All language subtitles for The.Swan.Princess.A.Royal.Wedding.2020.720p.WEBRip.x264.AAC- YTS.MX .cht-Chinese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,873 --> 00:00:44,127 希望打破阻止她得到真愛的咒語 2 00:00:44,211 --> 00:00:50,300 梅麗公主偷偷搭船 從契丹來到天鵝公主的國度 3 00:00:50,384 --> 00:00:54,471 她如願以償,打破咒語 4 00:00:55,472 --> 00:01:01,645 最初怎麼會有那個咒語 之前說來太感傷 5 00:01:02,646 --> 00:01:05,941 但故事也尚未結束 6 00:01:06,024 --> 00:01:12,447 梅麗公主將再一次 迫切需要天鵝公主的協助 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,535 好美喔 8 00:01:16,618 --> 00:01:19,121 但是你太客氣了 9 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 哪兒的話 10 00:01:20,873 --> 00:01:25,919 我就算畫上一千年 也捕捉不到妳的美 11 00:01:38,015 --> 00:01:40,934 -你要跟我們走! -不要碰我! 12 00:01:41,018 --> 00:01:43,645 你們在幹嘛?等等!住手! 13 00:01:43,729 --> 00:01:45,063 我命令你們… 14 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 父皇! 15 00:01:57,451 --> 00:01:58,911 父皇,不! 16 00:01:59,912 --> 00:02:01,330 不! 17 00:02:02,956 --> 00:02:06,084 陳,我很抱歉 18 00:02:10,506 --> 00:02:12,466 陳! 19 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 你怎麼可以讓她亂來? 20 00:02:27,064 --> 00:02:29,775 我一直納悶事情是怎麼發生的 21 00:02:29,858 --> 00:02:32,736 我之前痛苦到說不出口 22 00:02:32,819 --> 00:02:36,949 多虧李王子,一切都過去了 23 00:02:37,032 --> 00:02:41,954 你們現在可以回家結婚 永遠幸福快樂了 24 00:02:43,247 --> 00:02:45,999 -梅麗? -問題就在這 25 00:02:46,083 --> 00:02:49,586 萬一父皇還是拒絕 讓我們結婚呢? 26 00:02:49,670 --> 00:02:53,298 萬一芳又施咒呢? 27 00:02:53,382 --> 00:02:56,718 我有個不情之請 28 00:02:56,802 --> 00:02:59,513 快請說 29 00:02:59,596 --> 00:03:03,934 我和陳可以留在這裡嗎? 30 00:03:05,060 --> 00:03:05,936 我… 31 00:03:07,145 --> 00:03:10,274 原諒我,這要求太過份了 32 00:03:10,357 --> 00:03:14,695 妳在這裡會真的開心嗎? 33 00:03:16,572 --> 00:03:19,533 我知道如果要我住在 離家很遠的地方 34 00:03:19,616 --> 00:03:22,703 我一定會很想家的 35 00:03:24,454 --> 00:03:26,290 我知道妳是對的 36 00:03:27,499 --> 00:03:29,042 但也許… 37 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 跟梅麗回家? 38 00:03:31,670 --> 00:03:35,549 我們確實有插手,也應該解釋原因 39 00:03:36,550 --> 00:03:40,554 艾莉絲和盧卡斯 去波洛米歐過鬱金香節 40 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 我們不去的話會怎樣? 41 00:03:43,015 --> 00:03:46,059 皇帝可能不會讓他們結婚 42 00:03:46,143 --> 00:03:49,146 我總是說 我會跟著妳到世界的盡頭 43 00:03:49,229 --> 00:03:51,190 世界的盡頭 44 00:03:51,273 --> 00:03:53,275 我們來了! 45 00:03:54,359 --> 00:03:57,321 我長大就沒那樣玩過了 46 00:04:04,536 --> 00:04:07,581 你在天鵝公主音樂節獲獎! 47 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 父皇會以你為傲的 48 00:04:11,126 --> 00:04:12,252 謝謝妳 49 00:04:13,253 --> 00:04:17,423 你是真的愛她,對不對? 50 00:04:17,507 --> 00:04:20,260 對我來說 艾莉絲永遠是很特別的 51 00:04:20,344 --> 00:04:24,681 你的犧牲讓我和陳有相愛的機會 52 00:04:24,765 --> 00:04:28,018 我們永遠不會忘記的 永遠都不會 53 00:04:28,101 --> 00:04:30,687 你很高尚,李 54 00:04:31,688 --> 00:04:36,276 我想這次說再見 55 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 是永別了! 56 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 母后,妳只是做了惡夢而已 57 00:04:42,032 --> 00:04:45,410 不,這是預兆! 58 00:04:45,494 --> 00:04:47,871 你們航向遙遠的地方 59 00:04:47,955 --> 00:04:50,290 再也沒有回來! 60 00:04:50,374 --> 00:04:54,711 你們還生了一個小孩 叫咿咿呀呀 61 00:04:54,795 --> 00:04:57,965 這一聽就知道是在做夢啊,母后 62 00:04:58,048 --> 00:05:02,553 所以我做了這本素描簿 63 00:05:02,636 --> 00:05:06,139 給我的小咿咿呀呀 64 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 〝關於烏貝塔〞 65 00:05:08,475 --> 00:05:15,232 這樣他才會認識他可憐的奶奶 66 00:05:15,315 --> 00:05:20,404 很好,母后 但我們會回來的,我保證 67 00:05:21,697 --> 00:05:23,073 再見! 68 00:05:23,156 --> 00:05:25,784 你不知道跟上船的人說再見 69 00:05:25,868 --> 00:05:29,997 -很不吉利嗎? -胡說八道,他們不會有事的 70 00:05:30,080 --> 00:05:31,957 鹽巴過肩灑 71 00:05:32,040 --> 00:05:33,750 敲敲木頭 72 00:05:33,834 --> 00:05:35,377 捏捏青蛙 73 00:05:35,460 --> 00:05:38,422 最後那個是你瞎掰的! 74 00:05:43,051 --> 00:05:46,096 但願我們這樣做是對的 75 00:06:30,682 --> 00:06:33,560 陸!一起坐吧! 76 00:06:33,644 --> 00:06:38,565 如今家就近在咫尺 我有禮物要送妳 77 00:06:39,900 --> 00:06:41,610 我好喜歡! 78 00:06:41,693 --> 00:06:46,365 陸,你對我總是這麼好 79 00:06:46,448 --> 00:06:49,535 這是我畢生的榮幸 80 00:06:49,618 --> 00:06:53,038 頭紗一定很特別吧 81 00:06:53,121 --> 00:06:54,540 沒錯 82 00:06:54,623 --> 00:06:56,834 我會在大喜之日披上它 83 00:06:57,835 --> 00:07:01,129 皇僧會請他們跪下 84 00:07:04,716 --> 00:07:08,387 然後他會要我掀起頭紗 85 00:07:09,388 --> 00:07:12,140 你們四目交會的一瞬間 86 00:07:12,224 --> 00:07:14,560 就此永結連理 87 00:07:17,771 --> 00:07:20,774 我等不及想觀禮了 88 00:07:20,858 --> 00:07:22,568 妳會的 89 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 只要父皇允許 90 00:07:26,864 --> 00:07:28,949 看來我們很快就會知道了 91 00:07:29,950 --> 00:07:31,743 到家了 92 00:07:36,540 --> 00:07:39,251 好,複習一下計畫 93 00:07:39,334 --> 00:07:44,047 我們到了之後 梅麗和陳先留在船上 94 00:07:44,131 --> 00:07:47,259 躲在甲板下,不要被人看見 95 00:07:53,473 --> 00:07:57,519 皇上,李回來了 96 00:07:57,603 --> 00:08:00,189 他揚起勝利的旗幟 97 00:08:00,272 --> 00:08:02,524 和我的茶葉預言一樣 98 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 妳的茶葉又說對了 99 00:08:09,072 --> 00:08:11,241 做得好,芳! 100 00:08:11,325 --> 00:08:12,868 做個筆記 101 00:08:12,951 --> 00:08:16,121 要更常向皇帝提醒我的本事 102 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 這次我給自己八分 103 00:08:18,832 --> 00:08:21,126 不對,是八點五分! 104 00:08:21,210 --> 00:08:24,213 八點五分,沒錯! 105 00:08:27,299 --> 00:08:30,719 妳的茶葉占卜果真價值連城 106 00:08:43,065 --> 00:08:45,359 皇上 107 00:08:45,442 --> 00:08:49,321 令郎李王子光榮歸來 108 00:08:49,404 --> 00:08:51,240 確實 109 00:08:51,323 --> 00:08:55,077 吾兒,我感到非常驕傲 110 00:08:55,160 --> 00:08:56,995 謝謝父皇 111 00:08:57,079 --> 00:08:58,997 你還帶了客人 112 00:08:59,081 --> 00:09:03,669 天鵝公主奧黛特,與王儲德瑞克 113 00:09:06,755 --> 00:09:10,467 您願意和公主王子私下會面嗎? 