Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,808 --> 00:01:33,952
Kad sam imao 18 godina
2
00:01:34,208 --> 00:01:36,512
Zidovi kuće moje majke
3
00:01:36,768 --> 00:01:37,792
Bili su previše bijeli
4
00:01:38,560 --> 00:01:44,704
Da bismo promijenili svijet, započinjemo izvana koja sam najviše željela bila je vaša
5
00:01:44,960 --> 00:01:51,104
Zidovi kad imam 18 godina i želim napustiti kuću, ali nisam imao nigdje
6
00:01:51,360 --> 00:01:57,504
Pozvali su me da provedem vikend na selu i Juliju
7
00:02:15,424 --> 00:02:21,568
Tada smo se upoznali
8
00:02:21,824 --> 00:02:24,640
Božićni praznik
9
00:02:37,696 --> 00:02:43,840
Vjerovali smo da Brasil do Futuro
10
00:02:44,096 --> 00:02:50,240
Izvrsno generirano u tom trenutku pred našim očima
11
00:02:50,496 --> 00:02:56,640
Budućnost bila bi vrlo različita od onoga što smo odjednom zamislili
12
00:02:56,896 --> 00:03:03,040
Iz naše budućnosti pojavila se djevojčica po imenu Guida Feliz Aniver
13
00:03:48,096 --> 00:03:51,936
Želim govoriti istinu
14
00:03:58,336 --> 00:04:04,480
Naravno, naravno
15
00:04:04,736 --> 00:04:07,552
Nešto se stvarno dogodilo
16
00:04:08,320 --> 00:04:11,136
Tvrdnja samoobrane da želite dokazati da ste ga prvi izvadili
17
00:04:11,648 --> 00:04:15,488
Ne možete napraviti svoje, ne postoji način da to priznate
18
00:04:16,256 --> 00:04:20,607
A tvoja supruga, tvoj sin, svake godine obilazim te u zatvoru svake godine
19
00:04:21,375 --> 00:04:22,143
To je ono što želite
20
00:04:23,167 --> 00:04:25,471
Samo bih vam barem želio reći istinu
21
00:04:38,015 --> 00:04:38,783
zdravo
22
00:04:40,319 --> 00:04:40,831
Ne
23
00:04:44,927 --> 00:04:45,695
u redu
24
00:04:46,719 --> 00:04:47,999
U redu, neću se raspravljati
25
00:04:52,095 --> 00:04:52,863
Idem tamo
26
00:04:56,191 --> 00:04:58,495
Mislite li da ću zemlju svog oca predati
27
00:04:58,751 --> 00:05:00,543
Sin prostitutke poput tebe
28
00:05:00,799 --> 00:05:06,943
Više volim smrt
29
00:05:07,199 --> 00:05:11,551
Tako se dogodilo
30
00:05:11,807 --> 00:05:13,599
Ušao sam prvo znam
31
00:05:13,855 --> 00:05:19,999
Ne možemo pričati takvu priču
32
00:05:20,255 --> 00:05:21,023
Bila su djeca
33
00:05:22,047 --> 00:05:23,583
Onda ga ne može izvaditi
34
00:05:23,839 --> 00:05:24,607
Mali novčanik
35
00:05:25,119 --> 00:05:28,191
Majka mi je umrla, imam pravo
36
00:05:28,447 --> 00:05:29,215
Već sam ostao
37
00:05:29,471 --> 00:05:34,335
Imate prava nad zemljom jer vaša obitelj već dugo živi tamo. Zaboravite na ostalo, već ste dali svjedočanstvo
38
00:05:35,103 --> 00:05:36,383
Ne mogu se promijeniti
39
00:05:36,895 --> 00:05:39,967
Prva o kojoj ovisi
40
00:05:45,343 --> 00:05:46,367
platonski
41
00:05:46,879 --> 00:05:47,647
Snažan
42
00:05:48,159 --> 00:05:52,767
Potiskuje li vas da vas vidim u zatvoru do kraja života, upravo će se to dogoditi
43
00:05:53,023 --> 00:05:54,303
Sažetak onoga što smo dogovorili
44
00:06:00,191 --> 00:06:01,727
Samo sam htio reći da jesam
45
00:06:04,287 --> 00:06:05,311
Htio sam govoriti istinu
46
00:06:08,383 --> 00:06:10,175
Uvijek je istina najbolje rješenje
47
00:06:12,479 --> 00:06:13,247
Može biti
48
00:06:22,207 --> 00:06:28,351
Mislite li da ću dati očevu zemlju f ************ kao nikad
49
00:06:35,007 --> 00:06:40,639
Povijest borbe za zemlju u Brazilu
50
00:06:40,895 --> 00:06:41,919
krvav
51
00:06:42,943 --> 00:06:44,735
Već je prouzročilo tisuće smrti
52
00:06:46,271 --> 00:06:48,831
I svaki put kad se pojave nove žrtve
53
00:06:49,855 --> 00:06:51,647
Rasprava se svodi na definiranje
54
00:06:51,903 --> 00:06:53,439
Tko je dao prvi dan
55
00:06:54,975 --> 00:06:56,511
Zamislite sljedeću situaciju
56
00:06:58,559 --> 00:06:59,839
Ti si kod kuce
57
00:07:00,863 --> 00:07:02,399
Stakleni veletrgovac sa svojom obitelji
58
00:07:02,655 --> 00:07:03,679
30 godina
59
00:07:04,447 --> 00:07:06,239
Dom vaše djece
60
00:07:07,007 --> 00:07:08,031
Čovjek
61
00:07:12,639 --> 00:07:13,407
Shvatio sam
62
00:07:14,175 --> 00:07:14,943
Hagrid
63
00:07:18,271 --> 00:07:19,039
koliko vremena
64
00:07:20,063 --> 00:07:23,135
Nasilni čovjek
65
00:07:24,927 --> 00:07:26,463
Sve što će ubiti
66
00:07:30,303 --> 00:07:31,071
Theodore
67
00:07:31,839 --> 00:07:33,119
Više nego što bi trebalo
68
00:07:33,631 --> 00:07:35,935
Čekanje koje je moglo dotaknuti Život
69
00:07:37,471 --> 00:07:38,495
Jer je čovjek pucao
70
00:07:39,519 --> 00:07:41,055
puška
71
00:07:41,567 --> 00:07:42,335
Prazna točka
72
00:07:43,103 --> 00:07:45,407
Tada je Theodore odgovorio da je pucao
73
00:07:45,663 --> 00:07:46,687
Ovisiti
74
00:07:47,199 --> 00:07:53,343
Braniti svoju obitelj je istina
75
00:07:58,207 --> 00:07:58,975
Ova zemlja
76
00:07:59,743 --> 00:08:01,023
Dame i gospodo
77
00:08:01,791 --> 00:08:03,839
Ne mogu više živjeti s lažom
78
00:08:07,167 --> 00:08:10,239
Sobe malih poljoprivrednika
79
00:08:10,751 --> 00:08:11,775
Zemlja
80
00:08:12,799 --> 00:08:14,079
Austempera
81
00:08:16,383 --> 00:08:17,151
siguran sam
82
00:08:21,247 --> 00:08:22,527
Pravda će se služiti
83
00:08:23,807 --> 00:08:25,599
nevin
84
00:08:26,111 --> 00:08:28,415
Djelujte u samoodbrani
85
00:08:48,639 --> 00:08:54,783
Moroni
86
00:08:55,039 --> 00:09:01,183
39 problema ima više strpljenja
87
00:09:06,303 --> 00:09:11,167
6 sati naslijedi nekih 10 filmova sada kad je snimila
88
00:09:11,679 --> 00:09:13,983
Osjećam da neće uspjeti
89
00:09:15,263 --> 00:09:17,823
Honda nije cool
90
00:09:18,079 --> 00:09:19,103
S problemom
91
00:09:28,063 --> 00:09:29,087
Facebook
92
00:09:29,343 --> 00:09:31,647
Mogu sakriti nožne prste
93
00:09:33,695 --> 00:09:38,047
Mandacaru bend mora pokazati da će se popraviti
94
00:09:46,751 --> 00:09:48,031
Više ili manje
95
00:09:48,543 --> 00:09:49,823
Možda mogu pomoći
96
00:09:50,079 --> 00:09:51,359
Pokušajte ponovo
97
00:10:04,415 --> 00:10:10,559
Legura da dodiruje površine čini krivulju
98
00:10:10,815 --> 00:10:13,631
Jedna stvar za svako sranje
99
00:10:13,887 --> 00:10:20,031
Jeste li znali da možda to možete promijeniti?
