construiremos
cuando terminemos.
382
00:48:22,714 --> 00:48:24,920
- Term�nalo t�.
- Lo har�.
383
00:48:27,260 --> 00:48:29,716
No hay nada m�s en tu vida, �no?
384
00:48:31,472 --> 00:48:32,931
�No piensas en nada m�s?
385
00:48:34,017 --> 00:48:35,215
De momento, no.
386
00:48:36,603 --> 00:48:37,765
Bueno, yo s�.
387
00:48:55,496 --> 00:48:57,454
�Es Hoffen!
�Hoffen!
388
00:49:46,839 --> 00:49:48,120
�No te parece apropiado?
389
00:49:48,466 --> 00:49:50,340
Dir�a que es demasiado pronto.
390
00:49:51,135 --> 00:49:53,044
Nunca es demasiado pronto para vivir.
391
00:49:54,680 --> 00:49:56,507
Y quiz� nunca sea demasiado tarde.
392
00:50:12,948 --> 00:50:13,980
Katie...
393
00:50:15,242 --> 00:50:18,279
Katia, tendr�s a todos
los hombres a tus pies
394
00:50:18,412 --> 00:50:20,120
y a todas las mujeres contra ti.
395
00:50:20,206 --> 00:50:21,664
Katie, est�s preciosa.
396
00:50:23,918 --> 00:50:25,328
�Quieres bailar conmigo?
397
00:50:37,515 --> 00:50:41,180
Y bien, Kurt,
�no me invitar�s a bailar?
398
00:50:41,644 --> 00:50:42,842
Ya lo he hecho.
399
00:51:04,375 --> 00:51:06,036
- �C�mo est�s, Paul?
- Bien.
400
00:51:06,127 --> 00:51:08,037
- Debo hablar contigo.
- Aqu� no.
401
00:51:08,129 --> 00:51:09,410
Estamos parando el baile.
Vamos.
402
00:51:09,506 --> 00:51:11,712
No hasta que me digas
lo que quiero saber.
403
00:51:12,509 --> 00:51:13,789
Te ver� en tu carreta.
404
00:51:32,070 --> 00:51:34,775
Aggie y el ni�o duermen.
Demos un paseo.
405
00:51:46,501 --> 00:51:48,244
�Por qu� me has estado evitando?
406
00:51:49,045 --> 00:51:52,544
Mira, esto no es Irlanda,
es Sud�frica.
407
00:51:52,924 --> 00:51:54,418
Y Kurt es amigo m�o.
408
00:51:54,843 --> 00:51:56,551
�Qu� tiene que ver Kurt?
409
00:51:57,220 --> 00:51:58,548
Pele� en tu carreta.
410
00:51:58,972 --> 00:52:01,048
Aqu� cuando un hombre hace eso,
significa algo.
411
00:52:01,182 --> 00:52:02,724
No signific� nada para m�.
412
00:52:03,059 --> 00:52:05,384
Shawn pele� en mi carreta
y muri� en ella.
413
00:52:05,603 --> 00:52:06,801
Eso signific� algo.
414
00:52:07,272 --> 00:52:08,600
Tschaka, espera aqu�.
415
00:52:09,274 --> 00:52:10,649
�Kurt sabe lo que sientes?
416
00:52:10,859 --> 00:52:13,610
No s� lo que sabe o lo que piensa.
Me da igual.
417
00:52:13,945 --> 00:52:16,697
Me importas t�
y lo que t� piensas.
418
00:52:17,824 --> 00:52:19,152
Quiero saberlo, Paul.
419
00:52:21,327 --> 00:52:23,320
�Por qu� viniste a Sud�frica?
420
00:52:24,706 --> 00:52:28,288
�No dijiste: "Dejad Irlanda
y buscad una nueva tierra"?
421
00:52:28,835 --> 00:52:31,919
S�, bueno... Australia es
una nueva tierra, o Am�rica.
422
00:52:32,213 --> 00:52:34,040
�Por qu� viniste a Sud�frica?
423
00:52:35,216 --> 00:52:36,247
Por ti.
424
00:52:38,302 --> 00:52:39,334
�Por m�?
425
00:52:40,013 --> 00:52:44,556
�Te casaste con Shawn,
le trajiste aqu� a �l y a tu hijo por m�?
426
00:52:44,684 --> 00:52:45,846
�Te sorprende?
427
00:52:45,977 --> 00:52:49,642
- �No crees que deber�a?
- No s� lo que pensar.
428
00:52:50,898 --> 00:52:53,983
�Puedo decirte lo que es el amor?
�Lo sabe alguien?
429
00:52:54,360 --> 00:52:56,898
Amaba a Shawn.
Cre�a que solo eras un recuerdo.
430
00:52:56,946 --> 00:52:57,977
Estaba segura.
431
00:52:58,030 --> 00:53:02,360
Cre�a que si volv�a a verte,
podr�a mirarte, sonre�r y estar bien.
432
00:53:02,994 --> 00:53:04,654
Estaba equivocada. No puedo.
433
00:53:05,413 --> 00:53:08,698
Cuando te vi,
supe que te quer�a a ti y a nadie m�s.
434
00:53:09,375 --> 00:53:11,747
Todos estos a�os,
todo lo que he hecho ha sido por ti,
435
00:53:11,836 --> 00:53:13,579
para encontrarte,
para estar contigo.
436
00:53:14,380 --> 00:53:16,871
Si he enga�ado a alguien,
ha sido a m� misma.
437
00:53:17,508 --> 00:53:20,178
Si ha sido malo e injusto,
entonces yo tambi�n lo he sido.
438
00:53:20,761 --> 00:53:23,050
Te quiero y es todo lo que s�.
439
00:53:24,515 --> 00:53:25,796
- Katia.
- No.
440
00:53:30,521 --> 00:53:32,561
Ahora te lo pregunto yo a ti.
441
00:53:33,149 --> 00:53:34,524
�Qu� he sido yo para ti?
442
00:53:35,109 --> 00:53:36,651
�He sido solo otra chica?
443
00:53:37,361 --> 00:53:41,573
�He sido alguien que conociste
y besaste sin pensar?
444
00:53:41,824 --> 00:53:45,323
�He sido alguien a quien
pudiste abandonar sin mirar atr�s?
445
00:53:48,539 --> 00:53:49,950
Debo saberlo, Paul.
446
00:53:51,125 --> 00:53:52,703
�Ha sido tan f�cil para ti?
447
00:53:54,253 --> 00:53:56,459
No.
No fue f�cil dejarte en Irlanda,
448
00:53:57,131 --> 00:54:00,417
regresar a mi vida
e intentar seguir como antes de conocerte.
449
00:54:01,302 --> 00:54:03,176
�Crees que han sido f�ciles
estas semanas,
450
00:54:03,304 --> 00:54:07,764
contigo en un lado de la caravana,
yo en el otro y Kurt en medio?
451
00:54:08,601 --> 00:54:11,471
He intentado llenar el vac�o
con trabajo y violencia.
452
00:54:12,480 --> 00:54:14,306
He intentado alejarte
de mis pensamientos.
453
00:54:15,816 --> 00:54:20,359
Y ha sido posible,
pero no podr�a seguir as� toda mi vida.
454
00:54:45,179 --> 00:54:46,721
Es precioso.
455
00:54:48,682 --> 00:54:53,807
�frica es a�n m�s hermosa
de lo que me hab�as dicho.
456
00:54:55,064 --> 00:54:57,436
Escoge la tierra, quiero que...