114 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 樂意之至 115 00:09:17,307 --> 00:09:20,185 他們要求私下會面,芳 116 00:09:24,273 --> 00:09:27,234 很榮幸認識兩位 117 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 我們很熟悉你們的故事 118 00:09:29,528 --> 00:09:32,030 我們受寵若驚,親愛的皇帝 119 00:09:32,114 --> 00:09:34,533 天鵝公主 120 00:09:34,616 --> 00:09:37,286 和眼裡只有她美貌的王子 121 00:09:37,369 --> 00:09:41,665 對,但我也打敗了大怪物 122 00:09:41,748 --> 00:09:43,500 所以那個也算數 123 00:09:43,584 --> 00:09:46,920 親愛的皇帝,這是我們送的禮物 124 00:09:50,174 --> 00:09:52,801 真漂亮 125 00:09:52,885 --> 00:09:55,012 -這是…? -一首詩 126 00:09:56,054 --> 00:09:59,099 -詩人是? -是我 127 00:09:59,183 --> 00:10:01,518 不知這樣好不好 128 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 我相信是很好的 129 00:10:03,979 --> 00:10:06,773 可以請妳為我朗誦嗎? 130 00:10:06,857 --> 00:10:09,693 榮幸之至 131 00:10:13,822 --> 00:10:18,869 她就像我 勇敢的燕子梅麗 132 00:10:18,952 --> 00:10:21,330 一如我曾經高飛 133 00:10:21,413 --> 00:10:24,625 有一天她飛進我的窗間 134 00:10:24,708 --> 00:10:27,377 我的梅麗?怎麼會? 135 00:10:27,461 --> 00:10:31,715 她先是渡海而來 我的朋友梅麗 136 00:10:31,798 --> 00:10:37,221 飄洋一萬哩 躲藏在她哥哥的船上 137 00:10:37,304 --> 00:10:41,141 原來梅麗…妳收留她 138 00:10:41,225 --> 00:10:43,310 妳應該把她還給我 139 00:10:43,393 --> 00:10:46,104 我有不祥的預感 140 00:10:46,188 --> 00:10:48,023 我們應該留在那裡 141 00:10:48,106 --> 00:10:50,651 父皇不會開心的 142 00:10:50,734 --> 00:10:55,489 她的愛跟隨那隻勇敢的小燕子 143 00:10:55,572 --> 00:10:57,908 在那晚飛進我的房間 144 00:10:57,991 --> 00:11:00,827 陳?我必須告訴芳! 145 00:11:00,911 --> 00:11:05,499 再大的海洋也擋不住他去熱愛 146 00:11:05,582 --> 00:11:08,919 我在那晚遇見的燕子 147 00:11:10,212 --> 00:11:15,592 梅麗訴說痛苦 更糟的是父親的憤怒 148 00:11:16,927 --> 00:11:20,597 還有巫師的詛咒 149 00:11:20,681 --> 00:11:24,726 但是她就像我 我的朋友梅麗 150 00:11:24,810 --> 00:11:28,730 摯愛的表現,無與倫比 151 00:11:28,814 --> 00:11:33,026 釋放她的愛 擺脫巫師的圈套 152 00:11:33,110 --> 00:11:35,112 咒語被打破了? 153 00:11:35,195 --> 00:11:38,156 送上這份愛的禮物 154 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 正是她的朋友 155 00:11:41,118 --> 00:11:42,369 她的兄弟 156 00:11:43,370 --> 00:11:45,038 她的雙胞胎哥哥 157 00:11:46,039 --> 00:11:48,959 她在哪裡?她沒事吧? 158 00:11:49,042 --> 00:11:52,713 芳,妳這個笨蛋! 159 00:11:52,796 --> 00:11:56,466 妳竟然沒想到 雙胞胎哥哥也能打破咒語 160 00:11:56,550 --> 00:11:59,303 這件事妳只得到一分,芳 161 00:12:00,345 --> 00:12:02,681 陸,傳訊下去! 162 00:12:02,764 --> 00:12:04,558 他們不但平安歸來 163 00:12:04,641 --> 00:12:07,144 還要結婚,並住在皇宮裡! 164 00:12:31,168 --> 00:12:33,504 找不到梅麗和陳 165 00:12:33,587 --> 00:12:35,631 不,她失去了希望 166 00:12:35,714 --> 00:12:39,259 派出所有守衛,全力找到她! 167 00:12:39,343 --> 00:12:42,137 一定要讓她知道我有多抱歉 168 00:12:42,221 --> 00:12:43,805 我跟他們去 169 00:12:48,101 --> 00:12:50,103 你確定知道路嗎? 170 00:12:50,187 --> 00:12:52,981 我和父親好幾個夏天都去那裡打獵 171 00:12:53,982 --> 00:12:58,654 雖然很遠,但不會有人找到我們的 172 00:13:00,781 --> 00:13:05,035 但求古老神聖的祖先 173 00:13:05,118 --> 00:13:06,787 找到梅麗 174 00:13:06,870 --> 00:13:09,248 帶她回到我身邊 175 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 我以前感覺和祖先很親近 176 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 但現在… 177 00:13:16,630 --> 00:13:18,465 他們感覺如此遙遠 178 00:13:19,508 --> 00:13:22,803 我猜想他們是對我不滿 179 00:13:22,886 --> 00:13:27,349 竟然讓陳受到詛咒 180 00:13:31,812 --> 00:13:33,814 我們就快到橋了 181 00:13:33,897 --> 00:13:36,984 距離我們的新家還有三天 182 00:13:41,154 --> 00:13:42,406 芳? 183 00:13:42,489 --> 00:13:44,283 快走 184 00:13:56,587 --> 00:13:59,923 不能讓公主離開國境 185 00:14:02,342 --> 00:14:04,011 不! 186 00:14:11,602 --> 00:14:13,353 梅麗! 187 00:14:13,437 --> 00:14:14,688 是你們? 188 00:14:14,771 --> 00:14:17,024 -等等 -我們不會回去的 189 00:14:17,107 --> 00:14:19,276 -不,聽我說… -李,讓我們走吧! 190 00:14:19,359 --> 00:14:21,612 父皇是祝福你們的 191 00:14:22,696 --> 00:14:24,781 -真的嗎? -真的 192 00:14:24,865 --> 00:14:26,325 梅麗 193 00:14:26,408 --> 00:14:28,452 -我們會… -很幸福的 194 00:14:28,535 --> 00:14:32,581 -不!是要結婚了 -對,但也會很幸福 195 00:14:32,664 --> 00:14:35,042 對!超幸福的 196 00:14:39,880 --> 00:14:41,507 -這首我喜歡! -是嗎? 197 00:14:41,590 --> 00:14:44,927 -這是我們的凱旋歌 -我們教你唱 198 00:14:49,973 --> 00:14:51,475 來,你唱唱看 199 00:14:55,729 --> 00:15:00,150 是當戰鬥結束時 不是當戰鬥失敗時 200 00:15:08,867 --> 00:15:12,746 我是唱〝要站得更高〞 不是〝長得更高〞 201 00:15:30,848 --> 00:15:33,559 是英雄,不是野熊! 202 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 我們還是唱英文吧 203 00:15:35,853 --> 00:15:40,315 當戰鬥結束時 屹立不搖,要站得更高 204 00:15:40,399 --> 00:15:45,863 勝利旗幟空中飄 心臟跳動像鼓聲 205 00:15:45,946 --> 00:15:47,781 傻女孩! 206 00:15:47,865 --> 00:15:50,701 妳要是逃走,就會壞了我的計畫 207 00:15:51,869 --> 00:15:55,873 妳有話快說 說完就走吧,芳 208 00:15:55,956 --> 00:15:59,710 妳永遠別想嫁給陳 209 00:15:59,793 --> 00:16:04,047 妳為什麼這麼堅持 要破壞我們的幸福呢? 210 00:16:04,131 --> 00:16:07,968 因為陳會是我的 211 00:16:09,178 --> 00:16:10,804 妳愛陳? 212 00:16:12,181 --> 00:16:13,682 對 213 00:16:13,765 --> 00:16:16,059 我會成為他的妻子 214 00:16:16,143 --> 00:16:18,103 陳怎麼會選妳? 215 00:16:18,187 --> 00:16:21,398 我有更好的問題,公主 216 00:16:21,481 --> 00:16:23,442 陳怎麼會選妳? 217 00:16:29,198 --> 00:16:31,617 妳會一天比一天虛弱 218 00:16:31,700 --> 00:16:35,120 直到陳掀起我的頭紗 219 00:16:35,204 --> 00:16:36,872 我們四目交會 220 00:16:36,955 --> 00:16:40,459 到時候妳就會離開人世 221 00:16:40,542 --> 00:16:42,961 跟祖先在一起 222 00:16:44,963 --> 00:16:48,634 剛剛好 它突顯出我的眼睛,妳說是吧? 223 00:16:49,718 --> 00:16:51,887 這招絕對行不通的 224 00:16:51,970 --> 00:16:54,389 我會告訴天鵝公主! 225 00:16:54,473 --> 00:16:56,934 儘管去跟全世界說吧! 226 00:16:57,935 --> 00:17:01,063 永遠不會有人相信妳的 227 00:17:01,146 --> 00:17:04,023 至於妳心愛的天鵝公主 228 00:17:04,107 --> 00:17:06,568 我也有辦法對付她 229 00:17:07,569 --> 00:17:12,782 妳永遠不會感受到 我和陳之間的愛情 230 00:17:12,866 --> 00:17:15,117 妳是邪惡的 231 00:17:15,202 --> 00:17:18,329 我們的愛則是純潔的 232 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 知道嗎?