All language subtitles for The.Umbrella.Academy.S02E01.Right.Back.Where.We.Started.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,064 --> 00:00:20,064 www.titlovi.com 2 00:00:23,064 --> 00:00:25,364 1. travnja, 2019. 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,572 Zemlja je uni�tena od strane kataklizmi�kog doga�aja. 4 00:00:30,655 --> 00:00:33,999 Milijarde ljudi je nestalo u samo nekoliko minuta. 5 00:00:34,576 --> 00:00:37,576 Ironi�no, �estero onih koji su pre�ivjeli 6 00:00:37,662 --> 00:00:40,399 su ista obitelj koja je i uzrokovala to. 7 00:00:40,832 --> 00:00:43,244 Dr�ite se! Moglo bi biti nereda! 8 00:00:58,558 --> 00:01:00,707 To je bilo... -Uzbudljivo. 9 00:01:03,104 --> 00:01:04,903 Gdje je Petica? 10 00:01:06,950 --> 00:01:10,445 Petice! Diego! Allison! 11 00:01:11,279 --> 00:01:13,158 Gdje su svi? 12 00:01:14,449 --> 00:01:16,339 Oh, nestali su. 13 00:01:16,785 --> 00:01:20,535 Nestali su poput prde�a u vjetru. 14 00:01:21,039 --> 00:01:25,543 Puf. Opet samo ti i ja. Sjajno. 15 00:01:26,211 --> 00:01:28,503 Gdje smo mi to dovraga? 16 00:01:33,259 --> 00:01:35,999 Jesu li se �e�iri vratili u modu? 17 00:01:38,223 --> 00:01:41,183 Mislim da pitanje treba glasiti, "Kada smo"? 18 00:01:41,935 --> 00:01:44,650 Hej! Oprostite. �ao mi je �to vas uznemiravam. 19 00:01:44,687 --> 00:01:48,066 Mo�ete li mi re�i koja je godina, ili koji dan? 20 00:01:49,317 --> 00:01:50,817 Nepristojno. 21 00:01:52,070 --> 00:01:53,820 Klaus! Do�i ovdje. 22 00:01:53,905 --> 00:01:57,025 Da? 23 00:01:57,117 --> 00:02:00,289 Gledaj. -Da, izgleda kao moj tip ali bi ga trebao vidjeti 24 00:02:00,370 --> 00:02:02,370 od ramena nadolje. -Datum, idiote. 25 00:02:02,455 --> 00:02:06,750 Oh, da. 11. velja�e, 1960? 26 00:02:08,044 --> 00:02:09,254 1960. 27 00:02:11,172 --> 00:02:12,772 Sranje. 28 00:02:14,911 --> 00:02:18,080 DALLAS, TEKSAS, 1960. 29 00:02:18,409 --> 00:02:21,050 1961. 30 00:02:42,711 --> 00:02:45,000 Samo za bijelce 31 00:02:47,083 --> 00:02:48,953 O, sranje! 32 00:02:53,089 --> 00:02:54,709 Diego! 33 00:02:56,718 --> 00:02:58,418 Petice? 34 00:02:59,053 --> 00:03:00,783 1962. -Allison! 35 00:03:02,182 --> 00:03:05,102 Allison! 36 00:03:06,644 --> 00:03:10,984 Allison! 37 00:03:15,789 --> 00:03:18,904 1. RUJNA 1963. 38 00:03:27,207 --> 00:03:29,387 Upomo�! Pomozite mi! 39 00:03:31,419 --> 00:03:33,649 Upomo�! Pomozite mi! 40 00:03:38,250 --> 00:03:42,389 Sjaj tog plamena doista mo�e zapaliti svijet. 41 00:03:43,431 --> 00:03:45,999 Dragi moji amerikanci, 42 00:03:46,517 --> 00:03:50,397 ne pitajte se �to va�a zemlja mo�e u�initi za vas, 43 00:03:50,855 --> 00:03:53,395 ve� se zapitajte �to vi mo�ete u�initi za svoju zemlju. 44 00:03:57,185 --> 00:04:02,111 12. LISTOPAD, 1963. 45 00:04:11,042 --> 00:04:12,917 Oh, ne! 46 00:04:16,047 --> 00:04:18,087 Kola�i�evog ti sina. 47 00:04:28,518 --> 00:04:31,103 Luthere! Diego! 48 00:04:39,412 --> 00:04:44,111 25. STUDENI, 1963. 49 00:04:51,457 --> 00:04:53,837 Sovjeti napadaju SAD? 50 00:04:56,879 --> 00:05:00,589 Ne, to ne mo�e biti to�no. -Izvu�i �u te. Dr�i glavu dolje. 51 00:05:02,885 --> 00:05:05,325 Bolni�ar! Bolni�ar! 52 00:05:05,722 --> 00:05:07,862 Klinac, spusti se dolje! 53 00:05:11,853 --> 00:05:13,899 Kojeg smo vraga sad u�inili? 54 00:06:05,823 --> 00:06:08,413 �ula sam glasinu da sam vam raznijela umove. 55 00:06:28,638 --> 00:06:31,428 Petice! Bolesni kujin sine, gdje si dovraga bio? 56 00:06:34,644 --> 00:06:38,268 �eli� li �ivjeti, po�i sa mnom. -Hazel. Koji vrag se ovdje doga�a? 57 00:06:38,356 --> 00:06:42,363 Nema vremena za obja�njavanje. Ono su nuklearke, starkeljo. 58 00:06:46,697 --> 00:06:49,184 �ta je s mojom obitelji? -Ne mo�e� ih spasiti ako si mrtav. 59 00:07:09,111 --> 00:07:15,003 UMBRELLA AKADEMIJA s02e01 To�no tamo odakle smo po�eli 60 00:07:38,120 --> 00:07:40,417 U redu. Koji je to vrag bio? 61 00:07:40,501 --> 00:07:43,501 Kraj svijeta, 12. studeni, 1963. 62 00:07:43,880 --> 00:07:45,560 1963. 63 00:07:46,632 --> 00:07:49,052 Zna� Hazel, nisam neki povjesni�ar, 64 00:07:49,135 --> 00:07:51,360 ali ne sje�am se da je bio nuklearni holokaust. 65 00:07:51,380 --> 00:07:53,450 Ma ne seri. -�ta je sa mojom obitelji? 66 00:07:53,473 --> 00:07:58,305 Mrtvi su, kao i svi ostali. -A gdje sam ja sada? -U Dallasu. Ista ulica. 