457
00:54:57,524 --> 00:54:58,639
Mentirosos.
458
00:54:59,443 --> 00:55:00,937
Los dos sois unos farsantes.
459
00:55:02,529 --> 00:55:03,810
Me hab�is enga�ado.
460
00:55:04,239 --> 00:55:07,490
- Nadie te ha enga�ado.
- Nadie volver� a hacerlo.
461
00:55:09,411 --> 00:55:10,740
Has cometido un error.
462
00:55:14,208 --> 00:55:17,162
- No cometas otro.
- No he hecho nada que no pueda corregir.
463
00:55:17,294 --> 00:55:18,457
Esc�chame.
464
00:55:21,006 --> 00:55:22,037
�Inkosi!
465
00:56:44,923 --> 00:56:45,954
�Kurt!
466
00:56:47,425 --> 00:56:48,457
Paul.
467
00:56:54,599 --> 00:56:55,678
�Kurt!
468
00:56:59,062 --> 00:57:00,141
Lo siento.
469
00:57:01,481 --> 00:57:02,679
Ya se le pasar�.
470
00:57:14,326 --> 00:57:15,868
Bueno, �qu� te parece?
471
00:57:15,994 --> 00:57:19,280
Es maravilloso.
�Cu�nta tierra me pertenece?
472
00:57:19,498 --> 00:57:22,119
Toda lo que puedas cubrir a caballo
en medio d�a.
473
00:57:49,778 --> 00:57:51,522
�D�nde te gustar�a construir la casa?
474
00:57:52,698 --> 00:57:54,406
Ah�, frente al r�o.
475
00:57:55,158 --> 00:57:57,281
- Quiero empezar con 4 habitaciones.
- �Cuatro?
476
00:57:57,494 --> 00:57:59,950
�Nada m�s?
�Sin sala de bailes ni bodega?
477
00:58:00,038 --> 00:58:03,158
- Alg�n d�a tendremos de todo.
- Dos bastar�n para empezar.
478
00:58:03,667 --> 00:58:04,830
Te quiero.
479
00:58:07,004 --> 00:58:09,376
Hasta que tengamos
esas dos habitaciones,
480
00:58:09,506 --> 00:58:12,127
viviremos bajo este magn�fico �rbol.
481
00:58:13,593 --> 00:58:15,420
�C�mo se llamaba tu casa
en Ciudad del Cabo?
482
00:58:15,554 --> 00:58:17,463
- Abend Bloem.
- �"La flor de la luna"?
483
00:58:18,598 --> 00:58:20,721
Entonces esta ser�
nuestra Abend Bloem.
484
00:58:22,394 --> 00:58:24,683
Aqu� pasaremos nuestras vidas.
485
00:58:26,148 --> 00:58:29,398
Ese es nuestra casa,
nuestro hogar.
486
00:59:12,193 --> 00:59:14,767
�Para qu� son esas vigas?
�Para el techo?
487
00:59:17,032 --> 00:59:18,490
No, son para las paredes.
488
00:59:18,783 --> 00:59:20,906
Es m�s f�cil construir un techo
encima de la casa
489
00:59:21,036 --> 00:59:22,862
que una casa por debajo del techo.
490
00:59:24,372 --> 00:59:28,666
Un d�a, esto ser� una mansi�n
y tendremos kil�metros de tierra.
491
00:59:29,336 --> 00:59:31,458
Un imperio
que gobernaremos juntos.
492
00:59:32,047 --> 00:59:34,123
- �Es lo que quieres?
- Bueno, �t� no?
493
00:59:34,507 --> 00:59:36,583
- No.
- �Qu� es lo que quieres?
494
00:59:37,385 --> 00:59:38,548
Liberarla.
495
00:59:38,928 --> 00:59:41,170
Nuestra tierra y la de todos.
496
01:00:44,078 --> 01:00:45,453
�Qu� le ocurre?
497
01:00:48,040 --> 01:00:49,071
No lo s�.
498
01:01:09,394 --> 01:01:10,639
Me encanta esta hora.
499
01:01:11,772 --> 01:01:16,066
La hora del �ngelus, la llaman,
cuando todo est� en calma.
500
01:01:21,532 --> 01:01:24,651
Una vez dijiste que una mujer como yo
no podr�a vivir aqu�.
501
01:01:24,785 --> 01:01:25,899
�Te acuerdas?
502
01:01:27,037 --> 01:01:28,235
Me equivoqu�.
503
01:01:29,498 --> 01:01:31,574
No s� si ten�as raz�n o no.
504
01:01:33,585 --> 01:01:35,542
Nunca hab�a estado tan cansada.
505
01:01:38,507 --> 01:01:39,621
Estoy muerta.
506
01:01:45,806 --> 01:01:46,837
Espera.
507
01:01:48,850 --> 01:01:49,930
D�jame.
508
01:01:59,027 --> 01:02:00,605
Qu� bien.
509
01:02:07,869 --> 01:02:09,032
M�s abajo.
510
01:02:14,292 --> 01:02:15,324
M�s arriba.
511
01:02:18,839 --> 01:02:20,499
Menudas manos.
512
01:02:21,758 --> 01:02:23,300
Son m�gicas.
513
01:02:26,054 --> 01:02:28,094
Solo lo dices para que no pare.
514
01:02:32,352 --> 01:02:33,383
Paul.
515
01:02:35,856 --> 01:02:37,018
�Eres feliz?
516
01:02:40,694 --> 01:02:43,232
- �Feliz?
- Quiero decir conmigo.
517
01:02:44,948 --> 01:02:46,027
Sabes que s�.
518
01:02:50,203 --> 01:02:51,234
Dilo.
519
01:02:53,623 --> 01:02:54,654
De acuerdo,
520
01:02:56,918 --> 01:02:57,949
lo dir�.
521
01:03:19,149 --> 01:03:21,437
No s� lo que hace,
pero no es respetable.
522
01:03:21,526 --> 01:03:23,483
Est� alejando los malos esp�ritus.
523
01:03:23,611 --> 01:03:26,149
Con o sin esp�ritus,
yo me instalo ahora.
524
01:03:45,884 --> 01:03:47,923
Ya no puedo mantener
a los hombres unidos.
525
01:03:48,094 --> 01:03:49,636
No soy su l�der, t� s�.
526
01:03:57,270 --> 01:04:00,473
- Ser� poco tiempo, Christian.
- Ya han pasado 3 meses.
527
01:04:01,274 --> 01:04:03,765
�Es mucho tiempo
para que un hombre viva su vida?
528
01:04:03,860 --> 01:04:04,974
Para ti, s�.
529
01:04:05,320 --> 01:04:08,938
Sin ti, el comando no es nada.
S� su l�der o disu�lvelos.
530
01:04:15,288 --> 01:04:18,075
Est� bien, estar� ah� ma�ana.
531
01:04:30,511 --> 01:04:32,718
Te ha dicho que debes irte, �verdad?
532
01:04:33,181 --> 01:04:34,212
S�.
533
01:04:36,976 --> 01:04:38,304
�Y qu� le has dicho?
534
01:04:39,562 --> 01:04:42,100
Bueno, dependen de m�, Katia.
535
01:04:42,565 --> 01:04:44,189
Yo tambi�n dependo de ti.
536
01:04:44,942 --> 01:04:49,403
S�, pero es m�s que eso.
Es m�s que t� y yo.
537
01:04:50,948 --> 01:04:53,902
- �Has sido infeliz conmigo?
- Sabes que no.
538
01:04:54,076 --> 01:04:57,410
�No basta con eso?