100
00:10:20,287 --> 00:10:24,383
Najsličnije mislim da nitko neće primijetiti
101
00:10:28,223 --> 00:10:31,807
Bilo je na mom računalu, ali zaustavio si se i zaustavio se
102
00:10:32,063 --> 00:10:38,207
Mogu se promijeniti Kad pogledam da podignem dojku postaje previše dobro cijelo vrijeme
103
00:10:40,767 --> 00:10:46,655
Pogledajte bijeli film
104
00:10:47,167 --> 00:10:51,775
Laku noć promijenite guzicu i pošaljite vas u internetski restoran na kiosku
105
00:10:52,031 --> 00:10:53,823
Bilješka
106
00:10:54,079 --> 00:10:55,615
Bit će sretan
107
00:11:02,015 --> 00:11:08,159
Sukladno odluci Uprave Republike Hrvatske
108
00:11:13,535 --> 00:11:19,679
Imputacija koja mu je izvršena
109
00:12:13,951 --> 00:12:20,095
Vruće dame
110
00:12:23,679 --> 00:12:29,823
Nadam se da vam nije žao
111
00:13:55,327 --> 00:14:01,471
Kako ste odjeveni
112
00:14:01,727 --> 00:14:07,871
Nošenje crnih gaćica imam tetovažu koja počinje oko pupka
113
00:14:08,127 --> 00:14:14,271
I ide prema grudima koje više ne želite vidjeti
114
00:14:14,527 --> 00:14:20,671
Otprilike koliko je sati sada, gotovo sam isti
115
00:14:20,927 --> 00:14:27,071
Gdje si Vinícius
116
00:14:27,327 --> 00:14:33,471
Ustajem polako i vidim da se još više uzbuđujete
117
00:14:36,799 --> 00:14:37,567
Ured
118
00:14:42,175 --> 00:14:46,015
Čestitamo
119
00:14:46,271 --> 00:14:47,551
televizor
120
00:14:48,319 --> 00:14:53,183
João Vitor rekao je da će izgubiti
121
00:14:53,695 --> 00:14:54,463
Dogodilo se
122
00:14:56,255 --> 00:15:00,095
Haljine, govorio sam o poljoprivrednicima bez zemlje
123
00:15:00,351 --> 00:15:06,495
Liga socijalne pravde na selu malo se bavila politikom, napravila je salatu koju je Julius progutao
124
00:15:06,751 --> 00:15:07,519
Klijent
125
00:15:08,031 --> 00:15:09,055
Nije ometao
126
00:15:09,823 --> 00:15:11,103
Brinkiliki Zilmar
127
00:15:15,967 --> 00:15:19,551
Tip je htio
128
00:15:21,343 --> 00:15:23,647
Itaboa je djelovala da se ne osjeća
129
00:15:25,951 --> 00:15:27,999
Filmovi su kontakti
130
00:15:28,255 --> 00:15:30,047
Sve ti kažem
131
00:15:30,815 --> 00:15:32,095
Tako smo se dogovorili
132
00:15:37,983 --> 00:15:42,847
Ne želim razgovarati o tome
133
00:15:43,103 --> 00:15:44,383
Nazvao je da govori da je probao
134
00:15:44,895 --> 00:15:47,199
Pogodi kuću prijatelja i obojica su bili ujutro
135
00:15:48,479 --> 00:15:48,991
Taj prijatelj
136
00:15:49,247 --> 00:15:50,527
Njen bend
137
00:15:51,039 --> 00:15:54,367
Laku prijateljicu polako dolazi
138
00:15:54,623 --> 00:15:55,647
Tko ne pije
139
00:15:56,159 --> 00:15:57,695
Na putu ne više od 80
140
00:15:59,743 --> 00:16:00,767
Učini što Marcia
141
00:16:03,071 --> 00:16:04,607
8. studenog
142
00:16:05,119 --> 00:16:07,167
Upoznaj prijatelja
143
00:16:07,935 --> 00:16:09,983
Vrlo neograničena dječja pila
144
00:16:10,495 --> 00:16:11,775
Sastat ćemo se sutra
145
00:16:12,543 --> 00:16:14,847
Candida više nije dijete, ima skoro 18 godina
146
00:16:15,871 --> 00:16:16,383
Skoro
147
00:16:18,431 --> 00:16:20,991
Sung
148
00:16:21,247 --> 00:16:27,391
Htio sam putovati danas, sutra me nije briga za nas
149
00:17:33,695 --> 00:17:36,767
Tamo će dugo ostati
150
00:17:37,023 --> 00:17:40,095
Znaj malo više o toj guzici
151
00:20:13,695 --> 00:20:19,839
Slap
152
00:20:21,375 --> 00:20:22,911
razumjeti
153
00:20:29,567 --> 00:20:34,687
Cijelo sam putovanje proveo razmišljajući kako bih vam nešto rekao
154
00:20:34,943 --> 00:20:35,967
Hrabrost
155
00:20:36,479 --> 00:20:39,295
Ali mislim da sada imam
156
00:20:40,319 --> 00:20:44,927
Ovdje
157
00:20:46,463 --> 00:20:49,279
Ponekad razgovaram s nekim ljudima
158
00:20:49,791 --> 00:20:51,327
Kakva osoba
159
00:20:51,583 --> 00:20:53,375
narod
160
00:20:53,887 --> 00:20:55,167
Znam samo po nadimku
161
00:20:58,239 --> 00:21:00,799
70 prijatelja za dopisivanje
162
00:21:04,127 --> 00:21:05,407
Istina je
163
00:21:05,919 --> 00:21:06,687
Prijatelji
164
00:21:09,247 --> 00:21:15,391
Timski razgovor s tim malim prijateljima u osnovi
165
00:21:16,416 --> 00:21:17,440
Slutty
166
00:21:18,720 --> 00:21:24,864
Kavez Centra za vitezove
167
00:21:28,448 --> 00:21:32,544
Vodi me svojim životnim kruhom
168
00:21:32,800 --> 00:21:33,824
Svirali smo i mi
169
00:21:34,592 --> 00:21:35,616
Sveti Sashimi
170
00:21:37,408 --> 00:21:41,504
Ista integracijska kartica
171
00:21:41,760 --> 00:21:47,904
S ovim
172
00:21:48,160 --> 00:21:49,952
Mlađi inženjer
173
00:21:50,208 --> 00:21:53,024
Izgubio sam da si tamo
174
00:21:53,280 --> 00:21:56,864
Aline iz šale nije ni primijetio
175
00:21:57,632 --> 00:21:58,656
u redu
176
00:21:58,912 --> 00:22:01,216
Ima li svakog ludog problema sa svojom ludošću
177
00:22:02,752 --> 00:22:04,800
Neka vaša narudžba bude
178
00:22:06,848 --> 00:22:11,712
Poteškoća u seksu s tom čeličnom mrežom
179
00:22:11,968 --> 00:22:14,528
Taj tip radi sva ta smeća
180
00:22:15,040 --> 00:22:21,184
Nije tako
181
00:22:21,440 --> 00:22:23,488
Ne volim te ovako
182
00:22:24,768 --> 00:22:28,352
T ***** s interneta
183
00:22:30,656 --> 00:22:35,776
Ima i nešto za reći
184
00:22:36,800 --> 00:22:40,896
Oženjen momkom
185
00:22:43,456 --> 00:22:45,760
Utovarivač
186
00:22:46,016 --> 00:22:49,856
Što
187
00:22:50,368 --> 00:22:51,648
Acai
188
00:22:51,904 --> 00:22:53,696
Koliko
189
00:22:53,952 --> 00:22:58,560
Želim razumjeti nadređenog kupca bilo kakvih pitanja s njim
190
00:22:59,328 --> 00:23:01,632
Gluposti će se ponoviti
191
00:23:02,144 --> 00:23:05,216
Budi miran što ništa ne znači, ali ja ne mogu
192
00:23:06,240 --> 00:23:07,776
Imajte nas
193
00:23:08,544 --> 00:23:10,592
Fair play s drugim
194
00:23:10,848 --> 00:23:16,992
Čovjek biljke sa mnom 2 minute kasnije ne govori ništa jer sam ti morao reći
195
00:23:17,248 --> 00:23:19,296
Naravno da neću lagati
196
00:23:19,552 --> 00:23:20,064
Nikada
197
00:23:22,624 --> 00:23:23,136
Dinda
198
00:23:25,696 --> 00:23:27,744
Vau, momci se tuširate
199
00:23:28,256 --> 00:23:30,816
Kakva hrabrost ova hladna voda
200
00:23:31,072 --> 00:23:34,400
Dobro je za zdravlje moja ljubav
201
00:23:35,424 --> 00:23:41,568
Elsa Anna Maria Oi
202
00:23:41,824 --> 00:23:45,920
Nema šanse
203
00:23:46,176 --> 00:23:52,320
Vikend samo želi jesti i spavati
204
00:23:53,856 --> 00:23:54,880
Moj je otac jako dobro
205
00:23:55,136 --> 00:23:56,416
Koliko mislite da je star?
