All language subtitles for Un homme et une femme, 20 ans déjà (1986)-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,000 --> 00:01:38,911 Ein Film hat keinen Schöpfer. 2 00:01:39,080 --> 00:01:43,073 Oder doch: Viel Arbeit und ein paar Wunder. 3 00:05:22,920 --> 00:05:24,797 Ich möchte Jean-Louis Duroc sprechen. 4 00:05:25,120 --> 00:05:27,759 Tut mir Leid. Er ist auf der Piste. 5 00:05:27,920 --> 00:05:29,876 - Wann erreiche ich ihn? - Heute Abend. 6 00:05:30,040 --> 00:05:32,315 Er dreht Stunts für einen Werbefilm. 7 00:05:32,480 --> 00:05:34,436 - Worum geht's? - Ich rufe für Thierry Sabine an. 8 00:05:34,600 --> 00:05:35,589 Was soll ich ausrichten? 9 00:05:35,760 --> 00:05:38,228 Er soll die Route der Dakar-Ralley abfahren. 10 00:05:38,400 --> 00:05:41,153 - Er soll bitte zurückrufen. - Sage ich ihm. 11 00:06:15,240 --> 00:06:20,394 EIN MANN UND EINE FRAU 20 JAHRE SPÄTER 12 00:06:58,400 --> 00:07:00,231 Was ist los? 13 00:07:05,000 --> 00:07:07,560 Du willst also auch nur schnell nach Hause! 14 00:07:58,200 --> 00:08:00,668 Die Produzentin, bitte in die Kantine 15 00:08:01,240 --> 00:08:04,437 Anne Gauthier, in die Kantine bitte 16 00:08:10,720 --> 00:08:15,271 Sprich mit dem Regisseur. So geht es doch nicht. 17 00:08:15,600 --> 00:08:18,398 - Hör auf, auf mich einzureden! - Unmöglich. 18 00:09:38,400 --> 00:09:40,356 Was ist los? 19 00:09:44,040 --> 00:09:46,270 Du willst also auch nur schnell nach Hause! 20 00:09:47,640 --> 00:09:48,356 Stimmt's? 21 00:09:48,920 --> 00:09:50,876 Warum sagst du das? 22 00:09:53,040 --> 00:09:54,075 Du freust dich! 23 00:09:54,920 --> 00:09:57,639 Du solltest dich heute auch freuen! 24 00:09:58,760 --> 00:10:01,957 - Aber ich freue mich nicht. - Beruhige dich! 25 00:10:28,520 --> 00:10:30,636 Ich rufe in einer Stunde wieder an. 26 00:10:35,080 --> 00:10:36,433 Und? 27 00:10:39,200 --> 00:10:41,031 Sie wollen das Haus als Garantie. 28 00:10:41,200 --> 00:10:42,997 Und wenn wir ablehnen? 29 00:10:44,520 --> 00:10:46,112 Dann gehört der Film ihnen. 30 00:12:32,200 --> 00:12:35,351 - Das Paar lebe hoch! - Antoine, du Prachtkerl! 31 00:12:45,560 --> 00:12:47,676 Ein Küsschen für die Schwester der Braut! 32 00:12:55,440 --> 00:12:57,112 - Sieht gut aus, was? - Fantastisch! 33 00:12:57,280 --> 00:12:59,077 Den haben Sie sich entgehen lassen. 34 00:13:04,040 --> 00:13:08,158 Wahres Vertrauen und genug Mumm 35 00:13:10,480 --> 00:13:15,235 Ein Blau wie aus dem Fotoalbum 36 00:13:16,840 --> 00:13:20,628 Genau das erwartest du von mir 37 00:13:23,240 --> 00:13:27,119 Nichts and'res erwarte ich von dir 38 00:13:33,040 --> 00:13:35,759 Und in uns'rem Schatten 39 00:13:37,560 --> 00:13:40,438 strahlen tausend Sonnen 40 00:13:42,240 --> 00:13:44,834 und eine Liebe wie uns're 41 00:13:45,600 --> 00:13:49,479 ändert nichts daran 42 00:13:57,800 --> 00:13:58,789 Sehen Sie... 43 00:13:59,440 --> 00:14:03,035 Hier entwirft Antoine seine Boote und bereitet seine Rennen vor. 44 00:14:03,400 --> 00:14:06,198 Da hinten steht mein kleiner Schreibtisch. 45 00:14:09,120 --> 00:14:11,111 Wohnen Sie schon lange hier? 46 00:14:11,280 --> 00:14:14,352 Seit Antoine fast täglich trainieren muss. 47 00:14:14,680 --> 00:14:17,797 Aber mir gefällt es hier. 48 00:14:18,760 --> 00:14:20,796 Ich weiß nicht, ob es mir hier gefiele. 49 00:14:20,960 --> 00:14:24,475 Muss es ja nicht. Hauptsache, Ihrer Schwester gefällt es. 50 00:14:28,840 --> 00:14:31,957 Ich war 13, als Sie mit den Rennen aufhörten. 51 00:14:32,120 --> 00:14:34,873 Ich fand die Meldung in einer alten Zeitung. 52 00:14:35,160 --> 00:14:37,230 Mögen Sie Autorennen? 53 00:14:37,400 --> 00:14:39,311 Eine Rallye zu fahren ist mein Traum. 54 00:14:40,520 --> 00:14:42,875 Ach, deshalb schauen Sie mich so an. 55 00:14:45,800 --> 00:14:47,950 Und was ist das für eine Karte? 56 00:14:48,600 --> 00:14:52,559 Sie als Rallyefan... Die Route der nächsten Paris-Dakar. 57 00:14:53,000 --> 00:14:55,673 Ich fahre bald mit Thierry Sabine los, 58 00:14:56,400 --> 00:14:57,833 um den Streckenplan zu machen. 59 00:14:58,000 --> 00:15:01,276 Ich kann Ihnen verraten, dass sich alles hier abspielt. 60 00:15:03,120 --> 00:15:06,317 - Ist das die Ténéré-Wüste? - Genau. 61 00:15:06,680 --> 00:15:09,319 Kommen Sie mit, wenn es Ihre Eltern erlauben. 62 00:15:10,000 --> 00:15:12,673 Wir waren im Quartier Latin, auf den Boulevards. 63 00:15:12,840 --> 00:15:16,719 Montparnasse, die Vororte, Rosny, Créteil, 64 00:15:17,040 --> 00:15:19,110 Versailles, Enghien. 65 00:15:19,280 --> 00:15:21,510 Ich habe nach Marseille telefoniert, 66 00:15:21,720 --> 00:15:23,870 Toulon, Aix. Alles schlecht. 67 00:15:24,040 --> 00:15:26,952 Sehr schlecht. Ja, sehr schlecht, überall. 68 00:15:27,120 --> 00:15:28,633 Im Norden auch: Sehr schlecht! 69 00:15:28,840 --> 00:15:30,398 Keine Ahnung. 70 00:15:30,800 --> 00:15:33,712 Das Wetter spielt ja auch Immer eine Rolle. 71 00:15:34,360 --> 00:15:38,069 ''Europe''! Die haben uns sicher eine gute Kritik geschrieben. 72 00:15:38,240 --> 00:15:41,118 - Warum das? - Ich war mit ihm gestern essen. 73 00:15:42,760 --> 00:15:44,751 Und nun zu unserem Kino-Treff: 74 00:15:44,920 --> 00:15:46,751 Thema heute: ''40 Jahre später'', 75 00:15:46,920 --> 00:15:51,038 die 7 Milliarden-Superproduktion von Anne Gauthier. 76 00:15:51,200 --> 00:15:53,191 Sie ist mit dem neuen Star hier, 77 00:15:53,360 --> 00:15:55,476 ihrer Tochter, Françoise Gauthier. 78 00:15:55,640 --> 00:15:58,837 Ein Film, der seit Kinostart Kontroversen entfacht. 79 00:15:59,000 --> 00:16:01,958 Doch bevor wir zu diesem Thema kommen: 80 00:16:02,160 --> 00:16:06,039 Soeben wird gemeldet, dass Cortal heute Nacht ausgebrochen ist. 81 00:16:06,200 --> 00:16:08,191 Vor 10 Jahren vergewaltigte 82 00:16:08,360 --> 00:16:10,749 und ermordete dieser Triebtäter 3 Frauen, 83 00:16:10,920 --> 00:16:13,957 gestand aber später den Mord an insgesamt 6 Frauen. 84 00:16:14,120 --> 00:16:17,795 Die Experten einigten sich auf Unzurechnungsfähigkeit. 85 00:16:17,960 --> 00:16:20,394 Cortal wurde für schuldunfähig erklärt 86 00:16:20,560 --> 00:16:22,949 und entging damals der Todesstrafe. 87 00:16:23,120 --> 00:16:25,793 Er war Insasse der psychiatrischen Klinik in Evreux, 88 00:16:25,960 --> 00:16:28,872 bei Prof. Thévenin, den wir soeben sprachen. 89 00:16:29,040 --> 00:16:33,079 Er ist bestürzt, dass Cortal in Besitz eines Revolvers kam. 90 00:16:33,240 --> 00:16:35,708 Er sei auf dem Weg der Besserung gewesen. 91 00:16:35,880 --> 00:16:37,438 Die Stadt ist in Angst, 92 00:16:37,640 --> 00:16:40,029 denn Cortal ist frei und zudem bewaffnet. 93 00:16:40,200 --> 00:16:42,077 Er verletzte 3 Bedienstete 94 00:16:42,240 --> 00:16:44,595 und stahl ein Auto auf dem Klinikparkplatz: 95 00:16:44,760 --> 00:16:48,389 Es handelt sich um einen weißen Autobianchi, 96 00:16:48,560 --> 00:16:52,189 amtliches Kennzeichen: 4630 FA 27. 97 00:16:52,360 --> 00:16:54,715 Cortal ist um die vierzig, 98 00:16:54,880 --> 00:16:58,555 südländischer Typ, kräftig, braune Augen, dunkles Haar. 99 00:16:58,720 --> 00:17:01,109 Er trägt eine Trainingsjacke 100 00:17:01,280 --> 00:17:03,430 und darüber einen weißen Kittel. 101 00:17:03,880 --> 00:17:07,429 Wegen der Straßensperren ist Cortal vermutlich per Anhalter oder mit 102 00:17:07,600 --> 00:17:09,431 anderen Verkehrsmittel unterwegs. 103 00:17:09,600 --> 00:17:10,874 So weit zu Cortal: 104 00:17:11,080 --> 00:17:13,992 Nach 10 Jahren gerät er erneut in die Schlagzeilen. 105 00:18:06,000 --> 00:18:07,831 Vor 10 Jahren kämpfte ich dafür, 106 00:18:08,000 --> 00:18:09,991 dass er der Todesstrafe entgeht. 107 00:18:10,160 --> 00:18:13,232 Heute kämpfe ich dafür, dass keine Hetzjagd losgeht. 108 00:18:25,040 --> 00:18:27,190 - Und Ihr Mann? - Was ist mit ihm? 109 00:18:27,360 --> 00:18:29,954 - Hören Sie kein Radio? - Wieso Radio? 110 00:18:30,120 --> 00:18:32,475 Es heißt, er sei ausgebrochen. 111 00:18:34,080 --> 00:18:35,832 Valérie! 112 00:18:39,640 --> 00:18:41,198 Ein seltsames Metier! 113 00:18:41,360 --> 00:18:42,713 Das sagst du jedes Mal. 114 00:18:43,520 --> 00:18:45,875 Ich fahre nach Hause. Ich bin todmüde. 115 00:18:46,080 --> 00:18:49,152 Lass mich beim Kino raus, damit ich die Reaktionen sehen kann. 116 00:18:49,680 --> 00:18:51,750 Ich rufe dich an. 117 00:18:52,000 --> 00:18:53,718 Nimm doch ein Taxi! 118 00:18:53,920 --> 00:18:55,797 Konnten Sie die Zuschauer befragen? 119 00:18:55,960 --> 00:18:58,793 Und die Platzanweiserinnen? Die müssen Sie fragen! 