�No es lo que importa de verdad?
539
01:04:58,497 --> 01:05:02,958
No te dejar� marchar, nunca,
por nada de este mundo.
540
01:05:03,836 --> 01:05:05,912
No, no quiero escucharte.
541
01:05:06,130 --> 01:05:09,581
Te quiero, te quiero
y nunca te dejar�...
542
01:05:57,223 --> 01:05:59,215
- Adi�s.
- Adi�s, Paul.
543
01:05:59,934 --> 01:06:02,389
Con Dios, tu misi�n tendr� �xito.
544
01:06:02,603 --> 01:06:05,176
Todos rezamos
por un Estado Libre Holand�s.
545
01:06:05,648 --> 01:06:07,936
Quiz� tarde seis meses.
Quiz� tarde un a�o.
546
01:06:08,275 --> 01:06:09,900
Pero cuando termine, regresar�.
547
01:06:10,444 --> 01:06:13,564
- D�selo, Simon. D�selo a Katia.
- Lo har�.
548
01:06:28,879 --> 01:06:31,417
Te odio por esto.
Te odio.
549
01:06:37,471 --> 01:06:38,502
�Listos?
550
01:06:38,931 --> 01:06:40,010
�Marchen!
551
01:07:17,010 --> 01:07:19,382
- �Katia!
- Maria.
552
01:07:24,726 --> 01:07:28,095
- �Qu� alegr�a verte!
- He estado tan preocupada por ti...
553
01:07:28,855 --> 01:07:30,054
Est�s p�lida.
554
01:07:30,732 --> 01:07:32,939
- �Est�s enferma?
- No, estoy muy bien.
555
01:07:33,402 --> 01:07:34,730
�C�mo est�s, Kurt?
556
01:07:34,903 --> 01:07:37,192
�Aggie, Maria est� aqu�!
557
01:07:38,448 --> 01:07:42,197
Bienvenida, Maria.
Dichosos los ojos que te ven.
558
01:07:43,662 --> 01:07:45,156
No ten�amos a nadie
con quien hablar.
559
01:07:45,288 --> 01:07:47,115
Deber�as ver
c�mo ha crecido Terence.
560
01:07:47,207 --> 01:07:50,161
- Que entre y vea al ni�o, Aggie.
- Est� precioso.
561
01:07:50,335 --> 01:07:52,707
- No le reconocer�s.
- Hace tanto tiempo...
562
01:07:53,088 --> 01:07:54,416
Y ha crecido tanto...
563
01:07:54,548 --> 01:07:56,090
Me alegra verte, Kurt.
564
01:08:01,263 --> 01:08:04,217
- Podr�a haberlo hecho mejor.
- Claro que s�.
565
01:08:12,691 --> 01:08:15,727
Tambi�n puedo arar
mejor que ellos, dormido.
566
01:08:15,861 --> 01:08:16,892
Lo s�.
567
01:08:17,070 --> 01:08:19,822
Debes de ser el mejor granjero
de esta parte del pa�s.
568
01:08:20,907 --> 01:08:22,651
A menudo me he preguntado
c�mo estabas.
569
01:08:24,536 --> 01:08:27,453
Me han ofrecido estar en el consejo
de los partidarios del Estado Libre.
570
01:08:28,748 --> 01:08:30,622
Vaya, felicidades.
571
01:08:32,294 --> 01:08:36,671
Kurt, �conoces a alg�n granjero?
�A alguien que busque un buen lugar?
572
01:08:36,965 --> 01:08:39,254
- Compartir�a la cosecha con �l.
- No.
573
01:08:41,011 --> 01:08:43,003
Esperas a que Van Riebeck
regrese, �no?
574
01:08:43,096 --> 01:08:44,721
No espero a nadie.
575
01:08:48,435 --> 01:08:49,810
Entonces yo esperar� por ti.
576
01:08:50,687 --> 01:08:51,967
Trabajar� aqu�.
577
01:08:52,355 --> 01:08:54,597
- Te mostrar� el hombre que soy.
- Kurt.
578
01:08:55,025 --> 01:08:56,435
Soy el adecuado para ti.
579
01:08:57,736 --> 01:08:59,942
Y cuando termine de plantar,
dir�s lo mismo.
580
01:09:24,512 --> 01:09:25,543
�Kurt!
581
01:09:25,889 --> 01:09:29,673
- Kurt, la cena est� lista.
- Gracias, Katie.
582
01:09:47,411 --> 01:09:48,490
Pasa.
583
01:09:48,662 --> 01:09:50,655
Aggie, t� te sentar�s aqu�,
yo aqu�.
584
01:09:50,748 --> 01:09:53,120
Kurt, t� puedes presidir la mesa.
585
01:10:01,050 --> 01:10:04,253
- �Qu� haces aqu�?
- Ped� a Maria si pod�a ayudarnos.
586
01:10:04,345 --> 01:10:07,215
- Hay mucho trabajo.
- No la quiero por aqu�.
587
01:10:07,973 --> 01:10:09,765
Julie se quedar�, Kurt.
588
01:10:12,770 --> 01:10:14,762
No necesitas a Julie.
589
01:10:15,814 --> 01:10:17,522
Hicimos un trato, t� y yo.
590
01:10:18,567 --> 01:10:19,942
Yo mantendr� mi parte.
591
01:10:49,223 --> 01:10:50,800
M�s grano, Jantsie.
592
01:11:09,409 --> 01:11:10,654
�No, Kurt!
593
01:11:12,204 --> 01:11:13,449
�Parad, parad!
594
01:11:14,164 --> 01:11:15,575
No toques ese �rbol.
595
01:11:15,666 --> 01:11:18,583
Con tanta sombra, no crecer� nada.
Tengo que talarlo.
596
01:11:18,669 --> 01:11:22,417
Este �rbol se queda.
Es mi tierra y har� lo que quiera.
597
01:11:23,590 --> 01:11:24,621
Est� bien.
598
01:11:29,137 --> 01:11:31,509
No tocar� tu Abend Bloem a�n.
599
01:11:33,100 --> 01:11:35,935
S�, Aggie me lo dijo.
600
01:12:11,513 --> 01:12:12,675
Prueba un poco de esto.
601
01:12:14,432 --> 01:12:15,808
Trabajas demasiado.
602
01:12:18,228 --> 01:12:19,259
Estoy bien.
603
01:12:41,000 --> 01:12:45,212
Ma�ana, o al d�a siguiente,
o cuando terminemos de plantar,
604
01:12:46,256 --> 01:12:48,711
te echar� de aqu�.
605
01:12:51,261 --> 01:12:54,843
�No me oyes? �No me crees?
Te est� enga�ando.
606
01:12:57,058 --> 01:12:58,636
Nadie volver� a enga�arme.
607
01:13:13,449 --> 01:13:15,489
Julie, pasa.
Te necesito.
608
01:13:16,119 --> 01:13:20,069
Kurt, la tormenta asusta a los bueyes,
que no salgan.
609
01:14:09,922 --> 01:14:11,001
�Aggie!
610
01:14:12,383 --> 01:14:13,414
�Qu�?
611
01:14:17,722 --> 01:14:18,884
�Qu� vas a hacer?
612
01:14:27,648 --> 01:14:29,974
�Ten cuidado!
�Cuidado!
613
01:14:37,700 --> 01:14:40,108
�Te dije que no quer�a
que lo cortaras!
614
01:14:40,202 --> 01:14:41,400
S� lo que significa.