妳有點無聊 233 00:17:22,501 --> 00:17:24,920 我還要去籌備婚禮呢 234 00:17:32,511 --> 00:17:34,179 真是太成功了! 235 00:17:34,263 --> 00:17:36,890 梅麗說〝什麼?〞 236 00:17:36,974 --> 00:17:38,433 做得好,芳! 237 00:17:38,517 --> 00:17:42,980 心跳像鼓聲,慶祝這勝利 238 00:17:44,189 --> 00:17:47,442 像英雄般地歸來 239 00:17:47,526 --> 00:17:49,152 陳! 240 00:17:51,363 --> 00:17:54,491 我從沒看過妳頭上戴花 241 00:17:54,575 --> 00:17:56,618 真漂亮 242 00:17:56,702 --> 00:17:59,204 突顯出妳的眼睛 243 00:18:06,587 --> 00:18:09,756 我的夢想成真了 244 00:18:17,181 --> 00:18:18,599 梅麗! 245 00:18:18,682 --> 00:18:21,643 父皇,謝謝你! 246 00:18:21,727 --> 00:18:26,356 -妳比以前更美了 -你真好心,父皇 247 00:18:29,026 --> 00:18:33,071 真不敢相信我們會從此 過著幸福快樂的日子! 248 00:18:34,114 --> 00:18:36,325 謝主隆恩 249 00:18:36,408 --> 00:18:40,746 我才應該要謝謝你 不計較我們之間的過去 250 00:18:44,208 --> 00:18:47,878 這幅壁畫訴說我們祖先的故事 251 00:18:47,961 --> 00:18:50,464 他們的考驗與勝利 252 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 他們的悲傷與喜悅 253 00:18:53,800 --> 00:18:57,679 這裡記載了七個世紀,公主 254 00:18:57,763 --> 00:19:02,392 我希望你婚後繼續擔任皇家畫師 255 00:19:02,476 --> 00:19:05,521 這是我的榮幸,皇上 256 00:19:05,604 --> 00:19:09,191 我可以修復最古老的部分嗎? 257 00:19:09,274 --> 00:19:10,901 可以 258 00:19:10,984 --> 00:19:14,238 但請你先修復梅麗吧 259 00:19:14,321 --> 00:19:17,199 那道潑漆困擾著我 260 00:19:17,282 --> 00:19:20,661 芳到哪去了?我召見她好久了 261 00:19:20,744 --> 00:19:22,371 父皇 262 00:19:22,454 --> 00:19:23,997 如果您不介意 263 00:19:24,081 --> 00:19:27,751 這一路上的刺激讓我感到好疲累 264 00:19:27,835 --> 00:19:29,169 那是一定的 265 00:19:29,253 --> 00:19:32,297 我可以先告退去休息嗎? 266 00:19:32,381 --> 00:19:33,423 當然可以 267 00:19:34,424 --> 00:19:38,220 我來介紹我最古老的祖先吧? 268 00:19:38,303 --> 00:19:40,848 我們很樂意認識他們 269 00:19:43,016 --> 00:19:45,769 真是一群笨蛋! 270 00:19:45,853 --> 00:19:48,939 連天鵝公主都看不出我是誰! 271 00:19:49,022 --> 00:19:52,234 就像搶走嬰兒的糖果 一樣輕而易舉 272 00:19:52,317 --> 00:19:56,780 而且是在打瞌睡的小嬰兒呢 273 00:19:57,781 --> 00:20:00,492 對了 274 00:20:01,493 --> 00:20:03,954 漢法被敵人包圍… 275 00:20:04,037 --> 00:20:05,789 皇上 276 00:20:05,873 --> 00:20:10,294 請原諒我來遲了 但我研究茶葉發現… 277 00:20:10,377 --> 00:20:13,338 -怎麼樣,芳? -恐怕是壞消息 278 00:20:14,339 --> 00:20:17,634 德瑞克王子的母親生了重病 279 00:20:17,718 --> 00:20:19,553 但我們離開時她還好好的 280 00:20:19,636 --> 00:20:23,098 就我所知 芳的茶葉占卜從來不會出錯 281 00:20:23,182 --> 00:20:24,558 但妳確定嗎,芳? 282 00:20:25,559 --> 00:20:30,522 她虛弱地躺著說〝我準備走了 283 00:20:30,606 --> 00:20:34,151 我擁有許多美好的回憶〞 284 00:20:34,234 --> 00:20:36,737 德瑞克大喊著〝安排婚禮!〞 285 00:20:36,820 --> 00:20:38,906 那天他們回家帶著小… 286 00:20:38,989 --> 00:20:41,909 -是艾黎絲嗎? -艾莉絲 287 00:20:41,992 --> 00:20:44,828 我真的很遺憾,德瑞克王子 288 00:20:44,912 --> 00:20:46,705 我們必須趕回家 289 00:20:46,788 --> 00:20:49,041 我堅持你們搭我的船 290 00:20:49,124 --> 00:20:50,751 謝謝你 291 00:20:56,381 --> 00:20:58,884 我好愛這個部分 292 00:20:58,967 --> 00:21:02,054 烏貝塔皇后帶著參觀城堡 293 00:21:02,137 --> 00:21:03,764 真是貼心 294 00:21:03,847 --> 00:21:08,685 我一定要把這本書 加到每月讀書會裡 295 00:21:10,729 --> 00:21:13,857 你們的行李都上船了 296 00:21:13,941 --> 00:21:15,108 謝謝你,陸 297 00:21:15,192 --> 00:21:19,071 我會很想念你們兩位的 298 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 奧黛特公主! 299 00:21:24,701 --> 00:21:26,537 妳認識我? 300 00:21:26,620 --> 00:21:30,123 -相信我! -相信妳? 301 00:21:30,207 --> 00:21:32,125 對不起,公主 302 00:21:32,209 --> 00:21:35,963 -別礙事,快走 -不,拜託! 303 00:21:36,046 --> 00:21:38,841 先生,請你溫柔一點 304 00:21:38,924 --> 00:21:42,261 -她年老體弱啊 -這不關妳的事 305 00:21:46,473 --> 00:21:50,811 她說過沒有人會相信我 306 00:21:50,894 --> 00:21:54,648 相信我,奧黛特 307 00:22:18,964 --> 00:22:21,133 還在想那個老婦人? 308 00:22:21,216 --> 00:22:23,177 〝相信我,奧黛特〞 309 00:22:23,260 --> 00:22:25,762 她的語氣好像認識我 310 00:22:25,846 --> 00:22:27,973 怪的是 311 00:22:28,056 --> 00:22:31,185 我也覺得我認識她 312 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 我同意是很奇怪 313 00:22:33,687 --> 00:22:36,440 那個芳也有點令人毛骨悚然 314 00:22:36,523 --> 00:22:38,442 找到你們了! 315 00:22:38,525 --> 00:22:40,110 我嚇到你們啦? 316 00:22:40,194 --> 00:22:43,030 我到處找你們呢 原來海洋這麼大呀 317 00:22:43,113 --> 00:22:45,866 -我們太遲了嗎?烏貝塔… -瘋了嗎?是啊 318 00:22:45,949 --> 00:22:47,993 -等等,什麼? -她快把我逼瘋了! 319 00:22:48,076 --> 00:22:51,872 〝快去弄清楚 德瑞克和奧黛特怎麼樣了!〞 320 00:22:51,955 --> 00:22:54,416 所以她沒有命危? 321 00:22:54,499 --> 00:22:57,794 命危?當然沒有! 命危的是我吧,我快被她逼死了 322 00:22:57,878 --> 00:23:00,214 畢竟我都已經死了 你就知道她有多誇張 323 00:23:00,297 --> 00:23:03,091 芳的茶葉告訴我們烏貝塔命危 324 00:23:03,175 --> 00:23:05,552 快去弄清楚她怎麼樣了 快去啊! 325 00:23:05,636 --> 00:23:08,472 -看來這是家族遺傳 -史考利 326 00:23:16,647 --> 00:23:20,567 我看溫檸檬水都比你還帶勁呢 327 00:23:20,651 --> 00:23:21,735 胡說八道 328 00:23:27,491 --> 00:23:30,494 她不但活得好好的 還是個危險人物呢 329 00:23:30,577 --> 00:23:31,870 芳說謊 330 00:23:31,954 --> 00:23:34,665 她怎麼會知道那些細節? 331 00:23:34,748 --> 00:23:36,667 彷彿她… 332 00:23:39,962 --> 00:23:43,841 她偷了烏貝塔的書! 難怪她會知道 333 00:23:43,924 --> 00:23:46,844 史考利,回去告訴羅傑斯和母后 我們需要幫忙 334 00:23:51,932 --> 00:23:54,852 -我指甲裂了 -暫停! 335 00:23:54,935 --> 00:23:58,063 抱歉,陛下 但德瑞克要你們現在就過去 336 00:23:58,146 --> 00:24:00,065 沒問題 337 00:24:00,148 --> 00:24:03,068 但梅麗和陳要結婚了嗎? 338 00:24:04,528 --> 00:24:05,904 告訴她重點就在這裡 339 00:24:05,988 --> 00:24:08,323 我們不找人幫忙 他們就會結不了婚 340 00:24:09,408 --> 00:24:11,535 皇帝有氣炸了嗎? 341 00:24:11,618 --> 00:24:15,330 皇帝沒事! 她和羅傑斯到底來不來啊? 342 00:24:15,414 --> 00:24:17,749 他們的婚禮用什麼主色? 343 00:24:17,833 --> 00:24:19,209 不知道! 344 00:24:19,293 --> 00:24:21,378 德瑞克有問嗎? 345 00:24:21,461 --> 00:24:24,089 -史考利! -我需要答案! 346 00:24:24,173 --> 00:24:27,259 停!