Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,000 --> 00:01:38,911
Ein Film hat keinen Schöpfer.
2
00:01:39,080 --> 00:01:43,073
Oder doch:
Viel Arbeit und ein paar Wunder.
3
00:05:22,920 --> 00:05:24,797
Ich möchte Jean-Louis Duroc sprechen.
4
00:05:25,120 --> 00:05:27,759
Tut mir Leid.
Er ist auf der Piste.
5
00:05:27,920 --> 00:05:29,876
- Wann erreiche ich ihn?
- Heute Abend.
6
00:05:30,040 --> 00:05:32,315
Er dreht Stunts
für einen Werbefilm.
7
00:05:32,480 --> 00:05:34,436
- Worum geht's?
- Ich rufe für Thierry Sabine an.
8
00:05:34,600 --> 00:05:35,589
Was soll ich ausrichten?
9
00:05:35,760 --> 00:05:38,228
Er soll die Route der
Dakar-Ralley abfahren.
10
00:05:38,400 --> 00:05:41,153
- Er soll bitte zurückrufen.
- Sage ich ihm.
11
00:06:15,240 --> 00:06:20,394
EIN MANN UND EINE FRAU
20 JAHRE SPÄTER
12
00:06:58,400 --> 00:07:00,231
Was ist los?
13
00:07:05,000 --> 00:07:07,560
Du willst also auch
nur schnell nach Hause!
14
00:07:58,200 --> 00:08:00,668
Die Produzentin,
bitte in die Kantine
15
00:08:01,240 --> 00:08:04,437
Anne Gauthier, in die Kantine bitte
16
00:08:10,720 --> 00:08:15,271
Sprich mit dem Regisseur.
So geht es doch nicht.
17
00:08:15,600 --> 00:08:18,398
- Hör auf, auf mich einzureden!
- Unmöglich.
18
00:09:38,400 --> 00:09:40,356
Was ist los?
19
00:09:44,040 --> 00:09:46,270
Du willst also auch
nur schnell nach Hause!
20
00:09:47,640 --> 00:09:48,356
Stimmt's?
21
00:09:48,920 --> 00:09:50,876
Warum sagst du das?
22
00:09:53,040 --> 00:09:54,075
Du freust dich!
23
00:09:54,920 --> 00:09:57,639
Du solltest dich heute auch freuen!
24
00:09:58,760 --> 00:10:01,957
- Aber ich freue mich nicht.
- Beruhige dich!
25
00:10:28,520 --> 00:10:30,636
Ich rufe in einer Stunde wieder an.
26
00:10:35,080 --> 00:10:36,433
Und?
27
00:10:39,200 --> 00:10:41,031
Sie wollen das Haus als Garantie.
28
00:10:41,200 --> 00:10:42,997
Und wenn wir ablehnen?
29
00:10:44,520 --> 00:10:46,112
Dann gehört der Film ihnen.
30
00:12:32,200 --> 00:12:35,351
- Das Paar lebe hoch!
- Antoine, du Prachtkerl!
31
00:12:45,560 --> 00:12:47,676
Ein Küsschen
für die Schwester der Braut!
32
00:12:55,440 --> 00:12:57,112
- Sieht gut aus, was?
- Fantastisch!
33
00:12:57,280 --> 00:12:59,077
Den haben Sie sich entgehen lassen.
34
00:13:04,040 --> 00:13:08,158
Wahres Vertrauen und genug Mumm
35
00:13:10,480 --> 00:13:15,235
Ein Blau wie aus dem Fotoalbum
36
00:13:16,840 --> 00:13:20,628
Genau das
erwartest du von mir
37
00:13:23,240 --> 00:13:27,119
Nichts and'res erwarte ich von dir
38
00:13:33,040 --> 00:13:35,759
Und in uns'rem Schatten
39
00:13:37,560 --> 00:13:40,438
strahlen tausend Sonnen
40
00:13:42,240 --> 00:13:44,834
und eine Liebe wie uns're
41
00:13:45,600 --> 00:13:49,479
ändert nichts daran
42
00:13:57,800 --> 00:13:58,789
Sehen Sie...
43
00:13:59,440 --> 00:14:03,035
Hier entwirft Antoine seine Boote
und bereitet seine Rennen vor.
44
00:14:03,400 --> 00:14:06,198
Da hinten steht
mein kleiner Schreibtisch.
45
00:14:09,120 --> 00:14:11,111
Wohnen Sie schon lange hier?
46
00:14:11,280 --> 00:14:14,352
Seit Antoine fast täglich
trainieren muss.
47
00:14:14,680 --> 00:14:17,797
Aber mir gefällt es hier.
48
00:14:18,760 --> 00:14:20,796
Ich weiß nicht,
ob es mir hier gefiele.
49
00:14:20,960 --> 00:14:24,475
Muss es ja nicht. Hauptsache,
Ihrer Schwester gefällt es.
50
00:14:28,840 --> 00:14:31,957
Ich war 13,
als Sie mit den Rennen aufhörten.
51
00:14:32,120 --> 00:14:34,873
Ich fand die Meldung
in einer alten Zeitung.
52
00:14:35,160 --> 00:14:37,230
Mögen Sie Autorennen?
53
00:14:37,400 --> 00:14:39,311
Eine Rallye zu fahren ist mein Traum.
54
00:14:40,520 --> 00:14:42,875
Ach, deshalb schauen Sie mich so an.
55
00:14:45,800 --> 00:14:47,950
Und was ist das für eine Karte?
56
00:14:48,600 --> 00:14:52,559
Sie als Rallyefan...
Die Route der nächsten Paris-Dakar.
57
00:14:53,000 --> 00:14:55,673
Ich fahre bald
mit Thierry Sabine los,
58
00:14:56,400 --> 00:14:57,833
um den Streckenplan zu machen.
59
00:14:58,000 --> 00:15:01,276
Ich kann Ihnen verraten,
dass sich alles hier abspielt.
60
00:15:03,120 --> 00:15:06,317
- Ist das die Ténéré-Wüste?
- Genau.
61
00:15:06,680 --> 00:15:09,319
Kommen Sie mit,
wenn es Ihre Eltern erlauben.
62
00:15:10,000 --> 00:15:12,673
Wir waren im Quartier Latin,
auf den Boulevards.
63
00:15:12,840 --> 00:15:16,719
Montparnasse,
die Vororte, Rosny, Créteil,
64
00:15:17,040 --> 00:15:19,110
Versailles, Enghien.
65
00:15:19,280 --> 00:15:21,510
Ich habe nach Marseille telefoniert,
66
00:15:21,720 --> 00:15:23,870
Toulon, Aix.
Alles schlecht.
67
00:15:24,040 --> 00:15:26,952
Sehr schlecht.
Ja, sehr schlecht, überall.
68
00:15:27,120 --> 00:15:28,633
Im Norden auch: Sehr schlecht!
69
00:15:28,840 --> 00:15:30,398
Keine Ahnung.
70
00:15:30,800 --> 00:15:33,712
Das Wetter spielt ja auch
Immer eine Rolle.
71
00:15:34,360 --> 00:15:38,069
''Europe''! Die haben uns sicher
eine gute Kritik geschrieben.
72
00:15:38,240 --> 00:15:41,118
- Warum das?
- Ich war mit ihm gestern essen.
73
00:15:42,760 --> 00:15:44,751
Und nun zu unserem Kino-Treff:
74
00:15:44,920 --> 00:15:46,751
Thema heute: ''40 Jahre später'',
75
00:15:46,920 --> 00:15:51,038
die 7 Milliarden-Superproduktion
von Anne Gauthier.
76
00:15:51,200 --> 00:15:53,191
Sie ist mit dem neuen Star hier,
77
00:15:53,360 --> 00:15:55,476
ihrer Tochter, Françoise Gauthier.
78
00:15:55,640 --> 00:15:58,837
Ein Film, der seit Kinostart
Kontroversen entfacht.
79
00:15:59,000 --> 00:16:01,958
Doch bevor wir
zu diesem Thema kommen:
80
00:16:02,160 --> 00:16:06,039
Soeben wird gemeldet, dass Cortal
heute Nacht ausgebrochen ist.
81
00:16:06,200 --> 00:16:08,191
Vor 10 Jahren vergewaltigte
82
00:16:08,360 --> 00:16:10,749
und ermordete
dieser Triebtäter 3 Frauen,
83
00:16:10,920 --> 00:16:13,957
gestand aber später den Mord
an insgesamt 6 Frauen.
84
00:16:14,120 --> 00:16:17,795
Die Experten einigten sich
auf Unzurechnungsfähigkeit.
85
00:16:17,960 --> 00:16:20,394
Cortal wurde
für schuldunfähig erklärt
86
00:16:20,560 --> 00:16:22,949
und entging damals der Todesstrafe.
87
00:16:23,120 --> 00:16:25,793
Er war Insasse
der psychiatrischen Klinik in Evreux,
88
00:16:25,960 --> 00:16:28,872
bei Prof. Thévenin,
den wir soeben sprachen.
89
00:16:29,040 --> 00:16:33,079
Er ist bestürzt, dass Cortal
in Besitz eines Revolvers kam.
90
00:16:33,240 --> 00:16:35,708
Er sei auf dem Weg
der Besserung gewesen.
91
00:16:35,880 --> 00:16:37,438
Die Stadt ist in Angst,
92
00:16:37,640 --> 00:16:40,029
denn Cortal ist frei
und zudem bewaffnet.
93
00:16:40,200 --> 00:16:42,077
Er verletzte 3 Bedienstete
94
00:16:42,240 --> 00:16:44,595
und stahl ein Auto
auf dem Klinikparkplatz:
95
00:16:44,760 --> 00:16:48,389
Es handelt sich
um einen weißen Autobianchi,
96
00:16:48,560 --> 00:16:52,189
amtliches Kennzeichen:
4630 FA 27.
97
00:16:52,360 --> 00:16:54,715
Cortal ist um die vierzig,
98
00:16:54,880 --> 00:16:58,555
südländischer Typ, kräftig,
braune Augen, dunkles Haar.
99
00:16:58,720 --> 00:17:01,109
Er trägt eine Trainingsjacke
100
00:17:01,280 --> 00:17:03,430
und darüber einen weißen Kittel.
101
00:17:03,880 --> 00:17:07,429
Wegen der Straßensperren ist Cortal
vermutlich per Anhalter oder mit
102
00:17:07,600 --> 00:17:09,431
anderen Verkehrsmittel unterwegs.
103
00:17:09,600 --> 00:17:10,874
So weit zu Cortal:
104
00:17:11,080 --> 00:17:13,992
Nach 10 Jahren gerät er erneut
in die Schlagzeilen.
105
00:18:06,000 --> 00:18:07,831
Vor 10 Jahren kämpfte ich dafür,
106
00:18:08,000 --> 00:18:09,991
dass er der Todesstrafe entgeht.
107
00:18:10,160 --> 00:18:13,232
Heute kämpfe ich dafür,
dass keine Hetzjagd losgeht.
108
00:18:25,040 --> 00:18:27,190
- Und Ihr Mann?
- Was ist mit ihm?
109
00:18:27,360 --> 00:18:29,954
- Hören Sie kein Radio?
- Wieso Radio?
110
00:18:30,120 --> 00:18:32,475
Es heißt, er sei ausgebrochen.
111
00:18:34,080 --> 00:18:35,832
Valérie!
112
00:18:39,640 --> 00:18:41,198
Ein seltsames Metier!
113
00:18:41,360 --> 00:18:42,713
Das sagst du jedes Mal.
114
00:18:43,520 --> 00:18:45,875
Ich fahre nach Hause.
Ich bin todmüde.
115
00:18:46,080 --> 00:18:49,152
Lass mich beim Kino raus,
damit ich die Reaktionen sehen kann.
116
00:18:49,680 --> 00:18:51,750
Ich rufe dich an.
117
00:18:52,000 --> 00:18:53,718
Nimm doch ein Taxi!
118
00:18:53,920 --> 00:18:55,797
Konnten Sie die Zuschauer befragen?
119
00:18:55,960 --> 00:18:58,793
Und die Platzanweiserinnen?
Die müssen Sie fragen!
120
00:18:58,960 --> 00:19:01,997
- Dann eben am Taxistand.