67 00:07:58,686 --> 00:08:02,475 Deset dana ranije. Dovoljno vremena za vra�anje vremenske crte 68 00:08:02,565 --> 00:08:04,625 i da ih se spasi. -U redu. 69 00:08:05,818 --> 00:08:08,108 Gdje �emo po�eti? -Mi? Sam si u ovome, kompa. 70 00:08:08,196 --> 00:08:10,856 Ovdje sam samo da odr�im obe�anje koje sam dao Agnes. 71 00:08:11,157 --> 00:08:14,999 Je li ona... ? -Mrtva? -Da. -Tumor. 72 00:08:18,664 --> 00:08:22,020 Brzo ju je uzeo. Ali proveli smo dobrih 20 godina zajedno. 73 00:08:22,040 --> 00:08:24,280 O�ito nam nije bilo zapisano biti zauvijek. 74 00:08:26,547 --> 00:08:28,447 �ao mi je, Hazel. 75 00:08:37,183 --> 00:08:39,930 �to je s Komisijom? -Dao sam otkaz kod tih �upaka, sje�a� se? 76 00:08:39,960 --> 00:08:41,967 Ne dugujem im ni dla�icu s mojih guzova. 77 00:08:45,107 --> 00:08:47,167 Tko su onda dovraga oni tipovi? 78 00:08:48,236 --> 00:08:50,612 Sranje. Tr�i! 79 00:09:10,716 --> 00:09:13,646 Koliko puta sam ponovio "aktovke otporne na metke"? 80 00:10:20,789 --> 00:10:22,566 Mortimer Gussman, doktor stomatologije 81 00:10:25,166 --> 00:10:29,212 �to �eli�? -Pozdrav, prodajem enciklopedije za svoju grupu mlade�i. 82 00:10:29,295 --> 00:10:31,295 Zanima me da li... 83 00:10:38,950 --> 00:10:41,564 Kako si to napravio? -Nemam vremena za obja�njavanje. 84 00:10:41,641 --> 00:10:43,731 Jesi li iz Pentagona? -Definitivno ne. 85 00:10:43,809 --> 00:10:48,021 CIA? FBI. KGB? -Je li svje�a? 86 00:10:49,148 --> 00:10:51,608 �to... 87 00:11:01,494 --> 00:11:05,161 Ovo je kolumbijska? -Moja vlastita mje�avina. 88 00:11:07,794 --> 00:11:09,661 Neobi�na svjetla mogu biti posjetitelji iz svemira 89 00:11:13,250 --> 00:11:15,250 Ameri�ki zrakoplovci su vidjeli "lete�i tanjur" 90 00:11:15,257 --> 00:11:17,717 Jesi li kad �uo za Podru�je 51? 91 00:11:18,135 --> 00:11:20,595 Roswell? 92 00:11:24,308 --> 00:11:25,938 Vrapca ti! 93 00:11:26,352 --> 00:11:28,772 Vidi�, oduvijek sam znao da nismo sami. 94 00:11:28,854 --> 00:11:32,482 Eleanor je mislila da mi glava nije na mjestu, ali sve je istina, zar ne? 95 00:11:32,566 --> 00:11:36,025 NLO, krugovi u �itu... -Pa, istina je oko nas. 96 00:11:36,112 --> 00:11:38,532 Ne, ne, ne. Istina je... 97 00:11:39,073 --> 00:11:42,155 To�no ispred nas. Reci mi. 98 00:11:43,786 --> 00:11:45,806 Za�to je ba� uvijek analna sonda? 99 00:11:46,622 --> 00:11:50,838 Pri�i bli�e i rastopiti �u ti mozak. -Treba mu malo mjesta. Da, biti �u tamo. 100 00:11:50,918 --> 00:11:53,668 Sve one naprave na krovu, to si ti napravio, zar ne? 101 00:11:54,088 --> 00:11:58,466 Da, nego �to. Pratim anomalije u atmosferi. 102 00:11:58,968 --> 00:12:00,968 Samo �ekam. -�to �eka�? 103 00:12:01,554 --> 00:12:03,254 Na tebe. 104 00:12:04,306 --> 00:12:05,999 Na sve vas. 105 00:12:06,183 --> 00:12:11,151 Sve je po�elo 1960., kad je Silvertone Omega pu�ten. -PRIJE TRI GODINE 106 00:12:11,230 --> 00:12:15,113 Bio sam usred prodaje kad se ne�to veoma �udno dogodilo. 107 00:12:15,192 --> 00:12:19,822 Ovaj ovdje, Silvertone Omega, jedan od na�ih najprodavanijih, 108 00:12:19,905 --> 00:12:21,825 u pravom ColorVision-u. 109 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 Tko bi rekao da je Lucyna kosa crvena? 110 00:12:30,624 --> 00:12:33,544 Mo�ete li samo... trenutak? 111 00:12:37,047 --> 00:12:40,047 Diego! Allison! -I ve� zadnje tri godine 112 00:12:40,134 --> 00:12:43,104 sam svjedok pet izboja energije u toj uli�ici vani. 113 00:12:43,679 --> 00:12:47,641 Svaki put je ista stvar. �arko plavo svjetlo, i onda se ne�to pojavi. 114 00:12:47,720 --> 00:12:50,240 Jesi li ih dobro promotrio? -Da, prvoga. 115 00:12:50,269 --> 00:12:52,269 I onda onog velikog, osjetljivog. 116 00:12:52,646 --> 00:12:55,478 Osjetljivog? -Da, puno je plakao, stalno se vra�ao u uli�icu, 117 00:12:55,480 --> 00:12:59,525 sjedio je satima vi�u�i �ensko ime. Allison. 118 00:12:59,612 --> 00:13:01,929 Luther. -Da, on nije bio jedini. 119 00:13:01,930 --> 00:13:05,300 I ostali su do�li, kroz godine, tra�ili su jedno drugo. 120 00:13:05,367 --> 00:13:08,366 Na kraju su prestali. -Zna�i, obitelj mi je �iva. 121 00:13:09,288 --> 00:13:12,998 Jebem ti. Mislim da su zbog mene ovdje zaglavili. Slu�aj me sad... 122 00:13:13,083 --> 00:13:15,403 Elliott. Elliott. Zovem se Elliott. 123 00:13:15,419 --> 00:13:19,552 Kako god. Imam deset dana da ih prona�em i spasim svijet. 