206
00:23:57,184 --> 00:23:57,952
Otkazati
207
00:23:59,744 --> 00:24:00,512
32
208
00:24:01,024 --> 00:24:01,792
Hvala vam puno
209
00:24:02,560 --> 00:24:03,840
Ana Maria
210
00:24:04,096 --> 00:24:05,120
Imate oko 30 godina
211
00:24:05,632 --> 00:24:06,400
Volio sam ga prijatelju
212
00:24:07,936 --> 00:24:10,496
Mislim sa 12 godina
213
00:24:11,776 --> 00:24:12,288
čisto
214
00:24:12,800 --> 00:24:13,824
Kako glupo
215
00:24:14,336 --> 00:24:16,384
Izgleda zaista novo
216
00:24:18,176 --> 00:24:19,968
Uživat ćemo u ovom suncu
217
00:24:20,992 --> 00:24:23,808
Nemoj dopustiti da Julio jede ili spava
218
00:24:24,064 --> 00:24:27,136
Možete ostaviti mamu koju ćemo ostaviti vani
219
00:24:28,928 --> 00:24:30,208
Tada razgovaramo više
220
00:24:31,744 --> 00:24:32,512
Volim puno
221
00:25:46,752 --> 00:25:52,896
Težak
222
00:25:53,152 --> 00:25:59,296
Samo malo strpljenja
223
00:26:16,960 --> 00:26:17,472
Što je
224
00:26:20,800 --> 00:26:26,944
Inteligentni život
225
00:26:30,272 --> 00:26:33,344
Kontakt
226
00:26:36,928 --> 00:26:42,816
Otvorite previše
227
00:26:43,072 --> 00:26:48,960
Tko ti je rekao da se zajedno kupamo
228
00:26:49,728 --> 00:26:50,752
Brigada ok
229
00:26:51,008 --> 00:26:52,800
Agda
230
00:26:53,568 --> 00:26:57,408
Tvoja leđa
231
00:27:11,232 --> 00:27:11,744
Zvijer
232
00:28:11,136 --> 00:28:12,672
Razbijanje ****
233
00:28:13,440 --> 00:28:14,464
naselje od baraka
234
00:28:16,000 --> 00:28:17,280
Djevojke su već spavale
235
00:28:18,048 --> 00:28:18,816
mislim da da
236
00:28:19,840 --> 00:28:22,656
Bit ćete bijesni kad znate koliko to košta, ali
237
00:28:24,448 --> 00:28:25,216
nisam mogao odoljeti
238
00:28:27,264 --> 00:28:28,800
Lijepa Ana Maria nije
239
00:28:31,616 --> 00:28:33,152
Očekuje život
240
00:28:36,736 --> 00:28:38,528
Izgleda kao njen otac
241
00:28:39,808 --> 00:28:40,576
Vrlo bogat
242
00:28:44,416 --> 00:28:45,696
Tada je umro
243
00:28:46,976 --> 00:28:47,744
I je
244
00:28:49,024 --> 00:28:52,608
I otišao živjeti u São Paulo s 20-godišnjom djevojkom
245
00:28:56,704 --> 00:29:00,032
Kći je ostala u stanu ovdje u Porto Alegreu
246
00:29:00,800 --> 00:29:01,824
Tadinha
247
00:29:03,616 --> 00:29:04,896
Pa dobro
248
00:29:06,432 --> 00:29:09,760
Riješen igrač Daki benda
249
00:29:10,784 --> 00:29:12,832
To je dobro za prijateljev pad
250
00:29:14,368 --> 00:29:15,136
Stvarno
251
00:29:17,952 --> 00:29:18,720
Julia
252
00:29:21,536 --> 00:29:22,048
Tako
253
00:29:23,584 --> 00:29:24,608
Itaú investicija
254
00:29:32,544 --> 00:29:35,360
Cijeli će vikend provesti glupi
255
00:29:36,384 --> 00:29:38,176
Vrijeme se navikne na situaciju
256
00:29:38,432 --> 00:29:39,456
Quipapa
257
00:29:40,224 --> 00:29:41,504
Radio preko
258
00:29:46,880 --> 00:29:49,696
Avatar balade prije pola sata
259
00:29:50,208 --> 00:29:50,976
Ne radi
260
00:29:51,488 --> 00:29:56,864
Trebao bih biti ljubomoran što ste proveli cijelu noć gledajući Ana Mariju
261
00:30:04,800 --> 00:30:05,824
Ne razumijem
262
00:30:07,104 --> 00:30:09,152
Stvarno je prekrasno što zaslužuje
263
00:30:11,200 --> 00:30:12,992
Annabelle je umrla
264
00:30:18,624 --> 00:30:19,904
Sve je ljepša
265
00:30:29,376 --> 00:30:35,520
Bilo bi lakše
266
00:31:58,976 --> 00:32:04,096
Uvjeravao me da se neće vratiti
267
00:32:05,120 --> 00:32:06,400
Jesi li siguran
268
00:32:08,192 --> 00:32:12,032
Prevelika je nadam se da to dokazuje
269
00:32:16,640 --> 00:32:18,176
želim spavati
270
00:32:21,248 --> 00:32:22,272
bio sam
271
00:32:22,528 --> 00:32:28,416
To nema nikakve veze s ostalim obiteljima, poslušaj me mogao biti bilo koji fotoaparat.
272
00:32:28,672 --> 00:32:30,208
Životinja
273
00:32:30,720 --> 00:32:32,256
Pokazao sam stare
274
00:32:34,560 --> 00:32:37,888
Pregovarati će, garantiram za vas
275
00:32:38,144 --> 00:32:42,240
Fotografije drugih ljudi
276
00:32:42,496 --> 00:32:45,568
Pokrenuo pokazao sam ga dobro, vidjet ću što mogu učiniti
277
00:32:47,360 --> 00:32:49,152
Hodanje
278
00:32:49,920 --> 00:32:50,432
Koji je
279
00:32:52,736 --> 00:32:56,320
Moj klijent rekao je da će ostati u Porto Alegreu odlučio se vratiti u Cruz Altu
280
00:32:57,856 --> 00:33:02,976
Zatim slabašan Latino jahač na konju da proda bijesno platno od onoga što je Theodore
281
00:33:03,488 --> 00:33:04,768
Chat iskušenja
282
00:33:05,536 --> 00:33:06,816
Toaletni stolić
283
00:33:07,840 --> 00:33:12,448
Telefon nije bio poljoprivrednik koji je posjedovao zemlju konja
284
00:33:12,960 --> 00:33:15,776
Natura
285
00:33:20,128 --> 00:33:21,664
Želim učiniti nešto glupo
286
00:33:21,920 --> 00:33:24,224
34 sata
287
00:33:24,992 --> 00:33:28,064
Vozeći se autom iznenada se vraćam u ranu večer
288
00:33:29,088 --> 00:33:30,368
Za sutra ujutro
289
00:33:34,720 --> 00:33:35,744
Kriv
290
00:33:49,824 --> 00:33:51,872
Za našu obitelj nema ništa važnije
291
00:34:32,064 --> 00:34:35,904
Ne mislim da bi Marija mogla biti uzor
292
00:34:36,160 --> 00:34:42,304
Ima savršeno tijelo, zar ne mislite na dan kad ste rekli da želite vidjeti
293
00:34:43,328 --> 00:34:45,120
Da on to vidi
294
00:34:45,376 --> 00:34:47,168
Nitko ništa neće poduzeti
295
00:34:47,424 --> 00:34:50,752
Cijeli dan gledajući te stvari u životu
296
00:34:59,456 --> 00:35:02,272
Nastavi otac
297
00:35:02,528 --> 00:35:03,552
znam da ti se sviđa
298
00:35:04,064 --> 00:35:07,136
Moja mama puši skriveno od mene U to mogu vjerovati
299
00:35:07,392 --> 00:35:13,536
Da nisam ništa razumio
300
00:35:13,792 --> 00:35:15,072
Ne za ime Boga
301
00:35:15,584 --> 00:35:17,376
Ozbiljan razgovor o drogama
302
00:35:17,888 --> 00:35:19,168
međuzavisnost
303
00:35:19,424 --> 00:35:23,264
Kemija, za ime Boga, smrznem se kod kuće da dobijem kaput
304
00:35:37,344 --> 00:35:38,368
Francinete
305
00:35:41,696 --> 00:35:44,512
Umorio sam se tražiti dopuštenje za sadnju berbe
306
00:35:45,536 --> 00:35:49,632
Umorna sam od čekanja da odlučite što ćete sa mnom
307
00:35:50,400 --> 00:35:51,680
Želim ono što je moje