615
01:14:41,495 --> 01:14:44,995
He hecho este sitio habitable para ti
y lo sacar� de tu vida.
616
01:14:46,375 --> 01:14:47,538
Ahora eres m�a.
617
01:14:47,626 --> 01:14:49,833
Kurt, hablemos de esto ma�ana.
618
01:14:50,004 --> 01:14:52,329
Volvamos a casa,
se acerca una tormenta.
619
01:14:55,426 --> 01:14:58,213
- Te lo pido amablemente.
- Ahora no.
620
01:14:58,304 --> 01:14:59,466
S�, ahora.
621
01:14:59,847 --> 01:15:01,425
He cavado y sudado por ti.
622
01:15:01,640 --> 01:15:03,882
He cumplido mi parte,
ahora te toca a ti.
623
01:15:04,018 --> 01:15:05,049
�No!
624
01:15:06,687 --> 01:15:09,522
- He dicho que ahora.
- No, Kurt. Es imposible.
625
01:15:09,648 --> 01:15:11,522
�Por qu�?
�Por qu�?
626
01:15:13,152 --> 01:15:14,860
Voy a tener un beb�.
627
01:15:15,988 --> 01:15:18,396
�De qui�n?
�De Shawn? �De Paul?
628
01:15:18,616 --> 01:15:20,240
�O te lo inventas
para enga�arme?
629
01:15:20,326 --> 01:15:22,449
�Es una mentira
para librarte de m�?
630
01:15:22,578 --> 01:15:25,151
Eres una mentirosa
y una tramposa.
631
01:15:56,028 --> 01:15:58,435
�Socorro! �Ayuda!
632
01:16:03,285 --> 01:16:04,400
�Socorro!
633
01:16:09,249 --> 01:16:10,281
�Socorro!
634
01:16:18,342 --> 01:16:19,421
�Kurt!
635
01:16:20,677 --> 01:16:22,504
�Ay�dame, consigue ayuda!
636
01:16:28,936 --> 01:16:32,885
�No! �Los peones!
�Llama a los peones!
637
01:16:37,903 --> 01:16:42,197
�Aggie! �Aggie, socorro!
638
01:16:42,491 --> 01:16:45,657
�Socorro!
�Aggie, ayuda!
639
01:16:46,495 --> 01:16:48,653
Intent�moslo otra vez, m�s fuerte.
640
01:16:52,376 --> 01:16:54,914
Cuidado. �Cuidado!
641
01:16:55,337 --> 01:16:59,169
Tened cuidado.
Con cuidado. Cuidado.
642
01:17:04,388 --> 01:17:05,419
Aggie.
643
01:17:14,189 --> 01:17:15,352
�C�llate!
644
01:17:22,155 --> 01:17:23,484
Debemos decidirlo ahora.
645
01:17:26,034 --> 01:17:29,284
Necesitamos m�s luz.
Julie, ve por m�s velas.
646
01:17:39,297 --> 01:17:40,578
�Jantsie!
647
01:17:43,385 --> 01:17:45,045
�Jantsie!
648
01:17:45,303 --> 01:17:47,095
�S�, se�ora?
649
01:17:48,098 --> 01:17:49,675
Ven r�pido.
650
01:17:56,147 --> 01:17:58,105
�Es posible ir al pueblo?
651
01:17:58,275 --> 01:18:00,148
No, se�ora, r�o muy grande.
652
01:18:00,652 --> 01:18:03,060
Pues debemos cortarle
la pierna o morir�.
653
01:18:03,405 --> 01:18:04,899
Tienes que hacerlo, Jantsie.
654
01:18:04,990 --> 01:18:07,777
- No me gusta el hombre.
- Hazlo por m�.
655
01:18:11,955 --> 01:18:14,446
- Por Ud., s�.
- Vamos.
656
01:20:24,504 --> 01:20:25,584
Y ahora, �qu�?
657
01:20:39,186 --> 01:20:42,685
Cuando baje el r�o,
llevaremos a Kurt a Hoffen.
658
01:20:44,691 --> 01:20:47,229
El doctor me dir�
cu�ndo tendr� a mi beb�.
659
01:20:48,612 --> 01:20:49,857
�Qu� hay de nosotros?
660
01:20:51,823 --> 01:20:53,199
�Qu� haremos entonces?
661
01:20:54,951 --> 01:20:59,412
Entonces volveremos
a arar y a sembrar.
662
01:21:00,916 --> 01:21:02,576
Empezaremos de nuevo.
663
01:21:07,756 --> 01:21:10,543
Mi beb� naci�.
Le llamamos Paul.
664
01:21:10,926 --> 01:21:13,333
Era un nombre
en el que siempre pensaba.
665
01:21:14,012 --> 01:21:15,969
Trabajamos
para reconstruir la granja.
666
01:21:16,097 --> 01:21:18,423
Fue lento, cruel, insoportable.
667
01:21:18,975 --> 01:21:22,344
Y un d�a, meses despu�s,
nos fuimos a Hoffen.
668
01:21:39,454 --> 01:21:41,281
Hola, buenos d�as.
669
01:21:41,414 --> 01:21:43,371
- �C�mo est�, Sra. Kildare?
- Buenos d�as, Simon.
670
01:21:43,500 --> 01:21:45,124
- Aggie.
- Buenos d�as.
671
01:21:45,669 --> 01:21:47,079
�C�mo est� Kurt?
672
01:21:48,254 --> 01:21:50,828
No est� bien.
Est� muy mal.
673
01:21:52,050 --> 01:21:53,793
�C�mo est� el beb�?
674
01:21:54,386 --> 01:21:56,841
- Fuerte como sus antepasados irlandeses.
- Bien.
675
01:21:56,930 --> 01:21:59,255
Vengan al carro de Schuman.
676
01:22:04,020 --> 01:22:07,804
Esta es la �ltima vez
que acepto dinero holand�s.
677
01:22:08,024 --> 01:22:10,693
La pr�xima vez
quiero que me pagu�is en oro.
678
01:22:10,819 --> 01:22:14,484
�D�nde podemos conseguir oro?
Somos granjeros.
679
01:22:14,781 --> 01:22:17,272
Ah� arriba.
Las monta�as est�n llenas.
680
01:22:17,742 --> 01:22:19,071
Mandad a los peones.
681
01:22:19,410 --> 01:22:23,029
Dadme lo que no quer�is y
se lo cambiar� a los nativos por pepitas.
682
01:22:23,498 --> 01:22:25,823
Nunca he visto una pepita.
Ens��ame una.
683
01:22:31,798 --> 01:22:36,211
Venid al carro de Schuman,
haga el tiempo que haga.
684
01:22:36,678 --> 01:22:39,050
Hay oportunidades
grandes y peque�as.
685
01:22:39,764 --> 01:22:42,599
Aqu� est�n,
en el carro de Schuman.
686
01:22:51,734 --> 01:22:52,897
Sra. Kildare.
687
01:22:54,153 --> 01:22:56,146
Bueno, ah� est�n otra vez.
688
01:22:56,739 --> 01:22:59,147
Esperando cambiar su oro
por tu basura.
689
01:22:59,283 --> 01:23:01,157
Espero que les guste
lo que tengo.
690
01:23:02,370 --> 01:23:04,528
La pr�xima vez
os cambiar� a vosotros dos.
691
01:23:07,542 --> 01:23:08,740
Dales la bienvenida.
692
01:23:18,720 --> 01:23:22,254
Jantsie, dile que
le cambio esto por su oro.