124 00:13:19,840 --> 00:13:21,780 Treba mi tvoja pomo� da to u�inim. 125 00:13:22,301 --> 00:13:25,351 Treba� moju... Zna� �to? 126 00:13:25,429 --> 00:13:30,300 Uvijek sam mislio da ova policijska slika izgleda kao posjetitelj broj �etiri. -UHI�EN �OVJEK S NO�EVIMA 127 00:13:30,309 --> 00:13:33,351 Diego. -Zna�i... 128 00:13:34,021 --> 00:13:36,151 Ovo je od pomo�i? -Nema� pojma. 129 00:13:39,360 --> 00:13:43,320 Sati za umjetnost i rukotvorine su od 13:00 do 15:00 sati u zajedni�kim prostorijama. 130 00:13:43,405 --> 00:13:45,565 Tablete �e se dijeliti prije po�etka. 131 00:13:45,658 --> 00:13:47,948 Hvala ti, Alane, �to si podijelio to s grupom. 132 00:13:48,035 --> 00:13:50,445 Mislim da je strah ne�to s �ime se svi mo�emo poistovjetiti. 133 00:13:51,497 --> 00:13:53,497 Tko jo� �eli podijeliti ne�to? 134 00:13:54,291 --> 00:13:56,673 Bilo tko? Dajte, tko je idu�i? 135 00:13:58,712 --> 00:14:01,512 Diego, stra�no si tih ovo jutro. 136 00:14:02,132 --> 00:14:05,927 Samo upijam sve, doktore. Pu�tam da me ljekovita sranja prekriju. 137 00:14:06,887 --> 00:14:12,266 Pro�li tjedan si spomenuo svog oca, kako se tvoje �itavo djetinjstvo �inilo kao eksperiment. 138 00:14:12,351 --> 00:14:16,042 To je bio eksperiment. -Ili se samo �inilo poput eksperimenta? 139 00:14:16,060 --> 00:14:18,352 Ne, to je doslovno bio eksperiment. 140 00:14:20,359 --> 00:14:23,899 U�imo dublje. Rekao si da je tvoj otac zlikovac. 141 00:14:24,029 --> 00:14:27,365 Nego �ta. -Zato si morao glumiti heroja da razljuti� taticu. 142 00:14:35,410 --> 00:14:40,510 Odrastao sam �ovjek, dr. Monctone. -Koji i dalje sebe definira kao opoziciju svog oca. 143 00:14:40,520 --> 00:14:43,842 Mrtvog oca. To te ba� i ne definira, zar ne, Diego? 144 00:14:43,924 --> 00:14:45,944 Za�to ne ka�ete to Lukeu Skywalkeru? 145 00:14:47,720 --> 00:14:50,080 Jasno mi je da ne shva�ate, ali to je odli�na referenca. 146 00:14:50,097 --> 00:14:52,765 Humor je dobar, istina je bolja. 147 00:14:53,893 --> 00:14:55,853 Tko je pravi Diego? 148 00:14:57,271 --> 00:14:58,771 Ne znam. 149 00:14:59,481 --> 00:15:01,821 �ini se da nikad nisam znao. 150 00:15:05,279 --> 00:15:06,979 Ali sam spreman. 151 00:15:08,115 --> 00:15:09,999 Spreman sam saznati. 152 00:15:21,253 --> 00:15:22,999 Hvala ti, Diego. 153 00:15:23,547 --> 00:15:25,757 Dobro, vrijeme za ti�inu prije ru�ka. 154 00:15:27,968 --> 00:15:29,868 Daj da vidim to. 155 00:15:30,387 --> 00:15:34,276 Kako sere�. -Previ�e suza? -Vidio je on kroz to. 156 00:15:34,350 --> 00:15:37,582 Ne, totalno je progutao to govno. -Kladim se u tri �elea za ru�ak da si u krivu. 157 00:15:37,895 --> 00:15:39,745 Prihva�am. -Mo�e. 158 00:15:42,775 --> 00:15:46,573 Dr. Monctone. Imate li sekundu? -Naravno, Diego. �to je bilo? 159 00:15:46,862 --> 00:15:52,242 Puno mi je bolje u zadnje vrijeme, zar ne? -Istina. Sada si mirniji, manje ratoboran. 160 00:15:52,326 --> 00:15:54,336 Lijepo je vidjeti te kako se otvara� u grupi. 161 00:15:56,372 --> 00:15:58,612 Pa, �to mislite kada bi mogao oti�i odavde? 162 00:15:58,666 --> 00:16:01,746 Odbor za procjenu �e pregledati tvoj slu�aj za 90 dana. 163 00:16:01,835 --> 00:16:05,844 90 dana? Ne mogu �ekati toliko dugo. -Samo nastavi dan po dan. Mo�e? 164 00:16:06,256 --> 00:16:10,763 Ne, vi ne shva�ate. Ubiti �e predsjednika za tjedan dana. 165 00:16:10,844 --> 00:16:13,064 Diego, mislio sam da smo pro�li ovo. 166 00:16:13,389 --> 00:16:16,229 Zna� li �to je kompleks heroja? -Da, to je za �upke 167 00:16:16,308 --> 00:16:18,341 koji misle da su heroji. -Ova paranoi�na ma�tarija 168 00:16:18,351 --> 00:16:21,895 o predsjedniku Kennedyju te i dovela ovdje. -Oni �e ga ubiti. 169 00:16:21,897 --> 00:16:24,727 Upucati �e ga u glavu to�no ovdje u Dallasu. 170 00:16:24,817 --> 00:16:27,992 U redu? Shva�a� li? -Pusti me! -Dobro, u redu sam. -Pusti me! 171 00:16:28,237 --> 00:16:30,157 �ao mi je. Dobro sam. 172 00:16:31,198 --> 00:16:32,858 Dobro sam. 173 00:16:44,461 --> 00:16:47,376 Bo�e, kako je ovo glupo. Ne mogu. -Tebi, mo�da. 174 00:16:48,173 --> 00:16:50,123 Ovo �e te razveseliti. 175 00:16:52,720 --> 00:16:56,022 Slanina. -Prokrijum�arila sam je iz blagovaonice. Ho�e�? 176 00:16:57,141 --> 00:16:58,641 Ne. 177 00:17:03,105 --> 00:17:05,935 Da budem iskrena, �uvala sam ju za tvoj veliki bijeg. 178 00:17:09,945 --> 00:17:14,413 O �emu to pri�a�? -Samo ka�em, �to god planira�, ja mogu biti jako korisna. 179 00:17:14,491 --> 00:17:17,331 �ak i da planiram ne�to, a ne planiram, 180 00:17:17,411 --> 00:17:23,084 ti bi bila zadnja osoba koju bi poveo. -To je zbog �elea, zar ne? Mo�e� ih uzeti natrag. 