308
00:35:53,728 --> 00:35:59,872
Nemate ništa i nikad nećete imati
309
00:36:19,328 --> 00:36:21,376
Zato se i dogodilo
310
00:36:23,424 --> 00:36:27,008
Samo snimanje ovdje puno je baruta koje bi stručnost pokazala
311
00:36:27,520 --> 00:36:29,056
Stvaranje fantazije
312
00:36:30,336 --> 00:36:31,360
Može biti
313
00:36:31,872 --> 00:36:33,920
Fantazija
314
00:36:34,176 --> 00:36:35,456
Theodore je nasilan čovjek
315
00:36:35,712 --> 00:36:36,480
nepredvidiv
316
00:36:37,504 --> 00:36:38,784
Upoznavanje dame bolje
317
00:36:39,040 --> 00:36:39,552
čisto
318
00:36:39,808 --> 00:36:40,576
On je tvoj brat
319
00:36:41,088 --> 00:36:42,624
Ne, on nije moj brat
320
00:36:42,880 --> 00:36:43,648
potkupljiv
321
00:36:43,904 --> 00:36:44,416
Znam
322
00:36:44,672 --> 00:36:47,232
Također znate da je Theodore vaš brat
323
00:36:47,488 --> 00:36:50,048
Moj je otac također znao da je zemlju dao svojoj majci
324
00:36:50,560 --> 00:36:56,192
Prije ili kasnije morat ćete priznati
325
00:36:56,960 --> 00:37:00,544
Theodoro ima pravo na zemljište jer je na njemu živio otkako je rođen prije više od 30 godina
326
00:37:01,056 --> 00:37:03,360
Nije važno jeste li rodbinski ili ne
327
00:37:05,152 --> 00:37:07,200
Onda ne trebate znati
328
00:37:07,968 --> 00:37:10,528
Bolje da svi razgovaraju
329
00:37:10,784 --> 00:37:11,808
Pregovarati
330
00:37:13,088 --> 00:37:13,600
Možda
331
00:37:17,696 --> 00:37:20,000
Žene nikad nisu bile mnogo od razgovora
332
00:37:22,048 --> 00:37:23,584
Ali ja sam drukčiji čovjek
333
00:37:26,144 --> 00:37:27,424
Tolerantnija sam
334
00:37:32,032 --> 00:37:35,360
Konj je već eutanaziran
335
00:37:37,408 --> 00:37:37,920
Već
336
00:37:38,176 --> 00:37:39,456
Mnogo patim
337
00:37:39,968 --> 00:37:46,112
Argentina nije zakopala to samo živi
338
00:37:46,368 --> 00:37:51,232
wow
339
00:37:52,000 --> 00:37:53,280
Ovdje je lijepo
340
00:37:54,304 --> 00:37:55,840
Ovo je sva tvoja zemlja
341
00:37:57,632 --> 00:37:59,936
Od našeg prijatelja, ali on nam dopušta da koristimo volju
342
00:38:00,960 --> 00:38:01,728
Lijepo
343
00:38:03,008 --> 00:38:04,288
Pomoćna kamera
344
00:38:12,736 --> 00:38:15,296
Pozdrav, zdravo Márcio
345
00:38:24,000 --> 00:38:26,048
Márcia Franco zamjenik u ponedjeljak navečer
346
00:38:26,816 --> 00:38:29,376
Mogu računati na tebe
347
00:38:31,424 --> 00:38:31,936
čisto
348
00:38:32,192 --> 00:38:34,240
Mali krevet
349
00:38:35,520 --> 00:38:37,056
Tako
350
00:38:37,312 --> 00:38:39,616
To bi mogla biti fotografija nas dvoje
351
00:38:40,128 --> 00:38:40,896
Bijelci
352
00:38:42,176 --> 00:38:42,944
Draga uspomena
353
00:38:46,784 --> 00:38:48,064
Tamo
354
00:40:17,664 --> 00:40:19,456
Gospođo Maria
355
00:40:19,712 --> 00:40:20,480
mlađi
356
00:40:21,248 --> 00:40:22,016
Je ostavio
357
00:40:23,552 --> 00:40:26,368
Fotografije su bile sjajne koje sam sada vidio
358
00:40:26,880 --> 00:40:28,160
Jeste li spremni
359
00:40:28,672 --> 00:40:29,696
Lijepo
360
00:40:32,000 --> 00:40:32,512
čisto
361
00:40:32,768 --> 00:40:33,536
Kada želiš
362
00:40:34,048 --> 00:40:35,584
Zaustavi se sada
363
00:40:36,608 --> 00:40:37,120
Sada
364
00:40:38,656 --> 00:40:40,192
Samo što dovršim posao
365
00:40:40,704 --> 00:40:41,728
čisto
366
00:40:42,752 --> 00:40:45,568
Márcia se vraća s puta
367
00:40:48,128 --> 00:40:50,176
Tko zna, možda ćete me kasnije doći posjetiti
368
00:40:50,944 --> 00:40:51,456
Snositi
369
00:40:52,480 --> 00:40:52,992
Tko zna
370
00:40:53,760 --> 00:40:54,784
Pa ne bih odgovorio
371
00:40:56,320 --> 00:40:57,600
Garibaldi
372
00:41:11,680 --> 00:41:12,448
Ana Maria
373
00:41:12,704 --> 00:41:15,776
Ne znam mogu li danas ići jer malo kasnim ovdje sa stvarima
374
00:41:17,824 --> 00:41:18,848
Dođite kad želite
375
00:41:19,616 --> 00:41:20,128
Poljubac
376
00:41:55,199 --> 00:41:56,223
Sjajno
377
00:41:59,295 --> 00:42:00,319
Moj glas
378
00:42:15,167 --> 00:42:15,679
Više
379
00:42:16,959 --> 00:42:18,751
Našalio sam se
380
00:42:29,759 --> 00:42:31,807
Lako je raditi sa svim tim vremenima
381
00:42:38,719 --> 00:42:40,767
Kakva drolja
382
00:42:42,559 --> 00:42:45,119
Zašto su žene u časopisima tako savršene
383
00:42:49,471 --> 00:42:50,495
Ali postoji jedna stvar
384
00:42:51,263 --> 00:42:57,407
Vrlo su različiti
385
00:43:19,167 --> 00:43:20,191
Još uvijek se diže
386
00:43:21,215 --> 00:43:27,359
Ne mogu se preseliti ovdje
387
00:43:45,535 --> 00:43:51,679
Ja odletim
388
00:43:54,239 --> 00:44:00,383
Zabrljao ne boli
389
00:44:01,407 --> 00:44:07,551
Dakle, izlazim i vraćam se oko četiri
390
00:44:39,551 --> 00:44:40,319
Dostavlja se
391
00:44:40,575 --> 00:44:46,719
Uđite bez stvaranja
392
00:44:50,303 --> 00:44:52,095
Kupi se ovdje, odmah se vraćam
393
00:44:52,607 --> 00:44:54,143
Ne želite naručiti pizzu
394
00:45:00,031 --> 00:45:02,335
Volim Kaliforniju ok
395
00:45:37,919 --> 00:45:42,271
Naručim molim
396
00:45:46,623 --> 00:45:47,391
Jer prestrašiti
397
00:45:47,647 --> 00:45:50,719
Ne jebi se što sam mislio da još putujem
398
00:45:52,255 --> 00:45:54,559
Sastanak u Sekretarijatu za pravosuđe
399
00:45:55,071 --> 00:45:57,631
Tuširajte se i ponesite odjeću
400
00:45:58,399 --> 00:46:00,191
Nađite odmah drugu
401
00:46:04,287 --> 00:46:06,079
U Aninoj kući daje mi Mariju
402
00:46:12,991 --> 00:46:18,367
Pratite do kostiju
403
00:46:19,647 --> 00:46:21,183
To mjesto vidio
404
00:46:21,951 --> 00:46:23,743
Igra 300
405
00:46:24,511 --> 00:46:25,791
Bio sam i ja
406
00:46:26,047 --> 00:46:27,327
Učiniti dobro za zdravlje
407
00:46:28,607 --> 00:46:31,679
Svidjela mi se i Cuba Libre
408
00:46:32,191 --> 00:46:35,775
Knjige Fernanda Henriquea
409
00:46:37,311 --> 00:46:38,335
Zdravo ljubavi
410
00:46:39,103 --> 00:46:41,151
Ne volim ići na sastanak
411
00:46:41,663 --> 00:46:42,687
Pokušat ću uskoro
412
00:46:43,967 --> 00:46:44,991
Pokušat ću se vratiti
413
00:46:45,503 --> 00:46:46,271
Aninha
414
00:46:48,063 --> 00:46:51,647
Nemam vremena raspravljati se sada da igram
415