693
01:23:35,319 --> 01:23:39,068
Dice que no es suficiente,
que ha venido de muy lejos.
694
01:23:39,949 --> 01:23:41,277
Dile que es un ladr�n.
695
01:23:45,705 --> 01:23:46,736
Espera.
696
01:24:06,142 --> 01:24:07,340
�Eres un ladr�n!
697
01:24:12,106 --> 01:24:13,933
�Qui�n m�s tiene oro, Jantsie?
698
01:24:14,025 --> 01:24:17,524
Este hombre dice que no tiene oro
pero que tiene esto.
699
01:24:26,746 --> 01:24:28,121
�Le gusta a la se�ora?
700
01:24:31,333 --> 01:24:35,165
Si es lo que creo que es,
le gusta mucho a la se�ora.
701
01:24:35,921 --> 01:24:37,713
Dale todo lo que me queda.
702
01:24:38,716 --> 01:24:41,289
Vamos a empezar otra vez,
pero no aqu�.
703
01:24:41,510 --> 01:24:44,630
Nos vamos a Ciudad del Cabo.
�Vamos a vivir!
704
01:24:45,764 --> 01:24:48,552
�Les ense�aremos
c�mo viven los irlandeses!
705
01:24:52,897 --> 01:24:53,928
Bueno...
706
01:24:57,443 --> 01:24:59,685
Suponiendo que sea un diamante...
707
01:25:03,324 --> 01:25:04,652
Era un diamante,
708
01:25:05,868 --> 01:25:08,359
uno de los m�s grandes
encontrados en Sud�frica.
709
01:25:09,955 --> 01:25:13,407
Vend� el diamante y, con el dinero,
me instal� en Ciudad del Cabo.
710
01:25:13,542 --> 01:25:15,914
Ten�a la vida
que siempre hab�a so�ado:
711
01:25:17,129 --> 01:25:21,079
una casa, propiedades
y una posici�n.
712
01:25:24,553 --> 01:25:27,922
Aunque ten�a a mis hijos,
estaba sola.
713
01:25:39,151 --> 01:25:42,235
Durante a�os,
fui a todos los sitios que Paul conoc�a.
714
01:25:43,197 --> 01:25:45,320
Intent� o�r alg�n eco suyo.
715
01:25:46,450 --> 01:25:49,985
El dinero que gastaba libremente
no me trajo la felicidad.
716
01:25:52,623 --> 01:25:56,323
En Sud�frica, el sue�o
de un Estado Libre Holand�s
717
01:25:56,460 --> 01:25:57,954
al fin se hizo realidad.
718
01:25:58,670 --> 01:26:01,956
Pero para los holandeses
a�n quedaba una batalla que ganar.
719
01:26:02,466 --> 01:26:04,423
Quer�an tener a un representante
720
01:26:04,509 --> 01:26:06,835
en la Asamblea Nacional
de Ciudad del Cabo.
721
01:26:15,228 --> 01:26:18,644
- Comandante Van Riebeck.
- El capit�n Eaton le espera.
722
01:26:19,858 --> 01:26:21,436
El comandante Van Riebeck, se�or.
723
01:26:22,027 --> 01:26:24,103
- Capit�n Eaton.
- Buenos d�as, Comandante.
724
01:26:25,072 --> 01:26:30,612
Siento decirle esto,
pero al final el Gobernador no le ver�.
725
01:26:31,411 --> 01:26:34,163
Le repito que
no le dir� eso a mi gente.
726
01:26:34,414 --> 01:26:39,491
Pero, se�or m�o, hemos reconocido
su existencia como estado.
727
01:26:40,045 --> 01:26:41,705
�Por qu� no est�n satisfechos?
728
01:26:42,047 --> 01:26:44,336
Si somos libres,
tenemos derecho de ser representados.
729
01:26:44,424 --> 01:26:47,211
Y el Gobernador tiene derecho
a tomar su decisi�n.
730
01:26:47,677 --> 01:26:50,215
- �Quiere un vaso de agua?
- No, gracias.
731
01:26:51,014 --> 01:26:53,766
No me ir� de Ciudad del Cabo
sin ver al Gobernador.
732
01:26:53,892 --> 01:26:56,264
- Buenos d�as.
- Un momento, Comandante.
733
01:26:58,063 --> 01:27:00,850
He o�do que es Ud.
un hombre muy obstinado.
734
01:27:01,358 --> 01:27:02,389
�S�?
735
01:27:02,734 --> 01:27:07,562
Oficialmente, su petici�n
para ver al Gobernador era imposible,
736
01:27:08,156 --> 01:27:09,650
pero, extraoficialmente,
737
01:27:10,158 --> 01:27:13,444
esta noche se celebra un baile
en honor a Sir George
738
01:27:14,371 --> 01:27:16,198
y me han pedido que le invite.
739
01:27:19,334 --> 01:27:22,121
�Bajo el uniforme oficial
late un coraz�n extraoficial?
740
01:27:22,337 --> 01:27:23,535
Una costumbre brit�nica.
741
01:27:23,713 --> 01:27:26,335
- �D�nde se celebra el baile?
- En Abend Bloem.
742
01:27:30,595 --> 01:27:31,924
- �Abend Bloem?
- S�.
743
01:27:34,224 --> 01:27:35,255
Gracias, Capit�n.
744
01:27:39,938 --> 01:27:41,681
Creo que tenemos
amigos influyentes.
745
01:27:41,773 --> 01:27:45,853
- �El Gobernador ha aceptado verte?
- No, he aceptado ir a un baile.
746
01:28:18,769 --> 01:28:20,228
- Comandante.
- Capit�n Eaton.
747
01:28:20,521 --> 01:28:22,679
Creo que ya conoce
a la se�ora de Abend Bloem.
748
01:28:29,238 --> 01:28:30,816
�C�mo est�, Comandante?
749
01:28:32,199 --> 01:28:33,230
Sir George.
750
01:28:33,492 --> 01:28:35,734
Creo que no conoce
al comandante Van Riebeck.
751
01:28:35,786 --> 01:28:36,817
- Encantado.
- Excelencia.
752
01:28:36,871 --> 01:28:39,112
Ha estado intentando verle
por algo importante.
753
01:28:39,164 --> 01:28:40,196
S�, hace unos d�as...
754
01:28:40,291 --> 01:28:42,960
Promet� que no se hablar�a
de pol�tica en mi casa,
755
01:28:43,252 --> 01:28:46,455
as� que, Sir George,
�le recibir� ma�ana en su mansi�n?
756
01:28:47,214 --> 01:28:48,329
�Digamos a las 10:00?
757
01:28:50,092 --> 01:28:51,503
Me deja poca elecci�n.
758
01:28:52,511 --> 01:28:54,053
Mis felicitaciones, se�or.
759
01:28:54,471 --> 01:28:57,638
La Sra. Kildare vale m�s
que un ej�rcito de comandos.
760
01:29:02,563 --> 01:29:04,140
Bueno, ah� lo tienes.
761
01:29:05,441 --> 01:29:08,607
�No es lo que quer�as?
�No has venido por eso?
762
01:29:09,486 --> 01:29:12,689
- Esa era una de las razones.
- �Es que hay otra?
763
01:29:13,741 --> 01:29:14,939
Sabes que s�.
764
01:29:17,327 --> 01:29:18,786
Has cambiado, Katia.
765
01:29:19,204 --> 01:29:20,236
�De verdad?
766
01:29:21,665 --> 01:29:23,954
Eres a�n m�s bella
de lo que recordaba,
767
01:29:24,918 --> 01:29:26,116
si eso es posible.