120 00:18:58,960 --> 00:19:01,997 - Dann eben am Taxistand. - Nein, ich bringe Sie schon hin. 121 00:19:02,640 --> 00:19:04,995 Knifflige Frage, aber äh... 122 00:19:05,720 --> 00:19:08,598 Ich denke nein. Oder aber, 123 00:19:09,560 --> 00:19:10,549 Ich täusche mich. 124 00:19:10,720 --> 00:19:14,998 Diese Flucht aus dem Gefängnis verlief erstaunlich reibungslos 125 00:19:15,160 --> 00:19:17,799 Es handelt sich nicht um ein Gefängnis. 126 00:19:18,120 --> 00:19:19,519 Zwar ist die Justiz zuständig, 127 00:19:19,840 --> 00:19:22,070 aber es ist eine psychiatrische Anstalt. 128 00:19:22,480 --> 00:19:27,270 Die Aufsicht dort ist sehr strikt, aber 129 00:19:27,720 --> 00:19:29,995 die Patienten haben auch gewisse Freiheiten. 130 00:19:30,360 --> 00:19:32,316 Cortal brach aus, um frei zu sein, 131 00:19:32,480 --> 00:19:34,630 nicht um weitere Verbrechen zu begehen. 132 00:19:34,840 --> 00:19:36,956 Hoffen wir, dass Sie Recht behalten. 133 00:19:37,120 --> 00:19:41,318 Auch wir wünschen uns, dass Ihr Patient ausgebrochen ist, 134 00:19:41,520 --> 00:19:44,717 um die Freiheit zu genießen und sonst nichts. 135 00:19:44,880 --> 00:19:45,995 Nur miese Kritiken! 136 00:19:46,160 --> 00:19:48,515 Und nun zum Kinoereignis des Tages. 137 00:19:48,680 --> 00:19:51,558 Der Kinostart von ''40 Jahre später''. 138 00:19:51,720 --> 00:19:53,950 Dieser Film ist eine Saga, 139 00:19:54,160 --> 00:19:57,311 eine Art Epos über die Befreiung von 1945. 140 00:19:57,640 --> 00:19:59,551 7 Milliarden kostete dieser: 141 00:19:59,720 --> 00:20:02,314 Ein Budget, wie sonst nur in Amerika üblich ist. 142 00:20:03,000 --> 00:20:06,231 Ein Kriegsfilm aus der Perspektive einer Frau. 143 00:20:06,400 --> 00:20:08,311 Regie führte zwar ein Mann, 144 00:20:08,480 --> 00:20:10,550 aber seine Schöpferin ist eine Frau. 145 00:20:10,720 --> 00:20:15,350 Eine Frau, die seit 20 Jahren ihren unverwechselbaren Stil 146 00:20:15,760 --> 00:20:19,275 in ihren Filmproduktionen durchsetzt. 147 00:20:19,440 --> 00:20:20,668 In ''40 Jahre später'' 148 00:20:21,000 --> 00:20:25,039 beleuchtet Anne Gauthier ein Thema, 149 00:20:25,200 --> 00:20:28,112 das üblicherweise Männern vorbehalten ist: Krieg. 150 00:20:28,280 --> 00:20:30,191 Hier ein Ausschnitt aus ''40 Jahre später''. 151 00:20:31,200 --> 00:20:33,236 Die Zuschauerzahlen von heute Abend. 152 00:20:39,680 --> 00:20:41,989 Also auch kein Film für die Abendvorstellung. 153 00:20:43,320 --> 00:20:45,880 Ruf mich nach der letzten Vorstellung an. 154 00:20:47,480 --> 00:20:49,072 Einverstanden. 155 00:20:52,800 --> 00:20:55,678 Hol ihn im Theater ab. Du warst hart zu ihm. 156 00:20:55,840 --> 00:20:57,637 Soll ich nicht bei dir bleiben? 157 00:20:57,840 --> 00:21:00,195 Nein, ich schaue mir den Film noch mal an. 158 00:21:00,360 --> 00:21:02,999 Mal sehen, ob man nicht doch noch etwas rausschneiden kann. 159 00:21:04,520 --> 00:21:07,751 Wenn es schief geht, kann ich dann hier schlafen? 160 00:21:08,880 --> 00:21:12,793 Zwischen Schauspielern kann es nur schief gehen. 161 00:21:13,000 --> 00:21:15,434 Und mit deinem läuft's nicht schief? 162 00:21:15,600 --> 00:21:18,353 Heute läuft sowieso alles schief! 163 00:21:18,720 --> 00:21:20,711 Warum nimmt er diesen Ausschnitt? 164 00:21:20,880 --> 00:21:24,555 Sag nicht immer, ich sei Großmutter, und zieh dich anders an als ich. 165 00:21:36,920 --> 00:21:39,229 Sie küssen schlecht, aber dafür lange. 166 00:21:39,840 --> 00:21:42,354 Weil ich lange keine Frau mehr geküsst habe. 167 00:21:42,520 --> 00:21:44,192 Sie sind homo? Was soll's! 168 00:21:44,360 --> 00:21:47,955 Überhaupt nicht. Noch nicht. Ich habe nur seit einem Jahr... 169 00:21:49,400 --> 00:21:50,753 Er war gar nicht so übel, 170 00:21:51,520 --> 00:21:54,592 - Ihr Kuss! - Wie in der guten alten Zeit. 171 00:22:01,920 --> 00:22:03,797 Jerry, ich hole Ihnen jetzt Kekse. 172 00:22:04,080 --> 00:22:06,674 Das beruhigt. Und dann gehen Sie nach Hause. 173 00:22:09,800 --> 00:22:12,394 Kekse sollen Männer beruhigen? 174 00:22:12,960 --> 00:22:16,430 Was soll denn das? Warum nicht gleich Bananen? 175 00:22:17,520 --> 00:22:18,509 Sie halten mich wohl für einen Affen! 176 00:22:18,720 --> 00:22:21,280 Warum sollte ich jetzt nach Hause gehen? 177 00:22:21,440 --> 00:22:24,000 Und wenn Burt Lancaster persönlich am ersten Abend 178 00:22:24,320 --> 00:22:27,198 mit mir ins Bett wollte, würde ich nein sagen. 179 00:22:27,360 --> 00:22:29,078 Ich habe meine Prinzipien. 180 00:22:44,760 --> 00:22:45,909 Wie geht's? 181 00:22:47,280 --> 00:22:49,635 Hättest über den Film sprechen sollen, nicht über mich. 182 00:22:49,800 --> 00:22:52,268 Ich liebe aber dich, nicht deinen Film. 183 00:22:53,920 --> 00:22:56,070 Drehst du morgen den Videoclip? 184 00:23:01,280 --> 00:23:03,032 Hast du ihn nicht oft genug gesehen? 185 00:23:03,760 --> 00:23:06,399 Ich will schauen, was man rausschneiden kann. 186 00:23:07,320 --> 00:23:08,958 Und die Zuschauerzahlen? 187 00:23:10,440 --> 00:23:12,670 Eine einzige Katastrophe. 188 00:23:15,120 --> 00:23:16,439 Kann ich dir helfen? 189 00:23:19,000 --> 00:23:20,877 Ich muss einen neuen Film anfangen. 190 00:23:22,360 --> 00:23:24,555 Willst du dich nicht mal ausruhen? 191 00:23:30,320 --> 00:23:33,357 Françoise zieht vielleicht hier wieder ein. 192 00:23:38,960 --> 00:23:40,188 Soll ich gehen? 193 00:24:48,960 --> 00:24:51,155 - Wer ist da? - Ich bin's. 194 00:24:51,320 --> 00:24:53,117 Ich lass dich nicht rein. 195 00:24:53,280 --> 00:24:54,793 Nur kurz, die Kleine sehen. 196 00:24:57,880 --> 00:24:58,869 Schwörst du es mir? 197 00:25:01,200 --> 00:25:02,792 Brauchen Sie mich noch? 198 00:25:03,000 --> 00:25:06,709 Nein danke, Florence. Kaufen Sie morgen bitte alle Zeitungen. 199 00:25:33,360 --> 00:25:36,318 Danke für Ihre Worte an die Presse. 200 00:25:37,680 --> 00:25:41,309 Hören Sie Cortal, ich komme Sie abholen. 201 00:25:41,720 --> 00:25:45,713 Dann gehen wir zur Polizei. Und ich werde mich 202 00:25:46,240 --> 00:25:47,229 für Ihre Freilassung einsetzen. 203 00:25:47,880 --> 00:25:49,313 Wo sind Sie? 204 00:25:50,360 --> 00:25:53,193 Im Bois de Boulogne, vor dem Restaurant. 205 00:25:53,360 --> 00:25:54,588 Ich komme sofort. 206 00:26:05,280 --> 00:26:06,998 - Gehen Sie noch aus? - Bin gleich zurück. 207 00:26:33,360 --> 00:26:34,509 Bist du's? 208 00:26:36,680 --> 00:26:37,669 Wer ist da? 209 00:26:56,240 --> 00:26:57,753 Julie! 210 00:27:02,800 --> 00:27:05,473 Es war etwa 23 Uhr 30. 211 00:27:05,960 --> 00:27:08,235 Cortal rief mich an. 212 00:27:09,360 --> 00:27:13,148 Ich hatte ihn fast überredet, sich der Polizei zu stellen. 213 00:27:13,760 --> 00:27:15,910 Er sagte, er sei im Bois de Boulogne. 214 00:27:16,840 --> 00:27:18,671 Ich bin hingefahren. 215 00:27:19,040 --> 00:27:20,871 Er war nicht da. 216 00:27:21,040 --> 00:27:23,998 Ich fuhr wieder nach Hause. Das Mädchen war schon gegangen. 217 00:27:24,680 --> 00:27:27,114 Und da bot sich mir ein Bild des Grauens. 218 00:27:27,960 --> 00:27:30,269 Cortal hatte meine Frau umgebracht. 219 00:27:30,880 --> 00:27:33,075 Und dann Selbstmord verübt. 220 00:27:33,240 --> 00:27:36,676 Ich denke jedenfalls, dass es so geschehen sein muss. 221 00:27:37,000 --> 00:27:38,718 Patrick? 222 00:28:01,520 --> 00:28:03,158 Françoise? 223 00:28:39,120 --> 00:28:41,588 Der Direktor findet den Film grauenhaft. 224 00:28:41,760 --> 00:28:43,876 Die Sitzung morgen wird hart. 225 00:28:44,040 --> 00:28:45,871 Ich versuche, Sie zu retten. 226 00:28:46,160 --> 00:28:49,072 Nehmen Sie sofort einen neuen Film in Angriff 227 00:28:50,000 --> 00:28:53,436 Ich habe Jacques nicht gesprochen, er sah so bedrückt aus. 228 00:28:53,600 --> 00:28:55,272 Jean-Louis Duroc war da, 229 00:28:55,440 --> 00:28:58,193 glaube ich, und Antoine, mit dem ich ins Internat ging. 230 00:28:58,360 --> 00:29:00,032 Küsschen. Bis morgen. 231 00:29:00,200 --> 00:29:02,668 Schade, dass dein Film schlecht anläuft. 232 00:29:02,880 --> 00:29:04,438 Tut mit Leid für dich. 233 00:29:04,600 --> 00:29:08,149 Kleiner Trost: Das Lied ist fertig. Es ist fantastisch. 234 00:29:08,320 --> 00:29:10,470 Hör's dir an vor dem Einschlafen. 235 00:29:20,040 --> 00:29:23,510 Der schönste Liebesroman 236 00:29:24,880 --> 00:29:29,351 Seit beinah' hundert Jahren 237 00:29:32,520 --> 00:29:35,717 Damals, als alles begann 238 00:29:37,720 --> 00:29:41,395 Damals, als die Welt der Leinwand 239 00:29:44,280 --> 00:29:51,072 Noch in den Kinderschuhen steckte 240 00:30:02,480 --> 00:30:06,473 Nun soll ich mit Geschichten schöne Traumwelten erdichten 241 00:30:06,640 --> 00:30:10,633 Und ihr Schiff voller Figuren sicher in den Hafen führen 242 00:30:10,800 --> 00:30:14,110 Für ein Jahrhundert Kinobilder 243 00:30:15,880 --> 00:30:18,519 - Bist du sicher, dass er es war? - Schon. 