你們快過去吧 347 00:24:27,342 --> 00:24:30,179 -跟他們說我們這就去 -等等,還有一件事 348 00:24:30,262 --> 00:24:33,140 你們不能以羅傑斯大人 和烏貝塔皇后的身份過去 349 00:24:33,223 --> 00:24:36,476 這個叫芳的女士看過妳的書 她知道妳的事 350 00:24:36,560 --> 00:24:40,397 她知道我的事? 351 00:24:41,398 --> 00:24:43,275 那我們就別無選擇了 352 00:24:53,327 --> 00:24:55,871 你這是在扮誰呀? 353 00:24:55,954 --> 00:24:58,749 還用問嗎? 我是妳的經紀人潘尼佩克先生 354 00:24:58,832 --> 00:25:01,752 〝把才藝變黃金,全年無休〞 355 00:25:02,753 --> 00:25:03,962 很好 356 00:25:04,046 --> 00:25:08,592 因為我是露夸夫人 357 00:25:08,675 --> 00:25:11,678 世界知名的… 358 00:25:22,564 --> 00:25:24,608 歌手?不行,烏貝塔 359 00:25:24,691 --> 00:25:28,737 要選更貼近妳音質的角色,例如… 360 00:25:28,820 --> 00:25:32,950 世界知名的默劇演員 361 00:25:33,033 --> 00:25:38,038 想想妳可以靜靜利用的臉部表情 362 00:25:45,337 --> 00:25:49,967 前往契丹的旅客 現在請到皇家碼頭登機 363 00:25:52,678 --> 00:25:57,933 說真的,烏貝塔 在抵達之前沒必要角色扮演 364 00:25:58,016 --> 00:26:00,060 〝烏貝塔〞? 365 00:26:00,143 --> 00:26:03,814 你叫誰烏貝塔? 366 00:26:08,360 --> 00:26:11,405 -準備起… -等等 367 00:26:11,488 --> 00:26:17,411 我跟他們之間怎麼沒有簾子? 368 00:26:21,498 --> 00:26:24,168 準備起飛! 369 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 有沒有機上娛樂啊? 370 00:26:27,004 --> 00:26:28,797 非常好 371 00:26:28,881 --> 00:26:31,842 我來提供娛樂節目 372 00:26:31,925 --> 00:26:34,803 我現在跳船會不會太遲? 373 00:26:37,431 --> 00:26:40,142 我早該知道芳別有所圖 374 00:26:40,225 --> 00:26:42,477 我不會再讓她傷害梅麗 375 00:26:42,561 --> 00:26:44,980 我們去找你父皇 告訴他芳做了什麼好事 376 00:26:45,063 --> 00:26:47,524 不,還不行 377 00:26:48,525 --> 00:26:51,486 來,我給你們看個東西 378 00:26:54,615 --> 00:26:56,867 沒被芳看見算你們幸運 379 00:26:56,950 --> 00:26:59,745 她夜裡常像鬼魂似的,在走廊閒晃 380 00:26:59,828 --> 00:27:03,165 其實我們不是從走廊進來的 381 00:27:04,958 --> 00:27:08,545 -這燃燒好幾年了? -是好幾個世紀 382 00:27:08,629 --> 00:27:11,131 這叫做巫師之焰 383 00:27:11,215 --> 00:27:12,925 芳的力量從它而來 384 00:27:13,008 --> 00:27:15,761 這一個人的力量也太大了 385 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 只要巫師用其力量做邪惡的事 386 00:27:20,390 --> 00:27:26,813 有皇室血統的人就可以滅掉這個火 387 00:27:27,856 --> 00:27:30,025 我會先下手為強 388 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 芳肯定想做邪惡的事 389 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 沒那麼簡單,公主 390 00:27:36,240 --> 00:27:38,700 我們需要鐵證 391 00:27:38,784 --> 00:27:42,162 父皇不會因為我們 認為芳心懷不軌 392 00:27:42,246 --> 00:27:45,040 就成為史上第一個 滅掉巫師之焰的人 393 00:27:48,919 --> 00:27:51,505 拜託,芳!專心一點! 394 00:27:51,588 --> 00:27:53,632 變成石頭 395 00:27:55,008 --> 00:27:57,511 我有個計畫,走 396 00:28:13,068 --> 00:28:17,030 我就不信他們能解開這個鎖 397 00:28:25,539 --> 00:28:28,500 誰把我的廚房弄得這麼亂? 398 00:28:28,584 --> 00:28:31,170 是你嗎,武師? 399 00:28:38,051 --> 00:28:39,595 什麼? 400 00:28:42,306 --> 00:28:44,183 不行!你們走開! 401 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 我要準備皇帝的早餐 402 00:28:46,852 --> 00:28:50,272 -必須專心 -先別急啊 403 00:28:50,355 --> 00:28:52,357 是我要他們來的,宮發 404 00:28:53,692 --> 00:28:56,612 他們種的白菜最棒了 405 00:28:56,695 --> 00:28:57,696 妳看? 406 00:28:58,697 --> 00:29:02,034 這個我連武師都不會給吃! 407 00:29:02,117 --> 00:29:04,077 這雙可是皇家的手 408 00:29:04,161 --> 00:29:07,539 我會親自選蔬菜,謝謝你了 409 00:29:08,582 --> 00:29:10,834 接著是第二階段 410 00:29:14,379 --> 00:29:16,465 妳有拿到嗎? 411 00:29:18,383 --> 00:29:20,761 芳的巢穴的鑰匙 412 00:29:20,844 --> 00:29:23,180 妳真勇敢,梅麗 413 00:29:23,263 --> 00:29:26,141 我們必須合作阻止芳 414 00:29:26,225 --> 00:29:28,602 我守在這裡留意她 415 00:29:28,685 --> 00:29:31,813 請你們千萬要小心 416 00:29:31,897 --> 00:29:33,649 走吧 417 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 如果芳有所企圖 418 00:29:42,658 --> 00:29:45,577 答案就在下面 419 00:29:54,253 --> 00:29:57,381 奇奇芳芳!誰最厲害? 420 00:29:58,382 --> 00:29:59,842 芳最厲害! 421 00:30:01,134 --> 00:30:02,845 我守在這裡 422 00:30:02,928 --> 00:30:07,683 萬一芳突破梅麗 我會幫你們爭取時間,祝好運 423 00:30:23,532 --> 00:30:24,700 奧黛特 424 00:30:25,701 --> 00:30:26,994 〝你們〞 425 00:30:27,077 --> 00:30:29,621 〝不應該〞 426 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 〝你們不應該回來〞? 427 00:30:36,587 --> 00:30:38,088 德瑞克! 428 00:30:38,172 --> 00:30:40,048 快逃啊,奧黛特!不! 429 00:30:44,970 --> 00:30:48,891 -李!不,李! -不! 430 00:30:51,226 --> 00:30:52,811 奧黛特! 431 00:31:01,195 --> 00:31:02,362 謝謝你 432 00:31:02,446 --> 00:31:04,114 -你們沒事吧?快! -沒事 433 00:31:05,157 --> 00:31:07,534 免得芳回來了 434 00:31:11,788 --> 00:31:15,292 -她知道我們回來了 -我就說吧,她無所不知 435 00:31:15,375 --> 00:31:19,254 一定有別的方法 可以證明她別有企圖 436 00:31:19,338 --> 00:31:20,756 我想是沒辦法了 437 00:31:20,839 --> 00:31:24,885 不進巢穴就什麼都查不到 但你們在這裡不安全,非走不可 438 00:31:27,471 --> 00:31:29,389 援軍來了 439 00:31:30,390 --> 00:31:34,394 我不知道是什麼計畫 做好準備就對了 440 00:31:35,479 --> 00:31:36,897 (飛行商城) 441 00:31:36,980 --> 00:31:43,362 看啊,你可以買個大腳怪的雕像 放在花園 442 00:31:44,363 --> 00:31:46,073 還是等身大的呢 443 00:31:46,156 --> 00:31:48,742 各位旅客,請收起餐桌 444 00:31:48,825 --> 00:31:51,912 豎直椅背 445 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 準備降落 446 00:31:55,207 --> 00:31:59,711 真是糟糕的旅程 一路上只有花生米 447 00:32:04,675 --> 00:32:08,053 大家好 448 00:32:08,136 --> 00:32:10,597 我到了 449 00:32:10,681 --> 00:32:13,267 你們的偶像來了 450 00:32:13,350 --> 00:32:15,394 你們的巨星來了 451 00:32:15,477 --> 00:32:17,521 各位好朋友,快看過來 452 00:32:17,604 --> 00:32:19,690 各位先生女士 我是CJ潘尼佩克 453 00:32:19,773 --> 00:32:24,862 相信你們都認得 獨一無二,沉默的… 454 00:32:24,945 --> 00:32:26,697 露夸夫人! 455 00:32:26,780 --> 00:32:31,368 舉世聞名的腹語師! 456 00:32:32,661 --> 00:32:35,163 他的意思是 457 00:32:35,247 --> 00:32:38,750 舉世聞名的聲樂家 458 00:32:38,834 --> 00:32:42,337 但主要還是腹語師啦 459 00:32:42,421 --> 00:32:44,506 我不要當腹語師 460 00:32:44,590 --> 00:32:49,136 他們要妳表演,妳就說 〝我忘記帶腹語玩偶了〞 461 00:32:49,219 --> 00:32:51,889 是真的才怪 462 00:32:51,972 --> 00:32:54,349 請幫我簽名,露夸夫人 463 00:32:54,433 --> 00:32:59,605 -幫我簽名 -當然好! 464 00:32:59,688 --> 00:33:02,774 -德瑞克和奧黛特! -戲服不錯看 465 00:33:02,858 --> 00:33:05,777 喜歡嗎?