768
01:29:28,672 --> 01:29:30,415
Abend Bloem tambi�n ha cambiado.
769
01:29:31,258 --> 01:29:32,586
Vuelve a ser bonita.
770
01:29:33,135 --> 01:29:36,634
- �Tal y como era?
- Tal y como era hace tiempo.
771
01:29:40,642 --> 01:29:41,840
�Bailas conmigo?
772
01:30:39,576 --> 01:30:42,067
Katia, �c�mo est�s?
773
01:30:42,996 --> 01:30:44,538
Bien, gracias, Paul.
774
01:30:45,499 --> 01:30:46,874
�Lo ha aceptado el Gobernador?
775
01:30:47,125 --> 01:30:50,292
- Casi todo.
- Me alegro mucho.
776
01:30:50,837 --> 01:30:52,248
- Si�ntate.
- Katia...
777
01:30:53,131 --> 01:30:56,547
Lograste en un momento
lo que fui incapaz de hacer en 2 a�os.
778
01:30:57,093 --> 01:30:59,631
El pueblo holand�s
nunca podr� agradec�rtelo lo bastante,
779
01:30:59,804 --> 01:31:00,967
y yo tampoco.
780
01:31:04,059 --> 01:31:05,601
Todo esto es muy extra�o.
781
01:31:06,227 --> 01:31:10,724
T�, todo lo que pasa aqu�,
en Abend Bloem,
782
01:31:11,441 --> 01:31:12,556
donde nac�.
783
01:31:15,236 --> 01:31:17,194
Aqu� colgaba mis calcetines
en Navidad.
784
01:31:17,447 --> 01:31:18,775
Los chicos tambi�n lo hacen.
785
01:31:20,784 --> 01:31:23,535
�Te gustar�a volver a ver
este lugar conmigo?
786
01:31:23,787 --> 01:31:26,704
- S�, tengo tiempo antes de irme.
- �Irte?
787
01:31:28,249 --> 01:31:30,919
Nuestro �xito
es importante para mi pueblo.
788
01:31:31,127 --> 01:31:34,330
Puede esperar una hora o dos.
Vamos.
789
01:31:47,227 --> 01:31:48,472
Este es mi sitio.
790
01:31:49,687 --> 01:31:52,225
Sol�a venir aqu�
y so�aba con lo que ser�a,
791
01:31:52,524 --> 01:31:55,097
con todas las cosas espl�ndidas
que me pasar�an.
792
01:31:55,235 --> 01:31:58,022
- Yo tambi�n vengo aqu�.
- �S�?
793
01:31:58,655 --> 01:31:59,769
A menudo.
794
01:32:00,949 --> 01:32:03,356
La gente solitaria
busca sitios solitarios.
795
01:32:04,536 --> 01:32:07,786
- �Te sientes sola?
- A veces.
796
01:32:08,998 --> 01:32:11,869
- �Con qu� sue�as?
- Solo son sue�os
797
01:32:12,669 --> 01:32:14,994
sobre lo que echo de menos
y lo que he perdido,
798
01:32:15,922 --> 01:32:17,879
sobre t� y yo.
799
01:32:23,429 --> 01:32:25,469
Nunca se pierde
lo que se recuerda.
800
01:32:26,474 --> 01:32:29,808
He so�ado contigo muchas veces
en muchos lugares.
801
01:32:33,523 --> 01:32:35,562
�Por qu� siempre tiene que ser
un sue�o?
802
01:32:52,250 --> 01:32:53,281
�Mam�!
803
01:32:54,544 --> 01:32:56,536
�Vaya! No pasa nada.
804
01:32:56,754 --> 01:32:59,708
- Soy Paul Van Riebeck.
- Me llamo Terence.
805
01:33:00,675 --> 01:33:01,754
�Terence?
806
01:33:02,051 --> 01:33:05,502
Te sub� a mis rodillas cuando eras
un beb� de este tama�o.
807
01:33:05,680 --> 01:33:07,803
Y ahora, m�rate, eres un hombre.
808
01:33:08,266 --> 01:33:09,297
�Y qui�n es este jovencito?
809
01:33:09,392 --> 01:33:11,965
- Tiene una astilla.
- �Una astilla?
810
01:33:12,395 --> 01:33:15,230
- En el dedo.
- Ech�mosle un vistazo.
811
01:33:16,315 --> 01:33:19,186
Una astilla no es mucho.
�Puedo echar un vistazo?
812
01:33:20,778 --> 01:33:22,605
A ver si podemos encontrarla...
813
01:33:22,947 --> 01:33:24,571
�Podremos sacarla?
814
01:33:25,491 --> 01:33:26,522
Aqu� est�.
815
01:33:26,951 --> 01:33:31,114
Si no te mueves,
la sacaremos enseguida.
816
01:33:31,998 --> 01:33:33,029
A ver...
817
01:33:42,550 --> 01:33:45,301
No te muevas, es solo un...
818
01:33:48,264 --> 01:33:51,051
Eso es. Aqu� est�.
819
01:33:51,642 --> 01:33:54,726
Eres un chico valiente.
Ni siquiera has llorado.
820
01:33:55,020 --> 01:33:56,930
- �C�mo te llamas?
- Paul.
821
01:33:57,022 --> 01:33:58,137
Es mi hermano.
822
01:34:07,783 --> 01:34:11,069
�Terence, Paul!
Venid, chicos.
823
01:34:11,203 --> 01:34:12,234
Disculpe.
824
01:34:24,425 --> 01:34:25,919
�Por qu� no me lo hab�as dicho?
825
01:34:27,261 --> 01:34:28,292
�Por qu�?
826
01:34:31,015 --> 01:34:34,134
�Para que pudieras so�ar con �l
en alg�n lugar remoto?
827
01:34:34,310 --> 01:34:36,516
Ten�a derecho a saberlo.
Habr�a regresado.
828
01:34:36,604 --> 01:34:39,807
�Y d�nde pod�a encontrarte
para dec�rtelo?
829
01:34:40,482 --> 01:34:42,938
�D�nde estaba el h�roe
que lidera el comando?
830
01:34:43,736 --> 01:34:47,816
- Bueno, he vuelto.
- S�, has vuelto y te lo he dicho.
831
01:34:48,741 --> 01:34:52,489
Has vuelto, has logrado algo
y te vas otra vez para cont�rselo,
832
01:34:52,619 --> 01:34:54,279
para que puedan alabarte.
833
01:34:54,580 --> 01:34:57,331
Paul Van Riebeck,
el salvador de su pueblo,
834
01:34:57,708 --> 01:35:01,408
el padre de su patria,
pero no el de su hijo.
835
01:35:04,590 --> 01:35:06,298
Lo has preparado todo, �verdad?
836
01:35:06,925 --> 01:35:10,341
Primero Abend Bloem y
lo del Gobernador y ahora esto.
837
01:35:10,679 --> 01:35:12,138
Lo has hecho para que me quede.
838
01:35:12,222 --> 01:35:15,057
- �Crees que todo son mentiras?
- S�.
839
01:35:15,809 --> 01:35:17,766
Creo que toda tu vida
es una mentira.
840
01:35:18,145 --> 01:35:20,718
Todo excepto el chico,
y no me lo has dicho.
841
01:35:20,814 --> 01:35:21,845
Vete.
842
01:35:21,982 --> 01:35:24,140
No quiero volver a verte en la vida.
843
01:35:24,943 --> 01:35:28,561
No me ver�s.