244 00:30:19,040 --> 00:30:22,430 - War er alleine? - Mit Antoine. Ich hab ihn erkannt. 245 00:30:24,520 --> 00:30:27,796 - Hast du ihn nicht angesprochen? - Ich hatte andere Sorgen. 246 00:30:36,240 --> 00:30:37,958 Ist Jean-Louis Duroc da? 247 00:30:38,120 --> 00:30:39,633 Wer ist am Apparat? 248 00:30:40,280 --> 00:30:41,315 Anne Gauthier. 249 00:30:41,520 --> 00:30:45,832 Er ist noch nicht zurück. Kann ich etwas ausrichten? 250 00:30:46,800 --> 00:30:51,078 Er soll bitte Anne Gauthier zurückrufen: 48382808. 251 00:30:58,080 --> 00:30:59,559 Bravo, Antoine! 252 00:30:59,880 --> 00:31:02,678 Mit dieser neuen Schiffsschraube holst du den Titel! 253 00:31:03,080 --> 00:31:04,672 Fang auf! Nicht anstoßen! 254 00:31:05,800 --> 00:31:08,234 - Kommt essen! - Nein, wir gehen nach Hause. 255 00:31:08,520 --> 00:31:09,714 Hast du Thierry gesehen? 256 00:31:09,880 --> 00:31:12,110 Ja, wir nehmen uns einen Monat. 257 00:31:12,280 --> 00:31:15,397 - Für den Streckenplan? - Ja, das dauert einen Monat. 258 00:31:15,560 --> 00:31:17,755 - Wie war seine Zeit? - 2'13. 259 00:31:19,360 --> 00:31:22,432 Wie können 2 gleichaltrige Menschen zusammen leben? 260 00:31:29,160 --> 00:31:30,559 Ich hab den Zug verpasst. 261 00:31:30,720 --> 00:31:34,030 Antoine, setzt du mich morgen mit dem Boot in Paris ab? 262 00:31:34,840 --> 00:31:37,149 Nicht schlimm, wir fangen gerade an. 263 00:31:38,080 --> 00:31:40,719 - Gibt's noch was zu essen? - Im Kühlschrank. 264 00:31:40,880 --> 00:31:44,111 Übrigens, du sollst eine Anne Gauthier zurückrufen. 265 00:31:45,320 --> 00:31:46,958 Hast du ihre Nummer? 266 00:31:47,120 --> 00:31:48,553 Ja, ich habe sie. 267 00:31:53,560 --> 00:31:54,959 Und wie ist deine neue Schraube? 268 00:31:55,120 --> 00:31:58,157 Ein bisschen kurz, aber besser auf jeden Fall. 269 00:32:03,240 --> 00:32:06,232 Mir fällt ein, ich habe ein Geschenk für dich im Auto. 270 00:32:06,800 --> 00:32:07,755 Ich hole es. 271 00:32:07,920 --> 00:32:10,832 Da denkst du erst jetzt dran? 272 00:32:20,480 --> 00:32:21,959 Anne Gauthier, bitte! 273 00:32:37,960 --> 00:32:39,552 Und mein Geschenk? 274 00:32:39,720 --> 00:32:43,395 Dieser Kuss. Hatte ihn im Kofferraum vergessen. 275 00:32:45,720 --> 00:32:47,438 Stört's dich, wenn ich wegfahre? 276 00:32:47,600 --> 00:32:49,795 Kommt drauf an. Wann bist du zurück? 277 00:32:49,960 --> 00:32:51,632 Morgen Abend. 278 00:32:57,600 --> 00:33:00,558 Hast du Anne Gauthier zurückgerufen? 279 00:33:02,720 --> 00:33:04,711 Das mach ich morgen früh. 280 00:33:05,720 --> 00:33:07,358 Wer ist sie? 281 00:33:09,240 --> 00:33:11,356 Eine Frau, die ich... 282 00:33:11,800 --> 00:33:13,313 vor langer Zeit kennen lernte. 283 00:34:43,080 --> 00:34:45,275 13 Uhr, hier unsere Sondersendung zum Fall Cortal 284 00:34:45,440 --> 00:34:47,351 - Gut so? - Perfekt. 285 00:34:48,040 --> 00:34:49,393 War dumm, ihn zu verlassen. 286 00:34:49,560 --> 00:34:52,199 Er ist gegangen, bevor wir uns verließen. 287 00:34:52,680 --> 00:34:54,671 Unterschreib mir bitte den Scheck. 288 00:34:55,120 --> 00:34:57,953 - Das ist ja... - Die Bank war einverstanden. 289 00:34:58,160 --> 00:34:59,832 Wie nett. 290 00:35:00,280 --> 00:35:02,271 Wie ich zu Beginn der Sendung sagte: 291 00:35:02,440 --> 00:35:06,479 Cortal brachte erst seine Frau und seine Tochter um 292 00:35:06,760 --> 00:35:08,591 und ging dann zu Dr. Thévenin. 293 00:35:08,880 --> 00:35:11,838 Dieses grausame Blutbad widerlegt nun, 294 00:35:12,000 --> 00:35:15,310 was uns Dr. Thévenin neulich hier darlegte. 295 00:35:15,480 --> 00:35:18,233 Er sagte, Cortal sei vollkommen geheilt 296 00:35:18,400 --> 00:35:20,311 und weder verrückt noch gefährlich. 297 00:35:44,920 --> 00:35:46,638 Setzen Sie sich! 298 00:35:50,600 --> 00:35:52,955 Haben Sie's leicht gefunden? 299 00:35:53,440 --> 00:35:55,670 Nie das Viertel gewechselt? 300 00:35:57,200 --> 00:35:58,269 Das Viertel nicht. 301 00:35:59,480 --> 00:36:02,472 Sie haben sich überhaupt nicht verändert. 302 00:36:03,960 --> 00:36:08,511 Was möchten Sie... Seltsames Gefühl, nicht? 303 00:36:09,240 --> 00:36:11,037 Ziemlich seltsam. 304 00:36:11,920 --> 00:36:14,480 Was steht denn da? Ich sehe so schlecht. 305 00:36:14,640 --> 00:36:16,392 Jean-Louis. 306 00:36:17,200 --> 00:36:18,758 Nicht schlecht! 307 00:36:21,800 --> 00:36:24,633 Sagen Sie doch etwas... Ich bin ein bisschen... 308 00:36:24,800 --> 00:36:26,153 Ich freue mich so sehr. 309 00:36:26,320 --> 00:36:30,313 Ich auch, wirklich. Ich freue mich sehr, Sie zu sehen. 310 00:36:31,800 --> 00:36:33,518 Sie haben sich nicht verändert. 311 00:36:34,440 --> 00:36:37,318 Doch, schon. 312 00:36:37,480 --> 00:36:39,550 Heute geht's mir nicht so toll. 313 00:36:39,960 --> 00:36:42,394 Nein, wirklich. Ich bin erkältet. 314 00:36:42,560 --> 00:36:45,438 Sie täuschen sich. Ich hab mich verändert. 315 00:36:48,320 --> 00:36:50,072 Wie lange ist es her? 316 00:36:51,840 --> 00:36:53,319 Zwanzig Jahre! 317 00:36:54,280 --> 00:36:55,315 Schon zwanzig Jahre! 318 00:36:59,480 --> 00:37:01,550 Sie streichen immer noch Ihr Haar zurück. 319 00:37:04,800 --> 00:37:08,110 Das stimmt. Ich habe noch immer dieselbe Frisur. 320 00:37:12,240 --> 00:37:14,913 Wir hätten uns in Deauville verabreden können. 321 00:37:15,480 --> 00:37:16,549 Warum haben wir das nicht? 322 00:37:19,360 --> 00:37:21,112 Weil das ein geschäftliches Treffen ist. 323 00:37:26,720 --> 00:37:30,508 Also... Ich würde gerne einen Film produzieren. 324 00:37:31,600 --> 00:37:33,318 Mit unserer Geschichte. 325 00:37:35,080 --> 00:37:36,354 Welcher Geschichte? 326 00:37:36,840 --> 00:37:38,512 Die wir nie begonnen haben. 327 00:37:41,040 --> 00:37:42,996 Würde das einen Film geben? 328 00:37:45,800 --> 00:37:46,471 Natürlich! 329 00:37:46,920 --> 00:37:48,558 Deswegen riefen Sie an? 330 00:37:52,760 --> 00:37:55,149 Die Geschichte gehört uns beiden. 331 00:37:55,880 --> 00:37:57,108 Dann kann ich nein sagen? 332 00:37:57,720 --> 00:37:58,869 Ja. 333 00:38:00,040 --> 00:38:01,553 Dann sag ich nein. 334 00:38:08,160 --> 00:38:09,479 War es nicht wunderschön? 335 00:38:12,600 --> 00:38:14,750 Ich bin in einer schwierigen Phase. 336 00:38:16,960 --> 00:38:18,439 Einer sehr schwierigen. 337 00:38:21,240 --> 00:38:25,791 Als ich Ihre Stimme wieder hörte, wurde mir klar: Sie sind meine 338 00:38:26,280 --> 00:38:27,349 schönste Erinnerung. 339 00:38:29,520 --> 00:38:31,272 Kam danach nichts Interessantes? 340 00:38:34,000 --> 00:38:36,309 Letztendlich... nein! 341 00:38:39,800 --> 00:38:41,279 Ein paar... 342 00:38:42,800 --> 00:38:44,916 Ein paar Affären... 343 00:38:46,160 --> 00:38:48,355 Und wie wird man Filmproduzentin? 344 00:38:50,880 --> 00:38:53,952 Da gibt es offensichtlich mehrere Wege. 345 00:38:54,160 --> 00:38:55,832 Ich war Skriptgirl... 346 00:38:56,880 --> 00:38:58,438 Und ich... 347 00:38:59,360 --> 00:39:02,113 Mein Produzent hat mich geheiratet. 348 00:39:04,200 --> 00:39:08,034 Und so bin ich Produzentin geworden. 349 00:39:09,240 --> 00:39:13,438 Heute habe ich keinen Mann mehr, aber eine Produktion! 350 00:39:18,360 --> 00:39:19,873 Ich will diesen Film machen! 351 00:39:20,360 --> 00:39:23,796 Aber in unserer Geschichte ist doch nichts passiert! 352 00:39:24,000 --> 00:39:27,310 Das ist ja das Schöne und Originelle daran! 353 00:39:28,040 --> 00:39:30,508 Wir sind nur ständig nach Deauville gefahren. 354 00:39:31,920 --> 00:39:33,797 Das stimmt. 355 00:39:35,200 --> 00:39:37,668 Aber das ist doch lustig. 356 00:39:38,960 --> 00:39:40,393 Rauchen Sie? 357 00:39:41,480 --> 00:39:42,913 Die gleichen wie Sie. 358 00:39:50,560 --> 00:39:53,393 Damals wollten Sie doch damit aufhören. 359 00:39:53,840 --> 00:39:56,912 Wissen Sie, was mein Arzt sagt: ''Madame, 360 00:39:57,600 --> 00:40:00,637 ''wenn Sie weniger rauchen und weniger trinken, 361 00:40:00,800 --> 00:40:03,109 ''leben Sie nicht unbedingt länger, 362 00:40:03,400 --> 00:40:04,799 ''aber langweiliger! '' 363 00:40:05,240 --> 00:40:06,116 Was heißt das? 364 00:40:06,840 --> 00:40:09,593 Mit dem Rauchen habe ich es geschafft, 365 00:40:09,760 --> 00:40:11,591 meine ''Krankheit'' zu verkürzen. 366 00:40:21,200 --> 00:40:24,829 Ich rufe dich heute Nachmittag in der Fernsehredaktion zurück. 367 00:40:32,360 --> 00:40:33,509 Meine letzte Affäre! 