超適合我的 466 00:33:05,861 --> 00:33:08,864 我們需要談一談 立刻私下談 467 00:33:08,947 --> 00:33:11,283 你們想要搭熱氣球啊 468 00:33:11,366 --> 00:33:14,494 沒問題,上來吧! 469 00:33:15,495 --> 00:33:20,626 詹鮑伯、快快和帕芬 就趁這時溜進巢穴 470 00:33:20,709 --> 00:33:21,960 好,從頭來 471 00:33:22,044 --> 00:33:27,633 利用我身為國際巨星歌手的名氣 472 00:33:27,716 --> 00:33:31,053 帶我們進入皇宮 473 00:33:31,136 --> 00:33:33,013 對,然後呢? 474 00:33:33,096 --> 00:33:36,350 然後我去找芳,分散她的注意力 475 00:33:36,433 --> 00:33:39,978 -趁這時呢? -趁這時我們溜進她的巢穴 476 00:33:40,062 --> 00:33:42,481 找到我們要的證據 477 00:33:42,564 --> 00:33:45,400 -完美 -確認一下 478 00:33:45,484 --> 00:33:48,278 我們有一個皇后、一個天才 和兩位英雄 479 00:33:48,362 --> 00:33:52,574 但所有危險的事都交給 小鳥、烏龜和青蛙去做? 480 00:33:52,658 --> 00:33:55,369 人生有時候像慵懶漫步在公園 481 00:33:55,452 --> 00:33:58,914 有時候則像狂奔過恐怖叢林 詹鮑伯 482 00:33:58,997 --> 00:34:01,834 還真令人欣慰啊,謝謝 483 00:34:01,917 --> 00:34:05,587 -有問題或建議嗎? -我沒有 484 00:34:05,671 --> 00:34:10,007 我覺得很完美! 485 00:34:10,092 --> 00:34:13,594 容我建議一個 小小的劇情轉折,烏貝塔 486 00:34:13,679 --> 00:34:19,016 一位瘋狂醫生 切除了露夸的聲帶 487 00:34:21,436 --> 00:34:26,608 聽著,小傢伙 我一生都在等待扮演這個角色 488 00:34:26,692 --> 00:34:29,695 什麼事都破壞不了 489 00:34:29,777 --> 00:34:35,284 露夸夫人的世界巡迴 490 00:34:56,221 --> 00:35:00,392 陳,奧黛特公主 和德瑞克王子回來了 491 00:35:00,475 --> 00:35:02,519 德瑞克和奧黛特回來了? 492 00:35:03,562 --> 00:35:05,606 不能讓芳知道 493 00:35:05,689 --> 00:35:08,150 他們回來是因為… 494 00:35:08,233 --> 00:35:12,654 他們認為她決心要阻止我們的婚禮 495 00:35:12,738 --> 00:35:15,991 -到此為止了 -不,陳 496 00:35:16,074 --> 00:35:17,826 她的力量太大 497 00:35:17,910 --> 00:35:21,288 況且我有更好的主意 498 00:35:21,371 --> 00:35:23,957 我們盡快結婚吧 499 00:35:24,041 --> 00:35:26,752 不要讓芳有時間搞破壞 500 00:35:26,835 --> 00:35:29,004 但妳父皇… 501 00:35:29,087 --> 00:35:31,757 我會求到他同意的 502 00:35:33,008 --> 00:35:34,510 那就越快越好 503 00:35:41,183 --> 00:35:43,769 我看起來好逼真 504 00:35:44,770 --> 00:35:48,357 我盡力讓它感覺栩栩如生 505 00:35:50,317 --> 00:35:53,237 我知道你想像的不是這樣,父皇 506 00:35:53,320 --> 00:35:58,158 你想要隆重壯觀和賓客上千 對不對? 507 00:35:58,242 --> 00:36:00,410 只因為妳值得 508 00:36:00,494 --> 00:36:02,496 你真好心,父皇 509 00:36:02,579 --> 00:36:04,164 只是… 510 00:36:04,248 --> 00:36:07,376 我做惡夢夢到芳… 511 00:36:07,459 --> 00:36:10,128 她會毀了一切 512 00:36:10,212 --> 00:36:12,840 她會用她的法力… 513 00:36:12,923 --> 00:36:15,259 不,我絕對不會讓那種事發生 514 00:36:18,387 --> 00:36:21,598 收回喜帖? 515 00:36:21,682 --> 00:36:24,017 我知道這工程浩大 516 00:36:24,101 --> 00:36:29,106 喜帖已經用十幾艘船 和上百匹馬送出去了 517 00:36:30,440 --> 00:36:34,069 對不起,陸 但這是我欠梅麗的 518 00:36:34,152 --> 00:36:36,321 我欠她的不只如此 519 00:36:36,405 --> 00:36:40,450 您是個好父親,皇上 520 00:36:40,534 --> 00:36:42,494 是就好了 521 00:36:42,578 --> 00:36:45,873 但希望我還有足夠的時間 做一個好父親 522 00:36:45,956 --> 00:36:47,791 搞定 523 00:36:53,380 --> 00:36:56,466 抱歉,小姐 我從來沒見過她 524 00:37:00,512 --> 00:37:02,222 我在找一位老婦人 525 00:37:02,306 --> 00:37:04,933 她會嚷著〝相信我〞 526 00:37:05,017 --> 00:37:06,643 抱歉 527 00:37:07,644 --> 00:37:08,979 不好意思,先生? 528 00:37:13,734 --> 00:37:15,485 沒事的 529 00:37:15,569 --> 00:37:17,571 拜託,讓我幫你吧 530 00:37:17,654 --> 00:37:19,364 跟我來 531 00:37:21,658 --> 00:37:23,285 請問一下 532 00:37:23,368 --> 00:37:25,996 我在碼頭看過妳幫忙一位老婦人 533 00:37:26,079 --> 00:37:27,956 我記得妳! 534 00:37:28,040 --> 00:37:31,460 那晚妳搭上了皇家的船 535 00:37:31,543 --> 00:37:34,838 對!她叫妳奧黛特? 536 00:37:36,840 --> 00:37:39,384 請幫我保密 537 00:37:39,468 --> 00:37:42,471 -妳可以信任我 -謝謝妳 538 00:37:42,554 --> 00:37:45,682 妳有見到那個老婦人嗎? 539 00:37:45,766 --> 00:37:48,852 我有找過她,但沒找到 540 00:37:48,936 --> 00:37:52,648 -如果妳有… -我會轉告她,妳在找她 541 00:37:52,731 --> 00:37:55,108 -謝謝 -哪裡 542 00:37:58,612 --> 00:38:01,865 大人,請通知皇帝我們到了 543 00:38:01,949 --> 00:38:05,786 抱歉,你們不能隨便跑來見皇帝 544 00:38:05,869 --> 00:38:09,498 不好意思,大塊頭 我想你沒搞清楚 545 00:38:09,581 --> 00:38:12,960 露夸夫人是巨星 546 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 我相信她是,儘管如此… 547 00:38:17,965 --> 00:38:20,801 我會證明的 548 00:38:21,844 --> 00:38:26,974 不行,不可以免費表演 記得嗎?合約有寫 549 00:38:28,016 --> 00:38:32,855 好吧,隨便拿個東西付給我 我不在乎,鈕扣也行! 550 00:38:34,982 --> 00:38:36,316 露夸夫人? 551 00:38:36,400 --> 00:38:41,154 真不敢相信可以見到妳本人 552 00:38:41,238 --> 00:38:44,241 來,我介紹你們給我父皇認識 553 00:38:45,242 --> 00:38:48,871 沒事的,隊長 他們交給我來負責 554 00:38:48,954 --> 00:38:53,584 你不會受邀觀賞我的表演 555 00:38:54,585 --> 00:38:59,423 在世界的另一邊 大家都知道露夸夫人 556 00:38:59,506 --> 00:39:01,800 我們很榮幸聽妳高歌 557 00:39:01,884 --> 00:39:06,346 -當然,我會… -但身為她經紀人的潘尼佩克認為… 558 00:39:06,430 --> 00:39:11,560 -但我露夸認為… -她需要好幾個小時暖身 559 00:39:11,643 --> 00:39:13,854 我已經夠暖了 560 00:39:13,937 --> 00:39:18,358 但妳有那麼多才華 為什麼一定要唱歌呢? 561 00:39:18,442 --> 00:39:21,195 表演一下妳假裝成雕像很久吧 562 00:39:21,278 --> 00:39:24,698 是很久喔!看好了 563 00:39:28,035 --> 00:39:30,537 讓你刮目相看,對吧? 564 00:39:30,621 --> 00:39:33,832 妳好,美女 565 00:39:33,916 --> 00:39:37,336 -這位是芳,我的巫師 -巫師? 566 00:39:37,419 --> 00:39:40,464 相信我 我一眼就能看出會不會紅 567 00:39:40,547 --> 00:39:42,966 妳會紅! 568 00:39:44,051 --> 00:39:47,971 來吧,露兩手 變個紙牌把戲給我看,什麼都好 569 00:39:48,055 --> 00:39:51,308 -我把你變消失好不好? -芳! 570 00:39:51,391 --> 00:39:54,228 沒關係,我喜歡! 571 00:39:54,311 --> 00:39:58,315 除了嫵媚的美貌,她還很有… 572 00:39:59,358 --> 00:40:04,071 我會讓妳成為全世界 最棒的魔術師 573 00:40:04,154 --> 00:40:07,241 -叫這個小丑走開 -妳在命令我? 574 00:40:08,659 --> 00:40:12,538 潘尼佩克先生 如果你對芳的能力感興趣 575 00:40:12,621 --> 00:40:16,750 她會帶你去看巫師之焰 576 00:40:17,793 --> 00:40:22,422 太好了! 