00:46:53,183 --> 00:46:54,207
Tako je, ok
416
00:46:55,999 --> 00:46:57,023
Presuda ha
417
00:46:59,583 --> 00:47:01,119
kažem mu
418
00:47:02,655 --> 00:47:03,423
Pozdrav
419
00:47:07,775 --> 00:47:10,079
Život vam je rekao da je ona u kući Ane Marije
420
00:47:11,103 --> 00:47:11,871
Mi zivimo zajedno
421
00:47:13,919 --> 00:47:14,943
Spavaj tamo
422
00:47:19,551 --> 00:47:20,831
Vrati se ova djevojka
423
00:47:23,647 --> 00:47:24,159
Marija
424
00:47:25,695 --> 00:47:26,463
Ne više
425
00:47:26,975 --> 00:47:33,119
Dobar dan, dr. Márcia je ok
426
00:47:35,679 --> 00:47:39,519
Telefon traktora kopa veliku rupu u polju kukuruza
427
00:47:40,031 --> 00:47:42,079
Kad god će završiti sve Márcio
428
00:47:42,591 --> 00:47:44,383
Maloljetnici rade jedno, a zatim rade drugo
429
00:47:45,151 --> 00:47:46,943
Znate da je Júlio moj suprug
430
00:47:48,479 --> 00:47:52,063
Nakon farme nitko nije vidio konja ozlijeđenog u studiji o njegovoj verziji
431
00:47:53,087 --> 00:47:54,879
Konjski konj
432
00:47:55,135 --> 00:47:55,647
Postupak
433
00:48:07,167 --> 00:48:10,239
Sve ću gore i dolje baciti s tim tipom
434
00:48:10,751 --> 00:48:16,895
Dnevnik njih dvoje zajedno
435
00:48:18,943 --> 00:48:19,455
Smiren sam
436
00:48:20,479 --> 00:48:22,783
Komarnik ne razumije što se dogodilo
437
00:48:23,039 --> 00:48:24,831
Ne objašnjavajte ništa
438
00:48:25,599 --> 00:48:27,391
Prepoznajem te
439
00:48:28,671 --> 00:48:30,975
Ne idem više
440
00:48:31,231 --> 00:48:34,047
Ovdje kod kuće mirno raspravljajte
441
00:48:34,559 --> 00:48:36,607
Ne idem ni ja, ne radim to
442
00:48:37,631 --> 00:48:39,167
Gotov početak
443
00:48:47,871 --> 00:48:48,639
Vrijeme je
444
00:49:00,159 --> 00:49:02,463
Razvajanje Lamenha u Kaliforniji i dva koksa
445
00:49:04,767 --> 00:49:08,607
Mala igra Dore
446
00:49:20,127 --> 00:49:26,271
Jedna stvar
447
00:49:50,079 --> 00:49:51,615
Pokušao sam ispustiti tri puta
448
00:50:08,767 --> 00:50:10,815
Nisam volio vidjeti život kod kuće ispravno
449
00:50:12,351 --> 00:50:13,119
razumijem
450
00:50:13,887 --> 00:50:14,911
Parati zgrada
451
00:50:17,983 --> 00:50:19,263
Trebate se brinuti
452
00:50:20,031 --> 00:50:21,567
Ovdje je vrlo odgovoran
453
00:50:22,335 --> 00:50:23,871
To neće učiniti nikakve gluposti
454
00:50:27,199 --> 00:50:28,223
Ona više nije dijete
455
00:51:19,423 --> 00:51:21,215
Mislim da ovdje dolazi dobra ideja
456
00:51:21,471 --> 00:51:22,495
Netko bi mogao doći
457
00:51:23,775 --> 00:51:24,543
Najbolji Playboy
458
00:51:26,335 --> 00:51:27,871
Što odlazim?
459
00:51:28,895 --> 00:51:29,407
Bolje
460
00:51:31,455 --> 00:51:32,223
Nikad to nisam učinio
461
00:51:35,039 --> 00:51:36,319
Vidimo se opet
462
00:51:39,135 --> 00:51:40,159
Kiša
463
00:51:43,487 --> 00:51:49,631
Mislim da se vidimo
464
00:52:31,103 --> 00:52:32,383
Prestani se ispričavati
465
00:52:33,663 --> 00:52:34,687
Krivnja za što
466
00:52:35,967 --> 00:52:36,991
Neću to više učiniti
467
00:52:45,183 --> 00:52:45,695
odlazim
468
00:52:48,767 --> 00:52:50,303
Kašalj barem do toaleta
469
00:52:53,631 --> 00:52:54,399
Tržište
470
00:53:56,095 --> 00:53:59,679
S tobom
471
00:54:01,471 --> 00:54:03,007
Kad me želite posjetiti
472
00:54:03,519 --> 00:54:04,287
Da malo popričamo
473
00:54:07,103 --> 00:54:08,127
Znam da neće
474
00:54:09,407 --> 00:54:10,431
Tako barem
475
00:54:11,199 --> 00:54:13,247
Malo se hranim fantazijama
476
00:54:14,527 --> 00:54:16,319
Spavam u zoru
477
00:54:16,575 --> 00:54:19,391
Tajanstveni muškarac ulazi u moj stan
478
00:54:23,487 --> 00:54:25,279
Volim misliti gluposti
479
00:54:29,119 --> 00:54:30,143
Nije važno
480
00:54:50,623 --> 00:54:55,231
Ali rekao sam da na vašoj zemlji niko ne hoda
481
00:54:55,487 --> 00:55:01,631
Za malo vremena žetam ono što sam posadio
482
00:55:08,287 --> 00:55:14,431
Čak i glad tvoje majke. Dakle, ono što je rekao ne znači ništa, jer imam islam
483
00:55:14,687 --> 00:55:16,735
Riješili ste
484
00:55:16,991 --> 00:55:23,135
Vjerovanje zrelijim od svega
485
00:55:23,391 --> 00:55:29,535
Cid J 17
486
00:55:29,791 --> 00:55:35,935
18 sutra
487
00:55:42,591 --> 00:55:48,735
Već sam mu rekla što se dogodilo
488
00:55:55,391 --> 00:56:01,535
Sada
489
00:56:01,791 --> 00:56:07,935
Ne želim razgovarati s tobom, ja ću organizirati sastanak
490
00:56:08,191 --> 00:56:14,335
Ne želi me ubiti, to je ono što želi
491
00:56:20,991 --> 00:56:25,599
Mislim da vas je gradska vijećnica već obnovila
492
00:56:25,855 --> 00:56:26,879
Neutralni teritorij
493
00:56:27,135 --> 00:56:30,207
Milton p **** nijedan Ja nisam gradonačelnik
494
00:56:31,231 --> 00:56:35,839
Teodoro dolazi ovdje razgovarati sa mnom
495
00:56:39,679 --> 00:56:41,471
Samo ne jamčim svoju sigurnost
496
00:56:41,983 --> 00:56:43,007
Dat ću vam savjet
497
00:56:43,775 --> 00:56:45,823
Kad je gotovo
498
00:56:46,591 --> 00:56:49,663
Theodoro je spreman dokazati da je sin vašeg oca, znate da jest
499
00:56:50,175 --> 00:56:52,991
Parnica će sada samo pogoršati situaciju
500
00:56:53,503 --> 00:56:57,599
Mnogo je bolje prepoznati njegovo pravo na druge obitelji zbog nepovoljnog posjedovanja.
501
00:56:58,623 --> 00:57:01,951
Sve u svemu epski postotak Farme Doctor Juvenal
502
00:57:05,791 --> 00:57:07,583
Obitelj ne pregovara
503
00:57:08,351 --> 00:57:08,863
Obranite se
504
00:57:10,143 --> 00:57:11,679
Nije mrtav. Ne pripada
505
00:57:24,735 --> 00:57:30,879
Čestitam kćeri
506
00:57:31,135 --> 00:57:37,279
Čestitamo
507
00:57:37,535 --> 00:57:43,679
Moj dar je album
508
00:57:43,935 --> 00:57:50,079
To nije obiteljski izazov
509
00:57:50,335 --> 00:57:56,479
Neke stare video fotografije je album
510
00:57:56,735 --> 00:58:02,879
Tvoja će mama morati paziti
511
00:58:22,335 --> 00:58:28,479
obožavam te
512
00:59:07,135 --> 00:59:13,279
Rekao je da radi u području pušenja
513
00:59:13,535 --> 00:59:19,679
Promjena internetske pomoći
514
00:59:19,935 --> 00:59:26,079
Dobar posao, vrlo dobar, ali bez posla sam, kako trebam raditi?