368 00:40:35,000 --> 00:40:36,558 Ist das hier Ihr Büro? 369 00:40:37,200 --> 00:40:39,270 Es ist mein zweites Büro. 370 00:40:41,760 --> 00:40:42,556 Und Antoine? 371 00:40:43,360 --> 00:40:45,396 Wie geht es ihm? So hieB er doch? 372 00:40:45,920 --> 00:40:48,434 Er ist immer noch mein ein und alles. 373 00:40:48,720 --> 00:40:50,676 Er schleppt mich gerne mal ab. 374 00:40:51,200 --> 00:40:51,996 Wie bitte? 375 00:40:53,320 --> 00:40:55,390 Er fährt Rennboot, und wir leben in einem Hausboot. 376 00:40:58,720 --> 00:41:00,472 Hatte ich ihn am Apparat? 377 00:41:02,200 --> 00:41:03,269 Nein, sie. 378 00:41:03,840 --> 00:41:06,195 Sie? Seine Frau? 379 00:41:06,560 --> 00:41:08,516 Nein, meine. 380 00:41:10,040 --> 00:41:11,871 Ach so... Nicht schlecht! 381 00:41:13,760 --> 00:41:14,909 Eine junge Stimme. 382 00:41:15,520 --> 00:41:16,669 Der Rest auch. 383 00:41:17,360 --> 00:41:19,191 Aha. Nicht schlecht. 384 00:41:20,480 --> 00:41:21,799 Und Françoise? 385 00:41:22,640 --> 00:41:25,393 Sie hat Sie im Theater gesehen. 386 00:41:27,320 --> 00:41:29,629 Gut geht es ihr. Sie ist Schauspielerin. 387 00:41:29,960 --> 00:41:30,836 Eine gute? 388 00:41:31,040 --> 00:41:32,314 Natürlich! 389 00:41:32,720 --> 00:41:34,790 Wann nahmen Sie sie vom Internat? 390 00:41:35,440 --> 00:41:38,716 Gleich nach unserer Trennung. 391 00:41:40,040 --> 00:41:41,837 Ich wollte Deauville vergessen. 392 00:41:42,040 --> 00:41:45,032 Hat sich Antoine sehr verändert? Ich meine... 393 00:41:45,200 --> 00:41:46,474 Würde ich ihn erkennen? 394 00:41:46,640 --> 00:41:49,552 Er ist ganz der Alte. Ein bisschen gröBer. 395 00:41:50,360 --> 00:41:52,237 Aber er sieht genauso wie früher aus. 396 00:41:54,560 --> 00:41:55,913 Hat Françoise sich verändert? 397 00:41:56,400 --> 00:41:57,992 Nein, aber sie hat ein Kind. 398 00:41:58,560 --> 00:41:59,788 Wie schön. 399 00:42:00,840 --> 00:42:01,795 Dann sind Sie Großmutter? 400 00:42:05,960 --> 00:42:08,952 Ich fühle mich, als wäre ich nur 5 Minuten weg gewesen. 401 00:42:15,600 --> 00:42:17,670 Sie brauchte 20 Jahre, um ein Telefon zu finden? 402 00:42:18,160 --> 00:42:19,752 Sie sind viel entspannter. 403 00:42:20,080 --> 00:42:21,638 Ja, mir geht es gut. 404 00:42:21,800 --> 00:42:23,916 - Wirklich? - Schön, älter zu werden. 405 00:42:24,080 --> 00:42:25,798 Ich werde gerne älter. 406 00:42:25,960 --> 00:42:28,190 - Sind Sie glücklich? - Ja, sehr glücklich. 407 00:42:32,280 --> 00:42:34,236 Auch wenn ich keine Rennen mehr fahre. 408 00:42:35,280 --> 00:42:38,397 Was machen Sie denn genau... beruflich? 409 00:42:38,600 --> 00:42:40,113 Ich bin Rennleiter für Lancia. 410 00:42:40,280 --> 00:42:41,998 - Für was? - Eine Automarke. 411 00:42:42,160 --> 00:42:45,550 - Wie war die Berufsbezeichnung? - Rennleiter. 412 00:42:46,160 --> 00:42:47,434 Ich lass andere fahren. 413 00:42:47,920 --> 00:42:49,353 Und was macht Ihre Frau? 414 00:42:49,840 --> 00:42:52,479 - Nichts. - Sie kommt überall mit hin. 415 00:42:55,320 --> 00:42:56,309 Sind Sie verheiratet? 416 00:42:57,080 --> 00:43:00,038 Noch nicht. Aber es ist im Gespräch. 417 00:43:02,400 --> 00:43:05,278 Und ist Antoine verheiratet? 418 00:43:05,600 --> 00:43:08,990 Sehr sogar. Sogar schon wieder kurz vor der Scheidung. 419 00:43:12,400 --> 00:43:13,435 Ist sie nicht nett? 420 00:43:13,960 --> 00:43:15,439 Sie ist meine Schwägerin. 421 00:43:17,240 --> 00:43:18,229 Gehört zur Familie... 422 00:43:18,680 --> 00:43:20,830 Sie ist die Schwester meiner Frau. 423 00:43:22,520 --> 00:43:25,398 Deshalb: Drehen wir unsere Geschichte! 424 00:43:26,560 --> 00:43:28,278 Ich habe noch nicht ja gesagt. 425 00:43:31,200 --> 00:43:31,950 Und ''nein''? 426 00:43:32,400 --> 00:43:35,631 Doch. Ich hab ''nein'' gesagt. Aber jetzt zögere ich. 427 00:43:37,160 --> 00:43:40,197 So ein Glück, dass wir uns vor 20 Jahren getrennt haben! 428 00:43:41,160 --> 00:43:42,593 Warum? 429 00:43:43,400 --> 00:43:46,039 Sonst hätten wir das jetzt nicht erlebt! 430 00:43:53,320 --> 00:43:55,470 Wo soll unsere Geschichte enden? 431 00:43:55,640 --> 00:43:58,757 Mit meiner Umarmung, als Sie aus dem Zug stiegen? 432 00:43:59,160 --> 00:44:01,754 Oder kurz danach, mit der Trennung? 433 00:44:04,480 --> 00:44:06,596 Sie wissen alles noch so genau! 434 00:44:07,640 --> 00:44:09,358 Ich denke... 435 00:44:09,720 --> 00:44:13,998 Wenn wir damit enden, wie Sie mich in den Arm nahmen, 436 00:44:17,680 --> 00:44:19,796 wäre das optimistischer. 437 00:44:21,480 --> 00:44:23,118 Sollen wir nicht bestellen? 438 00:44:26,640 --> 00:44:29,632 Wir sind weit gereist, in Gedanken 439 00:44:29,840 --> 00:44:33,435 Charles, mein treuer Assistent seit 15 Jahren. 440 00:44:34,960 --> 00:44:37,110 - Schön, Sie kennen zu lernen. - Sehr erfreut. 441 00:44:37,280 --> 00:44:40,909 Elie. Er wird der Regisseur unserer Geschichte. 442 00:44:41,520 --> 00:44:44,751 Er schneidet gerade unseren letzten Videoclip. 443 00:44:44,920 --> 00:44:47,150 Freut mich sehr. Sind Sie Kinofan? 444 00:44:47,640 --> 00:44:50,791 Ich habe gerade einen Stunt für einen Werbefilm gemacht. 445 00:44:51,200 --> 00:44:53,555 Freut mich. Alle Details sind mir wichtig! 446 00:44:53,760 --> 00:44:58,038 Der schönste Liebesroman 447 00:44:58,600 --> 00:45:03,720 Seit beinah' hundert Jahren 448 00:45:04,200 --> 00:45:06,919 Damals, als alles begann 449 00:45:07,080 --> 00:45:09,071 - Gefällt es Ihnen? - Zauberhaft! 450 00:45:09,320 --> 00:45:11,515 Zauberhaft, nicht? 451 00:45:18,560 --> 00:45:20,118 Ist das nicht Richard Berry? 452 00:45:20,280 --> 00:45:21,838 - Schneidest du da? - Ja, hier. 453 00:45:22,000 --> 00:45:23,513 Ja, Richard Berry. 454 00:45:23,680 --> 00:45:25,591 Man erkennt ihn gleich, nicht? 455 00:45:27,280 --> 00:45:29,999 Da sieht man, dass es nicht das selbe Bild ist. 456 00:45:35,160 --> 00:45:37,549 Besuchen Sie uns beim Dreh? 457 00:45:39,640 --> 00:45:41,437 Ich habe noch nicht ja gesagt. 458 00:45:44,040 --> 00:45:45,871 Aber kommen Sie zum Dreh? 459 00:45:52,160 --> 00:45:57,678 Alles Gold von Eldorado funkelt in ihren Gesichtern 460 00:45:58,680 --> 00:46:02,798 Der schönste Liebesroman 461 00:46:04,560 --> 00:46:05,993 Eine Schwierigkeit gibt es: 462 00:46:06,160 --> 00:46:08,993 Ein Musical benötigt Mittel, 463 00:46:09,160 --> 00:46:12,391 die einen Inflationseffekt auf den Inhalt haben. 464 00:46:12,600 --> 00:46:17,151 Wie unsere Stimmen 465 00:46:18,240 --> 00:46:21,676 Die ganz leise singen 466 00:46:22,920 --> 00:46:26,469 So sehen unsere Herzen 467 00:46:27,320 --> 00:46:30,551 Eine echte Chance 468 00:46:31,040 --> 00:46:34,271 Eine wahre Hoffnung 469 00:46:35,280 --> 00:46:40,832 Wie unsere Stimmen 470 00:46:41,240 --> 00:46:45,597 So glauben unsere Herzen 471 00:46:45,880 --> 00:46:50,237 An ein neues Glück 472 00:46:50,400 --> 00:46:53,551 An einen Neuanfang 473 00:46:54,000 --> 00:46:57,276 Das Leben beginnt von Neuem 474 00:46:58,120 --> 00:47:03,069 Es gab viel Freud 475 00:47:03,480 --> 00:47:06,438 Es gab viel Leid 476 00:47:07,840 --> 00:47:13,039 Eine lange Geschichte 477 00:47:15,480 --> 00:47:20,713 Ein Mann und eine Frau 478 00:47:21,680 --> 00:47:26,708 Schmiede ihres Schicksals. 479 00:47:26,880 --> 00:47:29,394 Schneller, die Pferde! Ihr seid zu langsam! 480 00:47:29,640 --> 00:47:31,392 Reitet den ganzen Strand entlang! 481 00:47:31,560 --> 00:47:34,393 Kamera, auf die Pferde warten! 482 00:47:34,560 --> 00:47:37,313 Und bleibt parallel zueinander! 483 00:47:42,040 --> 00:47:45,476 Verdammt, was soll das Auto jetzt im Blickfeld? 484 00:47:45,640 --> 00:47:48,200 Ich habe doch alles absperren lassen! 485 00:47:50,000 --> 00:47:52,798 Alles abbrechen! Alles noch mal von vorn! 486 00:47:53,400 --> 00:47:56,517 Sofort! Das Licht ist traumhaft. Schnell! 487 00:47:56,680 --> 00:47:59,399 Aufstellung! Alle in Ausgangsstellung. 488 00:48:00,280 --> 00:48:03,716 Françoise! Kinder! Los! Alle in Ausgangsstellung. 489 00:48:43,160 --> 00:48:46,550 Das war in derselben Zeit. Gleich nach Monte Carlo. 490 00:48:46,720 --> 00:48:47,789 Vorher! 491 00:48:47,960 --> 00:48:49,632 Nein, danach! 492 00:48:49,800 --> 00:48:52,519 Ich weiB noch: Ich rasierte mich im Auto. 493 00:48:52,680 --> 00:48:54,875 Daher stimmt der Bart nicht. 494 00:48:55,880 --> 00:48:59,589 Sie hat erzählt, dass Sie sich rasierten, aber ich fand... 495 00:48:59,760 --> 00:49:01,318 Das muss geändert werden. 496 00:49:01,480 --> 00:49:03,630 Ich fand es besser mit Stoppelbart. 497 00:49:03,800 --> 00:49:06,314 Weil er doch die ganze Nacht gefahren ist. 498 00:49:06,480 --> 00:49:08,869 Mein Rasierer lief mit dem Zigarettenanzünder. 