181 00:17:23,167 --> 00:17:24,999 Ne, nije zbog �elea. 182 00:17:26,295 --> 00:17:29,295 Ja sam vuk samotnjak. Ne tr�im sa �oporom. 183 00:17:29,715 --> 00:17:33,968 Savr�eno. Jer i ja sam donekle vuk samotnjak. 184 00:17:38,599 --> 00:17:41,099 Hargreeves, ima� posjetitelja. 185 00:17:41,602 --> 00:17:43,982 Koga? -Nisam tvoja sekretarica. 186 00:17:45,189 --> 00:17:47,519 Mo�da je tatica napokon do�ao da ka�e "Volim te"? 187 00:17:48,317 --> 00:17:49,999 Odjebi. 188 00:18:00,370 --> 00:18:02,320 Petice. -Hej, Diego. 189 00:18:05,209 --> 00:18:09,338 Dobro izgleda� u bijelome. -Bilo je vrijeme da se pojavi�. 190 00:18:09,421 --> 00:18:12,471 Kako si znao da �u se vratiti? -Jer to su sranja koja ti izvodi�. 191 00:18:12,549 --> 00:18:15,261 Gdje su ostali? -Nisu s tobom? 192 00:18:16,261 --> 00:18:20,392 Prona�i �emo ih. Koliko dugo si ovdje? -75 dana. 193 00:18:20,474 --> 00:18:22,484 Sletio sem u uli�icu iza ulice 194 00:18:22,559 --> 00:18:24,559 Commerce i Knoxa. -Commerce i Knoxa. 195 00:18:24,853 --> 00:18:26,883 Ti? -Do�ao sam danas ujutro. 196 00:18:27,439 --> 00:18:29,309 Kako si me prona�ao? 197 00:18:31,485 --> 00:18:33,185 Stranica 16. 198 00:18:33,820 --> 00:18:37,991 "Uznemireni mu�karac sa vi�e vrsta no�eva uhi�en je ispred broja 1026 u N.Beckely-u" 199 00:18:38,283 --> 00:18:40,293 To je ku�a Lee Harvey Oswalda. 200 00:18:40,911 --> 00:18:43,164 �eli� li objasniti? -Recimo samo 201 00:18:43,247 --> 00:18:48,503 da policija u Dallasu nije podr�avala moj poku�aj zaustavljanja ubojstva 202 00:18:48,627 --> 00:18:51,479 John F. Kennedyja. -Jer se jo� nije dogodilo. 203 00:18:51,480 --> 00:18:54,508 I ne�e se dogoditi. Ne u mojoj smjeni. 204 00:18:54,883 --> 00:18:57,013 Stanjivao sam re�etke u svojoj sobi. 205 00:18:57,094 --> 00:18:59,304 Za dan ili dva �u iza�i iz ovog mjesta, 206 00:18:59,388 --> 00:19:02,058 a onda �u zaustaviti Oswalda i spasiti predsjednika. 207 00:19:02,141 --> 00:19:04,311 Ako se �eli� uklju�iti, samo reci. 208 00:19:04,393 --> 00:19:07,733 Slu�aj me pa�ljivo, blebetaju�i kretenu. 209 00:19:08,272 --> 00:19:11,654 Ne�e� napraviti nikakvu prokletu stvar. -Za�to ne? 210 00:19:11,733 --> 00:19:14,841 Jer moramo zaustaviti apokalipsu. -Nemoj srati. 211 00:19:14,862 --> 00:19:18,702 Ali to se ne�e dogoditi u idu�ih 60 godina. -Ne tu apokalipsu. 212 00:19:18,782 --> 00:19:21,991 Ovo je nova. Slijedila nas je. 213 00:19:22,536 --> 00:19:26,119 Vidio sam ju. Nuklearni rat, Diego, za deset dana. 214 00:19:31,837 --> 00:19:35,134 A ja sam onaj kojeg su zatvorili? Dobro, prihvatiti �u igru. 215 00:19:35,632 --> 00:19:38,054 �to ju je uzrokovalo? -Ne znam. 216 00:19:38,135 --> 00:19:41,005 Mo�da je neki �a�avi �upak s kompleksom heroja 217 00:19:41,096 --> 00:19:43,716 poku�ao spasiti predsjednika i sve je sjebao. 218 00:19:43,807 --> 00:19:47,481 �eli� re�i da je upalilo? Spasio sam predsjednika? 219 00:19:49,646 --> 00:19:51,856 Znao sam da mogu to u�initi. 220 00:19:52,065 --> 00:19:57,525 Dobro, pomo�i �u ti. -Hvala Bogu. -Nakon �to spasim Kennedyja. 221 00:19:57,613 --> 00:19:59,213 I onda �e� nas vratiti unatrag par desetlje�a 222 00:19:59,281 --> 00:20:02,211 da mogu prerezati vrat Hitleru sa no�em za maslac. 223 00:20:02,576 --> 00:20:04,846 Zbog takvih stvari nema� prijatelje. 224 00:20:06,788 --> 00:20:10,166 Zna� �to? �uvaru. Moj brat planira bijeg. 225 00:20:10,250 --> 00:20:14,375 Re�etke u njegovoj sobi su stanjivane. -Govno jedno! -Ne! Dobro, �up�ino. 226 00:20:14,463 --> 00:20:16,700 Ovo je zza tvoje vlastito dobro, Diego. -Ne! Petice! 227 00:20:16,740 --> 00:20:21,386 Moj brat je jako bolestan �ovjek. -Ne, Petice! -Molim se da �e dobitii pomo� koja mu o�ajni�ki treba. 228 00:20:22,054 --> 00:20:24,894 Ne, molim vas! Ne iglu! Ne! Ne! 229 00:20:26,099 --> 00:20:28,269 Vratiti �u se kasnije po tebe, mo�e? 230 00:20:28,852 --> 00:20:30,782 Pa, laku no�. 231 00:20:42,407 --> 00:20:46,349 Hej, vratila sam se. Oprostite �to sam se toliko zadr�ala. 232 00:20:46,370 --> 00:20:48,870 Jeste li se ti i Vanya zabavili danas, Harlane? 233 00:20:51,124 --> 00:20:57,338 Jesmo. Oti�li smo pogledati konje, i �itali smo "Jamesa i divovsku breskvu". 234 00:20:59,508 --> 00:21:01,999 Je li bilo epizoda? -Ne, gospo�o. 235 00:21:03,637 --> 00:21:07,179 �to je s tobom? Kako se osje�a�? -Moje glavobolje su puno bolje. 