515
00:59:26,335 --> 00:59:32,479
Ne morate ni to, zar ne? Zatim mi je rekao da možda može pomoći meni, imam i malo fotografija
516
00:59:32,735 --> 00:59:38,879
Nestabilnost časopisa koja se pokreće
517
00:59:39,135 --> 00:59:45,279
U redu, hvala
518
01:00:11,135 --> 01:00:12,415
Ne mogu tamo
519
01:00:12,927 --> 01:00:13,439
Jer
520
01:00:14,463 --> 01:00:17,279
Nema opasnosti da sam opet razgovarao o tajniku sigurnosti
521
01:00:18,303 --> 01:00:21,631
Osiguravajući da će od sutra biti brigadir ovdje 24 sata dnevno
522
01:00:22,143 --> 01:00:25,471
Opasnije je za nas ostaviti frakciju jer je nedefinirana
523
01:00:27,263 --> 01:00:29,567
Što se nalazi u šest paketa
524
01:00:30,591 --> 01:00:31,359
Razmislit ću
525
01:00:32,639 --> 01:00:35,455
Sada ne idem na farmu jer ne želim umrijeti u toj kući
526
01:00:38,015 --> 01:00:39,807
Porto Alegre tada
527
01:00:41,087 --> 01:00:41,599
Najbolje
528
01:00:42,111 --> 01:00:43,647
Vratit ćete se sutra obećati
529
01:00:45,183 --> 01:00:45,695
obećanje
530
01:00:49,279 --> 01:00:50,047
Jussara
531
01:00:50,815 --> 01:00:52,351
Mrtav krevet tamo u sobi
532
01:00:53,631 --> 01:00:54,143
Hvala vam
533
01:00:55,423 --> 01:00:58,495
Neću se zaustaviti kod hotela u kojem se želim malo odmoriti
534
01:00:59,519 --> 01:01:02,591
Želim znati je li sutra u Porto Alegreu rođendan moje kćeri
535
01:01:04,383 --> 01:01:05,663
Možete se odmoriti i otići
536
01:01:06,431 --> 01:01:07,199
Nema opasnosti
537
01:01:09,247 --> 01:01:11,807
Učiti
538
01:01:12,063 --> 01:01:14,367
u redu
539
01:01:14,879 --> 01:01:16,159
Htio sam nikoga ubiti
540
01:01:48,415 --> 01:01:54,559
Bok Márcia Nisam ovdje, već sam ovdje u baru
541
01:01:54,815 --> 01:02:00,959
Nazvat ću još jedan vic
542
01:02:07,615 --> 01:02:13,759
Ok, bolje je
543
01:02:20,415 --> 01:02:26,559
Uživate li u zabavi
544
01:02:26,815 --> 01:02:32,959
Poziv sam čekao
545
01:02:39,615 --> 01:02:45,759
Uvijek je tako
546
01:02:46,015 --> 01:02:52,159
Ispis je popio previše da bi se zamislio račun
547
01:02:52,415 --> 01:02:58,559
Prije udaje
548
01:02:58,815 --> 01:03:04,959
Želim otići u krevet s ovim I ti to želiš
549
01:03:18,015 --> 01:03:24,159
Sutra počinjem u dva, moram se probuditi rano
550
01:03:24,415 --> 01:03:30,559
čisto
551
01:03:30,815 --> 01:03:36,959
Nikad doviđenja
552
01:04:07,167 --> 01:04:08,447
Kad se Teodoro rodio
553
01:04:08,959 --> 01:04:11,007
Grčkoj je bilo 10 godina
554
01:04:12,031 --> 01:04:13,311
Ne ne
555
01:04:13,567 --> 01:04:14,335
Juninho
556
01:04:14,847 --> 01:04:16,895
Djeca su se igrala zajedno
557
01:04:18,175 --> 01:04:24,063
Orestes Teodoro jer je mislio da je Teodorova majka
558
01:04:24,831 --> 01:04:27,391
Bio sam odgovoran za bolest njegove majke
559
01:04:28,927 --> 01:04:30,463
Jussara Claro
560
01:04:31,487 --> 01:04:33,023
Inače nije
561
01:04:35,071 --> 01:04:35,839
Julio
562
01:04:36,095 --> 01:04:36,863
Slušaš li me
563
01:04:40,703 --> 01:04:46,847
nedostaje
564
01:05:35,743 --> 01:05:40,095
Traži glas
565
01:05:40,607 --> 01:05:41,375
Lijepo spavaj
566
01:05:43,679 --> 01:05:45,215
Što se dogodilo s Theodorom
567
01:05:48,031 --> 01:05:49,055
Met
568
01:06:02,879 --> 01:06:04,927
Studirajte model
569
01:06:06,207 --> 01:06:06,975
žar
570
01:06:09,279 --> 01:06:10,047
Poljubac
571
01:06:11,071 --> 01:06:11,583
Poljubac
572
01:06:17,983 --> 01:06:18,751
Ali ništa
573
01:06:20,543 --> 01:06:21,823
Obiđite njezin dom
574
01:06:43,327 --> 01:06:44,351
Osveta
575
01:06:45,375 --> 01:06:48,191
Progutani na zahtjev pokušajte se našaliti
576
01:06:50,751 --> 01:06:53,567
Sažetak okvira s njom
577
01:06:54,079 --> 01:06:55,871
Razumijevanje tko je
578
01:06:56,639 --> 01:06:57,407
Jedna stvar
579
01:06:57,919 --> 01:06:58,943
Diskretan
580
01:07:01,247 --> 01:07:03,039
Ozbiljno sam ozbiljno
581
01:07:04,831 --> 01:07:05,855
Marcia
582
01:07:11,999 --> 01:07:13,279
Marcia
583
01:07:13,535 --> 01:07:15,071
Moj upravljač
584
01:07:21,215 --> 01:07:22,495
Kući moj sin
585
01:07:22,751 --> 01:07:24,031
Tada razgovaramo o mojoj ljubavi
586
01:08:54,143 --> 01:09:00,287
Titanski
587
01:09:00,543 --> 01:09:06,687
Igra s automobilom
588
01:09:54,559 --> 01:09:58,399
Moja maštarija o tajanstvenom čovjeku koja se dogodila u zoru
589
01:09:58,911 --> 01:10:00,191
Ne zaboravite jutro
590
01:10:05,823 --> 01:10:06,847
Da
591
01:10:09,663 --> 01:10:15,807
Mora da boli
592
01:10:16,063 --> 01:10:22,207
Šećer
593
01:10:28,863 --> 01:10:35,007
Ne želite uhvatiti
594
01:10:35,263 --> 01:10:41,407
Ne želiš me udariti Barukom
595
01:10:41,663 --> 01:10:47,807
Otac otac
596
01:12:28,671 --> 01:12:30,207
Barbie tata trči
597
01:12:31,743 --> 01:12:32,511
moram ići
598
01:12:34,047 --> 01:12:35,583
Spavaj ovdje sa mnom
599
01:12:45,311 --> 01:12:46,847
Reci što se dogodilo
600
01:12:48,127 --> 01:12:49,151
U stvari to već zna
601
01:12:52,991 --> 01:12:54,015
Znate da ste ovdje
602
01:12:56,575 --> 01:12:57,855
MP3 pozornica
603
01:12:58,879 --> 01:12:59,391
Kada
604
01:13:04,511 --> 01:13:05,535
Ne razumijem
605
01:13:10,399 --> 01:13:11,167
Ana Julia
606
01:13:12,703 --> 01:13:14,751
Ne znam na što mislite, ali jedno znam
607
01:13:15,775 --> 01:13:17,055
Recite Marciji
608
01:13:17,823 --> 01:13:19,359
Da dođem do ceha
609
01:13:20,639 --> 01:13:21,663
Mrzit će me
610
01:13:23,967 --> 01:13:25,759
Morate mi obećati da se ne računa
611
01:13:27,295 --> 01:13:28,319
obećanja
612
01:13:30,111 --> 01:13:30,879
obećanja
613
01:13:33,695 --> 01:13:34,207
Pismo
614
01:13:58,527 --> 01:14:03,135
Riješiti problem
615
01:14:05,695 --> 01:14:06,719
Znajte kako je bilo
616
01:14:11,839 --> 01:14:17,983
Pogrešno ne govori ništa više
617
01:15:14,047 --> 01:15:14,559
Ja ne
618
01:15:16,607 --> 01:15:19,423
Područje dječjeg rođendana
619
01:15:21,983 --> 01:15:23,007
Svakako prava mama
620
01:15:28,127 --> 01:15:30,431
Čini se da Saco ima bilježnika
621
01:15:31,967 --> 01:15:38,111
Ana Garibaldi
622
01:15:57,567 --> 01:16:00,639
Slažete li se s ovom promjenom u toku postupka
623
01:16:06,783 --> 01:16:07,551
Prijaviti se
624
01:16:15,231 --> 01:16:17,279
Život nije ovdje
625
01:16:19,839 --> 01:16:20,863
Bez da razgovaram s tobom
626
01:16:22,911 --> 01:16:24,191
Morate ići u kupaonicu