499 00:49:09,040 --> 00:49:11,156 Komm, trinken wir einen Kaffee. 500 00:49:11,320 --> 00:49:14,039 Im Auto hatte ich den Zigarettenanzünder... 501 00:49:14,200 --> 00:49:15,679 Aber das ist unwichtig. 502 00:49:15,840 --> 00:49:18,070 An die Lichthupe erinnere ich mich auch. 503 00:49:19,360 --> 00:49:20,190 Ich mache es ohne. 504 00:49:25,440 --> 00:49:27,556 Er war ihr 1. Mann nach Vaters Tod. 505 00:49:27,720 --> 00:49:29,278 Das konnte ich nicht begreifen. 506 00:49:29,800 --> 00:49:33,679 Ich konnte nicht akzeptieren, dass meine Mutter einen anderen liebt. 507 00:49:34,200 --> 00:49:37,875 Was mich an der Rolle interessiert, 508 00:49:38,280 --> 00:49:42,558 ist diese Unmöglichkeit, so kurz hintereinander 2 Männer zu lieben. 509 00:49:42,920 --> 00:49:44,433 Warum? 510 00:49:49,720 --> 00:49:51,790 Wegen meinem Mann. 511 00:49:53,760 --> 00:49:55,716 Er ist doch tot! 512 00:50:02,080 --> 00:50:03,195 Warum? 513 00:50:06,360 --> 00:50:07,759 Wegen meinem Mann. 514 00:50:07,920 --> 00:50:09,069 Er ist doch tot! 515 00:50:09,240 --> 00:50:10,958 Nicht für mich. 516 00:50:11,240 --> 00:50:15,711 Würden wir der früheren Zeit vertrauen 517 00:50:18,560 --> 00:50:22,792 Bliebe uns nur Hellsichtigkeit 518 00:50:23,280 --> 00:50:25,669 Die Rechung. Und wann geht der nächste Zug? 519 00:50:25,840 --> 00:50:29,628 Doch unser Misstrauen ist nun am Ende 520 00:50:32,600 --> 00:50:36,752 Die Liebe ist viel stärker als wir 521 00:50:39,160 --> 00:50:43,199 Ob wir hoffen oder resignieren 522 00:50:47,520 --> 00:50:51,593 Sie wählt uns aus, wann sie es will 523 00:50:54,280 --> 00:50:57,750 Offenbar waren wir an der Reihe 524 00:51:00,480 --> 00:51:04,951 Die Liebe ist viel stärker als wir 525 00:51:15,400 --> 00:51:19,678 Wenn du bei mir bist, wen wundert's 526 00:51:22,480 --> 00:51:26,678 Alles wird auf einmal viel geheimnisvoller 527 00:51:29,680 --> 00:51:35,198 Und der Abendwind weht milder 528 00:51:36,640 --> 00:51:42,158 Die Liebe ist viel stärker als wir 529 00:51:43,600 --> 00:51:47,639 Ob wir frei in einer Wüste leben 530 00:51:51,120 --> 00:51:55,398 Oder glücklich in einem Käfig 531 00:51:57,760 --> 00:52:01,753 Egal: Sie hat ihre Wahl ohne uns getroffen 532 00:52:05,840 --> 00:52:08,274 Das Thema des Films 533 00:52:08,440 --> 00:52:12,035 ist das Unvereinbare zwischen einem lebenden Menschen, 534 00:52:12,200 --> 00:52:13,872 den man lieben möchte, 535 00:52:14,160 --> 00:52:17,550 und der Erinnerung an eine tote Liebe, die fortdauert 536 00:52:17,720 --> 00:52:20,314 und lebendiger ist als die lebendige. 537 00:52:20,520 --> 00:52:24,513 Wir glaubten, es könnte genügen 538 00:52:27,680 --> 00:52:31,719 Es einfach zu wollen, um nicht mehr zu lieben 539 00:52:35,120 --> 00:52:39,079 Aber offenbar waren wir an der Reihe 540 00:52:41,880 --> 00:52:46,749 Die Liebe ist viel stärker als wir 541 00:52:49,560 --> 00:52:53,678 Würden wir der früheren Zeit vertrauen 542 00:52:53,840 --> 00:52:56,877 Wir glaubten, es könnte genügen 543 00:52:57,040 --> 00:53:00,430 Bliebe uns nur Hellsichtigkeit 544 00:53:00,600 --> 00:53:03,990 Es einfach zu wollen, um nicht mehr zu lieben 545 00:53:04,160 --> 00:53:07,436 Aber offenbar waren wir an der Reihe 546 00:53:07,600 --> 00:53:11,036 So ist es, offenbar waren wir an der Reihe 547 00:53:11,400 --> 00:53:17,794 Die Liebe ist viel stärker als wir 548 00:53:40,640 --> 00:53:42,870 Die Statisten: Bitte Zeitung lesen! 549 00:53:43,040 --> 00:53:45,031 Nicht in die Kamera schauen! 550 00:53:45,720 --> 00:53:48,188 Nicht in die Kamera schauen! 551 00:54:17,200 --> 00:54:20,237 Das Einzige, was diese Liebe unmöglich macht, 552 00:54:20,400 --> 00:54:24,029 obwohl sie ganz einfach zu leben wäre, 553 00:54:24,480 --> 00:54:27,870 ist, dass die Zeit noch nicht die Wunden geheilt hat, 554 00:54:29,000 --> 00:54:31,719 wie das in 5 bis 10 Jahren der Fall sein wird. 555 00:54:31,920 --> 00:54:34,912 Denn dann wird sie ihren Mann vergessen haben. 556 00:54:35,080 --> 00:54:39,596 Der Widersacher der Figur, die ich spiele, ist also die Zeit. 557 00:54:39,760 --> 00:54:41,751 Er lernt die Frau zu früh kennen. 558 00:54:47,800 --> 00:54:49,791 Was wollen Sie mir beweisen? 559 00:54:50,160 --> 00:54:52,390 Dass ich schneller als der Zug bin. 560 00:54:53,240 --> 00:54:54,673 Und jetzt? 561 00:54:55,440 --> 00:54:57,749 Jetzt gehen wir zum Ausgang. 562 00:55:05,480 --> 00:55:08,677 Ich hätte Sie sowieso bei meiner Ankunft hier angerufen. 563 00:55:09,120 --> 00:55:10,235 Dann rufen Sie mich an! 564 00:55:20,240 --> 00:55:22,151 Ich möchte meinen Mann sprechen. 565 00:55:31,000 --> 00:55:33,355 Moment bitte, ich gebe weiter. 566 00:55:34,960 --> 00:55:36,154 Pierre? 567 00:55:37,240 --> 00:55:39,595 Ich bin am St. Lazare-Bahnhof. 568 00:55:40,200 --> 00:55:42,156 Ich liebe dich. 569 00:55:42,680 --> 00:55:44,671 Kannst du mich abholen? 570 00:55:56,040 --> 00:55:58,918 Sie werden es sicher abstreiten, wenn ich sage, 571 00:55:59,080 --> 00:56:01,958 dass diese Geschichte ein wenig die Ihre ist, 572 00:56:02,120 --> 00:56:05,396 dass Sie in diesen Film sehr stark impliziert sind. 573 00:56:05,560 --> 00:56:10,270 Und trotzdem: Ich habe heute Nachmittag im Studio 574 00:56:10,800 --> 00:56:13,155 den Rennfahrer Jean-Louis Duroc gesehen. 575 00:56:13,560 --> 00:56:16,836 Und ich habe mich gefragt, ob Sie mir gestatten würden, 576 00:56:17,000 --> 00:56:19,673 ihn zu treffen und zu interviewen. 577 00:56:23,800 --> 00:56:28,112 Es steht ihm doch frei zu tun, was er will. Fragen Sie ihn nurl 578 00:56:28,280 --> 00:56:31,511 Haben Sie nichts dagegen? Besteht nicht das Risiko, 579 00:56:32,200 --> 00:56:34,350 dass Ihr Privatleben noch mehr in den Vordergrund rückt? 580 00:56:34,960 --> 00:56:37,872 Ich war sehr gerührt, als ich hier ankam. 581 00:56:38,040 --> 00:56:39,951 Ich bin zurück gekommen... 582 00:56:40,800 --> 00:56:43,917 Anne Gauthier hat mich zum Dreh eingeladen. 583 00:56:44,080 --> 00:56:47,117 Also bin ich gekommen. Ob das nun richtig war? 584 00:56:47,400 --> 00:56:50,039 Seit ich hier bin, denke ich, es war ein Fehler. 585 00:56:50,960 --> 00:56:54,748 Aber ich war gerührt. Das stimmt. Und wie. 586 00:56:55,120 --> 00:56:57,350 Das kann ich nicht abstreiten. 587 00:56:58,800 --> 00:57:02,713 Stört es Sie nicht, dass es um Sie geht? 588 00:57:03,720 --> 00:57:05,836 Nein, soweit es nicht jeder weiß. 589 00:57:06,280 --> 00:57:08,555 Außerdem geht das Leben ja weiter. 590 00:57:08,720 --> 00:57:10,472 Das ist 20 Jahre her, 591 00:57:10,680 --> 00:57:12,477 und ich führe inzwischen ein ganz anderes Leben. 592 00:57:12,640 --> 00:57:14,471 Aber es stört mich wegen meiner Familie 593 00:57:14,680 --> 00:57:18,798 und allen, die mir nahe stehen, wie z.B. Meinem Sohn, der hier ist. 594 00:57:20,240 --> 00:57:21,958 Wann fahren Sie ab? 595 00:57:22,120 --> 00:57:23,348 Nach dem Essen. 596 00:57:24,080 --> 00:57:25,638 Gleich danach? 597 00:57:28,520 --> 00:57:30,238 Muss das sein? 598 00:57:33,560 --> 00:57:37,872 Nein, wir haben... Wir können noch etwas trinken. 599 00:57:41,480 --> 00:57:43,630 Ich drehe die Schlafzimmerszene noch mal. 600 00:57:43,800 --> 00:57:45,074 Von mir aus. 601 00:57:45,240 --> 00:57:46,832 Ist das okay für euch? 602 00:58:23,840 --> 00:58:25,193 Was redest du da? 603 00:58:25,360 --> 00:58:27,590 Die Verbindung ist eben schlecht. 604 00:58:28,120 --> 00:58:31,556 Wirklich, ich habe den Eindruck, ich höre das Meer rauschen 605 00:58:31,760 --> 00:58:34,752 Was sollte ich in dieser Jahreszeit am Meer? 606 00:58:35,120 --> 00:58:36,951 Fahren wir zur Rallye wie geplant? 607 00:58:37,120 --> 00:58:39,315 Natürlich. Alles wie abgemacht. 608 00:58:44,080 --> 00:58:45,911 Komm bald wieder. 609 00:58:47,480 --> 00:58:50,517 Ich kann nicht noch mal 20 Jahre warten! 610 00:58:55,440 --> 00:58:57,431 Gibt es da Telefon? 611 00:58:57,880 --> 00:58:59,074 Wo? 612 00:58:59,240 --> 00:59:01,435 - Da unten. - In der Wüste? 613 00:59:02,440 --> 00:59:03,839 Telefonzellen an jeder Ecke. 614 00:59:10,160 --> 00:59:11,957 Wo ist denn Antoine? 615 00:59:12,200 --> 00:59:13,952 Ist er schon abgefahren? 616 00:59:16,080 --> 00:59:18,036 Wann sehen wir uns wieder? 617 00:59:18,200 --> 00:59:19,519 Ah, er ist in der Bar! 618 00:59:25,320 --> 00:59:27,675 - Es wird höchste Zeit. - Ja, es ist spät. 619 00:59:34,240 --> 00:59:35,878 Noch ein Schlückchen? 620 00:59:36,040 --> 00:59:38,554 Ich trinke nichts, wenn ich Auto fahre. 621 00:59:38,720 --> 00:59:40,119 Hat mich sehr gefreut... 