No hasta que regrese a por mi hijo.
844
01:35:28,780 --> 01:35:31,865
�Tu hijo?
�Ahora crees que es tuyo?
845
01:35:32,492 --> 01:35:34,651
No lo es y nunca lo ser�.
846
01:35:34,953 --> 01:35:36,827
Para tener algo
tienes que compartirlo.
847
01:35:36,997 --> 01:35:40,081
Debes vivir por algo m�s que por ti mismo
para pertenecer a algo.
848
01:35:40,167 --> 01:35:43,370
- Volver�.
- Si vuelves por �l, deber�s matarme antes.
849
01:35:43,837 --> 01:35:47,751
Eso tambi�n se te da bien,
pero as� es como ser�.
850
01:35:48,842 --> 01:35:50,467
- �Es todo?
- S�.
851
01:35:51,219 --> 01:35:54,386
Vete. �Fuera de aqu�!
852
01:36:04,316 --> 01:36:07,767
Mami, me ha curado,
me ha quitado la astilla.
853
01:36:18,163 --> 01:36:22,326
Perd� Abend Bloem,
como muchas otras cosas.
854
01:36:23,043 --> 01:36:25,119
Solo me quedaba
volver a empezar.
855
01:36:25,754 --> 01:36:28,624
Si hab�a diamantes,
yo tambi�n pod�a encontrarlos,
856
01:36:29,299 --> 01:36:33,593
a menos que Dios quisiera que pagara
por c�mo hab�a vivido y amado.
857
01:36:34,596 --> 01:36:38,214
Al menos, Aggie no quer�a
que mi deshonra me dejase en paz.
858
01:36:41,061 --> 01:36:43,349
- �Le has dado?
- Es enorme.
859
01:36:49,236 --> 01:36:51,109
�Tambi�n buscan diamantes?
860
01:36:51,821 --> 01:36:54,063
Quiz�. No lo s�.
861
01:36:59,663 --> 01:37:01,536
Terence, d�jame hablar a m�.
862
01:37:02,123 --> 01:37:03,867
- �Ad�nde van?
- A Kolesberg.
863
01:37:04,209 --> 01:37:06,000
La ciudad ha sido ocupada.
864
01:37:06,169 --> 01:37:08,126
Han matado a un hombre
y nos han robado los diamantes.
865
01:37:08,213 --> 01:37:11,001
Toda la gente honrada ha huido.
Le ruego que regrese.
866
01:37:11,092 --> 01:37:12,337
�Han llamado a los soldados?
867
01:37:12,426 --> 01:37:14,633
S�, pero no es el �nico pueblo
que han tomado.
868
01:37:14,720 --> 01:37:16,262
Qui�n sabe cu�ndo llegar�n...
869
01:37:16,389 --> 01:37:18,215
- Lo averiguar�.
- �Katie!
870
01:37:18,391 --> 01:37:21,142
Solo te quedan los chicos.
�Tambi�n quieres perderlos?
871
01:37:21,227 --> 01:37:25,355
Hemos venido aqu� por diamantes
y vamos a conseguir diamantes.
872
01:37:37,076 --> 01:37:38,819
�Esto es Kolesberg?
873
01:37:48,879 --> 01:37:50,788
Es un agujero de delincuencia.
874
01:38:02,184 --> 01:38:03,299
Y ahora �d�nde?
875
01:38:04,019 --> 01:38:06,557
�C�mo est�s, preciosa?
�Ad�nde vas?
876
01:38:06,939 --> 01:38:09,774
- A Kolesberg.
- Ya has llegado. Te estaba esperando.
877
01:38:10,567 --> 01:38:12,726
Eres muy bonita
para no tener a ning�n hombre.
878
01:38:12,861 --> 01:38:16,112
- Al�jate de m�.
- Baja de ah�, bonita.
879
01:38:19,743 --> 01:38:21,902
D�jala en paz, es amiga m�a.
880
01:38:22,246 --> 01:38:24,784
No lo sab�a, jefe.
Lo siento.
881
01:38:25,207 --> 01:38:26,238
Kurt.
882
01:38:29,128 --> 01:38:31,998
- Pon los caballos en mi establo.
- S�, se�or.
883
01:38:32,131 --> 01:38:33,708
Entrad en esta casa enseguida.
884
01:38:33,882 --> 01:38:34,914
- Jop.
- �S�, se�or?
885
01:38:34,967 --> 01:38:36,794
Que entren. Ahora vuelvo.
886
01:38:56,196 --> 01:38:57,227
Quedaos aqu�.
887
01:38:58,448 --> 01:39:01,284
Est� bien, chicos.
No hay nada que temer.
888
01:39:04,663 --> 01:39:06,371
Kurt, me alegro de verte.
889
01:39:06,957 --> 01:39:08,036
�A qu� has venido?
890
01:39:09,877 --> 01:39:10,908
Por los diamantes.
891
01:39:12,337 --> 01:39:14,294
Aggie, lleva a los chicos
a la habitaci�n.
892
01:39:14,923 --> 01:39:16,334
Quiero hablar con Katie.
893
01:39:35,152 --> 01:39:37,643
- Se te ve bien, Kurt.
- �Por qu� no?
894
01:39:38,530 --> 01:39:41,317
Si pierdes una parte del cuerpo,
el resto se fortalece.
895
01:39:44,870 --> 01:39:45,901
�Julie!
896
01:39:47,330 --> 01:39:48,410
Hola, Julie.
897
01:39:49,291 --> 01:39:51,698
Trae algo para beber.
Tenemos invitados.
898
01:39:54,004 --> 01:39:55,202
Si�ntate, Katie.
899
01:39:59,801 --> 01:40:01,046
�Te gusta esta casa?
900
01:40:01,761 --> 01:40:02,960
Era del alcalde.
901
01:40:04,055 --> 01:40:05,598
Ahora yo soy el alcalde.
902
01:40:06,266 --> 01:40:07,760
Le mataron, �verdad?
903
01:40:08,351 --> 01:40:10,593
Actu� como un payaso
y lo pag� caro.
904
01:40:11,104 --> 01:40:14,722
- Deber�as entenderlo.
- Quiz� tu tambi�n.
905
01:40:16,860 --> 01:40:18,188
�Has venido por Kurt?
906
01:40:18,737 --> 01:40:21,488
- Ahora es rico y poderoso.
- C�llate y vete.
907
01:40:21,615 --> 01:40:25,399
Ya no te tengo miedo porque
lo que queda de �l me pertenece.
908
01:40:25,535 --> 01:40:26,698
�Largo!
909
01:40:28,622 --> 01:40:30,032
Te dir� lo que queda de m�:
910
01:40:30,123 --> 01:40:33,409
Kolesberg me pertenece.
Aqu� soy el poder y la ley.
911
01:40:33,877 --> 01:40:36,332
Desde aqu� iremos
al siguiente lugar y al siguiente
912
01:40:36,880 --> 01:40:38,754
hasta que todo el territorio sea m�o.
913
01:40:44,721 --> 01:40:46,678
�No has visto a la gente huyendo?
914
01:40:48,391 --> 01:40:49,767
�No te han contado qu� pas�?
915
01:40:50,977 --> 01:40:53,385
- Me lo dijeron.
- �Por qu� no volviste?
916
01:40:56,149 --> 01:40:57,180
Lo s�.
917
01:40:58,443 --> 01:41:00,400
No ten�as ning�n lugar
al que regresar.
918
01:41:01,696 --> 01:41:02,859
Lo perdiste todo.