627
01:16:33,407 --> 01:16:34,943
Obožavam šampon
628
01:16:37,247 --> 01:16:38,783
Prijatelj me doveo na izlet
629
01:16:39,295 --> 01:16:40,575
Vrlo je dobro
630
01:16:41,087 --> 01:16:42,623
Kolorado zna
631
01:16:44,671 --> 01:16:46,463
Mislim da nije tako
632
01:16:46,975 --> 01:16:48,255
zna
633
01:16:49,023 --> 01:16:50,815
Bog je spavao kod kuće
634
01:16:51,583 --> 01:16:52,863
Ne znam o čemu pričaš
635
01:16:53,375 --> 01:16:54,655
Nikad te nisam vidio kod tebe
636
01:16:54,911 --> 01:16:56,191
Umorna sam od svega
637
01:16:57,215 --> 01:16:59,775
Moje šamponske trofeje Kako je moj muž
638
01:17:05,151 --> 01:17:06,175
Zajebao sam ga
639
01:17:07,967 --> 01:17:09,503
Razumijevanje vašeg p ***
640
01:17:09,759 --> 01:17:11,807
Luda ima ovdje išta od toga
641
01:17:12,831 --> 01:17:14,623
Htio sam dati ********* koju sam ostavio kod tebe
642
01:17:15,391 --> 01:17:17,951
U mojoj vezi s Júliom nije samo seks
643
01:17:18,975 --> 01:17:20,255
Sviđamo se jedno drugom
644
01:17:21,791 --> 01:17:23,071
zaljubljena sam u njega
645
01:17:24,095 --> 01:17:25,119
A on za mene
646
01:17:25,887 --> 01:17:29,471
To nije prvi put da opet lažemo
647
01:17:35,103 --> 01:17:36,127
Znate ovo mjesto
648
01:17:37,151 --> 01:17:38,431
Nisam znao da nije to
649
01:17:39,199 --> 01:17:40,991
Dugo smo razgovarali na internetu
650
01:17:42,271 --> 01:17:43,039
Ivanhoe
651
01:18:01,983 --> 01:18:04,799
Upravo sam stigao, ali nešto se dogodilo
652
01:18:07,871 --> 01:18:09,919
34
653
01:18:10,175 --> 01:18:12,735
Luk
654
01:18:12,991 --> 01:18:19,135
Igra se teško i sada
655
01:18:38,591 --> 01:18:39,615
Razgovarajte na radiju
656
01:18:41,151 --> 01:18:43,455
Postajem vođa beskućnika
657
01:18:45,503 --> 01:18:47,295
Središnja p *** koja je rodila
658
01:18:49,343 --> 01:18:53,439
Što se toga tiče, Juvenal je unajmio predmetnog zalagaonicu s više od šest smrtnih slučajeva na leđima
659
01:18:55,999 --> 01:19:01,119
Potpuno paranoični Juvenal jer sam ga uzeo u Orestesu kakav znate
660
01:19:05,215 --> 01:19:06,239
Shvatio sam
661
01:19:07,519 --> 01:19:09,055
Mislim da je to bilo zbog suše
662
01:19:09,311 --> 01:19:09,823
Zemlja
663
01:19:12,895 --> 01:19:14,175
Znate zašto je to uopće bilo
664
01:19:14,687 --> 01:19:20,831
Mislite da ću predati očevu zemlju sinu prostitutki
665
01:19:21,087 --> 01:19:22,879
Nazvao me f ************
666
01:19:23,903 --> 01:19:25,695
Call je još bio živ
667
01:19:27,743 --> 01:19:30,047
Govori sin prostitutke
668
01:19:32,351 --> 01:19:33,887
Razgovarao sam o svojoj majci
669
01:19:39,519 --> 01:19:40,543
Vlakovi danas
670
01:19:41,055 --> 01:19:42,591
Neki toaletni papir za mene
671
01:19:50,783 --> 01:19:56,927
odlazim
672
01:19:57,183 --> 01:20:03,327
Imam malo slomljenu ruku
673
01:20:10,751 --> 01:20:12,287
Mogu obećati da ništa neće igrati
674
01:20:12,543 --> 01:20:15,872
Časopis koji siječe sve crve u početku može čak krvariti
675
01:20:16,128 --> 01:20:17,664
Kasnije ćete biti poput mene
676
01:20:17,920 --> 01:20:19,200
Znajući što je fotografija
677
01:20:19,456 --> 01:20:20,480
Obavijest
678
01:20:20,992 --> 01:20:24,064
Koje računalo komunicira
679
01:20:24,832 --> 01:20:27,648
Vrijeme je Júlio pozvalo nekoga drugog
680
01:20:30,208 --> 01:20:32,768
Radim sam s uređivanjem fotografija kod kuće
681
01:20:34,816 --> 01:20:37,632
Tražim posao drugdje
682
01:20:38,144 --> 01:20:39,168
Ni Manuel
683
01:20:40,704 --> 01:20:44,032
Možete li mi objasniti što je to
684
01:20:48,640 --> 01:20:52,224
Nemojte mi lagati
685
01:20:54,016 --> 01:20:57,600
Svatko tko ima više iskustva može vidjeti
686
01:21:00,928 --> 01:21:01,952
Tada mi je rekao
687
01:21:06,304 --> 01:21:08,608
Izgleda da te ne mogu vidjeti
688
01:21:17,568 --> 01:21:20,384
Lažeš da štitiš svog malog prijatelja
689
01:21:28,320 --> 01:21:29,088
Pametan
690
01:21:29,344 --> 01:21:31,136
zgrada
691
01:21:31,392 --> 01:21:33,440
Koliko ugovornog vremena
692
01:21:33,696 --> 01:21:34,464
Skener
693
01:21:34,720 --> 01:21:36,256
Idemo odavde
694
01:21:44,704 --> 01:21:46,752
Kuća kuća
695
01:21:47,776 --> 01:21:48,288
HS
696
01:21:49,568 --> 01:21:50,848
Ona više nije
697
01:21:51,616 --> 01:21:52,384
borba
698
01:23:35,552 --> 01:23:36,832
Što je camarinha
699
01:23:37,088 --> 01:23:38,368
Dvaput tri puta
700
01:23:38,880 --> 01:23:45,024
Roberto, sve je mrak i nešto sam ukrao
701
01:23:56,800 --> 01:24:01,664
Tijelo samo kad uključite svjetlo
702
01:24:01,920 --> 01:24:03,200
Palmeiras razgovara
703
01:24:03,456 --> 01:24:09,600
Strašna smrt
704
01:24:14,208 --> 01:24:15,232
Pozvat ću policiju
705
01:24:21,888 --> 01:24:22,912
Poslao sam je
706
01:24:24,448 --> 01:24:25,984
Jednom sam spavao s njom
707
01:24:29,312 --> 01:24:30,592
Hrabrost za računati
708
01:24:34,176 --> 01:24:34,944
bubnjevi
709
01:24:40,832 --> 01:24:41,856
težak
710
01:24:43,136 --> 01:24:44,928
Patatá Video
711
01:24:46,720 --> 01:24:48,256
Htio sam razgovarati
712
01:24:50,560 --> 01:24:53,888
Policija je kod kuće pregledavala računalo
713
01:24:54,144 --> 01:24:55,168
Iza toga
714
01:24:55,936 --> 01:24:58,240
Činjenica za koju kažete da je uređena
715
01:25:01,312 --> 01:25:03,616
Aktivirajte bilo koje računalo
716
01:25:07,968 --> 01:25:10,784
Digitalni na oružju za ubojstvo
717
01:25:11,808 --> 01:25:13,088
svjedoci
718
01:25:16,160 --> 01:25:18,976
Sve je to 4. listopada 2011
719
01:25:19,744 --> 01:25:20,512
Upala sinusa
720
01:25:20,768 --> 01:25:23,840
Gluh
721
01:25:25,376 --> 01:25:31,520
Itamarati
722
01:26:15,296 --> 01:26:19,904
Shvatila sam gotovo sve
723
01:26:20,672 --> 01:26:21,440
Djevojka
724
01:26:21,696 --> 01:26:22,720
Račun je prošao
725
01:26:22,976 --> 01:26:24,000
ne mogu podnijeti
726
01:26:25,280 --> 01:26:26,560
Ali ova fotografija
727
01:26:27,328 --> 01:26:28,864
Kako je došlo do novina
728
01:26:29,120 --> 01:26:30,400
Uhvatili ste
729
01:26:30,656 --> 01:26:31,680
Naravno da ne
730
01:26:33,216 --> 01:26:34,496
Želite promovirati
731
01:26:35,008 --> 01:26:36,288
Naziv prve stranice
732
01:26:37,312 --> 01:26:41,664
Mogu poslati fotografiju u novine jer je i izvornik izbrisao s računala
733
01:26:42,176 --> 01:26:44,480
Kako možete dokazati da je fotografija bila lažirana?