236 00:21:08,934 --> 00:21:10,824 Jo� uvijek nemam sje�anja. 237 00:21:10,936 --> 00:21:14,396 Pa, pobrinimo se da stvori� neke nove. 238 00:21:25,534 --> 00:21:27,794 Ka�em ti Vanya, skoroo sam imao tog kujinog sina. 239 00:21:27,869 --> 00:21:31,333 Carl, pazi na rje�nik pred Harlanom. -�ali� se, du�o? 240 00:21:31,415 --> 00:21:34,415 Ako taj de�ko izgovori "kujiin sine", kupiti �u mu pi�tolj na plasti�ne metke. 241 00:21:35,502 --> 00:21:38,922 Kvragu, ako izgovori bilo �ta, svi �e dobiti Cadillaca. 242 00:21:39,548 --> 00:21:43,715 Vidi�, stvar u prodaji koju ljudi ne shva�aju je borbenost. 243 00:21:44,261 --> 00:21:48,181 Miisle da se samo treba� pojaviti, �iroko se osmjehnuti, i bum, gotovo je. 244 00:21:48,807 --> 00:21:51,437 Da li to ljudi misle, Carl? -Da, misle. 245 00:21:51,518 --> 00:21:54,728 Ali ne razumiju umjetnost i znanost te stvari. 246 00:21:54,813 --> 00:21:57,983 Trebaju ti vje�tiine za taj bum. 247 00:21:58,066 --> 00:22:01,526 Ah! Oh, to je bum. -Da! Bum! 248 00:22:04,906 --> 00:22:06,796 Jesu li te ve� zvali? 249 00:22:07,159 --> 00:22:09,539 Stavio sam jo� jedan oglas za izgubljene osobe u novine. 250 00:22:09,619 --> 00:22:11,999 Mislio sam da bi te netko trebao tra�iti. 251 00:22:14,291 --> 00:22:18,383 Mo�da nisam tip djevojke koja nedostaje nekome. -U to �isto sumnjam. 252 00:22:18,795 --> 00:22:23,054 Sigurna sam da bi nama ve� nedostajala. -Pa... 253 00:22:25,302 --> 00:22:27,802 Gdje ti misli� da ide�? -U ured. 254 00:22:27,888 --> 00:22:30,348 Rekao sam da sam ih gotovo dobio. 255 00:22:30,849 --> 00:22:33,809 Nisam ih jo� dobio. -Kada �e� se vratiti? 256 00:22:33,894 --> 00:22:39,015 Ne znam. Ovisi koliko �e me tjerati da radim da ti omogu�im ovaj predivan �ivot. 257 00:22:39,107 --> 00:22:41,107 Dobro. Budi tih kada bude� ulazio. 258 00:22:41,151 --> 00:22:43,611 Ne �elim da produdi� dje�aka. -Vidimo se ujutro. 259 00:22:47,699 --> 00:22:49,529 Laku no�, Vanya. -Laku no�, Carl. 260 00:22:50,077 --> 00:22:52,037 Laku no�, Harlane. 261 00:23:24,194 --> 00:23:28,874 �to sada? -Sje�a� li se kad sam ti rekao da se motor pregrijava? 262 00:23:28,949 --> 00:23:31,619 Pa, ako si pametan to ne zna�i da si zanimljiv. 263 00:23:31,701 --> 00:23:33,551 Kao ni tvoja brada. 264 00:23:34,121 --> 00:23:37,371 Pomoglo bi kad bi znao kuda idemo, Mysterio. 265 00:23:37,457 --> 00:23:40,590 Natrag u Dallas. -Tako daleko? Na koliko dugo? 266 00:23:41,086 --> 00:23:43,166 Nisu tvoja posla. -Stvarno? 267 00:23:43,250 --> 00:23:46,545 Misli� da �u te slijediti posvuda u idu�e tri godine? 268 00:23:46,633 --> 00:23:49,510 Da, ti si moja duh kuja. Sje�a� se? 269 00:23:50,011 --> 00:23:53,221 Ne. Moramo se vratiti. Trebaju te u San Franciscu. 270 00:23:53,306 --> 00:23:56,307 Bili su stra�no nametljivi. -Dobro! -Kao da mi je ko�a gorjela. 271 00:23:56,309 --> 00:24:00,899 Ja nas trebam u San Franciscu. Imam nedovr�enog posla. 272 00:24:01,648 --> 00:24:03,858 Oh. �to �e� raditi? 273 00:24:03,942 --> 00:24:07,862 Nositi svoje malo duhasto odijelo s mo�ima i obavljati duhaste pozive telefonom 274 00:24:07,946 --> 00:24:10,026 i raditi ne�to? -Zaboravi. zaboravi. 275 00:24:10,115 --> 00:24:12,655 Ne, vrati se. Ima� nedovr�enog posla. 276 00:24:12,742 --> 00:24:16,578 Nema� �ak ni tijelo bez mene. Treba� me. 277 00:24:17,581 --> 00:24:21,211 Nitko ne treba tvoja sranja, Klause. Zato si uvijek sam. 278 00:24:22,335 --> 00:24:24,745 Jedi govna, govnojedu! 279 00:24:25,380 --> 00:24:26,880 Mi�i se! 280 00:24:31,970 --> 00:24:33,490 Kad si se tu�irao? 281 00:24:35,599 --> 00:24:37,199 Ne! 282 00:25:21,269 --> 00:25:24,149 Jesi se izgubio, de�ko? 283 00:25:24,231 --> 00:25:26,271 O�ednio sam, zapravo. -Gospode. 284 00:25:29,360 --> 00:25:32,760 Excusez-moi, gar�on. -Da? 285 00:25:32,781 --> 00:25:36,161 Znate li kad dolazi idu�i autobus za Dallas? 286 00:25:36,243 --> 00:25:37,733 Nego �to. 287 00:25:38,703 --> 00:25:41,368 I? -To�no u tri sata. 288 00:25:42,415 --> 00:25:47,050 Sutra. -To je dosta vremena za zbli�avanje... dobro. 289 00:25:48,880 --> 00:25:50,850 Hej, ljepotane. 290 00:25:53,176 --> 00:25:55,206 Misli� na mene? -Da, ti. 291 00:25:55,428 --> 00:25:57,933 Ho�e� li igrati poker dok �eka�? 292 00:26:01,017 --> 00:26:03,467 Zna� �to? Bio bih po�a��en. 293 00:26:10,610 --> 00:26:14,490 Ako me nastavi� skidati o�ima, mogao bi se prehladiti. 