- Nein, ich bringe Sie schon hin.
121
00:19:02,640 --> 00:19:04,995
Knifflige Frage, aber äh...
122
00:19:05,720 --> 00:19:08,598
Ich denke nein. Oder aber,
123
00:19:09,560 --> 00:19:10,549
Ich täusche mich.
124
00:19:10,720 --> 00:19:14,998
Diese Flucht aus dem Gefängnis
verlief erstaunlich reibungslos
125
00:19:15,160 --> 00:19:17,799
Es handelt sich
nicht um ein Gefängnis.
126
00:19:18,120 --> 00:19:19,519
Zwar ist die Justiz zuständig,
127
00:19:19,840 --> 00:19:22,070
aber es ist
eine psychiatrische Anstalt.
128
00:19:22,480 --> 00:19:27,270
Die Aufsicht dort ist
sehr strikt, aber
129
00:19:27,720 --> 00:19:29,995
die Patienten haben auch
gewisse Freiheiten.
130
00:19:30,360 --> 00:19:32,316
Cortal brach aus, um frei zu sein,
131
00:19:32,480 --> 00:19:34,630
nicht um weitere Verbrechen
zu begehen.
132
00:19:34,840 --> 00:19:36,956
Hoffen wir, dass Sie Recht behalten.
133
00:19:37,120 --> 00:19:41,318
Auch wir wünschen uns,
dass Ihr Patient ausgebrochen ist,
134
00:19:41,520 --> 00:19:44,717
um die Freiheit zu genießen
und sonst nichts.
135
00:19:44,880 --> 00:19:45,995
Nur miese Kritiken!
136
00:19:46,160 --> 00:19:48,515
Und nun zum Kinoereignis des Tages.
137
00:19:48,680 --> 00:19:51,558
Der Kinostart von ''40 Jahre später''.
138
00:19:51,720 --> 00:19:53,950
Dieser Film ist eine Saga,
139
00:19:54,160 --> 00:19:57,311
eine Art Epos
über die Befreiung von 1945.
140
00:19:57,640 --> 00:19:59,551
7 Milliarden kostete dieser:
141
00:19:59,720 --> 00:20:02,314
Ein Budget, wie sonst
nur in Amerika üblich ist.
142
00:20:03,000 --> 00:20:06,231
Ein Kriegsfilm
aus der Perspektive einer Frau.
143
00:20:06,400 --> 00:20:08,311
Regie führte zwar ein Mann,
144
00:20:08,480 --> 00:20:10,550
aber seine Schöpferin ist eine Frau.
145
00:20:10,720 --> 00:20:15,350
Eine Frau, die seit 20 Jahren
ihren unverwechselbaren Stil
146
00:20:15,760 --> 00:20:19,275
in ihren Filmproduktionen
durchsetzt.
147
00:20:19,440 --> 00:20:20,668
In ''40 Jahre später''
148
00:20:21,000 --> 00:20:25,039
beleuchtet Anne Gauthier
ein Thema,
149
00:20:25,200 --> 00:20:28,112
das üblicherweise
Männern vorbehalten ist: Krieg.
150
00:20:28,280 --> 00:20:30,191
Hier ein Ausschnitt
aus ''40 Jahre später''.
151
00:20:31,200 --> 00:20:33,236
Die Zuschauerzahlen von heute Abend.
152
00:20:39,680 --> 00:20:41,989
Also auch kein Film
für die Abendvorstellung.
153
00:20:43,320 --> 00:20:45,880
Ruf mich
nach der letzten Vorstellung an.
154
00:20:47,480 --> 00:20:49,072
Einverstanden.
155
00:20:52,800 --> 00:20:55,678
Hol ihn im Theater ab.
Du warst hart zu ihm.
156
00:20:55,840 --> 00:20:57,637
Soll ich nicht bei dir bleiben?
157
00:20:57,840 --> 00:21:00,195
Nein, ich schaue mir den Film
noch mal an.
158
00:21:00,360 --> 00:21:02,999
Mal sehen, ob man nicht doch
noch etwas rausschneiden kann.
159
00:21:04,520 --> 00:21:07,751
Wenn es schief geht,
kann ich dann hier schlafen?
160
00:21:08,880 --> 00:21:12,793
Zwischen Schauspielern
kann es nur schief gehen.
161
00:21:13,000 --> 00:21:15,434
Und mit deinem läuft's nicht schief?
162
00:21:15,600 --> 00:21:18,353
Heute läuft sowieso alles schief!
163
00:21:18,720 --> 00:21:20,711
Warum nimmt er diesen Ausschnitt?
164
00:21:20,880 --> 00:21:24,555
Sag nicht immer, ich sei Großmutter,
und zieh dich anders an als ich.
165
00:21:36,920 --> 00:21:39,229
Sie küssen schlecht,
aber dafür lange.
166
00:21:39,840 --> 00:21:42,354
Weil ich lange keine Frau
mehr geküsst habe.
167
00:21:42,520 --> 00:21:44,192
Sie sind homo? Was soll's!
168
00:21:44,360 --> 00:21:47,955
Überhaupt nicht. Noch nicht.
Ich habe nur seit einem Jahr...
169
00:21:49,400 --> 00:21:50,753
Er war gar nicht so übel,
170
00:21:51,520 --> 00:21:54,592
- Ihr Kuss!
- Wie in der guten alten Zeit.
171
00:22:01,920 --> 00:22:03,797
Jerry, ich hole Ihnen jetzt Kekse.
172
00:22:04,080 --> 00:22:06,674
Das beruhigt.
Und dann gehen Sie nach Hause.
173
00:22:09,800 --> 00:22:12,394
Kekse sollen Männer beruhigen?
174
00:22:12,960 --> 00:22:16,430
Was soll denn das?
Warum nicht gleich Bananen?
175
00:22:17,520 --> 00:22:18,509
Sie halten mich wohl
für einen Affen!
176
00:22:18,720 --> 00:22:21,280
Warum sollte ich jetzt
nach Hause gehen?
177
00:22:21,440 --> 00:22:24,000
Und wenn Burt Lancaster persönlich
am ersten Abend
178
00:22:24,320 --> 00:22:27,198
mit mir ins Bett wollte,
würde ich nein sagen.
179
00:22:27,360 --> 00:22:29,078
Ich habe meine Prinzipien.
180
00:22:44,760 --> 00:22:45,909
Wie geht's?
181
00:22:47,280 --> 00:22:49,635
Hättest über den Film
sprechen sollen, nicht über mich.
182
00:22:49,800 --> 00:22:52,268
Ich liebe aber dich,
nicht deinen Film.
183
00:22:53,920 --> 00:22:56,070
Drehst du morgen den Videoclip?
184
00:23:01,280 --> 00:23:03,032
Hast du ihn nicht oft genug gesehen?
185
00:23:03,760 --> 00:23:06,399
Ich will schauen,
was man rausschneiden kann.
186
00:23:07,320 --> 00:23:08,958
Und die Zuschauerzahlen?
187
00:23:10,440 --> 00:23:12,670
Eine einzige Katastrophe.
188
00:23:15,120 --> 00:23:16,439
Kann ich dir helfen?
189
00:23:19,000 --> 00:23:20,877
Ich muss einen neuen Film anfangen.
190
00:23:22,360 --> 00:23:24,555
Willst du dich nicht mal ausruhen?
191
00:23:30,320 --> 00:23:33,357
Françoise zieht vielleicht
hier wieder ein.
192
00:23:38,960 --> 00:23:40,188
Soll ich gehen?
193
00:24:48,960 --> 00:24:51,155
- Wer ist da?
- Ich bin's.
194
00:24:51,320 --> 00:24:53,117
Ich lass dich nicht rein.
195
00:24:53,280 --> 00:24:54,793
Nur kurz, die Kleine sehen.
196
00:24:57,880 --> 00:24:58,869
Schwörst du es mir?
197
00:25:01,200 --> 00:25:02,792
Brauchen Sie mich noch?
198
00:25:03,000 --> 00:25:06,709
Nein danke, Florence. Kaufen Sie
morgen bitte alle Zeitungen.
199
00:25:33,360 --> 00:25:36,318
Danke für Ihre Worte an die Presse.
200
00:25:37,680 --> 00:25:41,309
Hören Sie Cortal,
ich komme Sie abholen.
201
00:25:41,720 --> 00:25:45,713
Dann gehen wir zur Polizei.
Und ich werde mich
202
00:25:46,240 --> 00:25:47,229
für Ihre Freilassung einsetzen.
203
00:25:47,880 --> 00:25:49,313
Wo sind Sie?
204
00:25:50,360 --> 00:25:53,193
Im Bois de Boulogne,
vor dem Restaurant.
205
00:25:53,360 --> 00:25:54,588
Ich komme sofort.
206
00:26:05,280 --> 00:26:06,998
- Gehen Sie noch aus?
- Bin gleich zurück.
207
00:26:33,360 --> 00:26:34,509
Bist du's?
208
00:26:36,680 --> 00:26:37,669
Wer ist da?
209
00:26:56,240 --> 00:26:57,753
Julie!
210
00:27:02,800 --> 00:27:05,473
Es war etwa 23 Uhr 30.
211
00:27:05,960 --> 00:27:08,235
Cortal rief mich an.
212
00:27:09,360 --> 00:27:13,148
Ich hatte ihn fast überredet,
sich der Polizei zu stellen.
213
00:27:13,760 --> 00:27:15,910
Er sagte,
er sei im Bois de Boulogne.
214
00:27:16,840 --> 00:27:18,671
Ich bin hingefahren.
215
00:27:19,040 --> 00:27:20,871
Er war nicht da.
216
00:27:21,040 --> 00:27:23,998
Ich fuhr wieder nach Hause.
Das Mädchen war schon gegangen.
217
00:27:24,680 --> 00:27:27,114
Und da bot sich mir
ein Bild des Grauens.
218
00:27:27,960 --> 00:27:30,269
Cortal hatte meine Frau umgebracht.
219
00:27:30,880 --> 00:27:33,075
Und dann Selbstmord verübt.
220
00:27:33,240 --> 00:27:36,676
Ich denke jedenfalls,
dass es so geschehen sein muss.
221
00:27:37,000 --> 00:27:38,718
Patrick?
222
00:28:01,520 --> 00:28:03,158
Françoise?
223
00:28:39,120 --> 00:28:41,588
Der Direktor
findet den Film grauenhaft.
224
00:28:41,760 --> 00:28:43,876
Die Sitzung morgen wird hart.
225
00:28:44,040 --> 00:28:45,871
Ich versuche, Sie zu retten.
226
00:28:46,160 --> 00:28:49,072
Nehmen Sie sofort
einen neuen Film in Angriff
227
00:28:50,000 --> 00:28:53,436
Ich habe Jacques nicht gesprochen,
er sah so bedrückt aus.
228
00:28:53,600 --> 00:28:55,272
Jean-Louis Duroc war da,
229
00:28:55,440 --> 00:28:58,193
glaube ich, und Antoine,
mit dem ich ins Internat ging.
230
00:28:58,360 --> 00:29:00,032
Küsschen. Bis morgen.
231
00:29:00,200 --> 00:29:02,668
Schade, dass dein Film
schlecht anläuft.
232
00:29:02,880 --> 00:29:04,438
Tut mit Leid für dich.
233
00:29:04,600 --> 00:29:08,149
Kleiner Trost: Das Lied ist fertig.
Es ist fantastisch.
234
00:29:08,320 --> 00:29:10,470
Hör's dir an vor dem Einschlafen.
235
00:29:20,040 --> 00:29:23,510
Der schönste Liebesroman
236
00:29:24,880 --> 00:29:29,351
Seit beinah' hundert Jahren
237
00:29:32,520 --> 00:29:35,717
Damals, als alles begann
238
00:29:37,720 --> 00:29:41,395
Damals, als die Welt der Leinwand
239
00:29:44,280 --> 00:29:51,072
Noch in den Kinderschuhen steckte
240
00:30:02,480 --> 00:30:06,473
Nun soll ich mit Geschichten
schöne Traumwelten erdichten
241
00:30:06,640 --> 00:30:10,633
Und ihr Schiff voller Figuren
sicher in den Hafen führen
242
00:30:10,800 --> 00:30:14,110
Für ein Jahrhundert Kinobilder
243
00:30:15,880 --> 00:30:18,519
- Bist du sicher, dass er es war?