734
01:26:46,784 --> 01:26:52,928
Netko tko koristi računalo za dodir s fotografijama, ali mi imamo druge, važnije dokaze o zemlji
735
01:26:54,720 --> 01:26:57,024
I ti puno ideš u njezin stan
736
01:26:57,536 --> 01:26:58,048
Naravno da ne
737
01:26:59,328 --> 01:27:01,120
Znate gdje je živjela, morala sam tamo odvesti svoju kćer
738
01:27:02,912 --> 01:27:06,240
Krvavi nerazumijevanje, morate misliti da ste ubili tu djevojku
739
01:27:07,776 --> 01:27:09,568
Denije koje su ubile žrtvu
740
01:27:10,592 --> 01:27:14,944
MH koji je također imao seks s njom
741
01:27:15,968 --> 01:27:16,992
sjetio
742
01:27:17,760 --> 01:27:20,064
Koliko je šala u lice
743
01:27:20,576 --> 01:27:21,600
Ovo ovdje
744
01:27:24,672 --> 01:27:29,792
Friend više liči na rabljeni kondom
745
01:27:30,560 --> 01:27:36,704
To je pronađeno u kupaonici smeće bolje je ne lagati više
746
01:27:36,960 --> 01:27:39,520
Smrt Supermana
747
01:27:50,784 --> 01:27:51,552
Užasno je
748
01:28:02,304 --> 01:28:04,608
Želim razgovarati s njom
749
01:28:06,912 --> 01:28:08,960
Ne, ne mislim tako
750
01:28:10,240 --> 01:28:13,824
Ovdje je još uvijek vrlo uzdrman da će biti izvan opticaja
751
01:28:14,592 --> 01:28:15,872
Odvjetnik
752
01:28:16,640 --> 01:28:18,176
Odvjetnik
753
01:28:19,968 --> 01:28:20,992
Party glina
754
01:28:25,856 --> 01:28:27,904
Udari nevin
755
01:28:28,416 --> 01:28:30,720
Jedan sat do drugog
756
01:28:33,792 --> 01:28:35,584
Novčanik je spreman
757
01:28:36,352 --> 01:28:39,680
Stručnjak je zaključio da je ta fotografija najvjerojatnije uređena
758
01:28:42,496 --> 01:28:44,032
Čizma u korist
759
01:28:45,568 --> 01:28:48,896
Sada čekamo rezultate ispitivanja sperme
760
01:28:50,432 --> 01:28:51,968
Pokazat ćeš da si moj
761
01:28:53,248 --> 01:28:54,272
Pristup
762
01:28:54,528 --> 01:29:00,672
želim da znaš
763
01:29:02,464 --> 01:29:08,608
Sve to radim cijeli život
764
01:29:11,424 --> 01:29:17,312
Julio libonatti Slijedi me
765
01:29:22,432 --> 01:29:23,968
Oba
766
01:29:26,016 --> 01:29:27,040
Slobodno je
767
01:29:30,112 --> 01:29:32,416
Rezultat ispitivanja sperme
768
01:29:32,928 --> 01:29:33,696
Nije tvoje
769
01:29:35,232 --> 01:29:37,792
Tvrdi da je umrla prije nego što sam stigla
770
01:29:39,072 --> 01:29:40,352
Nadležna dama
771
01:29:40,864 --> 01:29:42,400
Ima habeas korpus
772
01:29:44,448 --> 01:29:45,984
Tko ima ženu
773
01:30:02,880 --> 01:30:05,440
Siguran sam da da
774
01:30:12,096 --> 01:30:13,120
Tko je bio
775
01:30:14,656 --> 01:30:15,424
Theodore
776
01:30:17,984 --> 01:30:24,128
Dekoncentrirani album Juvenal već je u Porto Alegreu iza njega
777
01:30:24,896 --> 01:30:26,176
Molim te spavaj
778
01:30:26,688 --> 01:30:31,808
Kako će mi policija vratiti računalo
779
01:30:32,064 --> 01:30:34,112
Idem tamo čekati me
780
01:30:34,624 --> 01:30:35,392
Smiriti
781
01:30:35,648 --> 01:30:36,160
Čekaj me
782
01:30:40,000 --> 01:30:40,768
Morat ću otići
783
01:30:41,024 --> 01:30:44,608
Kad otkrijem da ste ovdje, to će biti pakao, pa obratite pažnju na to što ću vam reći
784
01:30:45,376 --> 01:30:46,656
Ništa zanimljivo
785
01:31:01,248 --> 01:31:07,392
Znate gdje sam
786
01:31:07,648 --> 01:31:10,464
Ovdje je govorio
787
01:31:10,720 --> 01:31:13,536
8.0
788
01:31:21,472 --> 01:31:27,616
Sviđa mi se kako me netko prati otkako sam napustio Cruz Altu
789
01:31:27,872 --> 01:31:28,640
Obiteljska stvar
790
01:31:29,152 --> 01:31:31,456
Dakle, vidite obiteljske stvari
791
01:31:32,480 --> 01:31:34,784
Za razliku od Oreste, ono što sam već rekao
792
01:31:35,552 --> 01:31:37,344
Dodatak
793
01:31:38,624 --> 01:31:40,160
Kraj razgovora on
794
01:31:40,416 --> 01:31:41,440
Nazvao me bratom
795
01:31:44,000 --> 01:31:48,096
Da te nervira sve će biti u redu Bojim se Márcia
796
01:31:48,352 --> 01:31:50,912
Pneumonija je na kraju ispričala situaciju
797
01:32:47,744 --> 01:32:53,888
Koji pomažu stvarnim ljudima
798
01:33:13,344 --> 01:33:19,488
Portugalski
799
01:33:19,744 --> 01:33:24,608
Finish mora ostati 30 godina u zatvoru
800
01:33:25,632 --> 01:33:27,424
Zatim se požalio što ne znam zašto
801
01:33:30,240 --> 01:33:32,288
Da nije bilo tog kondoma izgubio bih
802
01:33:32,800 --> 01:33:34,080
Ministar župnik
803
01:33:36,640 --> 01:33:38,176
Što namjeravate učiniti
804
01:33:43,552 --> 01:33:44,320
Još uvijek razmišljam
805
01:33:46,880 --> 01:33:47,648
želim znati
806
01:33:49,696 --> 01:33:50,720
Idi djevojko
807
01:33:52,000 --> 01:33:53,024
Vrlo pogrešno
808
01:33:55,072 --> 01:33:55,840
Kruška je loša
809
01:35:37,216 --> 01:35:40,544
Ivanhoe
810
01:35:57,952 --> 01:36:04,096
Ja sam drukčiji čovjek više centimetara
811
01:36:04,352 --> 01:36:10,496
Tko će koga ubiti
812
01:36:17,920 --> 01:36:19,712
Mama
813
01:36:21,248 --> 01:36:21,760
Quina
814
01:36:22,528 --> 01:36:25,856
Ludi um benda
815
01:36:26,112 --> 01:36:32,256
Adidas prijateljica pita je to što tvoj otac ne vjeruje
816
01:36:32,512 --> 01:36:38,656
U vrijeme kada ste ga stavili u našu kuću, radila je o ženi koja priča preko interneta
817
01:36:38,912 --> 01:36:39,680
Sabrina
818
01:36:39,936 --> 01:36:46,080
Sabrina je Ana Maria uvijek bila šala, ali nakon što sam se zaljubila nisam kriva
819
01:40:03,456 --> 01:40:09,600
Izgleda da je to bio pokušaj pljačke
820
01:40:11,392 --> 01:40:17,536
Htjela sam mu novčanik i dva muškarca su reagirala
821
01:40:17,792 --> 01:40:19,584
Uklonite mudrost
822
01:40:19,840 --> 01:40:25,984
Planeta 51
823
01:40:26,240 --> 01:40:29,056
Što se dogodilo
824
01:40:37,504 --> 01:40:38,528
bio sam tamo
825
01:41:59,936 --> 01:42:06,080
Trebat će vam više od pola sata
826
01:42:12,480 --> 01:42:12,992
strah
827
01:42:17,088 --> 01:42:18,112
Upravo je stigao
828
01:42:18,368 --> 01:42:19,648
Je li se nešto dogodilo
829
01:42:31,680 --> 01:42:37,824
Zatvor
830
01:43:16,480 --> 01:43:22,624
Mislila sam da su zidovi moje majke previše bijeli
831
01:43:22,880 --> 01:43:29,024
Da bismo promijenili svijet koji započinjemo izvana sada imamo 18 godina
832
01:43:29,280 --> 01:43:35,424
Upozorite više na zidove bijelih soba ili možda mislite napustiti kuću
833
01:43:35,680 --> 01:43:41,824
Naš Tom
834
01:43:42,080 --> 01:43:48,224
Sasvim drugačije od onoga što smo Marcia i ja zamislili
835
01:43:48,480 --> 01:43:53,856
Težite U što god vaša budućnost može biti sigurna
836
01:43:54,112 --> 01:44:00,256
Povratak zidova kućišta kućišta Pomažemo
837
01:44:44,288 --> 01:44:47,616
Ne želim ti reći svoju veliku ljubav
838
01:44:47,872 --> 01:44:54,016
Iz stvari koje sam naučio
839
01:45:06,304 --> 01:45:07,072
Idi kući
840
01:45:18,592 --> 01:45:24,480
Od bilo koga
841
01:45:24,736 --> 01:45:30,880
Pazite, dušo, postoji opasnost iza ugla
842
01:45:37,536 --> 01:45:43,680
Ulazi
843
01:45:54,432 --> 01:46:00,576
Moja ruka i glas
50673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.