我們剛好有時間聊聊世界巡迴 577 00:40:24,800 --> 00:40:28,095 也許妳會想看看我們的雕像 578 00:40:34,184 --> 00:40:35,394 安全了 579 00:40:35,477 --> 00:40:40,190 為什麼他們要在大門裡面 做一個小門啊? 580 00:40:40,274 --> 00:40:42,568 詹鮑伯,快進去! 581 00:40:50,325 --> 00:40:52,744 是狗門! 582 00:40:58,500 --> 00:41:00,294 原來如此 583 00:41:00,377 --> 00:41:04,256 你們為什麼稱之為巫師之焰呢? 584 00:41:04,339 --> 00:41:08,510 因為這是我的力量來源 585 00:41:17,603 --> 00:41:20,063 快啊,快快,我們走 586 00:41:20,147 --> 00:41:21,440 烏龜湯 587 00:41:21,523 --> 00:41:23,859 沒有比這更棒的了 588 00:41:27,196 --> 00:41:30,032 武獅,你漏了一隻 589 00:41:34,494 --> 00:41:37,956 香辣海鸚翅,皇帝的最愛 590 00:41:38,040 --> 00:41:40,584 快快,看來我們要變晚餐了 591 00:41:42,920 --> 00:41:46,423 那就是我們說的精彩鏡頭 592 00:41:46,507 --> 00:41:49,051 很高興你這麼欣賞 參觀結束了 593 00:41:49,134 --> 00:41:52,638 什麼?拜託,寶貝 妳說那叫巫術? 594 00:41:52,721 --> 00:41:57,142 我覺得妳至少要會三種基本魔術 595 00:41:57,226 --> 00:41:59,770 第一,從帽子拉出一隻兔子 596 00:42:02,314 --> 00:42:05,150 第二,讓別人浮在半空 597 00:42:09,905 --> 00:42:14,076 第三,把人分成兩半 598 00:42:14,159 --> 00:42:15,994 不!不要 599 00:42:16,078 --> 00:42:18,664 把潘尼佩克先生放下來 600 00:42:36,014 --> 00:42:37,599 有人入侵! 601 00:42:39,643 --> 00:42:40,686 快 602 00:42:40,769 --> 00:42:44,648 等等啊,我們還要談妳的合約 603 00:42:53,991 --> 00:42:57,077 (天鵝公主彈珠台) 604 00:43:28,066 --> 00:43:31,528 這樣吧,國際票房的收入 605 00:43:31,612 --> 00:43:34,072 我給妳五成 606 00:43:34,156 --> 00:43:39,703 我給妳八成 國際和國內的票房收入 607 00:43:39,786 --> 00:43:41,955 那是皇帝的… 608 00:43:49,713 --> 00:43:51,507 聽我說嘛,芳 609 00:43:51,590 --> 00:43:54,801 全部都給妳 610 00:43:54,885 --> 00:43:56,595 我一毛都不拿! 611 00:43:56,678 --> 00:43:59,181 妳說好不好?就這樣說定囉? 612 00:43:59,264 --> 00:44:01,016 妳看不出來嗎? 613 00:44:01,099 --> 00:44:03,894 我要把整個大餅都做給妳 614 00:44:03,977 --> 00:44:07,231 這是非常罕見,千載難逢的… 615 00:44:07,314 --> 00:44:09,358 不,芳在哪裡? 616 00:44:09,441 --> 00:44:11,652 她往那邊跑走了 617 00:44:11,735 --> 00:44:13,445 什麼? 618 00:44:15,155 --> 00:44:17,908 看來你帶我們到目的地了 詹鮑伯 619 00:44:18,909 --> 00:44:20,202 老是有嘎吱聲 620 00:44:20,285 --> 00:44:22,788 壞人的門怎麼從來不上油啊? 621 00:44:24,331 --> 00:44:27,292 等等,他可能在學負鼠裝死 622 00:44:27,376 --> 00:44:31,046 我以為只有負鼠會裝死 623 00:44:31,129 --> 00:44:35,634 也許他有負鼠朋友 教他負鼠那些詭計呢? 624 00:44:35,717 --> 00:44:38,720 蜘蛛會有負鼠朋友? 625 00:44:38,804 --> 00:44:40,597 我們就有海鸚朋友啊 626 00:44:40,681 --> 00:44:43,559 不要閒聊了,分頭找 627 00:44:43,642 --> 00:44:47,980 好,只要讓我遠離 那位蜘蛛先生就行了 628 00:44:59,199 --> 00:45:02,202 這裡什麼都沒有,只有咒語 629 00:45:02,286 --> 00:45:04,913 這裡什麼都沒有,只有滿罐子的 630 00:45:04,997 --> 00:45:07,249 青蛙腿! 631 00:45:10,502 --> 00:45:11,753 嘿 632 00:45:34,193 --> 00:45:36,445 看來我們找到了 633 00:45:38,655 --> 00:45:40,866 這些都不夠好 634 00:45:40,949 --> 00:45:43,702 瞧瞧這個,不行 這什麼呀? 635 00:45:43,785 --> 00:45:46,288 這些是誰挑的?都不行 636 00:45:48,874 --> 00:45:51,793 我的蔬菜要自己挑,謝謝你了 637 00:45:52,794 --> 00:45:54,671 試試這個吧 638 00:46:02,137 --> 00:46:04,223 妳認得我嗎? 639 00:46:05,974 --> 00:46:09,561 是我啊,梅麗公主 640 00:46:09,645 --> 00:46:12,898 妳以前都會讓我在廚房料理 641 00:46:14,024 --> 00:46:15,609 妳看不出來嗎? 642 00:46:15,692 --> 00:46:17,945 我是梅麗啊! 643 00:46:18,028 --> 00:46:21,657 是,妳是梅麗 644 00:46:23,283 --> 00:46:25,827 真是可憐 645 00:46:30,582 --> 00:46:32,751 我明天再來 646 00:46:39,341 --> 00:46:40,759 去那邊找找看 647 00:46:44,513 --> 00:46:47,182 我們在芳的巢穴找到的 648 00:46:52,563 --> 00:46:55,524 芳愛陳? 649 00:46:55,607 --> 00:46:58,735 -這就是我們的證據! -我們得拿給李看 650 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 帕芬,叫李到月橋跟我們會合 651 00:47:03,740 --> 00:47:05,200 我是梅麗啊 652 00:47:07,286 --> 00:47:08,745 帕芬! 653 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 嘿! 654 00:47:11,164 --> 00:47:12,958 嘿! 655 00:47:16,461 --> 00:47:20,007 這兩位是我的偉大祖先 656 00:47:20,090 --> 00:47:23,302 他們以勇敢和智慧著稱 657 00:47:23,385 --> 00:47:28,348 但主要還是他們 身為皇室父母的仁慈 658 00:47:28,432 --> 00:47:30,642 真希望我有他們的天賦 659 00:47:32,311 --> 00:47:37,816 我敢說他們有時候 也會覺得自己不是稱職的父母 660 00:47:39,401 --> 00:47:44,198 但我發現 孩子們總會記住我們的好 661 00:47:44,281 --> 00:47:47,910 剩下的就讓它漸漸淡忘吧 662 00:47:47,993 --> 00:47:50,245 妳真這麼想? 663 00:47:50,329 --> 00:47:53,957 我知道是這樣的 664 00:47:54,041 --> 00:47:56,585 相信我 665 00:48:06,720 --> 00:48:07,846 什麼? 666 00:48:07,930 --> 00:48:12,309 好消息是我們還有時間 趕在婚禮前阻止芳 667 00:48:12,392 --> 00:48:15,437 壞消息是父皇把婚禮提前了 668 00:48:15,521 --> 00:48:16,522 什麼? 669 00:48:16,605 --> 00:48:19,608 梅麗想要立刻結婚 670 00:48:19,691 --> 00:48:22,694 你父親必須熄滅巫師之焰 671 00:48:22,778 --> 00:48:24,780 誰知道芳在打什麼算盤? 672 00:48:24,863 --> 00:48:28,742 父皇看到這個 就不會有所遲疑了 673 00:48:28,825 --> 00:48:30,035 奧黛特! 674 00:48:30,118 --> 00:48:34,373 市場有個老婦人在叫妳的名字 675 00:48:34,456 --> 00:48:35,457 我們走 676 00:48:36,458 --> 00:48:40,128 我去找父皇 你們盯著芳,好嗎? 677 00:48:40,212 --> 00:48:41,630 沒問題 678 00:48:42,798 --> 00:48:45,217 她的名字為什麼 非得是〝獠牙〞不可? 679 00:48:45,300 --> 00:48:47,553 不能是〝牙〞就好嗎? 680 00:48:48,679 --> 00:48:52,808 我在市場買東西時,有個老婦人走向我 681 00:48:52,891 --> 00:48:55,477 她說她是梅麗 682 00:48:55,561 --> 00:48:59,022 她的態度好真誠 我差點就相信她了 683 00:48:59,106 --> 00:49:02,901 但她當然不可能是真的梅麗 684 00:49:03,944 --> 00:49:06,572 皇上會希望她受到良好的照顧 685 00:49:07,614 --> 00:49:10,576 我去看能不能找到她 686 00:49:17,207 --> 00:49:20,210 梅麗和陳會在那裡成親 687 00:49:20,294 --> 00:49:23,589 離月橋沒有很遠,妳有看到嗎? 688 00:49:24,756 --> 00:49:25,966 有 689 00:49:26,049 --> 00:49:28,677 好美麗的地點 690 00:49:28,760 --> 00:49:30,762 我希望妳會在場 691 00:49:30,846 --> 00:49:34,224 事實上,我想請妳獻唱 692 00:49:37,144 --> 00:49:38,520 好耶! 693 00:49:38,604 --> 00:49:42,024 認輸吧,潘尼佩克 694 00:49:43,775 --> 00:49:45,485 奧黛特 695 00:49:45,569 --> 00:49:47,321 奧黛特 696 00:49:47,404 --> 00:49:50,616 我是梅麗啊 697 00:49:50,699 --> 00:49:51,783 妳剛剛說…? 