- Schon.
244
00:30:19,040 --> 00:30:22,430
- War er alleine?
- Mit Antoine. Ich hab ihn erkannt.
245
00:30:24,520 --> 00:30:27,796
- Hast du ihn nicht angesprochen?
- Ich hatte andere Sorgen.
246
00:30:36,240 --> 00:30:37,958
Ist Jean-Louis Duroc da?
247
00:30:38,120 --> 00:30:39,633
Wer ist am Apparat?
248
00:30:40,280 --> 00:30:41,315
Anne Gauthier.
249
00:30:41,520 --> 00:30:45,832
Er ist noch nicht zurück.
Kann ich etwas ausrichten?
250
00:30:46,800 --> 00:30:51,078
Er soll bitte Anne Gauthier
zurückrufen: 48382808.
251
00:30:58,080 --> 00:30:59,559
Bravo, Antoine!
252
00:30:59,880 --> 00:31:02,678
Mit dieser neuen Schiffsschraube
holst du den Titel!
253
00:31:03,080 --> 00:31:04,672
Fang auf! Nicht anstoßen!
254
00:31:05,800 --> 00:31:08,234
- Kommt essen!
- Nein, wir gehen nach Hause.
255
00:31:08,520 --> 00:31:09,714
Hast du Thierry gesehen?
256
00:31:09,880 --> 00:31:12,110
Ja, wir nehmen uns einen Monat.
257
00:31:12,280 --> 00:31:15,397
- Für den Streckenplan?
- Ja, das dauert einen Monat.
258
00:31:15,560 --> 00:31:17,755
- Wie war seine Zeit?
- 2'13.
259
00:31:19,360 --> 00:31:22,432
Wie können 2 gleichaltrige Menschen
zusammen leben?
260
00:31:29,160 --> 00:31:30,559
Ich hab den Zug verpasst.
261
00:31:30,720 --> 00:31:34,030
Antoine, setzt du mich morgen
mit dem Boot in Paris ab?
262
00:31:34,840 --> 00:31:37,149
Nicht schlimm, wir fangen gerade an.
263
00:31:38,080 --> 00:31:40,719
- Gibt's noch was zu essen?
- Im Kühlschrank.
264
00:31:40,880 --> 00:31:44,111
Übrigens, du sollst eine
Anne Gauthier zurückrufen.
265
00:31:45,320 --> 00:31:46,958
Hast du ihre Nummer?
266
00:31:47,120 --> 00:31:48,553
Ja, ich habe sie.
267
00:31:53,560 --> 00:31:54,959
Und wie ist deine neue Schraube?
268
00:31:55,120 --> 00:31:58,157
Ein bisschen kurz,
aber besser auf jeden Fall.
269
00:32:03,240 --> 00:32:06,232
Mir fällt ein, ich habe
ein Geschenk für dich im Auto.
270
00:32:06,800 --> 00:32:07,755
Ich hole es.
271
00:32:07,920 --> 00:32:10,832
Da denkst du erst jetzt dran?
272
00:32:20,480 --> 00:32:21,959
Anne Gauthier, bitte!
273
00:32:37,960 --> 00:32:39,552
Und mein Geschenk?
274
00:32:39,720 --> 00:32:43,395
Dieser Kuss.
Hatte ihn im Kofferraum vergessen.
275
00:32:45,720 --> 00:32:47,438
Stört's dich, wenn ich wegfahre?
276
00:32:47,600 --> 00:32:49,795
Kommt drauf an. Wann bist du zurück?
277
00:32:49,960 --> 00:32:51,632
Morgen Abend.
278
00:32:57,600 --> 00:33:00,558
Hast du Anne Gauthier zurückgerufen?
279
00:33:02,720 --> 00:33:04,711
Das mach ich morgen früh.
280
00:33:05,720 --> 00:33:07,358
Wer ist sie?
281
00:33:09,240 --> 00:33:11,356
Eine Frau, die ich...
282
00:33:11,800 --> 00:33:13,313
vor langer Zeit kennen lernte.
283
00:34:43,080 --> 00:34:45,275
13 Uhr, hier unsere
Sondersendung zum Fall Cortal
284
00:34:45,440 --> 00:34:47,351
- Gut so?
- Perfekt.
285
00:34:48,040 --> 00:34:49,393
War dumm, ihn zu verlassen.
286
00:34:49,560 --> 00:34:52,199
Er ist gegangen,
bevor wir uns verließen.
287
00:34:52,680 --> 00:34:54,671
Unterschreib mir bitte den Scheck.
288
00:34:55,120 --> 00:34:57,953
- Das ist ja...
- Die Bank war einverstanden.
289
00:34:58,160 --> 00:34:59,832
Wie nett.
290
00:35:00,280 --> 00:35:02,271
Wie ich
zu Beginn der Sendung sagte:
291
00:35:02,440 --> 00:35:06,479
Cortal brachte erst seine Frau
und seine Tochter um
292
00:35:06,760 --> 00:35:08,591
und ging dann zu Dr. Thévenin.
293
00:35:08,880 --> 00:35:11,838
Dieses grausame Blutbad
widerlegt nun,
294
00:35:12,000 --> 00:35:15,310
was uns Dr. Thévenin
neulich hier darlegte.
295
00:35:15,480 --> 00:35:18,233
Er sagte,
Cortal sei vollkommen geheilt
296
00:35:18,400 --> 00:35:20,311
und weder verrückt noch gefährlich.
297
00:35:44,920 --> 00:35:46,638
Setzen Sie sich!
298
00:35:50,600 --> 00:35:52,955
Haben Sie's leicht gefunden?
299
00:35:53,440 --> 00:35:55,670
Nie das Viertel gewechselt?
300
00:35:57,200 --> 00:35:58,269
Das Viertel nicht.
301
00:35:59,480 --> 00:36:02,472
Sie haben sich
überhaupt nicht verändert.
302
00:36:03,960 --> 00:36:08,511
Was möchten Sie...
Seltsames Gefühl, nicht?
303
00:36:09,240 --> 00:36:11,037
Ziemlich seltsam.
304
00:36:11,920 --> 00:36:14,480
Was steht denn da?
Ich sehe so schlecht.
305
00:36:14,640 --> 00:36:16,392
Jean-Louis.
306
00:36:17,200 --> 00:36:18,758
Nicht schlecht!
307
00:36:21,800 --> 00:36:24,633
Sagen Sie doch etwas...
Ich bin ein bisschen...
308
00:36:24,800 --> 00:36:26,153
Ich freue mich so sehr.
309
00:36:26,320 --> 00:36:30,313
Ich auch, wirklich.
Ich freue mich sehr, Sie zu sehen.
310
00:36:31,800 --> 00:36:33,518
Sie haben sich nicht verändert.
311
00:36:34,440 --> 00:36:37,318
Doch, schon.
312
00:36:37,480 --> 00:36:39,550
Heute geht's mir nicht so toll.
313
00:36:39,960 --> 00:36:42,394
Nein, wirklich.
Ich bin erkältet.
314
00:36:42,560 --> 00:36:45,438
Sie täuschen sich.
Ich hab mich verändert.
315
00:36:48,320 --> 00:36:50,072
Wie lange ist es her?
316
00:36:51,840 --> 00:36:53,319
Zwanzig Jahre!
317
00:36:54,280 --> 00:36:55,315
Schon zwanzig Jahre!
318
00:36:59,480 --> 00:37:01,550
Sie streichen
immer noch Ihr Haar zurück.
319
00:37:04,800 --> 00:37:08,110
Das stimmt.
Ich habe noch immer dieselbe Frisur.
320
00:37:12,240 --> 00:37:14,913
Wir hätten uns in Deauville
verabreden können.
321
00:37:15,480 --> 00:37:16,549
Warum haben wir das nicht?
322
00:37:19,360 --> 00:37:21,112
Weil das ein geschäftliches
Treffen ist.
323
00:37:26,720 --> 00:37:30,508
Also... Ich würde gerne
einen Film produzieren.
324
00:37:31,600 --> 00:37:33,318
Mit unserer Geschichte.
325
00:37:35,080 --> 00:37:36,354
Welcher Geschichte?
326
00:37:36,840 --> 00:37:38,512
Die wir nie begonnen haben.
327
00:37:41,040 --> 00:37:42,996
Würde das einen Film geben?
328
00:37:45,800 --> 00:37:46,471
Natürlich!
329
00:37:46,920 --> 00:37:48,558
Deswegen riefen Sie an?
330
00:37:52,760 --> 00:37:55,149
Die Geschichte gehört uns beiden.
331
00:37:55,880 --> 00:37:57,108
Dann kann ich nein sagen?
332
00:37:57,720 --> 00:37:58,869
Ja.
333
00:38:00,040 --> 00:38:01,553
Dann sag ich nein.
334
00:38:08,160 --> 00:38:09,479
War es nicht wunderschön?
335
00:38:12,600 --> 00:38:14,750
Ich bin in einer schwierigen Phase.
336
00:38:16,960 --> 00:38:18,439
Einer sehr schwierigen.
337
00:38:21,240 --> 00:38:25,791
Als ich Ihre Stimme wieder hörte,
wurde mir klar: Sie sind meine
338
00:38:26,280 --> 00:38:27,349
schönste Erinnerung.
339
00:38:29,520 --> 00:38:31,272
Kam danach nichts Interessantes?
340
00:38:34,000 --> 00:38:36,309
Letztendlich... nein!
341
00:38:39,800 --> 00:38:41,279
Ein paar...
342
00:38:42,800 --> 00:38:44,916
Ein paar Affären...
343
00:38:46,160 --> 00:38:48,355
Und wie wird man Filmproduzentin?
344
00:38:50,880 --> 00:38:53,952
Da gibt es offensichtlich
mehrere Wege.
345
00:38:54,160 --> 00:38:55,832
Ich war Skriptgirl...
346
00:38:56,880 --> 00:38:58,438
Und ich...
347
00:38:59,360 --> 00:39:02,113
Mein Produzent
hat mich geheiratet.
348
00:39:04,200 --> 00:39:08,034
Und so bin ich
Produzentin geworden.
349
00:39:09,240 --> 00:39:13,438
Heute habe ich keinen Mann mehr,
aber eine Produktion!
350
00:39:18,360 --> 00:39:19,873
Ich will diesen Film machen!
351
00:39:20,360 --> 00:39:23,796
Aber in unserer Geschichte
ist doch nichts passiert!
352
00:39:24,000 --> 00:39:27,310
Das ist ja das Schöne
und Originelle daran!
353
00:39:28,040 --> 00:39:30,508
Wir sind nur ständig
nach Deauville gefahren.
354
00:39:31,920 --> 00:39:33,797
Das stimmt.
355
00:39:35,200 --> 00:39:37,668
Aber das ist doch lustig.
356
00:39:38,960 --> 00:39:40,393
Rauchen Sie?
357
00:39:41,480 --> 00:39:42,913
Die gleichen wie Sie.
358
00:39:50,560 --> 00:39:53,393
Damals wollten Sie doch
damit aufhören.
359
00:39:53,840 --> 00:39:56,912
Wissen Sie, was mein Arzt sagt:
''Madame,
360
00:39:57,600 --> 00:40:00,637
''wenn Sie weniger rauchen
und weniger trinken,
361
00:40:00,800 --> 00:40:03,109
''leben Sie nicht unbedingt länger,
362
00:40:03,400 --> 00:40:04,799
''aber langweiliger! ''
363
00:40:05,240 --> 00:40:06,116
Was heißt das?
364
00:40:06,840 --> 00:40:09,593
Mit dem Rauchen
habe ich es geschafft,
365
00:40:09,760 --> 00:40:11,591
meine ''Krankheit'' zu verkürzen.
366
00:40:21,200 --> 00:40:24,829
Ich rufe dich heute Nachmittag
in der Fernsehredaktion zurück.
367
00:40:32,360 --> 00:40:33,509
Meine letzte Affäre!
368
00:40:35,000 --> 00:40:36,558
Ist das hier Ihr Büro?