622 00:59:40,280 --> 00:59:43,317 Ganz meinerseits. Sie hatten sicher viel zu besprechen! 623 00:59:47,640 --> 00:59:49,631 - Noch einen guten Dreh. - Danke. 624 00:59:57,640 --> 00:59:59,278 Ich begleite dich raus. 625 01:00:00,800 --> 01:00:03,234 Du hast mir vorhin nicht geantwortet. 626 01:00:05,680 --> 01:00:09,036 Ich habe mich sehr gefreut, dich wieder zu sehen, Antoine. 627 01:00:10,680 --> 01:00:13,717 Ich begleite dich zum Wagen. 628 01:00:14,040 --> 01:00:16,076 Anne Gauthier, Telefon! 629 01:00:33,520 --> 01:00:36,796 Ich habe einen Autopsiebericht des Falls Cortal hier. 630 01:00:36,960 --> 01:00:38,439 Sehr verblüffend. 631 01:00:38,600 --> 01:00:41,831 Könnte ich fürs Fernsehen ausschlachten. Aber ohne Beweise... 632 01:00:42,160 --> 01:00:46,199 Wenn du willst, steige ich ins Auto, und wir frühstücken zusammen. 633 01:00:46,360 --> 01:00:48,032 Dann erklär ich dir alles. 634 01:00:48,200 --> 01:00:50,998 Würde sich toll für einen Film eignen. 635 01:00:51,360 --> 01:00:53,396 Willst du nach Deauville kommen? 636 01:01:24,960 --> 01:01:27,474 Funktioniert nicht! Zu unglaubwürdig. 637 01:01:27,640 --> 01:01:28,595 Vor allem die Songs... 638 01:01:28,760 --> 01:01:30,876 Sagte ich doch gleich. Ich und Musicals... 639 01:01:31,040 --> 01:01:32,632 Alles zu überladen. 640 01:01:32,800 --> 01:01:35,075 Einfache Storys müssen einfach bleiben. 641 01:01:39,680 --> 01:01:41,557 Wir machen einen anderen Film. 642 01:01:43,480 --> 01:01:45,277 Kannst du das näher erklären? 643 01:01:46,080 --> 01:01:47,957 Wir behalten das gesamte Team. 644 01:01:48,640 --> 01:01:50,358 Aber wir ändern die Story. 645 01:01:50,520 --> 01:01:53,318 Ich steh auf dem Schlauch. Das kapiere ich nicht. 646 01:01:54,160 --> 01:01:56,196 Wolltest du nicht einen Krimi machen? 647 01:01:57,000 --> 01:01:58,319 Also, machen wir einen Krimi. 648 01:02:49,640 --> 01:02:52,632 Pass auf! Nicht so aggressiv! 649 01:02:55,480 --> 01:02:57,471 Soll ich fahren? 650 01:03:15,640 --> 01:03:17,631 Wie hast du sie kennen gelernt? 651 01:03:18,440 --> 01:03:20,396 Sag's mir. Ich will es wissen. 652 01:03:20,560 --> 01:03:23,120 In Deauville, durch unsere Kinder. 653 01:03:24,000 --> 01:03:26,560 Unsere Kinder kannten sich. Deshalb. 654 01:03:28,120 --> 01:03:30,759 Wann hast du sie wieder gesehen? 655 01:03:32,640 --> 01:03:34,153 Erst neulich. 656 01:03:34,760 --> 01:03:36,910 Warum hast du es mir nicht gesagt? 657 01:03:39,120 --> 01:03:40,872 Weil es unwichtig war. 658 01:03:41,040 --> 01:03:43,156 Ich hielt es für unwichtig. 659 01:03:43,320 --> 01:03:45,436 Warum hast du mich hierher gebracht? 660 01:03:47,120 --> 01:03:49,190 Damit wir alleine sind. 661 01:04:01,480 --> 01:04:03,391 Ich liebe dich. 662 01:04:09,520 --> 01:04:12,080 Ich will nicht, dass du mich verlässt! 663 01:04:13,560 --> 01:04:15,073 Liebst du mich denn so sehr? 664 01:04:19,320 --> 01:04:21,834 Wir können nicht zusammen alt werden. 665 01:04:22,000 --> 01:04:23,479 Daran habe ich aber geglaubt. 666 01:04:23,640 --> 01:04:25,392 - Aber das ist unmöglich! - Ich glaube dran! 667 01:04:25,560 --> 01:04:27,994 Aber ich werde schon langsam alt. 668 01:04:28,760 --> 01:04:31,558 Wir können nicht zusammen alt werden. 669 01:04:36,200 --> 01:04:38,760 Das wusste ich, aber ich wusste auch, 670 01:04:39,760 --> 01:04:43,548 dass ich dir etwas geben würde, dass du mir viel geben würdest. 671 01:04:44,440 --> 01:04:47,079 Dass ich dir etwas bedeuten würde. 672 01:04:47,240 --> 01:04:49,629 Kannst du mich nicht mehr lieben? 673 01:04:53,960 --> 01:04:55,712 Bist du sicher, dass es aus ist? 674 01:04:56,040 --> 01:04:57,155 Ich weiB nicht. 675 01:04:57,320 --> 01:04:59,834 - Vielleicht nicht. - Vielleicht nicht. 676 01:05:00,160 --> 01:05:02,515 Vielleicht werden wir zusammen alt. 677 01:05:06,400 --> 01:05:08,197 Vielleicht... 678 01:05:17,880 --> 01:05:18,915 Ich liebe dich. 679 01:05:22,800 --> 01:05:24,597 Ich geh jetzt schlafen, denn morgen... 680 01:05:26,840 --> 01:05:28,319 Hast du Bammel? 681 01:05:28,480 --> 01:05:30,357 Auf mich wartet niemand. 682 01:06:31,880 --> 01:06:34,075 Die Schlüssel! Die Schlüssel! 683 01:06:57,120 --> 01:07:00,112 Beweg das Lenkrad, sonst wirkt es nicht echt. Cut! 684 01:07:04,920 --> 01:07:07,309 Seit deiner Abreise geht es hier stürmisch zu. 685 01:07:07,480 --> 01:07:10,074 Mal sehen, ob ich den Mut haben werde, 686 01:07:10,360 --> 01:07:12,078 diesen Brief loszuschicken. 687 01:07:13,240 --> 01:07:14,434 Unser Film ist schön, 688 01:07:15,560 --> 01:07:17,676 käme beim Publikum aber nicht an. 689 01:07:17,840 --> 01:07:20,513 Zuviel hat sich geändert in den 20 Jahren. 690 01:07:20,960 --> 01:07:23,155 Ich drehe noch 5 Wochen 691 01:07:23,320 --> 01:07:26,517 und habe mich jetzt für eine aktuelle Story entschieden. 692 01:07:27,200 --> 01:07:30,909 Für einen Produzenten eine wahnsinnige Entscheidungl 693 01:07:33,960 --> 01:07:38,511 Aber unsere Geschichte wird ja vielleicht gerade noch geschrieben? 694 01:07:41,120 --> 01:07:43,031 Warum bist du so schnell abgefahren? 695 01:08:05,640 --> 01:08:07,392 Ich komm gleich wieder. 696 01:08:28,080 --> 01:08:29,877 Wo kommst du denn her? 697 01:08:30,040 --> 01:08:31,951 Hörst du kein Radio? 698 01:08:32,680 --> 01:08:34,238 Ich bin ausgebrochen. 699 01:08:34,480 --> 01:08:36,277 Wie hast du das geschafft? 700 01:08:37,080 --> 01:08:38,354 Damit. 701 01:08:38,600 --> 01:08:41,751 - Wer hat dir die gegeben? - Professor Thévenin. 702 01:08:42,560 --> 01:08:43,709 Wer? 703 01:08:44,680 --> 01:08:46,955 Ich will die Kleine sehen. 704 01:08:49,320 --> 01:08:51,072 Sei doch vernünftig. 705 01:08:51,240 --> 01:08:54,232 Von weitem. Nur von weitem. 706 01:09:15,280 --> 01:09:17,157 Mama, krieg ich einen Kuchen? 707 01:09:17,840 --> 01:09:19,956 Ein Baguette, bitte. 708 01:09:21,200 --> 01:09:23,316 Was machen Sie denn für ein Gesicht! 709 01:09:23,480 --> 01:09:25,357 Haben Sie's nicht im Radio gehört? 710 01:09:27,000 --> 01:09:29,275 Mein Mann ist ausgebrochen. 711 01:09:29,440 --> 01:09:31,271 Das ist ja entsetzlich! 712 01:09:31,440 --> 01:09:33,476 Da haben Sie sicher Angst. 713 01:09:33,840 --> 01:09:36,229 Soll ich Sie nach Hause begleiten? 714 01:09:36,440 --> 01:09:37,156 Cut! 715 01:09:37,360 --> 01:09:39,396 Energischer! Ja, energischer! 716 01:09:39,640 --> 01:09:42,200 - Elie, brauchst du mich sofort? - Nein, erst später. 717 01:09:42,360 --> 01:09:44,874 - Dann geh ich einen Kaffee trinken. - Okay. 718 01:09:47,400 --> 01:09:49,755 - Wie läuft's? - Leicht verspätet, aber alles ok. 719 01:09:49,920 --> 01:09:52,354 Anne, das hier kam eben für Sie an. 720 01:09:52,920 --> 01:09:54,956 Bitte alle aufstellen. 721 01:09:55,120 --> 01:09:57,998 Die Bäckerin, bitte. Kommen Sie bitte kurz her. 722 01:09:58,160 --> 01:10:01,550 Bitte überlegen Sie sich genau, was Sie wirklich gesagt haben. 723 01:10:03,000 --> 01:10:06,117 Ich bin zu schnell abgereist 724 01:10:09,840 --> 01:10:12,718 Bitte die Bäckerei räumen. Wir drehen jetzt. 725 01:10:21,480 --> 01:10:23,072 Hier unsere Position. 726 01:10:23,240 --> 01:10:26,550 Heute Abend sind wir in den ''Montagnes bleues''. 727 01:10:26,720 --> 01:10:30,713 In den Blauen Bergen. Mitten im Ténéré. 728 01:10:30,880 --> 01:10:33,952 Wir erreichen Elguigmi voraussichtlich 729 01:10:34,120 --> 01:10:36,680 in 3 Tagen, wenn alles gut läuft. 730 01:10:36,840 --> 01:10:40,913 Wir erreichen Elguigmi in 3 Tagen, wenn alles gut läuft. 731 01:10:41,160 --> 01:10:43,071 Nachricht empfangen? Bitte kommen! 732 01:10:46,960 --> 01:10:49,520 - Was ist passiert? - Wie üblich. 733 01:10:49,680 --> 01:10:51,272 Ein Stau und eine Radarfalle. 734 01:10:51,440 --> 01:10:52,998 - Spaß beiseite. - Ventil. 735 01:10:53,160 --> 01:10:55,674 - Kipphebel. - Ventil. 736 01:10:57,360 --> 01:11:00,670 Kipphebel? Haben Sie Kipphebel gesagt? Wie seltsam! 737 01:11:00,840 --> 01:11:02,432 Ich will zurück nach Paris. 738 01:11:02,840 --> 01:11:04,876 - Was sagst du da? - Ich will nach Paris. 739 01:11:05,760 --> 01:11:09,355 Der nächste Flugplatz ist vier Tage von hier entfernt. 740 01:11:09,640 --> 01:11:12,108 Das ist meine letzte Bitte an dich. 741 01:11:17,400 --> 01:11:20,312 Ich bringe sie nach Ilferouane und komme dann nach Chiriet. 742 01:11:20,480 --> 01:11:22,232 Das ist reiner Wahnsinn! 743 01:11:22,400 --> 01:11:25,119 Rufen wir uns alle 5 Stunden auf 13 MHz. 744 01:11:25,280 --> 01:11:27,919 Nimm dir einen Führer für den Rückweg. 