698 00:49:51,867 --> 00:49:53,327 對! 699 00:49:53,410 --> 00:49:55,787 我… 700 00:50:03,378 --> 00:50:05,964 真是可憐 701 00:50:06,048 --> 00:50:07,716 我能幫上忙嗎? 702 00:50:11,136 --> 00:50:12,971 讓我來,公主 703 00:50:13,972 --> 00:50:17,351 就是這個婦人堅稱她是妳嗎? 704 00:50:17,434 --> 00:50:19,603 你也有聽說她的事啊 705 00:50:19,686 --> 00:50:21,813 我真替她難過 706 00:50:21,897 --> 00:50:24,816 請帶她去皇家小屋吧,陸 707 00:50:24,900 --> 00:50:27,569 好好照顧她 708 00:50:34,493 --> 00:50:37,788 我真高興你們兩個都沒事 709 00:50:43,168 --> 00:50:45,212 真的很奇怪 710 00:50:45,295 --> 00:50:47,464 還用妳說嘛 711 00:50:49,758 --> 00:50:52,344 謝謝妳,小姐 712 00:50:57,349 --> 00:50:59,184 就是她 713 00:51:02,980 --> 00:51:05,941 芳,妳太厲害了! 714 00:51:08,610 --> 00:51:11,530 他們都不知道那個老婦人是誰 715 00:51:12,573 --> 00:51:16,702 -老婦人是梅麗 -快走 716 00:51:19,955 --> 00:51:22,958 真是的,芳!說好的規則呢? 717 00:51:23,041 --> 00:51:27,171 變身之前要左右觀望 這規則很簡單啊 718 00:51:48,734 --> 00:51:52,988 我不怪妳想當梅麗 719 00:51:53,071 --> 00:51:56,909 她是我認識最善良的人 720 00:51:56,992 --> 00:51:58,785 我曾是她的導師 721 00:51:58,869 --> 00:52:01,496 就像她的第二個父親 722 00:52:01,580 --> 00:52:04,917 至少她是給我那樣的感覺 723 00:52:05,000 --> 00:52:09,755 她和陳之前被下咒了,妳知道嗎? 724 00:52:09,838 --> 00:52:11,882 我可以說給妳聽 725 00:52:11,965 --> 00:52:16,386 咒語被破解的時候 我就在現場 726 00:52:16,470 --> 00:52:18,555 她好勇敢 727 00:52:19,556 --> 00:52:21,600 好勇敢 728 00:52:26,438 --> 00:52:31,860 所以如果有人說妳瘋了 因為妳相信自己是梅麗 729 00:52:31,944 --> 00:52:38,367 我會告訴他們 〝不,那婦人是我們當中最理智的 730 00:52:38,450 --> 00:52:43,413 因為人人都應該想要當梅麗〞 731 00:53:05,727 --> 00:53:08,188 請問一下,先生 732 00:53:09,273 --> 00:53:14,069 您帶來這裡的老婦 可以讓我幫忙照顧她嗎? 733 00:53:14,152 --> 00:53:15,487 妳認識她? 734 00:53:15,571 --> 00:53:17,698 我們只見過一次面 735 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 她好像很傷心 736 00:53:20,868 --> 00:53:24,580 我相信她會需要一個朋友的 737 00:53:27,124 --> 00:53:31,420 妳照顧她需要什麼 廚師都會提供給妳 738 00:53:31,503 --> 00:53:34,840 謝謝你,好心的先生 739 00:53:53,275 --> 00:53:55,402 我說過了你們不應該回來的 740 00:53:55,485 --> 00:53:57,863 我們知道妳做的好事 741 00:53:57,946 --> 00:54:01,074 天哪,他們知道我做的好事耶! 742 00:54:01,158 --> 00:54:02,618 我們也知道原因 743 00:54:02,701 --> 00:54:04,411 陳是屬於梅麗的 744 00:54:04,494 --> 00:54:07,080 我就是… 745 00:54:08,081 --> 00:54:10,751 甜美單純的梅麗 746 00:54:13,504 --> 00:54:15,881 妳休想得到陳! 747 00:54:15,964 --> 00:54:17,883 太遲了 748 00:54:29,228 --> 00:54:30,979 這是什麼地方? 749 00:54:31,063 --> 00:54:33,065 這下不妙 750 00:54:37,069 --> 00:54:38,570 -陸!救救我們! -陸! 751 00:54:38,654 --> 00:54:39,821 -陸,停下來! -你聽得到…? 752 00:54:42,449 --> 00:54:43,825 -拜託救救我們! -救命啊! 753 00:54:43,909 --> 00:54:45,869 -救救我們,陸! -救命啊! 754 00:54:45,953 --> 00:54:47,955 他聽不到我們 755 00:54:48,038 --> 00:54:50,499 這是什麼地方? 756 00:54:59,591 --> 00:55:01,927 可憐的勇敢英雄 757 00:55:02,010 --> 00:55:04,513 總是習慣跑出來救人 758 00:55:04,596 --> 00:55:08,392 但是在陳掀起我的頭紗 我們四目交會那一刻 759 00:55:08,475 --> 00:55:14,273 我們就會成親,梅麗就會死 760 00:55:16,316 --> 00:55:18,360 這個是十分,芳! 761 00:55:18,443 --> 00:55:20,779 絕對是十分! 762 00:55:20,863 --> 00:55:23,615 奇奇芳芳! 763 00:55:27,661 --> 00:55:29,663 父皇! 764 00:55:30,664 --> 00:55:32,291 父皇! 765 00:55:35,294 --> 00:55:40,257 我會準備一首很特別的曲目 766 00:55:40,340 --> 00:55:43,135 我知道妳會的,露夸夫人 767 00:55:47,848 --> 00:55:51,185 -父皇,找到你了 -什麼事,兒子? 768 00:55:52,561 --> 00:55:54,062 什麼? 769 00:55:54,146 --> 00:55:55,147 不! 770 00:56:06,533 --> 00:56:08,368 德瑞克 771 00:56:12,497 --> 00:56:14,666 尊敬的祖先 772 00:56:14,750 --> 00:56:17,127 眼前我遇到了艱難的抉擇 773 00:56:17,211 --> 00:56:21,131 我需要只有你們能給的智慧 774 00:56:30,432 --> 00:56:32,976 你似乎有心事,父皇 775 00:56:33,060 --> 00:56:34,645 我能幫上忙嗎? 776 00:56:34,728 --> 00:56:37,814 妳真像妳溫柔的母親 777 00:56:39,566 --> 00:56:42,694 我不需要祖先告訴我怎麼做 778 00:56:42,778 --> 00:56:45,906 對我來說 沒有哪個巫師比妳更重要 779 00:56:45,989 --> 00:56:50,244 我不會讓芳破壞妳的幸福 780 00:56:58,502 --> 00:57:00,420 火焰! 781 00:57:02,464 --> 00:57:04,174 她好殘忍 782 00:57:41,295 --> 00:57:42,921 不! 783 00:57:43,005 --> 00:57:46,216 -拜託不要 -妳騙我! 784 00:57:46,300 --> 00:57:50,762 想不到妳竟然為了一己私慾 讓我女兒受苦! 785 00:57:50,846 --> 00:57:53,223 讓全國受苦! 786 00:57:53,307 --> 00:57:56,560 我做錯了,皇上 787 00:57:56,643 --> 00:57:59,271 但是看在祖先的份上… 788 00:57:59,354 --> 00:58:03,108 -不要跟我提祖先! -但我非提不可 789 00:58:03,192 --> 00:58:06,945 為了已經逝去的所有先人 790 00:58:07,029 --> 00:58:09,281 還有未來的後人 791 00:58:09,364 --> 00:58:12,868 您萬萬不可熄滅火焰啊 792 00:58:12,951 --> 00:58:16,121 妳讓我別無選擇! 793 00:58:17,164 --> 00:58:19,875 選擇是有的 794 00:58:19,958 --> 00:58:23,629 我會離開,從此不再回來 795 00:58:23,712 --> 00:58:25,964 那就是對我的懲罰 796 00:58:26,048 --> 00:58:29,718 我保證您永遠不會再見到我 797 00:58:36,099 --> 00:58:38,060 妳要是敢回來 798 00:58:38,143 --> 00:58:41,730 就會沒命 799 00:58:42,731 --> 00:58:45,651 您的判斷是正確的 800 00:58:45,734 --> 00:58:48,487 皇上 801 00:59:14,638 --> 00:59:18,016 我自己都沒辦法計畫得這麼棒 802 00:59:18,100 --> 00:59:19,893 芳不復存在 803 00:59:19,977 --> 00:59:22,646 永遠不會再被看見 804 00:59:22,729 --> 00:59:26,984 我現在將永遠成為 805 00:59:27,985 --> 00:59:31,530 梅麗 806 00:59:32,990 --> 00:59:37,494 小心點,女孩 那是芳的笑法 807 00:59:39,746 --> 00:59:41,832 這樣好多了 808 00:59:49,840 --> 00:59:51,341 怎麼樣? 809 00:59:52,342 --> 00:59:55,512 我剛剛遇到芳 她從宮中跑了出去 810 00:59:55,596 --> 00:59:58,098 她說她永遠不會再回來 811 00:59:58,182 --> 01:00:00,809 我不知道你做了什麼,父皇 812 01:00:00,893 --> 01:00:03,187 但是謝謝你,謝謝你! 813 01:00:04,271 --> 01:00:07,107 現在妳可以毫無畏懼地結婚了 814 01:00:07,191 --> 01:00:08,358 李! 815 01:00:08,442 --> 01:00:12,362 我真是替妳開心,梅麗 816 01:00:12,446 --> 01:00:13,864 快好了 817 01:00:13,947 --> 01:00:18,577 我帶去的食物中,她只肯喝妳的湯 818 01:00:18,660 --> 01:00:21,830 我很慶幸,可憐的老婦 819 01:00:21,914 --> 01:00:24,583 妳真好心願意照顧她 820 01:00:24,666 --> 01:00:27,294 妳有必要就隨時回來吧 821 01:00:30,380 --> 01:00:32,132 -真抱歉 -不 822 01:00:32,216 --> 01:00:35,427 我才要抱歉呢,王子 823 01:00:36,720 --> 01:00:38,972 叫我〝李〞就好 824 01:00:40,390 --> 01:00:41,642 李 825 01:00:49,775 --> 01:00:51,860 陸呢?