369
00:40:37,200 --> 00:40:39,270
Es ist mein zweites Büro.
370
00:40:41,760 --> 00:40:42,556
Und Antoine?
371
00:40:43,360 --> 00:40:45,396
Wie geht es ihm?
So hieB er doch?
372
00:40:45,920 --> 00:40:48,434
Er ist immer noch mein ein und alles.
373
00:40:48,720 --> 00:40:50,676
Er schleppt mich gerne mal ab.
374
00:40:51,200 --> 00:40:51,996
Wie bitte?
375
00:40:53,320 --> 00:40:55,390
Er fährt Rennboot,
und wir leben in einem Hausboot.
376
00:40:58,720 --> 00:41:00,472
Hatte ich ihn am Apparat?
377
00:41:02,200 --> 00:41:03,269
Nein, sie.
378
00:41:03,840 --> 00:41:06,195
Sie? Seine Frau?
379
00:41:06,560 --> 00:41:08,516
Nein, meine.
380
00:41:10,040 --> 00:41:11,871
Ach so... Nicht schlecht!
381
00:41:13,760 --> 00:41:14,909
Eine junge Stimme.
382
00:41:15,520 --> 00:41:16,669
Der Rest auch.
383
00:41:17,360 --> 00:41:19,191
Aha. Nicht schlecht.
384
00:41:20,480 --> 00:41:21,799
Und Françoise?
385
00:41:22,640 --> 00:41:25,393
Sie hat Sie
im Theater gesehen.
386
00:41:27,320 --> 00:41:29,629
Gut geht es ihr.
Sie ist Schauspielerin.
387
00:41:29,960 --> 00:41:30,836
Eine gute?
388
00:41:31,040 --> 00:41:32,314
Natürlich!
389
00:41:32,720 --> 00:41:34,790
Wann nahmen Sie sie vom Internat?
390
00:41:35,440 --> 00:41:38,716
Gleich nach unserer Trennung.
391
00:41:40,040 --> 00:41:41,837
Ich wollte Deauville vergessen.
392
00:41:42,040 --> 00:41:45,032
Hat sich Antoine sehr verändert?
Ich meine...
393
00:41:45,200 --> 00:41:46,474
Würde ich ihn erkennen?
394
00:41:46,640 --> 00:41:49,552
Er ist ganz der Alte.
Ein bisschen gröBer.
395
00:41:50,360 --> 00:41:52,237
Aber er sieht genauso wie früher aus.
396
00:41:54,560 --> 00:41:55,913
Hat Françoise sich verändert?
397
00:41:56,400 --> 00:41:57,992
Nein, aber sie hat ein Kind.
398
00:41:58,560 --> 00:41:59,788
Wie schön.
399
00:42:00,840 --> 00:42:01,795
Dann sind Sie Großmutter?
400
00:42:05,960 --> 00:42:08,952
Ich fühle mich, als wäre ich
nur 5 Minuten weg gewesen.
401
00:42:15,600 --> 00:42:17,670
Sie brauchte 20 Jahre,
um ein Telefon zu finden?
402
00:42:18,160 --> 00:42:19,752
Sie sind viel entspannter.
403
00:42:20,080 --> 00:42:21,638
Ja, mir geht es gut.
404
00:42:21,800 --> 00:42:23,916
- Wirklich?
- Schön, älter zu werden.
405
00:42:24,080 --> 00:42:25,798
Ich werde gerne älter.
406
00:42:25,960 --> 00:42:28,190
- Sind Sie glücklich?
- Ja, sehr glücklich.
407
00:42:32,280 --> 00:42:34,236
Auch wenn ich
keine Rennen mehr fahre.
408
00:42:35,280 --> 00:42:38,397
Was machen Sie denn
genau... beruflich?
409
00:42:38,600 --> 00:42:40,113
Ich bin Rennleiter
für Lancia.
410
00:42:40,280 --> 00:42:41,998
- Für was?
- Eine Automarke.
411
00:42:42,160 --> 00:42:45,550
- Wie war die Berufsbezeichnung?
- Rennleiter.
412
00:42:46,160 --> 00:42:47,434
Ich lass andere fahren.
413
00:42:47,920 --> 00:42:49,353
Und was macht Ihre Frau?
414
00:42:49,840 --> 00:42:52,479
- Nichts.
- Sie kommt überall mit hin.
415
00:42:55,320 --> 00:42:56,309
Sind Sie verheiratet?
416
00:42:57,080 --> 00:43:00,038
Noch nicht. Aber es ist im Gespräch.
417
00:43:02,400 --> 00:43:05,278
Und ist Antoine verheiratet?
418
00:43:05,600 --> 00:43:08,990
Sehr sogar. Sogar schon wieder
kurz vor der Scheidung.
419
00:43:12,400 --> 00:43:13,435
Ist sie nicht nett?
420
00:43:13,960 --> 00:43:15,439
Sie ist meine Schwägerin.
421
00:43:17,240 --> 00:43:18,229
Gehört zur Familie...
422
00:43:18,680 --> 00:43:20,830
Sie ist die Schwester meiner Frau.
423
00:43:22,520 --> 00:43:25,398
Deshalb:
Drehen wir unsere Geschichte!
424
00:43:26,560 --> 00:43:28,278
Ich habe noch nicht ja gesagt.
425
00:43:31,200 --> 00:43:31,950
Und ''nein''?
426
00:43:32,400 --> 00:43:35,631
Doch. Ich hab ''nein'' gesagt.
Aber jetzt zögere ich.
427
00:43:37,160 --> 00:43:40,197
So ein Glück, dass wir uns
vor 20 Jahren getrennt haben!
428
00:43:41,160 --> 00:43:42,593
Warum?
429
00:43:43,400 --> 00:43:46,039
Sonst hätten wir
das jetzt nicht erlebt!
430
00:43:53,320 --> 00:43:55,470
Wo soll unsere Geschichte enden?
431
00:43:55,640 --> 00:43:58,757
Mit meiner Umarmung,
als Sie aus dem Zug stiegen?
432
00:43:59,160 --> 00:44:01,754
Oder kurz danach,
mit der Trennung?
433
00:44:04,480 --> 00:44:06,596
Sie wissen alles noch so genau!
434
00:44:07,640 --> 00:44:09,358
Ich denke...
435
00:44:09,720 --> 00:44:13,998
Wenn wir damit enden,
wie Sie mich in den Arm nahmen,
436
00:44:17,680 --> 00:44:19,796
wäre das optimistischer.
437
00:44:21,480 --> 00:44:23,118
Sollen wir nicht bestellen?
438
00:44:26,640 --> 00:44:29,632
Wir sind weit gereist,
in Gedanken
439
00:44:29,840 --> 00:44:33,435
Charles, mein treuer Assistent
seit 15 Jahren.
440
00:44:34,960 --> 00:44:37,110
- Schön, Sie kennen zu lernen.
- Sehr erfreut.
441
00:44:37,280 --> 00:44:40,909
Elie. Er wird
der Regisseur unserer Geschichte.
442
00:44:41,520 --> 00:44:44,751
Er schneidet gerade
unseren letzten Videoclip.
443
00:44:44,920 --> 00:44:47,150
Freut mich sehr.
Sind Sie Kinofan?
444
00:44:47,640 --> 00:44:50,791
Ich habe gerade einen Stunt
für einen Werbefilm gemacht.
445
00:44:51,200 --> 00:44:53,555
Freut mich.
Alle Details sind mir wichtig!
446
00:44:53,760 --> 00:44:58,038
Der schönste Liebesroman
447
00:44:58,600 --> 00:45:03,720
Seit beinah' hundert Jahren
448
00:45:04,200 --> 00:45:06,919
Damals, als alles begann
449
00:45:07,080 --> 00:45:09,071
- Gefällt es Ihnen?
- Zauberhaft!
450
00:45:09,320 --> 00:45:11,515
Zauberhaft, nicht?
451
00:45:18,560 --> 00:45:20,118
Ist das nicht Richard Berry?
452
00:45:20,280 --> 00:45:21,838
- Schneidest du da?
- Ja, hier.
453
00:45:22,000 --> 00:45:23,513
Ja, Richard Berry.
454
00:45:23,680 --> 00:45:25,591
Man erkennt ihn gleich, nicht?
455
00:45:27,280 --> 00:45:29,999
Da sieht man,
dass es nicht das selbe Bild ist.
456
00:45:35,160 --> 00:45:37,549
Besuchen Sie uns beim Dreh?
457
00:45:39,640 --> 00:45:41,437
Ich habe noch nicht ja gesagt.
458
00:45:44,040 --> 00:45:45,871
Aber kommen Sie zum Dreh?
459
00:45:52,160 --> 00:45:57,678
Alles Gold von Eldorado
funkelt in ihren Gesichtern
460
00:45:58,680 --> 00:46:02,798
Der schönste Liebesroman
461
00:46:04,560 --> 00:46:05,993
Eine Schwierigkeit gibt es:
462
00:46:06,160 --> 00:46:08,993
Ein Musical benötigt Mittel,
463
00:46:09,160 --> 00:46:12,391
die einen Inflationseffekt
auf den Inhalt haben.
464
00:46:12,600 --> 00:46:17,151
Wie unsere Stimmen
465
00:46:18,240 --> 00:46:21,676
Die ganz leise singen
466
00:46:22,920 --> 00:46:26,469
So sehen unsere Herzen
467
00:46:27,320 --> 00:46:30,551
Eine echte Chance
468
00:46:31,040 --> 00:46:34,271
Eine wahre Hoffnung
469
00:46:35,280 --> 00:46:40,832
Wie unsere Stimmen
470
00:46:41,240 --> 00:46:45,597
So glauben unsere Herzen
471
00:46:45,880 --> 00:46:50,237
An ein neues Glück
472
00:46:50,400 --> 00:46:53,551
An einen Neuanfang
473
00:46:54,000 --> 00:46:57,276
Das Leben beginnt von Neuem
474
00:46:58,120 --> 00:47:03,069
Es gab viel Freud
475
00:47:03,480 --> 00:47:06,438
Es gab viel Leid
476
00:47:07,840 --> 00:47:13,039
Eine lange Geschichte
477
00:47:15,480 --> 00:47:20,713
Ein Mann und eine Frau
478
00:47:21,680 --> 00:47:26,708
Schmiede ihres Schicksals.
479
00:47:26,880 --> 00:47:29,394
Schneller, die Pferde!
Ihr seid zu langsam!
480
00:47:29,640 --> 00:47:31,392
Reitet den ganzen Strand entlang!
481
00:47:31,560 --> 00:47:34,393
Kamera, auf die Pferde warten!
482
00:47:34,560 --> 00:47:37,313
Und bleibt parallel zueinander!
483
00:47:42,040 --> 00:47:45,476
Verdammt, was soll das Auto
jetzt im Blickfeld?
484
00:47:45,640 --> 00:47:48,200
Ich habe doch alles absperren lassen!
485
00:47:50,000 --> 00:47:52,798
Alles abbrechen!
Alles noch mal von vorn!
486
00:47:53,400 --> 00:47:56,517
Sofort! Das Licht ist traumhaft.
Schnell!
487
00:47:56,680 --> 00:47:59,399
Aufstellung!
Alle in Ausgangsstellung.
488
00:48:00,280 --> 00:48:03,716
Françoise! Kinder! Los!
Alle in Ausgangsstellung.
489
00:48:43,160 --> 00:48:46,550
Das war in derselben Zeit.
Gleich nach Monte Carlo.
490
00:48:46,720 --> 00:48:47,789
Vorher!
491
00:48:47,960 --> 00:48:49,632
Nein, danach!
492
00:48:49,800 --> 00:48:52,519
Ich weiB noch:
Ich rasierte mich im Auto.
493
00:48:52,680 --> 00:48:54,875
Daher stimmt der Bart nicht.
494
00:48:55,880 --> 00:48:59,589
Sie hat erzählt, dass Sie
sich rasierten, aber ich fand...
495
00:48:59,760 --> 00:49:01,318
Das muss geändert werden.
496
00:49:01,480 --> 00:49:03,630
Ich fand es besser mit Stoppelbart.
497
00:49:03,800 --> 00:49:06,314
Weil er doch
die ganze Nacht gefahren ist.