919
01:41:03,823 --> 01:41:06,361
A �l, Abend Bloem...
920
01:41:08,328 --> 01:41:10,119
- Todo.
- Todo, no.
921
01:41:10,538 --> 01:41:12,246
A�n tengo dos hijos.
922
01:41:13,208 --> 01:41:14,453
�l quer�a al chico.
923
01:41:15,585 --> 01:41:19,120
Al chico, pero no a la madre.
924
01:41:22,926 --> 01:41:24,503
- Se acercan.
- �D�nde?
925
01:41:24,844 --> 01:41:26,386
M�s all� de la mina Manlu.
926
01:41:27,138 --> 01:41:28,798
- Avisa a los hombres.
- S�, se�or.
927
01:41:30,850 --> 01:41:33,009
�Qu� ocurre?
�Qu� est� pasando?
928
01:41:33,436 --> 01:41:34,634
Si�ntate, Katie.
929
01:41:35,730 --> 01:41:37,105
Si�ntate y espera por �l.
930
01:41:39,484 --> 01:41:42,520
�No es lo que siempre
hemos hecho t� y yo?
931
01:41:42,695 --> 01:41:43,726
�Paul?
932
01:41:52,538 --> 01:41:55,872
Nunca pens� que cuando le matase
t� tambi�n volver�as,
933
01:41:59,295 --> 01:42:00,326
arruinada,
934
01:42:01,339 --> 01:42:04,209
arrastr�ndote por diamantes.
935
01:42:05,134 --> 01:42:08,799
No te arrastres, Katia.
Toma, yo te los doy.
936
01:42:10,014 --> 01:42:11,045
Si�ntate.
937
01:42:15,686 --> 01:42:17,097
Siempre fuiste una tonta.
938
01:42:18,231 --> 01:42:20,188
No habr�a terminado as�
de no ser por ti.
939
01:42:20,274 --> 01:42:22,481
�l no te quer�a.
T� no me quer�as a m�.
940
01:42:22,610 --> 01:42:25,777
Mentiste y nos enga�aste a los dos,
incluso a Dios.
941
01:42:25,988 --> 01:42:28,989
Me habr�a casado contigo.
Habr�as sido alguien decente.
942
01:42:30,910 --> 01:42:31,989
�No es eso cierto?
943
01:42:32,745 --> 01:42:35,616
Por una vez en tu vida,
�no puedes ver la verdad?
944
01:42:36,040 --> 01:42:37,071
S�.
945
01:42:38,334 --> 01:42:39,614
Es la verdad.
946
01:42:40,753 --> 01:42:45,415
Jefe, por el sendero de Malu.
Van Riebeck va al frente.
947
01:42:52,556 --> 01:42:53,719
�A�n le quieres?
948
01:42:55,059 --> 01:42:56,222
Te lo traer�.
949
01:42:57,853 --> 01:42:59,976
- Vigiladla, que no se vaya.
- S�, se�or.
950
01:43:12,868 --> 01:43:13,983
La han abandonado.
951
01:43:14,870 --> 01:43:16,033
Quiz�.
952
01:43:16,580 --> 01:43:17,956
Est� demasiado vac�a.
953
01:43:19,333 --> 01:43:20,448
Ya sab�is qu� hacer.
954
01:43:56,203 --> 01:44:00,035
- Que venga vuestro l�der.
- Ac�rcate, solo.
955
01:44:14,138 --> 01:44:16,925
- Kurt.
- S�, Paul, soy yo.
956
01:44:17,850 --> 01:44:21,183
Est�s rodeado.
Has entrado en mi trampa.
957
01:44:21,520 --> 01:44:23,643
Este pueblo pertenece
al Estado Libre.
958
01:44:23,981 --> 01:44:26,436
Ahora es m�o y
no reconozco el Estado Libre.
959
01:44:26,567 --> 01:44:29,521
Hemos luchado mucho por la libertad
para perderla as�.
960
01:44:29,611 --> 01:44:33,230
Toma a tus hombres
y ll�vatelos mientras puedas.
961
01:44:34,616 --> 01:44:37,985
- �Es tu �ltima palabra?
- As� son las cosas.
962
01:44:59,349 --> 01:45:00,630
Tschaka, ocupa tu puesto.
963
01:45:01,476 --> 01:45:03,469
Est�n escondidos
y nos est�n esperando.
964
01:45:03,937 --> 01:45:04,968
Atacaremos.
965
01:45:06,064 --> 01:45:08,769
Luego nos retiraremos
y los llevaremos a campo abierto.
966
01:45:09,776 --> 01:45:11,271
�Listos? Vamos.
967
01:45:52,235 --> 01:45:54,691
�Atr�s, retirada!
968
01:46:12,923 --> 01:46:14,381
Tschaka, la se�al.
969
01:46:18,970 --> 01:46:20,512
Esa es la se�al. Vamos.
970
01:46:43,329 --> 01:46:45,203
�Listos?
�All� vamos!
971
01:47:33,754 --> 01:47:35,296
�No, Kurt! �No!
972
01:47:35,631 --> 01:47:37,374
- �Kurt!
- �Sabes qui�n es?
973
01:47:38,884 --> 01:47:39,963
Su�ltalo.
974
01:47:40,094 --> 01:47:41,885
Un solo movimiento
y le matar�.
975
01:47:42,012 --> 01:47:43,804
Si alguien se mueve, le matar�.
976
01:47:45,182 --> 01:47:46,427
Tira el arma.
977
01:48:02,241 --> 01:48:04,566
- �Qu� quieres?
- Tu caballo. Desmonta.
978
01:48:11,917 --> 01:48:12,948
�Paul!
979
01:48:18,215 --> 01:48:21,216
Siempre ganas, �verdad, Paul?
Bueno, esta vez no.
980
01:48:22,427 --> 01:48:23,507
Porque...
981
01:48:24,429 --> 01:48:25,805
voy a matarte.
982
01:48:29,434 --> 01:48:30,466
�Kurt!
983
01:48:32,062 --> 01:48:33,093
�Kurt!
984
01:48:34,982 --> 01:48:36,013
�Kurt!
985
01:48:41,780 --> 01:48:45,149
Vamos, moveos.
986
01:48:50,622 --> 01:48:53,409
Que Dios cabalgue contigo, Christian.
987
01:48:53,542 --> 01:48:56,033
Gracias, Paul.
Que tambi�n cabalgue contigo.
988
01:48:57,421 --> 01:49:01,086
Tschaka, sirve al teniente Christian
como me has servido a m�.
989
01:49:01,216 --> 01:49:02,496
De acuerdo, inkosi.
990
01:49:03,427 --> 01:49:04,458
�Listos?
991
01:49:07,472 --> 01:49:08,504
�Adelante!
992
01:49:42,716 --> 01:49:43,830
�Y ahora qu�, Paul?
993
01:49:47,971 --> 01:49:51,803
Katia, �lo recuerdas?
994
01:49:53,143 --> 01:49:56,761
En Ciudad del Cabo dije que ten�a
dos razones para venir a verte.
995
01:49:56,855 --> 01:49:57,886
S�.
996
01:49:58,064 --> 01:49:59,440
Te dije la primera,
997
01:50:01,234 --> 01:50:02,693
pero no o�ste la segunda.
998
01:50:14,372 --> 01:50:15,403
Paul...
999
01:50:19,461 --> 01:50:20,706
�Ad�nde, Paul?
1000
01:50:21,546 --> 01:50:24,547
A Hoffen, volvemos a la tierra.
74480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.