745 01:11:28,080 --> 01:11:29,877 - Danke, Marie-Sophie. - Pass auf dich auf. 746 01:11:40,640 --> 01:11:42,710 Essen wir jetzt? 747 01:11:57,800 --> 01:11:59,677 Hasst du mich? 748 01:12:02,640 --> 01:12:05,473 Lass den Kompass nicht aus den Augen. 749 01:12:05,920 --> 01:12:08,559 Und wenn ich dir einen falschen Kurs gebe? 750 01:12:09,400 --> 01:12:11,356 Das wäre das perfekte Verbrechen! 751 01:12:23,160 --> 01:12:25,754 Thierry, hier Jean-Louis. 752 01:12:25,920 --> 01:12:27,911 Hallo Papa, hier Antoine. Alles paletti? 753 01:12:28,080 --> 01:12:31,436 Ja, alles läuft gut. Wir kommen gut voran. 754 01:12:31,640 --> 01:12:33,949 - Keine Probleme? - Nein, kein einziges. 755 01:12:34,240 --> 01:12:35,958 Wo seid ihr genau? 756 01:12:36,120 --> 01:12:39,908 Noch knapp 200 km zum Camp. Auf der Piste von Ilferouane. 757 01:12:40,200 --> 01:12:43,237 Wir halten bald an und schlafen. Morgen früh 758 01:12:43,400 --> 01:12:45,231 melde ich mich dann. Ende. 759 01:13:26,760 --> 01:13:30,469 - Hast du nicht geschlafen? - Ein bisschen. 760 01:13:37,640 --> 01:13:39,437 Es funktioniert nicht mehr. 761 01:13:41,840 --> 01:13:43,910 Ich habe die Kabel rausgerissen. 762 01:13:46,240 --> 01:13:49,232 Und die Reifen aufgestochen. Und das Wasser ausgeleert. 763 01:14:32,640 --> 01:14:34,756 Was hast du nur getan? 764 01:14:34,920 --> 01:14:37,229 Siehst du, was du da getan hast? 765 01:14:42,880 --> 01:14:45,155 Siehst du, was du da getan hast? 766 01:14:56,760 --> 01:14:58,751 Ist dir das eigentlich klar? 767 01:14:59,640 --> 01:15:01,551 Ist dir das eigentlich klar? 768 01:15:07,400 --> 01:15:08,958 Natürlich ist dir das klar. 769 01:15:09,160 --> 01:15:11,674 Ja, Agadès. Seit 12 Stunden 770 01:15:11,840 --> 01:15:16,550 sind wir ohne Nachricht von Jean-Louis Durocs Lancia. 771 01:15:16,960 --> 01:15:19,713 Ohne Nachricht seit 12 Stunden... 772 01:15:20,040 --> 01:15:25,034 Wir versuchen, sie aufzuspüren. 773 01:15:25,400 --> 01:15:29,393 Bitte überwacht die Frequenz 13 Mhz... 774 01:15:29,560 --> 01:15:31,278 die Frequenz 13 Mhz 775 01:15:31,440 --> 01:15:34,750 für 20 Stunden. 776 01:15:35,280 --> 01:15:38,078 Und wir sprechen uns alle 5 Stunden. 777 01:15:41,480 --> 01:15:44,040 Wie lange überleben wir damit? 778 01:15:53,920 --> 01:15:56,514 Nach wie viel Tagen ist man verdurstet? 779 01:15:58,320 --> 01:16:00,470 Zuerst wirst du furchtbar hässlich. 780 01:16:01,480 --> 01:16:03,550 Deine Haut trocknet aus. 781 01:16:03,840 --> 01:16:06,593 Auf deinem Gesicht quellen überall Blasen auf. 782 01:16:06,800 --> 01:16:10,076 Deine Zunge wird so dick, bis du an ihr erstickst. 783 01:16:11,000 --> 01:16:14,037 Um den letzten und schlimmsten Stunden zu entgehen, 784 01:16:14,200 --> 01:16:17,078 halten die Tuareg ihren Nacken in die Sonne. 785 01:16:17,920 --> 01:16:20,434 Offenbar ein sehr sanfter Tod. 786 01:16:24,040 --> 01:16:26,952 Die anderen werden die Piste bis IlIlferouane absuchen. 787 01:16:27,120 --> 01:16:29,509 Ich gab dir heute Nacht einen falschen Kurs. 788 01:16:31,080 --> 01:16:34,311 - Um wie viel Uhr? - Gleich nach unserer Abfahrt. 789 01:18:37,200 --> 01:18:39,395 Hilf mir, verdammt! 790 01:18:44,680 --> 01:18:47,399 Thierry an Antoine! 791 01:18:47,560 --> 01:18:49,676 Der Sturm hat alle Spuren verwischt. 792 01:18:49,840 --> 01:18:53,037 Weiterfahrt unmöglich. 793 01:19:18,440 --> 01:19:20,351 Ich habe es eben im Radio gehört. 794 01:19:20,520 --> 01:19:23,318 Ich versuche, mehr rauszukriegen. Reg dich nicht auf. 795 01:19:23,480 --> 01:19:25,596 In der Wüste findet man heute jeden. 796 01:19:25,760 --> 01:19:27,591 Dreh weiter. Ich rufe dich zurück. 797 01:19:35,840 --> 01:19:37,910 Du bist wirklich ein Kind. 798 01:19:40,120 --> 01:19:42,315 Aber sie ist eine Frau! 799 01:19:44,320 --> 01:19:46,436 Ich will vor dir sterben. 800 01:19:48,560 --> 01:19:50,312 Thierry findet uns bestimmt. 801 01:19:52,640 --> 01:19:54,790 Iss deine Pampelmuse. 802 01:19:58,080 --> 01:19:59,991 Tu gefälligst, was ich dir sage! 803 01:20:09,000 --> 01:20:11,230 Gut, ich bleibe im Projektionsraum. 804 01:20:29,520 --> 01:20:33,433 Wir zünden Leuchtraketen, falls sie hinter den Dünen sind. 805 01:20:33,600 --> 01:20:35,477 Thierry, hörst du mich? 806 01:20:52,680 --> 01:20:56,036 Maurice, hier Thierry. Der Lastwagen, Kurs nach Osten. 807 01:20:58,400 --> 01:21:01,995 Das Auto, Kurs nach Süden. 808 01:21:20,760 --> 01:21:24,992 Ich bin den ganzen Tag im Studio und jederzeit erreichbar. 809 01:21:33,840 --> 01:21:37,594 Stellen Sie die Anrufe für Anne Gauthier ins Studio B durch. 810 01:21:37,920 --> 01:21:41,196 Einen Moment bitte. Das ist Cortal. 811 01:21:50,640 --> 01:21:53,359 Danke für Ihre Worte an die Presse. 812 01:21:53,720 --> 01:21:56,553 Sie haben Recht: Ich bin geheilt. 813 01:21:57,240 --> 01:21:58,309 Sind Sie im Bois de Bologne? 814 01:21:58,800 --> 01:22:00,518 Ja, wie abgemacht. 815 01:22:00,920 --> 01:22:04,230 - Ich komme sofort. - Ok, ich warte auf Sie. 816 01:22:05,000 --> 01:22:06,638 Was ist denn los? 817 01:22:07,680 --> 01:22:09,511 Cortal will mich sprechen. 818 01:22:10,920 --> 01:22:12,239 Er stellt sich der Polizei. 819 01:22:17,000 --> 01:22:19,434 Brauchen Sie mich noch? 820 01:22:29,200 --> 01:22:31,430 Ich rufe dich aus dem Auto an. 821 01:22:32,400 --> 01:22:35,995 - Gehen Sie noch mal aus? - Bin gleich zurück. 822 01:22:39,680 --> 01:22:40,556 Cut! 823 01:22:40,720 --> 01:22:43,234 - War's gut? - Für eine Probe ja. 824 01:22:43,400 --> 01:22:45,789 Sind Sie schon lange hier? 825 01:22:46,520 --> 01:22:48,511 Wie geht's? Machst du soviel Krach? 826 01:22:50,120 --> 01:22:52,350 Sie sieht Ihnen sehr ähnlich! 827 01:22:52,800 --> 01:22:54,791 Der Vater geht solang arbeiten! 828 01:22:54,960 --> 01:22:55,915 Die alte Geschichte... 829 01:22:56,080 --> 01:22:57,069 - Robert, entschuldige. - Was denn? 830 01:22:57,520 --> 01:22:59,909 Ich sagte ''wie gewöhnlich'' anstatt ''wie abgemacht''. 831 01:23:00,080 --> 01:23:02,116 - Tut mir Leid. - ''Wie gewöhnlich'' stimmt doch. 832 01:23:02,280 --> 01:23:04,077 Das war das dritte Mal! 833 01:23:09,320 --> 01:23:11,151 Hast du Neuigkeiten? 834 01:23:15,440 --> 01:23:17,590 Wenn wir hier raus kommen, 835 01:23:17,760 --> 01:23:20,718 wirst du Dinge tun können die du mit mir nicht tun konntest. 836 01:23:25,320 --> 01:23:27,675 Sag das nicht. 837 01:23:35,800 --> 01:23:37,791 Schön, so ein Flugzeug. 838 01:23:42,240 --> 01:23:44,276 Warum fliegen die Idioten so hoch? 839 01:23:45,280 --> 01:23:48,192 - Geben Sie mir den Revolver? - Ja, klar. 840 01:23:48,480 --> 01:23:50,550 Niemand darf uns zusammen sehen. 841 01:23:50,720 --> 01:23:52,870 Kommen Sie in 10 Minuten hoch. 842 01:23:53,520 --> 01:23:54,794 Und der Pass? 843 01:23:54,960 --> 01:23:56,712 Den gebe ich Ihnen oben. 844 01:23:57,720 --> 01:23:59,233 Herr Doktor? 845 01:24:00,920 --> 01:24:02,353 Danke. 846 01:24:20,680 --> 01:24:21,954 Und? 847 01:24:22,120 --> 01:24:24,111 Er hat sich der Polizei gestellt. 848 01:24:39,800 --> 01:24:41,552 Hat Sie auch niemand gesehen? 849 01:24:43,680 --> 01:24:45,511 Setzen Sie sich einen Moment. 850 01:24:45,680 --> 01:24:47,671 Ich hole die Papiere. 851 01:24:52,520 --> 01:24:54,078 Möchten Sie etwas trinken? 852 01:24:55,480 --> 01:24:57,072 Das wird Ihnen gut tun. 853 01:25:02,080 --> 01:25:03,752 Hier, schenken Sie sich ein. 854 01:25:05,720 --> 01:25:07,915 Warum haben Sie es Ihrer Frau erzählt? 855 01:25:08,760 --> 01:25:10,478 Sie wird nichts verraten. 856 01:25:13,080 --> 01:25:16,072 Sie hatten versprochen, niemandem davon zu erzählen. 857 01:25:32,840 --> 01:25:35,877 - Wer ist da? - Professor Thévenin. 858 01:25:44,680 --> 01:25:46,398 Ist das Ihre Tochter? 859 01:25:47,960 --> 01:25:50,520 - Wie heißt du? - Valérie. 860 01:25:53,560 --> 01:25:55,152 Was ist passiert? 861 01:25:56,160 --> 01:25:58,435 Hat Cortal es Ihnen gesagt? 862 01:26:01,080 --> 01:26:03,275 Ich schwöre, dass ich schweigen werde. 863 01:26:10,480 --> 01:26:12,596 Schön haben Sie's hier. 864 01:26:13,680 --> 01:26:14,908 - Weiß es die Kleine? - Nein. 865 01:26:15,080 --> 01:26:16,877 - Doch. - Doch! 866 01:26:24,280 --> 01:26:26,919 Ich schwöre, dass ich nichts sage. 867 01:26:27,080 --> 01:26:28,433 Ich weiß. 868 01:26:29,400 --> 01:26:30,913 Ich weiß, dass Sie schweigen. 869 01:26:31,080 --> 01:26:33,992 Warum ist er ausgebrochen? 870 01:26:49,680 --> 01:26:52,274 Warum hat er es seiner Frau erzählt? 871 01:26:53,920 --> 01:26:54,557 Warum? 872 01:26:55,120 --> 01:26:56,917 Wir müssen den Film Thévenin zeigen. 