498
00:49:06,480 --> 00:49:08,869
Mein Rasierer
lief mit dem Zigarettenanzünder.
499
00:49:09,040 --> 00:49:11,156
Komm, trinken wir einen Kaffee.
500
00:49:11,320 --> 00:49:14,039
Im Auto hatte ich
den Zigarettenanzünder...
501
00:49:14,200 --> 00:49:15,679
Aber das ist unwichtig.
502
00:49:15,840 --> 00:49:18,070
An die Lichthupe
erinnere ich mich auch.
503
00:49:19,360 --> 00:49:20,190
Ich mache es ohne.
504
00:49:25,440 --> 00:49:27,556
Er war ihr 1. Mann nach Vaters Tod.
505
00:49:27,720 --> 00:49:29,278
Das konnte ich nicht begreifen.
506
00:49:29,800 --> 00:49:33,679
Ich konnte nicht akzeptieren, dass
meine Mutter einen anderen liebt.
507
00:49:34,200 --> 00:49:37,875
Was mich
an der Rolle interessiert,
508
00:49:38,280 --> 00:49:42,558
ist diese Unmöglichkeit, so kurz
hintereinander 2 Männer zu lieben.
509
00:49:42,920 --> 00:49:44,433
Warum?
510
00:49:49,720 --> 00:49:51,790
Wegen meinem Mann.
511
00:49:53,760 --> 00:49:55,716
Er ist doch tot!
512
00:50:02,080 --> 00:50:03,195
Warum?
513
00:50:06,360 --> 00:50:07,759
Wegen meinem Mann.
514
00:50:07,920 --> 00:50:09,069
Er ist doch tot!
515
00:50:09,240 --> 00:50:10,958
Nicht für mich.
516
00:50:11,240 --> 00:50:15,711
Würden wir
der früheren Zeit vertrauen
517
00:50:18,560 --> 00:50:22,792
Bliebe uns nur Hellsichtigkeit
518
00:50:23,280 --> 00:50:25,669
Die Rechung.
Und wann geht der nächste Zug?
519
00:50:25,840 --> 00:50:29,628
Doch unser Misstrauen
ist nun am Ende
520
00:50:32,600 --> 00:50:36,752
Die Liebe
ist viel stärker als wir
521
00:50:39,160 --> 00:50:43,199
Ob wir hoffen oder resignieren
522
00:50:47,520 --> 00:50:51,593
Sie wählt uns aus, wann sie es will
523
00:50:54,280 --> 00:50:57,750
Offenbar waren wir an der Reihe
524
00:51:00,480 --> 00:51:04,951
Die Liebe ist viel stärker als wir
525
00:51:15,400 --> 00:51:19,678
Wenn du bei mir bist, wen wundert's
526
00:51:22,480 --> 00:51:26,678
Alles wird auf einmal
viel geheimnisvoller
527
00:51:29,680 --> 00:51:35,198
Und der Abendwind weht milder
528
00:51:36,640 --> 00:51:42,158
Die Liebe ist viel stärker als wir
529
00:51:43,600 --> 00:51:47,639
Ob wir frei in einer Wüste leben
530
00:51:51,120 --> 00:51:55,398
Oder glücklich in einem Käfig
531
00:51:57,760 --> 00:52:01,753
Egal: Sie hat ihre Wahl
ohne uns getroffen
532
00:52:05,840 --> 00:52:08,274
Das Thema des Films
533
00:52:08,440 --> 00:52:12,035
ist das Unvereinbare
zwischen einem lebenden Menschen,
534
00:52:12,200 --> 00:52:13,872
den man lieben möchte,
535
00:52:14,160 --> 00:52:17,550
und der Erinnerung
an eine tote Liebe, die fortdauert
536
00:52:17,720 --> 00:52:20,314
und lebendiger ist als die lebendige.
537
00:52:20,520 --> 00:52:24,513
Wir glaubten, es könnte genügen
538
00:52:27,680 --> 00:52:31,719
Es einfach zu wollen,
um nicht mehr zu lieben
539
00:52:35,120 --> 00:52:39,079
Aber offenbar waren wir an der Reihe
540
00:52:41,880 --> 00:52:46,749
Die Liebe ist viel stärker als wir
541
00:52:49,560 --> 00:52:53,678
Würden wir
der früheren Zeit vertrauen
542
00:52:53,840 --> 00:52:56,877
Wir glaubten, es könnte genügen
543
00:52:57,040 --> 00:53:00,430
Bliebe uns nur Hellsichtigkeit
544
00:53:00,600 --> 00:53:03,990
Es einfach zu wollen,
um nicht mehr zu lieben
545
00:53:04,160 --> 00:53:07,436
Aber offenbar waren wir
an der Reihe
546
00:53:07,600 --> 00:53:11,036
So ist es,
offenbar waren wir an der Reihe
547
00:53:11,400 --> 00:53:17,794
Die Liebe ist viel stärker als wir
548
00:53:40,640 --> 00:53:42,870
Die Statisten: Bitte Zeitung lesen!
549
00:53:43,040 --> 00:53:45,031
Nicht in die Kamera schauen!
550
00:53:45,720 --> 00:53:48,188
Nicht in die Kamera schauen!
551
00:54:17,200 --> 00:54:20,237
Das Einzige,
was diese Liebe unmöglich macht,
552
00:54:20,400 --> 00:54:24,029
obwohl sie
ganz einfach zu leben wäre,
553
00:54:24,480 --> 00:54:27,870
ist, dass die Zeit
noch nicht die Wunden geheilt hat,
554
00:54:29,000 --> 00:54:31,719
wie das in 5 bis 10 Jahren
der Fall sein wird.
555
00:54:31,920 --> 00:54:34,912
Denn dann wird sie ihren Mann
vergessen haben.
556
00:54:35,080 --> 00:54:39,596
Der Widersacher der Figur,
die ich spiele, ist also die Zeit.
557
00:54:39,760 --> 00:54:41,751
Er lernt die Frau zu früh kennen.
558
00:54:47,800 --> 00:54:49,791
Was wollen Sie mir beweisen?
559
00:54:50,160 --> 00:54:52,390
Dass ich schneller als der Zug bin.
560
00:54:53,240 --> 00:54:54,673
Und jetzt?
561
00:54:55,440 --> 00:54:57,749
Jetzt gehen wir zum Ausgang.
562
00:55:05,480 --> 00:55:08,677
Ich hätte Sie sowieso
bei meiner Ankunft hier angerufen.
563
00:55:09,120 --> 00:55:10,235
Dann rufen Sie mich an!
564
00:55:20,240 --> 00:55:22,151
Ich möchte meinen Mann sprechen.
565
00:55:31,000 --> 00:55:33,355
Moment bitte, ich gebe weiter.
566
00:55:34,960 --> 00:55:36,154
Pierre?
567
00:55:37,240 --> 00:55:39,595
Ich bin am St. Lazare-Bahnhof.
568
00:55:40,200 --> 00:55:42,156
Ich liebe dich.
569
00:55:42,680 --> 00:55:44,671
Kannst du mich abholen?
570
00:55:56,040 --> 00:55:58,918
Sie werden es sicher abstreiten,
wenn ich sage,
571
00:55:59,080 --> 00:56:01,958
dass diese Geschichte
ein wenig die Ihre ist,
572
00:56:02,120 --> 00:56:05,396
dass Sie in diesen Film
sehr stark impliziert sind.
573
00:56:05,560 --> 00:56:10,270
Und trotzdem: Ich habe
heute Nachmittag im Studio
574
00:56:10,800 --> 00:56:13,155
den Rennfahrer Jean-Louis Duroc
gesehen.
575
00:56:13,560 --> 00:56:16,836
Und ich habe mich gefragt,
ob Sie mir gestatten würden,
576
00:56:17,000 --> 00:56:19,673
ihn zu treffen und zu interviewen.
577
00:56:23,800 --> 00:56:28,112
Es steht ihm doch frei zu tun,
was er will. Fragen Sie ihn nurl
578
00:56:28,280 --> 00:56:31,511
Haben Sie nichts dagegen?
Besteht nicht das Risiko,
579
00:56:32,200 --> 00:56:34,350
dass Ihr Privatleben noch mehr
in den Vordergrund rückt?
580
00:56:34,960 --> 00:56:37,872
Ich war sehr gerührt,
als ich hier ankam.
581
00:56:38,040 --> 00:56:39,951
Ich bin zurück gekommen...
582
00:56:40,800 --> 00:56:43,917
Anne Gauthier hat mich
zum Dreh eingeladen.
583
00:56:44,080 --> 00:56:47,117
Also bin ich gekommen.
Ob das nun richtig war?
584
00:56:47,400 --> 00:56:50,039
Seit ich hier bin,
denke ich, es war ein Fehler.
585
00:56:50,960 --> 00:56:54,748
Aber ich war gerührt.
Das stimmt. Und wie.
586
00:56:55,120 --> 00:56:57,350
Das kann ich nicht abstreiten.
587
00:56:58,800 --> 00:57:02,713
Stört es Sie nicht,
dass es um Sie geht?
588
00:57:03,720 --> 00:57:05,836
Nein, soweit es nicht jeder weiß.
589
00:57:06,280 --> 00:57:08,555
Außerdem geht
das Leben ja weiter.
590
00:57:08,720 --> 00:57:10,472
Das ist 20 Jahre her,
591
00:57:10,680 --> 00:57:12,477
und ich führe inzwischen
ein ganz anderes Leben.
592
00:57:12,640 --> 00:57:14,471
Aber es stört mich
wegen meiner Familie
593
00:57:14,680 --> 00:57:18,798
und allen, die mir nahe stehen,
wie z.B. Meinem Sohn, der hier ist.
594
00:57:20,240 --> 00:57:21,958
Wann fahren Sie ab?
595
00:57:22,120 --> 00:57:23,348
Nach dem Essen.
596
00:57:24,080 --> 00:57:25,638
Gleich danach?
597
00:57:28,520 --> 00:57:30,238
Muss das sein?
598
00:57:33,560 --> 00:57:37,872
Nein, wir haben...
Wir können noch etwas trinken.
599
00:57:41,480 --> 00:57:43,630
Ich drehe die Schlafzimmerszene
noch mal.
600
00:57:43,800 --> 00:57:45,074
Von mir aus.
601
00:57:45,240 --> 00:57:46,832
Ist das okay für euch?
602
00:58:23,840 --> 00:58:25,193
Was redest du da?
603
00:58:25,360 --> 00:58:27,590
Die Verbindung ist eben schlecht.
604
00:58:28,120 --> 00:58:31,556
Wirklich, ich habe den Eindruck,
ich höre das Meer rauschen
605
00:58:31,760 --> 00:58:34,752
Was sollte ich
in dieser Jahreszeit am Meer?
606
00:58:35,120 --> 00:58:36,951
Fahren wir zur Rallye wie geplant?
607
00:58:37,120 --> 00:58:39,315
Natürlich.
Alles wie abgemacht.
608
00:58:44,080 --> 00:58:45,911
Komm bald wieder.
609
00:58:47,480 --> 00:58:50,517
Ich kann nicht noch mal
20 Jahre warten!
610
00:58:55,440 --> 00:58:57,431
Gibt es da Telefon?
611
00:58:57,880 --> 00:58:59,074
Wo?
612
00:58:59,240 --> 00:59:01,435
- Da unten.
- In der Wüste?
613
00:59:02,440 --> 00:59:03,839
Telefonzellen an jeder Ecke.
614
00:59:10,160 --> 00:59:11,957
Wo ist denn Antoine?
615
00:59:12,200 --> 00:59:13,952
Ist er schon abgefahren?
616
00:59:16,080 --> 00:59:18,036
Wann sehen wir uns wieder?
617
00:59:18,200 --> 00:59:19,519
Ah, er ist in der Bar!
618
00:59:25,320 --> 00:59:27,675
- Es wird höchste Zeit.
- Ja, es ist spät.
619
00:59:34,240 --> 00:59:35,878
Noch ein Schlückchen?
620
00:59:36,040 --> 00:59:38,554
Ich trinke nichts,
wenn ich Auto fahre.
621
00:59:38,720 --> 00:59:40,119
Hat mich sehr gefreut...
622
00:59:40,280 --> 00:59:43,317
Ganz meinerseits.