294 00:26:14,573 --> 00:26:17,704 Pazi �to pri�a�. Ispadaju ti gluposti. 295 00:26:19,953 --> 00:26:24,618 Ne�to je smije�no? -Ne, samo sam pomislio na pjesmicu na kojoj radim. 296 00:26:24,708 --> 00:26:26,958 "Bio jednom jedan Buck iz Dallasa 297 00:26:27,502 --> 00:26:30,762 koji je imao malog pi�u... " -Idemo ovako. 298 00:26:32,007 --> 00:26:35,255 Ako si tako kur�evit, �to ka�e� da podignemo uloge? 299 00:26:35,719 --> 00:26:39,717 Sav moj novac je ve� na stolu. -Ulo�i onda tu tetkastu zlatnu ogrlicu. 300 00:26:40,181 --> 00:26:43,979 Clyde ju mo�e istopiti, i napraviti mi kop�u za pojas. 301 00:26:44,060 --> 00:26:47,975 To bii bila vra�ka kop�a za pojas. -Ina�e, on blefira. 302 00:26:48,398 --> 00:26:49,998 Nema ni�ta. 303 00:26:50,525 --> 00:26:53,815 Dobro, ulo�iti �u tetkastu ogrlicu za klju�eve tvog pick-upa. 304 00:26:55,739 --> 00:26:57,689 Osim ako ne blefira�. 305 00:26:59,451 --> 00:27:00,951 Dogovoreno. 306 00:27:02,245 --> 00:27:03,999 Da vidimo. 307 00:27:10,670 --> 00:27:12,170 Full house. 308 00:27:12,188 --> 00:27:15,837 Tris kraljeva i par sedmica. -Pa, to... 309 00:27:17,052 --> 00:27:18,822 To nije da nije ni�ta. 310 00:27:20,472 --> 00:27:24,642 Po�teno. Pobijedio si. A ja moram krenuti. -Ima� ljepljive prste. 311 00:27:24,726 --> 00:27:27,996 I lud problem iritabilnog crijeva. Doista, �udno je kako uop�e sjedim... 312 00:27:30,357 --> 00:27:32,127 U redu. 313 00:27:32,442 --> 00:27:34,492 Daj mi moje proklete klju�eve. 314 00:27:37,489 --> 00:27:39,289 Vrijeme je za �ou, Ben. 315 00:27:39,991 --> 00:27:41,691 Koji vrag? 316 00:27:42,243 --> 00:27:43,999 Ne, dobro mi je ovako. 317 00:27:44,954 --> 00:27:48,004 Tako si neovisan, idi se bori u svojim bitkama. 318 00:27:48,083 --> 00:27:50,593 Misli� da si mogao odabrati bolje vrijeme za samoaktualizaciju? 319 00:27:52,420 --> 00:27:54,760 Kladim se da ti se svi�a ovo. -Nije mi odbojno. 320 00:27:54,839 --> 00:27:58,974 Jebem ti, koji je? -Vra�aj se ovamo! Govno malo! 321 00:28:00,679 --> 00:28:04,064 To je moj kamionet! -O, jebem ti. 322 00:28:05,308 --> 00:28:07,258 Vrati mi kamionet, �up�ino! 323 00:28:10,188 --> 00:28:12,768 Ti mali... 324 00:28:14,150 --> 00:28:15,650 Jebem ti! 325 00:28:24,869 --> 00:28:26,789 Jesi li vidjela dana�nje novine? 326 00:28:30,625 --> 00:28:34,587 Prva stranica, peti odlomak, 327 00:28:35,088 --> 00:28:36,588 druga re�enica. 328 00:28:37,040 --> 00:28:42,007 "Na pitanje o nadolaze�oj prijetnji demonstracija Pravosu�a ju�nja�kih upravlja�kih komiteta, 329 00:28:42,095 --> 00:28:44,555 za vrijeme posjete predsjednika Kennedyja u Dallasu, 330 00:28:44,848 --> 00:28:48,558 glasnogovornik Bijele ku�e Pierre Salinger je odgovorio..." 331 00:28:48,643 --> 00:28:51,063 �to je to bilo? -Do�li smo u novine, du�o! 332 00:28:51,146 --> 00:28:53,226 Evo i najboljeg dijela. Svidjeti �e ti se ovo. 333 00:28:53,314 --> 00:28:56,194 Citiram, "Kao �to je predsjednik rekao ranije ove godine, 334 00:28:56,276 --> 00:28:59,527 prava svakog �ovjeka su umanjena..." -"Prava svakog �ovjeka su umanjena 335 00:28:59,529 --> 00:29:04,412 kad su prava jednog �ovjeka ili �ene ugro�ena�. 336 00:29:05,744 --> 00:29:08,584 Kupila sam zadnja tri primjerka jutros u Coleman's-u. 337 00:29:10,039 --> 00:29:13,180 Ja sam najsretniji �ovjek u Dallasu. -Zar stvarno? -Stvarno. 338 00:29:14,210 --> 00:29:17,800 A ti si najjep�a stvar koju sam ikad vidio. 339 00:29:19,174 --> 00:29:21,084 I najbolji dio mog �ivota. 340 00:29:25,180 --> 00:29:26,680 �to je? 341 00:29:27,974 --> 00:29:31,975 Samo ne �elim da se previ�e nada� oko Kennedyja. 342 00:29:32,937 --> 00:29:37,023 Promjena dolazi, du�o. Mogu osjetiti to. Mogu osjetiti. 343 00:29:37,025 --> 00:29:38,725 Kad ve� razgovaramo... 344 00:29:41,571 --> 00:29:45,695 Mali poklon prije godi�njice za moju prekrasnu �enu. 345 00:29:45,784 --> 00:29:49,164 Znam da sam ti obe�ao zvijezde, ali... -OD ZEMLJE DO MJESECA, JULES VERNE 346 00:29:52,415 --> 00:29:54,745 Mjesec. 347 00:29:55,251 --> 00:30:00,474 Vidim te kako ga promatra� svaku ve�er. Sada ga mo�e� vidjeti kad god �eli�. 348 00:30:44,717 --> 00:30:46,717 Hajde! Mo�e� ga srediti! 349 00:31:07,407 --> 00:31:08,947 Dohvati ga! -Da! 350 00:31:16,249 --> 00:31:18,289 Ma daj! 351 00:31:25,675 --> 00:31:27,635 Hajde! 352 00:31:53,494 --> 00:31:55,584 �to to radi�? Do vraga s tobom! 353 00:31:56,164 --> 00:31:58,714 Ma daj, �ovje�e. -Lo�a sre�a. 354 00:31:58,791 --> 00:32:01,791 Idu�a borba! 