873 01:26:57,080 --> 01:27:00,516 Ich hab's ihm versprochen. Kann er den Film verbieten lassen? 874 01:27:00,680 --> 01:27:02,557 Jetzt nicht mehr, hoffe ich. 875 01:27:02,720 --> 01:27:04,950 Anne, die Verbindung nach Niger. 876 01:27:07,520 --> 01:27:09,192 Wenn man sie heute nicht findet, 877 01:27:09,360 --> 01:27:12,796 geben sie die Suche auf. Hier, sprich mit ihnen. 878 01:27:19,960 --> 01:27:23,191 Ich verstehe Sie nicht. Lauter! 879 01:27:27,600 --> 01:27:29,079 Ja? 880 01:27:30,120 --> 01:27:31,235 Aber... 881 01:27:35,280 --> 01:27:37,669 Können Sie nicht noch einen Tag suchen? 882 01:27:37,840 --> 01:27:40,035 Einen Tag noch! 883 01:27:40,600 --> 01:27:42,477 Ich werde Sie dafür bezahlen. 884 01:27:44,040 --> 01:27:47,715 Ein Tag mehr, das ist doch nicht viel. 885 01:28:16,720 --> 01:28:19,029 Von der Scheibenwaschanlage. 886 01:28:20,000 --> 01:28:21,956 Das Scheibenwasser. 887 01:28:40,440 --> 01:28:42,715 Ich denke die ganze Zeit an sie. 888 01:28:44,920 --> 01:28:47,639 Du nervst, wirklich. 889 01:29:44,680 --> 01:29:47,672 Verdammt! Nein! 890 01:31:41,520 --> 01:31:42,669 Ganz einfach... 891 01:31:42,840 --> 01:31:45,912 Wir nahmen eine Abkürzung, und ich hab mich verfahren. 892 01:31:46,080 --> 01:31:48,753 Nein, ich habe einen falschen Kurs angegeben. 893 01:31:48,920 --> 01:31:51,036 Er sollte mich zum Flughafen bringen. 894 01:31:51,200 --> 01:31:54,749 Wir hatte einen Kompass. Marie-Sophie gab mir den Kurs. 895 01:31:54,920 --> 01:31:56,672 - Alles war meine Idee. - Der Kurs war okay. 896 01:31:56,840 --> 01:32:01,231 Ich wollte, dass wir dort sterben und er nicht zurückkehren kann. 897 01:32:05,720 --> 01:32:07,790 Wo steckt Robert? 898 01:32:08,000 --> 01:32:10,230 Ich habe unsere Wasserreserven geleert. 899 01:32:10,400 --> 01:32:13,358 - Warum? - Ich habe die Reifen zerstochen. 900 01:32:13,920 --> 01:32:15,672 Der falsche Kurs war Absicht. 901 01:32:15,840 --> 01:32:17,319 Entschuldigung, wir sind müde. 902 01:32:17,480 --> 01:32:20,119 Vielleicht weil Anne Gauthier einen Film 903 01:32:20,280 --> 01:32:22,589 - über Jean-Louis Duroc dreht? - Ja. 904 01:32:22,760 --> 01:32:26,355 Ich wollte nicht, dass er sie wieder sieht und mich verlässt. 905 01:32:26,640 --> 01:32:28,995 Ich lotste uns falsch, aber umsonst. 906 01:32:29,600 --> 01:32:31,830 Mein Plan ging schief 907 01:32:32,680 --> 01:32:35,035 Ich wollte mit ihm dort sterben. 908 01:32:40,400 --> 01:32:41,799 Ich wollte mich umbringen. 909 01:32:42,000 --> 01:32:44,878 Ich wollte, dass er stirbt und nie wieder zurückkehrt. 910 01:32:45,040 --> 01:32:47,759 Ich wollte nicht, dass man uns rettet. 911 01:33:06,640 --> 01:33:09,108 Langsamer, Robert. Zeig schön, 912 01:33:09,640 --> 01:33:12,473 dass du keine Fingerabdrücke hinterlassen willst. 913 01:33:35,640 --> 01:33:38,632 Cut! Das genügt für heute. 914 01:33:39,160 --> 01:33:40,479 Wie geht's? 915 01:33:40,640 --> 01:33:42,232 Stör ich auch nicht? 916 01:33:47,880 --> 01:33:50,030 Hände hoch oder ich schieße! 917 01:33:50,400 --> 01:33:53,198 - Kennen Sie Tanya Lopert? - Aus dem Theater. 918 01:33:54,280 --> 01:33:55,349 Was ist mit Ihnen? 919 01:33:55,520 --> 01:33:57,511 Nur ein Streit mit dem Regisseur. 920 01:33:57,680 --> 01:33:58,749 Die Aschenbecher flogen. 921 01:33:58,920 --> 01:34:00,956 Freue mich, Sie wieder zu sehen. 922 01:34:01,800 --> 01:34:03,870 - Warum denn das viele Blut? - Cortal. 923 01:34:05,760 --> 01:34:07,990 Komm, ich erklär's dir. 924 01:34:12,800 --> 01:34:14,597 Sie sind ein toller Schauspieler. 925 01:34:14,760 --> 01:34:16,273 Das rührt mich sehr. 926 01:34:17,640 --> 01:34:19,631 Ein Kenner! 927 01:34:25,520 --> 01:34:28,432 - Spielen Sie auch mit? - Ich habe viel über Sie berichtet. 928 01:34:28,600 --> 01:34:30,636 Nein, er ist beim Fernsehen. 929 01:34:40,320 --> 01:34:42,595 Sind wir hier bei mir oder bei dir? 930 01:34:45,560 --> 01:34:48,279 Richard Berry spielt noch, aber... 931 01:34:48,480 --> 01:34:49,674 nicht mehr dich. 932 01:34:49,840 --> 01:34:51,512 Nicht mehr mich? Wieso das? 933 01:36:00,360 --> 01:36:01,634 Polizei? 934 01:36:02,360 --> 01:36:04,078 Hier Professor Thévenin. 935 01:36:05,400 --> 01:36:07,277 Cortal ist bei mir. 936 01:36:07,520 --> 01:36:10,557 Er hat meine Frau umgebracht und Selbstmord verübt. 937 01:36:13,320 --> 01:36:14,833 Ich warte auf Sie. 938 01:36:32,640 --> 01:36:33,914 Wir gehen! 939 01:36:38,840 --> 01:36:40,512 Kino! 940 01:36:41,720 --> 01:36:43,199 Das ist Kino! 941 01:36:44,480 --> 01:36:47,950 Schweinehunde! Ihr Schweinehunde! 942 01:36:48,120 --> 01:36:49,792 Alles erfunden! 943 01:36:59,960 --> 01:37:02,838 Ich habe meine Frau nicht umgebracht. 944 01:37:12,120 --> 01:37:13,269 Ich war's nicht! 945 01:37:42,480 --> 01:37:47,554 Nummer 188 beginnt Und los 946 01:37:49,760 --> 01:37:53,912 Dahinter die Nummer 189. 947 01:37:54,080 --> 01:37:56,435 Der Gewinner der letzten Rallye. 948 01:38:15,440 --> 01:38:17,829 Ruf mich nach der 14 Uhr-Vorstellung zurück. 949 01:38:18,160 --> 01:38:19,639 Bis dann. 950 01:38:20,960 --> 01:38:22,154 Und? 951 01:38:23,120 --> 01:38:25,554 Ein Samstagabend wie ich ihn gern habe! 952 01:38:26,680 --> 01:38:28,477 Fast ausverkauft! 953 01:38:53,240 --> 01:38:54,832 Bereust du es? 954 01:38:55,000 --> 01:38:56,592 Schau mich an. 955 01:38:57,960 --> 01:39:00,520 Sehe ich aus wie ein Mann, der etwas bereut? 956 01:39:00,680 --> 01:39:02,272 Du rauchst zuviel. 957 01:39:04,200 --> 01:39:06,839 Hat sie Gewinnchancen? 958 01:39:08,160 --> 01:39:12,073 Ich gehe am Strand spazieren. Schau deine Sendung zu Ende. 959 01:39:12,360 --> 01:39:15,033 Wenn du nachkommst, gebe ich das Rauchen auf. 960 01:40:05,720 --> 01:40:07,119 Warum lachst du? 961 01:40:07,280 --> 01:40:10,590 Immer wenn ich nach Deauville komme, regnet es. 962 01:40:10,840 --> 01:40:14,719 Seit ich bei dir gesehen habe, wie man Regenszenen dreht... 963 01:40:16,480 --> 01:40:19,358 Wann haben wir unsere letzte Zigarette geraucht? 964 01:40:19,520 --> 01:40:22,193 Vor fast 3 Stunden. 965 01:40:22,360 --> 01:40:23,793 Na prima... 966 01:40:23,960 --> 01:40:28,272 Die ersten 3 Stunden sollen die schwierigsten sein. 967 01:40:31,320 --> 01:40:34,312 Nach den Skandalen im Vorfeld 968 01:40:34,480 --> 01:40:37,074 des Kinostarts von Anne Gauthiers neuem Film 969 01:40:37,240 --> 01:40:39,834 hat Professor Thévenin schließlich gestanden, 970 01:40:40,000 --> 01:40:42,878 dass er einen seiner Patienten dazu gebracht hat, 971 01:40:43,040 --> 01:40:44,155 seine Frau zu töten. 972 01:40:44,320 --> 01:40:47,437 Gleich berichtet uns der Journalist Poivre d'Arvor, 973 01:40:47,600 --> 01:40:51,115 wie er auf den Autopsiebericht stieß, der Cortals Selbstmord 974 01:40:51,280 --> 01:40:54,556 30 Minuten früher ansetzt als den Mord 975 01:40:54,720 --> 01:40:56,153 an seiner Frau und seinem Kind. 976 01:40:56,320 --> 01:40:59,198 Die Polizei hatte diesen Bericht nicht ernst genommen, 977 01:40:59,360 --> 01:41:01,999 angesichts der Beweise, die gegen Cortal vorlagen. 978 01:41:02,160 --> 01:41:03,673 Professor Thévenin, 979 01:41:03,840 --> 01:41:06,229 der sehr schnell ein neues Leben begann, 980 01:41:06,400 --> 01:41:08,709 hatte diesen Film befürwortet, 981 01:41:08,880 --> 01:41:10,791 weil er seine Version erwartete. 982 01:41:10,960 --> 01:41:15,078 Er erteilte sogar die Drehgenehmigung für die psychiatrische Klinik 983 01:41:15,240 --> 01:41:18,630 und erlaubte die Nachbildung seiner Wohnung im Studio. 984 01:42:08,480 --> 01:42:11,438 Es ist viel schwieriger, wenn so viele Boote teilnehmen. 985 01:42:11,600 --> 01:42:14,194 Wegen der Wellen der anderen. 986 01:42:14,360 --> 01:42:17,830 Man kommt nicht drüber. Entweder man bleibt an der Außenseite 987 01:42:18,400 --> 01:42:20,118 oder dicht am Vordermann. 988 01:42:20,280 --> 01:42:22,840 Das ist so wegen der Wellen der anderen. 989 01:42:32,840 --> 01:42:34,558 Los, Antoine! 990 01:42:44,560 --> 01:42:47,233 Schauen Sie, der gelbe Punkt da! 991 01:42:48,520 --> 01:42:50,511 Auf der Brücke... 992 01:42:55,240 --> 01:42:56,593 Ein schönes Paar! 993 01:42:57,080 --> 01:42:59,913 - Wusstest du Bescheid? - Ein bisschen. 994 01:43:00,680 --> 01:43:03,148 Sie warten wenigstens keine 20 Jahre. 995 01:43:09,640 --> 01:43:13,235 - Auf welchem Platz ist Antoine? - Er ist Vierter. 996 01:44:11,280 --> 01:44:13,714 EIN MANN UND EINE FRAU 20 JAHRE SPÄTER 997 01:47:05,480 --> 01:47:08,472 Deutsche Fassung: Andreas Riehle 998 01:47:08,640 --> 01:47:11,632 Untertitelung: ECLAIR VIDEO 73577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.