Sie hatten sicher viel zu besprechen!
623
00:59:47,640 --> 00:59:49,631
- Noch einen guten Dreh.
- Danke.
624
00:59:57,640 --> 00:59:59,278
Ich begleite dich raus.
625
01:00:00,800 --> 01:00:03,234
Du hast mir vorhin
nicht geantwortet.
626
01:00:05,680 --> 01:00:09,036
Ich habe mich sehr gefreut,
dich wieder zu sehen, Antoine.
627
01:00:10,680 --> 01:00:13,717
Ich begleite dich zum Wagen.
628
01:00:14,040 --> 01:00:16,076
Anne Gauthier, Telefon!
629
01:00:33,520 --> 01:00:36,796
Ich habe einen Autopsiebericht
des Falls Cortal hier.
630
01:00:36,960 --> 01:00:38,439
Sehr verblüffend.
631
01:00:38,600 --> 01:00:41,831
Könnte ich fürs Fernsehen
ausschlachten. Aber ohne Beweise...
632
01:00:42,160 --> 01:00:46,199
Wenn du willst, steige ich ins Auto,
und wir frühstücken zusammen.
633
01:00:46,360 --> 01:00:48,032
Dann erklär ich dir alles.
634
01:00:48,200 --> 01:00:50,998
Würde sich toll
für einen Film eignen.
635
01:00:51,360 --> 01:00:53,396
Willst du
nach Deauville kommen?
636
01:01:24,960 --> 01:01:27,474
Funktioniert nicht! Zu unglaubwürdig.
637
01:01:27,640 --> 01:01:28,595
Vor allem die Songs...
638
01:01:28,760 --> 01:01:30,876
Sagte ich doch gleich.
Ich und Musicals...
639
01:01:31,040 --> 01:01:32,632
Alles zu überladen.
640
01:01:32,800 --> 01:01:35,075
Einfache Storys
müssen einfach bleiben.
641
01:01:39,680 --> 01:01:41,557
Wir machen einen anderen Film.
642
01:01:43,480 --> 01:01:45,277
Kannst du das näher erklären?
643
01:01:46,080 --> 01:01:47,957
Wir behalten das gesamte Team.
644
01:01:48,640 --> 01:01:50,358
Aber wir ändern die Story.
645
01:01:50,520 --> 01:01:53,318
Ich steh auf dem Schlauch.
Das kapiere ich nicht.
646
01:01:54,160 --> 01:01:56,196
Wolltest du nicht einen Krimi machen?
647
01:01:57,000 --> 01:01:58,319
Also, machen wir einen Krimi.
648
01:02:49,640 --> 01:02:52,632
Pass auf! Nicht so aggressiv!
649
01:02:55,480 --> 01:02:57,471
Soll ich fahren?
650
01:03:15,640 --> 01:03:17,631
Wie hast du sie kennen gelernt?
651
01:03:18,440 --> 01:03:20,396
Sag's mir. Ich will es wissen.
652
01:03:20,560 --> 01:03:23,120
In Deauville, durch unsere Kinder.
653
01:03:24,000 --> 01:03:26,560
Unsere Kinder kannten sich.
Deshalb.
654
01:03:28,120 --> 01:03:30,759
Wann hast du sie wieder gesehen?
655
01:03:32,640 --> 01:03:34,153
Erst neulich.
656
01:03:34,760 --> 01:03:36,910
Warum hast du es mir nicht gesagt?
657
01:03:39,120 --> 01:03:40,872
Weil es unwichtig war.
658
01:03:41,040 --> 01:03:43,156
Ich hielt es für unwichtig.
659
01:03:43,320 --> 01:03:45,436
Warum hast du mich hierher gebracht?
660
01:03:47,120 --> 01:03:49,190
Damit wir alleine sind.
661
01:04:01,480 --> 01:04:03,391
Ich liebe dich.
662
01:04:09,520 --> 01:04:12,080
Ich will nicht,
dass du mich verlässt!
663
01:04:13,560 --> 01:04:15,073
Liebst du mich denn so sehr?
664
01:04:19,320 --> 01:04:21,834
Wir können nicht zusammen alt werden.
665
01:04:22,000 --> 01:04:23,479
Daran habe ich aber geglaubt.
666
01:04:23,640 --> 01:04:25,392
- Aber das ist unmöglich!
- Ich glaube dran!
667
01:04:25,560 --> 01:04:27,994
Aber ich werde schon langsam alt.
668
01:04:28,760 --> 01:04:31,558
Wir können nicht
zusammen alt werden.
669
01:04:36,200 --> 01:04:38,760
Das wusste ich,
aber ich wusste auch,
670
01:04:39,760 --> 01:04:43,548
dass ich dir etwas geben würde,
dass du mir viel geben würdest.
671
01:04:44,440 --> 01:04:47,079
Dass ich dir etwas
bedeuten würde.
672
01:04:47,240 --> 01:04:49,629
Kannst du
mich nicht mehr lieben?
673
01:04:53,960 --> 01:04:55,712
Bist du sicher, dass es aus ist?
674
01:04:56,040 --> 01:04:57,155
Ich weiB nicht.
675
01:04:57,320 --> 01:04:59,834
- Vielleicht nicht.
- Vielleicht nicht.
676
01:05:00,160 --> 01:05:02,515
Vielleicht werden wir zusammen alt.
677
01:05:06,400 --> 01:05:08,197
Vielleicht...
678
01:05:17,880 --> 01:05:18,915
Ich liebe dich.
679
01:05:22,800 --> 01:05:24,597
Ich geh jetzt schlafen,
denn morgen...
680
01:05:26,840 --> 01:05:28,319
Hast du Bammel?
681
01:05:28,480 --> 01:05:30,357
Auf mich wartet niemand.
682
01:06:31,880 --> 01:06:34,075
Die Schlüssel! Die Schlüssel!
683
01:06:57,120 --> 01:07:00,112
Beweg das Lenkrad,
sonst wirkt es nicht echt. Cut!
684
01:07:04,920 --> 01:07:07,309
Seit deiner Abreise
geht es hier stürmisch zu.
685
01:07:07,480 --> 01:07:10,074
Mal sehen,
ob ich den Mut haben werde,
686
01:07:10,360 --> 01:07:12,078
diesen Brief loszuschicken.
687
01:07:13,240 --> 01:07:14,434
Unser Film ist schön,
688
01:07:15,560 --> 01:07:17,676
käme beim Publikum aber nicht an.
689
01:07:17,840 --> 01:07:20,513
Zuviel hat sich geändert
in den 20 Jahren.
690
01:07:20,960 --> 01:07:23,155
Ich drehe noch 5 Wochen
691
01:07:23,320 --> 01:07:26,517
und habe mich jetzt
für eine aktuelle Story entschieden.
692
01:07:27,200 --> 01:07:30,909
Für einen Produzenten
eine wahnsinnige Entscheidungl
693
01:07:33,960 --> 01:07:38,511
Aber unsere Geschichte wird ja
vielleicht gerade noch geschrieben?
694
01:07:41,120 --> 01:07:43,031
Warum bist du
so schnell abgefahren?
695
01:08:05,640 --> 01:08:07,392
Ich komm gleich wieder.
696
01:08:28,080 --> 01:08:29,877
Wo kommst du denn her?
697
01:08:30,040 --> 01:08:31,951
Hörst du kein Radio?
698
01:08:32,680 --> 01:08:34,238
Ich bin ausgebrochen.
699
01:08:34,480 --> 01:08:36,277
Wie hast du das geschafft?
700
01:08:37,080 --> 01:08:38,354
Damit.
701
01:08:38,600 --> 01:08:41,751
- Wer hat dir die gegeben?
- Professor Thévenin.
702
01:08:42,560 --> 01:08:43,709
Wer?
703
01:08:44,680 --> 01:08:46,955
Ich will die Kleine sehen.
704
01:08:49,320 --> 01:08:51,072
Sei doch vernünftig.
705
01:08:51,240 --> 01:08:54,232
Von weitem. Nur von weitem.
706
01:09:15,280 --> 01:09:17,157
Mama, krieg ich einen Kuchen?
707
01:09:17,840 --> 01:09:19,956
Ein Baguette, bitte.
708
01:09:21,200 --> 01:09:23,316
Was machen Sie denn
für ein Gesicht!
709
01:09:23,480 --> 01:09:25,357
Haben Sie's nicht im Radio gehört?
710
01:09:27,000 --> 01:09:29,275
Mein Mann ist ausgebrochen.
711
01:09:29,440 --> 01:09:31,271
Das ist ja entsetzlich!
712
01:09:31,440 --> 01:09:33,476
Da haben Sie sicher Angst.
713
01:09:33,840 --> 01:09:36,229
Soll ich Sie nach Hause begleiten?
714
01:09:36,440 --> 01:09:37,156
Cut!
715
01:09:37,360 --> 01:09:39,396
Energischer!
Ja, energischer!
716
01:09:39,640 --> 01:09:42,200
- Elie, brauchst du mich sofort?
- Nein, erst später.
717
01:09:42,360 --> 01:09:44,874
- Dann geh ich einen Kaffee trinken.
- Okay.
718
01:09:47,400 --> 01:09:49,755
- Wie läuft's?
- Leicht verspätet, aber alles ok.
719
01:09:49,920 --> 01:09:52,354
Anne, das hier kam eben für Sie an.
720
01:09:52,920 --> 01:09:54,956
Bitte alle aufstellen.
721
01:09:55,120 --> 01:09:57,998
Die Bäckerin, bitte.
Kommen Sie bitte kurz her.
722
01:09:58,160 --> 01:10:01,550
Bitte überlegen Sie sich genau,
was Sie wirklich gesagt haben.
723
01:10:03,000 --> 01:10:06,117
Ich bin
zu schnell abgereist
724
01:10:09,840 --> 01:10:12,718
Bitte die Bäckerei räumen.
Wir drehen jetzt.
725
01:10:21,480 --> 01:10:23,072
Hier unsere Position.
726
01:10:23,240 --> 01:10:26,550
Heute Abend sind wir
in den ''Montagnes bleues''.
727
01:10:26,720 --> 01:10:30,713
In den Blauen Bergen.
Mitten im Ténéré.
728
01:10:30,880 --> 01:10:33,952
Wir erreichen Elguigmi
voraussichtlich
729
01:10:34,120 --> 01:10:36,680
in 3 Tagen,
wenn alles gut läuft.
730
01:10:36,840 --> 01:10:40,913
Wir erreichen Elguigmi
in 3 Tagen, wenn alles gut läuft.
731
01:10:41,160 --> 01:10:43,071
Nachricht empfangen? Bitte kommen!
732
01:10:46,960 --> 01:10:49,520
- Was ist passiert?
- Wie üblich.
733
01:10:49,680 --> 01:10:51,272
Ein Stau und eine Radarfalle.
734
01:10:51,440 --> 01:10:52,998
- Spaß beiseite.
- Ventil.
735
01:10:53,160 --> 01:10:55,674
- Kipphebel.
- Ventil.
736
01:10:57,360 --> 01:11:00,670
Kipphebel? Haben Sie
Kipphebel gesagt? Wie seltsam!
737
01:11:00,840 --> 01:11:02,432
Ich will zurück nach Paris.
738
01:11:02,840 --> 01:11:04,876
- Was sagst du da?
- Ich will nach Paris.
739
01:11:05,760 --> 01:11:09,355
Der nächste Flugplatz
ist vier Tage von hier entfernt.
740
01:11:09,640 --> 01:11:12,108
Das ist meine letzte Bitte an dich.
741
01:11:17,400 --> 01:11:20,312
Ich bringe sie nach Ilferouane
und komme dann nach Chiriet.
742
01:11:20,480 --> 01:11:22,232
Das ist reiner Wahnsinn!
743
01:11:22,400 --> 01:11:25,119
Rufen wir uns alle 5 Stunden
auf 13 MHz.
744
01:11:25,280 --> 01:11:27,919
Nimm dir einen Führer
für den Rückweg.
745
01:11:28,080 --> 01:11:29,877
- Danke, Marie-Sophie.
- Pass auf dich auf.
746
01:11:40,640 --> 01:11:42,710
Essen wir jetzt?