355 00:32:01,878 --> 00:32:03,708 Da! -Da! 356 00:32:06,841 --> 00:32:09,259 Dovezi auto ovdje. 357 00:32:10,303 --> 00:32:11,999 Dobar de�ko. 358 00:32:14,641 --> 00:32:19,442 Dobro. Dobro. Sti�ajte se sad svi! Sti�ajte se. Hvala vam. 359 00:32:20,855 --> 00:32:26,185 Gledajte, cijenim �to svi imaju svoje brige oko ovoga. 360 00:32:26,277 --> 00:32:29,197 A iskreno, mo�emo i�i naprijed i natrag po tome cijelu no�. 361 00:32:29,405 --> 00:32:33,832 Ali moramo djelovati. Sad je vrijeme za to. -Gdje �emo to u�initi? 362 00:32:37,246 --> 00:32:40,582 Kod Statlera na Commerceu. Ok, slu�ajte, slu�ajte... 363 00:32:40,667 --> 00:32:44,375 Ako po�nemo protest u nedjelju, �to je pet dana prije predsjednikova posjeta, 364 00:32:44,462 --> 00:32:46,922 trebali bi privu�i pozornost nacionalnih medija. 365 00:32:47,006 --> 00:32:50,514 Ali to mora biti prava vrsta pozornosti. -Sla�em se. 366 00:32:50,572 --> 00:32:52,491 Nema mjesta za pogre�ke. 367 00:32:52,500 --> 00:32:58,643 Nema mjesta za prikaz nasilja, agresije, ili �ak nepo�tovanja na TV-u. 368 00:32:59,018 --> 00:33:01,898 Bez obzira �to nam u�inili, imamo jedno pravilo: 369 00:33:02,897 --> 00:33:05,647 �ast i dostojanstvo �itavo vrijeme. 370 00:33:05,733 --> 00:33:09,989 Ovi detalji ne smiju iza�i iz ove prostorije dok ne dovr�imo plan. 371 00:33:10,071 --> 00:33:11,811 Jasno? 372 00:33:16,202 --> 00:33:17,702 �to da u�inim? 373 00:33:17,912 --> 00:33:19,962 Ja �u rije�iti to. -Allison, �ekaj. 374 00:33:21,958 --> 00:33:25,041 �ao mi je. Ovdje �i�amo samo �ene. 375 00:33:25,628 --> 00:33:29,513 Crne �ene. -Smije�no je �to se onda va� suprug nalazi unutra. 376 00:33:30,008 --> 00:33:32,258 Gosp. Mason, mogu li vam pomo�i? 377 00:33:33,803 --> 00:33:36,853 Mo�ete li mi re�i �to radite ovdje nakon radnog vremena? 378 00:33:36,931 --> 00:33:39,223 Ovo je mjesto gdje moja �ena radi, 379 00:33:39,225 --> 00:33:41,975 pa nekih ve�eri to koristimo kao okupljali�te za zajednicu. 380 00:33:42,061 --> 00:33:44,441 Okupljanje? Za �to? 381 00:33:44,797 --> 00:33:46,600 �to se to vas ti�e? 382 00:33:46,607 --> 00:33:49,817 Posjedujem zgradu preko puta, i jo� nekoliko njih u blizini. 383 00:33:49,902 --> 00:33:51,902 Volim da su stvari mirne u mojoj ulici. 384 00:33:52,780 --> 00:33:55,030 Ali ovu zgradu ne posjedujete, zar ne? 385 00:33:56,850 --> 00:33:58,590 Ne jo�. 386 00:33:58,920 --> 00:34:01,120 Onda bi vas zamolio da se skonite s posjeda. 387 00:34:01,622 --> 00:34:03,222 Ugodnu no� vam �elim. 388 00:34:07,211 --> 00:34:10,841 Jesi li to namjerno zalupio vratima po mojem stopalu, de�ko? 389 00:34:11,466 --> 00:34:13,196 To je napad. 390 00:34:20,308 --> 00:34:22,391 Ona se ne zafrkava. 391 00:34:22,393 --> 00:34:24,433 Ne petljam se s njom. Dovraga. 392 00:34:27,023 --> 00:34:29,976 Nadam se da je bio dobar osje�aj. -Nema� pojma. 393 00:34:37,617 --> 00:34:40,952 Toliko o �asti i dostojanstvu. -On je po�eo. 394 00:34:43,456 --> 00:34:45,456 Sad svi mo�ete i�i svojim poslom. 395 00:34:56,886 --> 00:34:59,996 Ne mogu spavati. Je li ostalo ne�to one torte? 396 00:35:02,683 --> 00:35:05,849 Sissy... ti pu�i�? 397 00:35:12,527 --> 00:35:14,647 Ho�e� jednu? 398 00:35:15,238 --> 00:35:18,368 Mama bi ponovno umrla da me sad mo�e vidjeti. 399 00:35:20,284 --> 00:35:22,754 Nikad ne bi pomislila da ima� takvu buntovnu stranu. 400 00:35:22,829 --> 00:35:25,039 Mu�karci imaju strane. 401 00:35:25,748 --> 00:35:27,698 �ene imaju tajne. 402 00:35:28,709 --> 00:35:30,689 A koje su tvoje tajne? 403 00:35:31,712 --> 00:35:33,612 Imam plan bijega. 404 00:35:34,140 --> 00:35:39,845 Molim? -Postoji skrivena limenka za kavu ispod kuhinjskog sudopera. 405 00:35:40,513 --> 00:35:44,984 Svaki peni koji u�tedim, a da Carl ne zna za njega ide tamo. -Za�to? 406 00:35:45,893 --> 00:35:47,733 Da mogu disati. 407 00:35:48,813 --> 00:35:51,153 Carl je pristojan, dobar �ovjek, ali... 408 00:35:52,400 --> 00:35:54,400 dobri ljudi svejedno odu. 409 00:35:55,444 --> 00:35:56,994 Ili umru. 410 00:35:58,489 --> 00:36:01,279 Prije ili kasnije, svaka �ena se mora brinuti za sebe. 411 00:36:02,326 --> 00:36:04,792 Kako ste se vas dvoje upoznali? -Zbog jedne la�i. 412 00:36:06,747 --> 00:36:10,592 Moja sestra mi je rekla da �eli vidjeti de�ka, ali zapravo je dovodila mene. 413 00:36:11,460 --> 00:36:13,490 Bila sam previ�e srame�ljiva za svoje dobro u to vrijeme. 