747
01:11:57,800 --> 01:11:59,677
Hasst du mich?
748
01:12:02,640 --> 01:12:05,473
Lass den Kompass
nicht aus den Augen.
749
01:12:05,920 --> 01:12:08,559
Und wenn ich dir
einen falschen Kurs gebe?
750
01:12:09,400 --> 01:12:11,356
Das wäre das
perfekte Verbrechen!
751
01:12:23,160 --> 01:12:25,754
Thierry, hier Jean-Louis.
752
01:12:25,920 --> 01:12:27,911
Hallo Papa, hier Antoine.
Alles paletti?
753
01:12:28,080 --> 01:12:31,436
Ja, alles läuft gut.
Wir kommen gut voran.
754
01:12:31,640 --> 01:12:33,949
- Keine Probleme?
- Nein, kein einziges.
755
01:12:34,240 --> 01:12:35,958
Wo seid ihr genau?
756
01:12:36,120 --> 01:12:39,908
Noch knapp 200 km zum Camp.
Auf der Piste von Ilferouane.
757
01:12:40,200 --> 01:12:43,237
Wir halten bald an und schlafen.
Morgen früh
758
01:12:43,400 --> 01:12:45,231
melde ich mich dann. Ende.
759
01:13:26,760 --> 01:13:30,469
- Hast du nicht geschlafen?
- Ein bisschen.
760
01:13:37,640 --> 01:13:39,437
Es funktioniert nicht mehr.
761
01:13:41,840 --> 01:13:43,910
Ich habe die Kabel rausgerissen.
762
01:13:46,240 --> 01:13:49,232
Und die Reifen aufgestochen.
Und das Wasser ausgeleert.
763
01:14:32,640 --> 01:14:34,756
Was hast du nur getan?
764
01:14:34,920 --> 01:14:37,229
Siehst du, was du da getan hast?
765
01:14:42,880 --> 01:14:45,155
Siehst du, was du da getan hast?
766
01:14:56,760 --> 01:14:58,751
Ist dir das eigentlich klar?
767
01:14:59,640 --> 01:15:01,551
Ist dir das eigentlich klar?
768
01:15:07,400 --> 01:15:08,958
Natürlich ist dir das klar.
769
01:15:09,160 --> 01:15:11,674
Ja, Agadès. Seit 12 Stunden
770
01:15:11,840 --> 01:15:16,550
sind wir ohne Nachricht
von Jean-Louis Durocs Lancia.
771
01:15:16,960 --> 01:15:19,713
Ohne Nachricht seit 12 Stunden...
772
01:15:20,040 --> 01:15:25,034
Wir versuchen, sie aufzuspüren.
773
01:15:25,400 --> 01:15:29,393
Bitte überwacht
die Frequenz 13 Mhz...
774
01:15:29,560 --> 01:15:31,278
die Frequenz 13 Mhz
775
01:15:31,440 --> 01:15:34,750
für 20 Stunden.
776
01:15:35,280 --> 01:15:38,078
Und wir sprechen uns alle 5 Stunden.
777
01:15:41,480 --> 01:15:44,040
Wie lange überleben wir damit?
778
01:15:53,920 --> 01:15:56,514
Nach wie viel Tagen
ist man verdurstet?
779
01:15:58,320 --> 01:16:00,470
Zuerst wirst du furchtbar hässlich.
780
01:16:01,480 --> 01:16:03,550
Deine Haut trocknet aus.
781
01:16:03,840 --> 01:16:06,593
Auf deinem Gesicht
quellen überall Blasen auf.
782
01:16:06,800 --> 01:16:10,076
Deine Zunge wird so dick,
bis du an ihr erstickst.
783
01:16:11,000 --> 01:16:14,037
Um den letzten
und schlimmsten Stunden zu entgehen,
784
01:16:14,200 --> 01:16:17,078
halten die Tuareg
ihren Nacken in die Sonne.
785
01:16:17,920 --> 01:16:20,434
Offenbar ein sehr sanfter Tod.
786
01:16:24,040 --> 01:16:26,952
Die anderen werden die Piste
bis IlIlferouane absuchen.
787
01:16:27,120 --> 01:16:29,509
Ich gab dir heute Nacht
einen falschen Kurs.
788
01:16:31,080 --> 01:16:34,311
- Um wie viel Uhr?
- Gleich nach unserer Abfahrt.
789
01:18:37,200 --> 01:18:39,395
Hilf mir, verdammt!
790
01:18:44,680 --> 01:18:47,399
Thierry an Antoine!
791
01:18:47,560 --> 01:18:49,676
Der Sturm hat alle Spuren verwischt.
792
01:18:49,840 --> 01:18:53,037
Weiterfahrt unmöglich.
793
01:19:18,440 --> 01:19:20,351
Ich habe es eben im Radio gehört.
794
01:19:20,520 --> 01:19:23,318
Ich versuche, mehr rauszukriegen.
Reg dich nicht auf.
795
01:19:23,480 --> 01:19:25,596
In der Wüste findet man heute jeden.
796
01:19:25,760 --> 01:19:27,591
Dreh weiter. Ich rufe dich zurück.
797
01:19:35,840 --> 01:19:37,910
Du bist wirklich ein Kind.
798
01:19:40,120 --> 01:19:42,315
Aber sie ist eine Frau!
799
01:19:44,320 --> 01:19:46,436
Ich will vor dir sterben.
800
01:19:48,560 --> 01:19:50,312
Thierry findet uns bestimmt.
801
01:19:52,640 --> 01:19:54,790
Iss deine Pampelmuse.
802
01:19:58,080 --> 01:19:59,991
Tu gefälligst, was ich dir sage!
803
01:20:09,000 --> 01:20:11,230
Gut, ich bleibe im Projektionsraum.
804
01:20:29,520 --> 01:20:33,433
Wir zünden Leuchtraketen,
falls sie hinter den Dünen sind.
805
01:20:33,600 --> 01:20:35,477
Thierry, hörst du mich?
806
01:20:52,680 --> 01:20:56,036
Maurice, hier Thierry.
Der Lastwagen, Kurs nach Osten.
807
01:20:58,400 --> 01:21:01,995
Das Auto, Kurs nach Süden.
808
01:21:20,760 --> 01:21:24,992
Ich bin den ganzen Tag im Studio
und jederzeit erreichbar.
809
01:21:33,840 --> 01:21:37,594
Stellen Sie die Anrufe
für Anne Gauthier ins Studio B durch.
810
01:21:37,920 --> 01:21:41,196
Einen Moment bitte.
Das ist Cortal.
811
01:21:50,640 --> 01:21:53,359
Danke für Ihre Worte an die Presse.
812
01:21:53,720 --> 01:21:56,553
Sie haben Recht:
Ich bin geheilt.
813
01:21:57,240 --> 01:21:58,309
Sind Sie im Bois de Bologne?
814
01:21:58,800 --> 01:22:00,518
Ja, wie abgemacht.
815
01:22:00,920 --> 01:22:04,230
- Ich komme sofort.
- Ok, ich warte auf Sie.
816
01:22:05,000 --> 01:22:06,638
Was ist denn los?
817
01:22:07,680 --> 01:22:09,511
Cortal will mich sprechen.
818
01:22:10,920 --> 01:22:12,239
Er stellt sich der Polizei.
819
01:22:17,000 --> 01:22:19,434
Brauchen Sie mich noch?
820
01:22:29,200 --> 01:22:31,430
Ich rufe dich aus dem Auto an.
821
01:22:32,400 --> 01:22:35,995
- Gehen Sie noch mal aus?
- Bin gleich zurück.
822
01:22:39,680 --> 01:22:40,556
Cut!
823
01:22:40,720 --> 01:22:43,234
- War's gut?
- Für eine Probe ja.
824
01:22:43,400 --> 01:22:45,789
Sind Sie schon lange hier?
825
01:22:46,520 --> 01:22:48,511
Wie geht's? Machst du soviel Krach?
826
01:22:50,120 --> 01:22:52,350
Sie sieht Ihnen sehr ähnlich!
827
01:22:52,800 --> 01:22:54,791
Der Vater geht solang arbeiten!
828
01:22:54,960 --> 01:22:55,915
Die alte Geschichte...
829
01:22:56,080 --> 01:22:57,069
- Robert, entschuldige.
- Was denn?
830
01:22:57,520 --> 01:22:59,909
Ich sagte ''wie gewöhnlich''
anstatt ''wie abgemacht''.
831
01:23:00,080 --> 01:23:02,116
- Tut mir Leid.
- ''Wie gewöhnlich'' stimmt doch.
832
01:23:02,280 --> 01:23:04,077
Das war das dritte Mal!
833
01:23:09,320 --> 01:23:11,151
Hast du Neuigkeiten?
834
01:23:15,440 --> 01:23:17,590
Wenn wir hier raus kommen,
835
01:23:17,760 --> 01:23:20,718
wirst du Dinge tun können
die du mit mir nicht tun konntest.
836
01:23:25,320 --> 01:23:27,675
Sag das nicht.
837
01:23:35,800 --> 01:23:37,791
Schön, so ein Flugzeug.
838
01:23:42,240 --> 01:23:44,276
Warum fliegen die Idioten so hoch?
839
01:23:45,280 --> 01:23:48,192
- Geben Sie mir den Revolver?
- Ja, klar.
840
01:23:48,480 --> 01:23:50,550
Niemand darf uns zusammen sehen.
841
01:23:50,720 --> 01:23:52,870
Kommen Sie in 10 Minuten hoch.
842
01:23:53,520 --> 01:23:54,794
Und der Pass?
843
01:23:54,960 --> 01:23:56,712
Den gebe ich Ihnen oben.
844
01:23:57,720 --> 01:23:59,233
Herr Doktor?
845
01:24:00,920 --> 01:24:02,353
Danke.
846
01:24:20,680 --> 01:24:21,954
Und?
847
01:24:22,120 --> 01:24:24,111
Er hat sich der Polizei gestellt.
848
01:24:39,800 --> 01:24:41,552
Hat Sie auch niemand gesehen?
849
01:24:43,680 --> 01:24:45,511
Setzen Sie sich einen Moment.
850
01:24:45,680 --> 01:24:47,671
Ich hole die Papiere.
851
01:24:52,520 --> 01:24:54,078
Möchten Sie etwas trinken?
852
01:24:55,480 --> 01:24:57,072
Das wird Ihnen gut tun.
853
01:25:02,080 --> 01:25:03,752
Hier, schenken Sie sich ein.
854
01:25:05,720 --> 01:25:07,915
Warum haben Sie es
Ihrer Frau erzählt?
855
01:25:08,760 --> 01:25:10,478
Sie wird nichts verraten.
856
01:25:13,080 --> 01:25:16,072
Sie hatten versprochen,
niemandem davon zu erzählen.
857
01:25:32,840 --> 01:25:35,877
- Wer ist da?
- Professor Thévenin.
858
01:25:44,680 --> 01:25:46,398
Ist das Ihre Tochter?
859
01:25:47,960 --> 01:25:50,520
- Wie heißt du?
- Valérie.
860
01:25:53,560 --> 01:25:55,152
Was ist passiert?
861
01:25:56,160 --> 01:25:58,435
Hat Cortal es Ihnen gesagt?
862
01:26:01,080 --> 01:26:03,275
Ich schwöre,
dass ich schweigen werde.
863
01:26:10,480 --> 01:26:12,596
Schön haben Sie's hier.
864
01:26:13,680 --> 01:26:14,908
- Weiß es die Kleine?
- Nein.
865
01:26:15,080 --> 01:26:16,877
- Doch.
- Doch!
866
01:26:24,280 --> 01:26:26,919
Ich schwöre, dass ich nichts sage.
867
01:26:27,080 --> 01:26:28,433
Ich weiß.
868
01:26:29,400 --> 01:26:30,913
Ich weiß, dass Sie schweigen.
869
01:26:31,080 --> 01:26:33,992
Warum ist er ausgebrochen?
870
01:26:49,680 --> 01:26:52,274
Warum hat er es seiner Frau erzählt?
871
01:26:53,920 --> 01:26:54,557
Warum?
872
01:26:55,120 --> 01:26:56,917
Wir müssen den Film
Thévenin zeigen.