414 00:36:13,796 --> 00:36:18,014 Carl �eli dobro, radi �estito, voli svog sina. 415 00:36:18,551 --> 00:36:20,801 Ali nekada sam imala �a�ave snove. 416 00:36:21,721 --> 00:36:23,501 �to si htjela biti? 417 00:36:24,265 --> 00:36:26,385 Prodava�ica u Neiman Marcus-u. 418 00:36:27,268 --> 00:36:32,438 Stvarno? -Tata nas je vodio tamo jednom godi�nje da kupimo parfeme za Bo�i�. 419 00:36:33,900 --> 00:36:35,600 Bilo je magi�no. 420 00:36:36,986 --> 00:36:40,906 Glazba, haljine, mirisi. 421 00:36:41,824 --> 00:36:45,374 Sve dame na blagajnama su izgledale kao �ive lutke. Jo� uvijek izgledaju. 422 00:36:46,162 --> 00:36:49,372 Mo�e� li uop�e zamisliti da bude� tako elegantna? 423 00:36:55,630 --> 00:36:57,460 Ti si prili�no elegantna. 424 00:38:54,290 --> 00:38:56,110 Malo je kasno za mlijeko, zar ne? 425 00:39:33,496 --> 00:39:35,256 A, jebem ti. -Hargreeves. 426 00:39:35,331 --> 00:39:37,541 �to radi� ovdje vani? -Mjese�arim. 427 00:39:40,795 --> 00:39:44,671 Voli� puno brbljati, pametnjakovi�u? Biti �e te�ko kada ti razbijem vilicu. 428 00:39:47,230 --> 00:39:50,430 Lila? -Nisi jedini koji �eli iza�i van, vu�ko! 429 00:39:51,972 --> 00:39:53,772 Pazi mi na rame. 430 00:39:56,102 --> 00:39:57,999 Kako si iza�la? 431 00:40:43,274 --> 00:40:46,400 Kre�i, kre�i! -Tko su ti tipovi? -Nemam pojma. 432 00:40:48,696 --> 00:40:51,506 Kojeg vraga se zaustavlja�? -Treba nam odvla�enje pa�nje. 433 00:40:51,699 --> 00:40:53,429 Za mnom. 434 00:41:32,740 --> 00:41:36,120 Kojim putem? -Desno. -Za�to desno? -Za�to ne? 435 00:41:36,452 --> 00:41:37,999 Ok. 436 00:41:42,958 --> 00:41:46,423 Hvala Bogu da ste ovdje. Trojica mu�karaca su nas poku�ali napasti. 437 00:41:46,504 --> 00:41:50,255 Di�ite ruke uvis, odmah. -�ekajte, ne shva�ate. Mi nismo negativci. 438 00:41:50,341 --> 00:41:52,111 Za�epi i ostani dolje. 439 00:41:57,056 --> 00:42:00,225 Gdje si se nau�ila tako tu�i? -Moja majka. 440 00:42:00,309 --> 00:42:01,999 Idemo. 441 00:42:07,775 --> 00:42:09,674 Ne pucajte. 442 00:42:54,697 --> 00:42:56,217 Bok, Luthere. 443 00:42:56,407 --> 00:42:58,447 Hej, Autumn. Kako posao? 444 00:42:58,534 --> 00:43:00,794 Jo� �ekam da se pojave oni sa velikim napojnicama. 445 00:43:02,079 --> 00:43:04,980 Tko je budaletina koja gnjavi gosp. Rubyja? -Nemam pojma, 446 00:43:05,000 --> 00:43:08,740 ali ispija koktele s votkom kao da �e nestati limete. 447 00:43:08,836 --> 00:43:11,568 Oh, da? Stvara li ti probleme? -Jo� ne. 448 00:43:11,589 --> 00:43:13,100 Trebali bi poslovati, Jack. 449 00:43:13,215 --> 00:43:17,301 Ali napreduje. -Mogu ti srediti dobre glave za tu�. -�elite li jo�? 450 00:43:17,303 --> 00:43:18,999 Je li svima dobro? 451 00:43:20,014 --> 00:43:23,141 Vi�e sam zabrinuta zbog klinca. -Kojeg klinca? 452 00:43:23,350 --> 00:43:26,935 Kod pozornice. Rekla sam mu da ne pu�tamo maloljetnike. 453 00:43:27,980 --> 00:43:30,855 Da? A �to ti je odgovorio? 454 00:43:30,941 --> 00:43:33,861 Pitao me kad zavr�avam s poslom. 455 00:43:40,868 --> 00:43:42,768 Premlada je za tebe. 456 00:43:43,370 --> 00:43:46,123 I meni je drago vidjeti te, Luthere. -�to ho�e�? 457 00:43:46,582 --> 00:43:50,351 Da me prestane� oblijetati kao ambiciozna striptizeta i da sjedne� sa mnom. 458 00:43:54,882 --> 00:43:56,712 Koliko dugo si ve� ovdje? 459 00:43:57,259 --> 00:44:01,181 Godinu dana, zahvaljuju�i tebi. -�ao mi je, Luthere. Znam da ti nije bilo lako. 460 00:44:01,263 --> 00:44:04,561 Mislio sam da su svi mrtvi. -Daj, Jack. Ne tjeraj me da preklinjem! 461 00:44:04,850 --> 00:44:06,850 Samo se mi�i. -Moram i�i. 462 00:44:07,061 --> 00:44:10,061 Luthere, �ekaj. Razumijem te, ok? 463 00:44:10,439 --> 00:44:12,779 Znam kako je zapeti u vremenu. 464 00:44:13,859 --> 00:44:16,699 Misle�i kako �e� ovako provesti ostatak svog �ivota. 465 00:44:18,155 --> 00:44:22,740 U bijegu, ne znaju�i da li �e� ikad vi�e vidjeti ljude koje voli�, 466 00:44:22,826 --> 00:44:24,996 i biti u nepoznatom svijetu. 467 00:44:25,079 --> 00:44:27,079 Ali Luthere, ti nisi sam. 468 00:44:27,247 --> 00:44:31,594 Moramo prona�i ostale jer je opet kraj svijeta za deset dana. 469 00:44:32,294 --> 00:44:34,194 Nemam pojma kako zaustaviti to. 470 00:44:39,760 --> 00:44:41,590 Jebe mi se. 471 00:44:44,900 --> 00:44:47,900 Preveo KrazyM 472 00:44:50,900 --> 00:44:54,900 Preuzeto sa www.titlovi.com 38820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.