873
01:26:57,080 --> 01:27:00,516
Ich hab's ihm versprochen.
Kann er den Film verbieten lassen?
874
01:27:00,680 --> 01:27:02,557
Jetzt nicht mehr, hoffe ich.
875
01:27:02,720 --> 01:27:04,950
Anne, die Verbindung nach Niger.
876
01:27:07,520 --> 01:27:09,192
Wenn man sie heute nicht findet,
877
01:27:09,360 --> 01:27:12,796
geben sie die Suche auf.
Hier, sprich mit ihnen.
878
01:27:19,960 --> 01:27:23,191
Ich verstehe Sie nicht.
Lauter!
879
01:27:27,600 --> 01:27:29,079
Ja?
880
01:27:30,120 --> 01:27:31,235
Aber...
881
01:27:35,280 --> 01:27:37,669
Können Sie
nicht noch einen Tag suchen?
882
01:27:37,840 --> 01:27:40,035
Einen Tag noch!
883
01:27:40,600 --> 01:27:42,477
Ich werde Sie dafür bezahlen.
884
01:27:44,040 --> 01:27:47,715
Ein Tag mehr,
das ist doch nicht viel.
885
01:28:16,720 --> 01:28:19,029
Von der Scheibenwaschanlage.
886
01:28:20,000 --> 01:28:21,956
Das Scheibenwasser.
887
01:28:40,440 --> 01:28:42,715
Ich denke die ganze Zeit an sie.
888
01:28:44,920 --> 01:28:47,639
Du nervst, wirklich.
889
01:29:44,680 --> 01:29:47,672
Verdammt! Nein!
890
01:31:41,520 --> 01:31:42,669
Ganz einfach...
891
01:31:42,840 --> 01:31:45,912
Wir nahmen eine Abkürzung,
und ich hab mich verfahren.
892
01:31:46,080 --> 01:31:48,753
Nein, ich habe
einen falschen Kurs angegeben.
893
01:31:48,920 --> 01:31:51,036
Er sollte mich
zum Flughafen bringen.
894
01:31:51,200 --> 01:31:54,749
Wir hatte einen Kompass.
Marie-Sophie gab mir den Kurs.
895
01:31:54,920 --> 01:31:56,672
- Alles war meine Idee.
- Der Kurs war okay.
896
01:31:56,840 --> 01:32:01,231
Ich wollte, dass wir dort sterben
und er nicht zurückkehren kann.
897
01:32:05,720 --> 01:32:07,790
Wo steckt Robert?
898
01:32:08,000 --> 01:32:10,230
Ich habe
unsere Wasserreserven geleert.
899
01:32:10,400 --> 01:32:13,358
- Warum?
- Ich habe die Reifen zerstochen.
900
01:32:13,920 --> 01:32:15,672
Der falsche Kurs war Absicht.
901
01:32:15,840 --> 01:32:17,319
Entschuldigung, wir sind müde.
902
01:32:17,480 --> 01:32:20,119
Vielleicht weil Anne Gauthier
einen Film
903
01:32:20,280 --> 01:32:22,589
- über Jean-Louis Duroc dreht?
- Ja.
904
01:32:22,760 --> 01:32:26,355
Ich wollte nicht, dass er sie
wieder sieht und mich verlässt.
905
01:32:26,640 --> 01:32:28,995
Ich lotste uns falsch, aber umsonst.
906
01:32:29,600 --> 01:32:31,830
Mein Plan ging schief
907
01:32:32,680 --> 01:32:35,035
Ich wollte mit ihm dort sterben.
908
01:32:40,400 --> 01:32:41,799
Ich wollte mich umbringen.
909
01:32:42,000 --> 01:32:44,878
Ich wollte, dass er stirbt
und nie wieder zurückkehrt.
910
01:32:45,040 --> 01:32:47,759
Ich wollte nicht,
dass man uns rettet.
911
01:33:06,640 --> 01:33:09,108
Langsamer, Robert. Zeig schön,
912
01:33:09,640 --> 01:33:12,473
dass du keine Fingerabdrücke
hinterlassen willst.
913
01:33:35,640 --> 01:33:38,632
Cut! Das genügt für heute.
914
01:33:39,160 --> 01:33:40,479
Wie geht's?
915
01:33:40,640 --> 01:33:42,232
Stör ich auch nicht?
916
01:33:47,880 --> 01:33:50,030
Hände hoch oder ich schieße!
917
01:33:50,400 --> 01:33:53,198
- Kennen Sie Tanya Lopert?
- Aus dem Theater.
918
01:33:54,280 --> 01:33:55,349
Was ist mit Ihnen?
919
01:33:55,520 --> 01:33:57,511
Nur ein Streit mit dem Regisseur.
920
01:33:57,680 --> 01:33:58,749
Die Aschenbecher flogen.
921
01:33:58,920 --> 01:34:00,956
Freue mich, Sie wieder zu sehen.
922
01:34:01,800 --> 01:34:03,870
- Warum denn das viele Blut?
- Cortal.
923
01:34:05,760 --> 01:34:07,990
Komm, ich erklär's dir.
924
01:34:12,800 --> 01:34:14,597
Sie sind ein toller Schauspieler.
925
01:34:14,760 --> 01:34:16,273
Das rührt mich sehr.
926
01:34:17,640 --> 01:34:19,631
Ein Kenner!
927
01:34:25,520 --> 01:34:28,432
- Spielen Sie auch mit?
- Ich habe viel über Sie berichtet.
928
01:34:28,600 --> 01:34:30,636
Nein, er ist beim Fernsehen.
929
01:34:40,320 --> 01:34:42,595
Sind wir hier bei mir oder bei dir?
930
01:34:45,560 --> 01:34:48,279
Richard Berry spielt noch,
aber...
931
01:34:48,480 --> 01:34:49,674
nicht mehr dich.
932
01:34:49,840 --> 01:34:51,512
Nicht mehr mich? Wieso das?
933
01:36:00,360 --> 01:36:01,634
Polizei?
934
01:36:02,360 --> 01:36:04,078
Hier Professor Thévenin.
935
01:36:05,400 --> 01:36:07,277
Cortal ist bei mir.
936
01:36:07,520 --> 01:36:10,557
Er hat meine Frau umgebracht
und Selbstmord verübt.
937
01:36:13,320 --> 01:36:14,833
Ich warte auf Sie.
938
01:36:32,640 --> 01:36:33,914
Wir gehen!
939
01:36:38,840 --> 01:36:40,512
Kino!
940
01:36:41,720 --> 01:36:43,199
Das ist Kino!
941
01:36:44,480 --> 01:36:47,950
Schweinehunde! Ihr Schweinehunde!
942
01:36:48,120 --> 01:36:49,792
Alles erfunden!
943
01:36:59,960 --> 01:37:02,838
Ich habe meine Frau nicht umgebracht.
944
01:37:12,120 --> 01:37:13,269
Ich war's nicht!
945
01:37:42,480 --> 01:37:47,554
Nummer 188 beginnt
Und los
946
01:37:49,760 --> 01:37:53,912
Dahinter die Nummer 189.
947
01:37:54,080 --> 01:37:56,435
Der Gewinner der letzten Rallye.
948
01:38:15,440 --> 01:38:17,829
Ruf mich
nach der 14 Uhr-Vorstellung zurück.
949
01:38:18,160 --> 01:38:19,639
Bis dann.
950
01:38:20,960 --> 01:38:22,154
Und?
951
01:38:23,120 --> 01:38:25,554
Ein Samstagabend
wie ich ihn gern habe!
952
01:38:26,680 --> 01:38:28,477
Fast ausverkauft!
953
01:38:53,240 --> 01:38:54,832
Bereust du es?
954
01:38:55,000 --> 01:38:56,592
Schau mich an.
955
01:38:57,960 --> 01:39:00,520
Sehe ich aus wie ein Mann,
der etwas bereut?
956
01:39:00,680 --> 01:39:02,272
Du rauchst zuviel.
957
01:39:04,200 --> 01:39:06,839
Hat sie Gewinnchancen?
958
01:39:08,160 --> 01:39:12,073
Ich gehe am Strand spazieren.
Schau deine Sendung zu Ende.
959
01:39:12,360 --> 01:39:15,033
Wenn du nachkommst,
gebe ich das Rauchen auf.
960
01:40:05,720 --> 01:40:07,119
Warum lachst du?
961
01:40:07,280 --> 01:40:10,590
Immer wenn ich
nach Deauville komme, regnet es.
962
01:40:10,840 --> 01:40:14,719
Seit ich bei dir gesehen habe,
wie man Regenszenen dreht...
963
01:40:16,480 --> 01:40:19,358
Wann haben wir
unsere letzte Zigarette geraucht?
964
01:40:19,520 --> 01:40:22,193
Vor fast 3 Stunden.
965
01:40:22,360 --> 01:40:23,793
Na prima...
966
01:40:23,960 --> 01:40:28,272
Die ersten 3 Stunden sollen
die schwierigsten sein.
967
01:40:31,320 --> 01:40:34,312
Nach den Skandalen
im Vorfeld
968
01:40:34,480 --> 01:40:37,074
des Kinostarts von Anne Gauthiers
neuem Film
969
01:40:37,240 --> 01:40:39,834
hat Professor Thévenin
schließlich gestanden,
970
01:40:40,000 --> 01:40:42,878
dass er einen seiner Patienten
dazu gebracht hat,
971
01:40:43,040 --> 01:40:44,155
seine Frau zu töten.
972
01:40:44,320 --> 01:40:47,437
Gleich berichtet uns
der Journalist Poivre d'Arvor,
973
01:40:47,600 --> 01:40:51,115
wie er auf den Autopsiebericht stieß,
der Cortals Selbstmord
974
01:40:51,280 --> 01:40:54,556
30 Minuten früher ansetzt
als den Mord
975
01:40:54,720 --> 01:40:56,153
an seiner Frau und seinem Kind.
976
01:40:56,320 --> 01:40:59,198
Die Polizei hatte diesen Bericht
nicht ernst genommen,
977
01:40:59,360 --> 01:41:01,999
angesichts der Beweise,
die gegen Cortal vorlagen.
978
01:41:02,160 --> 01:41:03,673
Professor Thévenin,
979
01:41:03,840 --> 01:41:06,229
der sehr schnell
ein neues Leben begann,
980
01:41:06,400 --> 01:41:08,709
hatte diesen Film befürwortet,
981
01:41:08,880 --> 01:41:10,791
weil er seine Version erwartete.
982
01:41:10,960 --> 01:41:15,078
Er erteilte sogar die Drehgenehmigung
für die psychiatrische Klinik
983
01:41:15,240 --> 01:41:18,630
und erlaubte die Nachbildung
seiner Wohnung im Studio.
984
01:42:08,480 --> 01:42:11,438
Es ist viel schwieriger,
wenn so viele Boote teilnehmen.
985
01:42:11,600 --> 01:42:14,194
Wegen der Wellen der anderen.
986
01:42:14,360 --> 01:42:17,830
Man kommt nicht drüber.
Entweder man bleibt an der Außenseite
987
01:42:18,400 --> 01:42:20,118
oder dicht am Vordermann.
988
01:42:20,280 --> 01:42:22,840
Das ist so
wegen der Wellen der anderen.
989
01:42:32,840 --> 01:42:34,558
Los, Antoine!
990
01:42:44,560 --> 01:42:47,233
Schauen Sie, der gelbe Punkt da!
991
01:42:48,520 --> 01:42:50,511
Auf der Brücke...
992
01:42:55,240 --> 01:42:56,593
Ein schönes Paar!
993
01:42:57,080 --> 01:42:59,913
- Wusstest du Bescheid?
- Ein bisschen.
994
01:43:00,680 --> 01:43:03,148
Sie warten wenigstens keine 20 Jahre.
995
01:43:09,640 --> 01:43:13,235
- Auf welchem Platz ist Antoine?
- Er ist Vierter.
996
01:44:11,280 --> 01:44:13,714
EIN MANN UND EINE FRAU
20 JAHRE SPÄTER
997
01:47:05,480 --> 01:47:08,472
Deutsche Fassung: Andreas Riehle
998
01:47:08,640 --> 01:47:11,632
Untertitelung: ECLAIR VIDEO
73577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.