他要我來這裡找他 826 01:00:53,153 --> 01:00:56,698 -我沒看到他 -是嗎? 827 01:01:03,539 --> 01:01:05,749 大媒人 828 01:01:05,832 --> 01:01:09,378 我不知道妳在說什麼 829 01:01:23,475 --> 01:01:26,812 梅麗一向是我的最愛 830 01:01:26,895 --> 01:01:28,480 是啊 831 01:01:28,564 --> 01:01:33,193 真遺憾別人看不到這一幕 832 01:01:34,945 --> 01:01:36,738 我失陪一下 833 01:01:42,953 --> 01:01:46,999 妳母親好期待這一天 834 01:01:48,333 --> 01:01:51,086 妳真是個美麗的新娘 835 01:02:13,150 --> 01:02:15,944 婚禮歌曲是神聖的 836 01:02:16,028 --> 01:02:20,574 因為它述說真誠的愛 837 01:02:26,872 --> 01:02:29,416 拜託,父皇 我們一定要聽這首歌嗎? 838 01:02:29,499 --> 01:02:31,335 妳會喜歡的 839 01:02:31,418 --> 01:02:34,087 我相信一定會很美 840 01:02:41,929 --> 01:02:48,936 你的愛來拯救我 來得及時 841 01:02:49,019 --> 01:02:54,358 付出所有,你找到我 來得及時 842 01:02:54,441 --> 01:03:00,280 我能做、能愛、能唱的所有一切 843 01:03:00,364 --> 01:03:03,534 如今造就新的永恆美夢 844 01:03:03,617 --> 01:03:10,624 為我們 845 01:03:10,707 --> 01:03:14,753 我的心會永遠跳動 846 01:03:14,837 --> 01:03:18,715 陽光會永遠照耀 847 01:03:18,799 --> 01:03:21,593 你永遠都會拯救我 848 01:03:21,677 --> 01:03:28,684 來得及時 849 01:03:31,186 --> 01:03:36,275 就像破曉後的月亮 850 01:03:37,276 --> 01:03:42,656 我依然清晰可見 851 01:03:43,657 --> 01:03:48,745 妳的美貌延續 852 01:03:48,829 --> 01:03:51,748 我就在這裡 853 01:04:42,382 --> 01:04:45,844 我就在這裡,梅麗 854 01:04:45,928 --> 01:04:47,638 我就在這裡 855 01:04:48,639 --> 01:04:54,353 如果現在該走了 856 01:04:55,354 --> 01:04:58,857 我會一直 857 01:04:58,941 --> 01:05:04,530 永遠陪伴妳 858 01:05:08,200 --> 01:05:13,622 永遠在這裡 859 01:05:13,705 --> 01:05:17,167 陪著妳 860 01:05:38,021 --> 01:05:44,403 你來得及時 861 01:05:44,486 --> 01:05:49,616 -總是來得及時 -母后? 862 01:05:51,243 --> 01:05:54,621 妳的雙眼將目睹 最後一件美好的事物 863 01:06:04,590 --> 01:06:10,220 你來得及時 864 01:06:10,304 --> 01:06:15,976 每分每秒每一刻 都帶來新的愛情 865 01:06:16,059 --> 01:06:20,022 一直到永遠 866 01:06:20,105 --> 01:06:27,112 你都會及時 867 01:06:30,574 --> 01:06:37,581 拯救我 868 01:06:53,055 --> 01:06:54,306 不 869 01:06:55,307 --> 01:06:57,935 我感動到嘴唇都在抖了 870 01:07:04,107 --> 01:07:05,901 梅麗公主 871 01:07:05,984 --> 01:07:07,110 陳 872 01:07:07,194 --> 01:07:09,112 你們可以跪下了 873 01:07:10,989 --> 01:07:15,035 陳,你現在可以掀頭紗了 874 01:07:19,122 --> 01:07:20,207 住手! 875 01:07:20,290 --> 01:07:22,960 不要掀頭紗,那個是芳! 876 01:07:23,043 --> 01:07:26,547 不,妳弄錯了,公主 芳被驅逐了 877 01:07:26,630 --> 01:07:29,424 妳怎麼可以做這麼可惡的事? 878 01:07:29,508 --> 01:07:32,219 父皇,不要讓他們破壞一切 879 01:07:32,302 --> 01:07:35,055 -請趕他們走 -請你們解釋清楚! 880 01:07:35,138 --> 01:07:39,268 芳用她的法力 把自己變成了梅麗 881 01:07:39,351 --> 01:07:40,519 等一下! 882 01:07:40,602 --> 01:07:44,565 你是說我為冒牌貨獻唱? 883 01:07:46,316 --> 01:07:49,778 這是搞叛變嗎?竟然欺騙還偽裝 884 01:07:49,862 --> 01:07:51,989 把他們全部帶走 885 01:07:52,072 --> 01:07:55,576 拜託給我們一個機會證明 886 01:07:55,659 --> 01:07:57,744 因為陳只要掀起頭紗 887 01:07:57,828 --> 01:08:00,080 梅麗就會死 888 01:08:00,163 --> 01:08:03,041 妳是說我不認得自己女兒嗎? 889 01:08:03,125 --> 01:08:04,501 皇上,拜託! 890 01:08:09,339 --> 01:08:11,508 這個才是梅麗 891 01:08:11,592 --> 01:08:15,262 這個才是你美麗的女兒 892 01:08:15,345 --> 01:08:18,015 請見諒,皇上 893 01:08:18,098 --> 01:08:21,560 但我相信 天鵝公主可能是對的 894 01:08:24,645 --> 01:08:27,816 拜託,父皇,不要相信他們 895 01:08:29,568 --> 01:08:32,237 等等,我知道怎麼回事了 896 01:08:32,321 --> 01:08:34,865 那個老婦人是芳 897 01:08:34,948 --> 01:08:37,492 她想讓朋友跟我反目成仇 898 01:08:37,576 --> 01:08:41,787 拜託,我承受不了,拜託! 899 01:08:41,872 --> 01:08:45,792 陸,把她交給守衛 900 01:08:50,756 --> 01:08:52,508 真對不起 901 01:08:52,591 --> 01:08:55,344 我相信妳 902 01:09:04,810 --> 01:09:06,479 父皇 903 01:09:07,481 --> 01:09:09,191 梅麗? 904 01:09:11,609 --> 01:09:15,197 我就知道妳會相信我 謝謝妳,公主 905 01:09:19,701 --> 01:09:21,036 是妳? 906 01:09:22,037 --> 01:09:24,872 對,我是為了我們啊,陳 907 01:09:24,957 --> 01:09:27,709 你一定懂的 908 01:09:27,792 --> 01:09:30,254 我是為了我們啊,親愛的 909 01:09:30,337 --> 01:09:34,049 妳在胡說什麼?哪來的〝我們〞 910 01:09:36,885 --> 01:09:41,098 真對不起,真抱歉我竟然沒看出來 911 01:09:41,180 --> 01:09:44,393 現在你們都知道我的秘密了 912 01:09:44,475 --> 01:09:47,979 -抓住她! -小心,有尖銳物 913 01:09:48,063 --> 01:09:49,564 我命令妳住手! 914 01:09:51,608 --> 01:09:54,695 你要命令我? 915 01:09:54,778 --> 01:09:58,407 -我喘不過氣來了 -我就知道該奪走妳的法力 916 01:09:58,490 --> 01:10:02,244 沒錯,你會為此付出代價,再見囉 917 01:10:03,495 --> 01:10:06,665 作惡是妳的選擇 918 01:10:07,875 --> 01:10:11,336 這可以做成很棒的勵志海報 919 01:10:11,420 --> 01:10:13,005 我想像得到 920 01:10:13,088 --> 01:10:17,342 另一方面,我多的是動機 921 01:10:17,426 --> 01:10:21,263 一下兩下,他飛走了! 922 01:10:22,264 --> 01:10:23,265 德瑞克! 923 01:10:25,434 --> 01:10:29,563 我把歌唱得這麼好 卻落得這種下場? 924 01:10:29,646 --> 01:10:32,941 這是什麼地方? 925 01:10:33,025 --> 01:10:36,236 哈囉?陳,你在嗎? 926 01:10:36,320 --> 01:10:38,614 我不想要你錯過結局 927 01:10:45,996 --> 01:10:47,247 什麼? 928 01:10:48,248 --> 01:10:53,295 西北、西南、南、東北 929 01:10:55,380 --> 01:10:56,757 我確定是對的 930 01:10:57,758 --> 01:10:59,176 是芳 931 01:11:02,763 --> 01:11:06,850 陸,你管閒事都不會累的嗎? 932 01:11:09,937 --> 01:11:12,981 看我的 933 01:11:13,065 --> 01:11:16,026 原來獠牙是指這個呀 934 01:11:17,444 --> 01:11:21,698 妳想玩蛇抓老鼠啊! 935 01:11:21,782 --> 01:11:24,993 德瑞克,我們得想想辦法 936 01:11:31,208 --> 01:11:32,835 皇上? 937 01:11:33,836 --> 01:11:38,757 祖先,請救救我的孩子和這些好人 938 01:11:38,841 --> 01:11:40,676 還有青蛙 939 01:11:43,804 --> 01:11:45,931 我還能做什麼呢? 940 01:11:46,014 --> 01:11:49,351 只要有純潔的心和勤奮努力 941 01:11:49,434 --> 01:11:51,937 就會有希望 942 01:11:56,567 --> 01:11:58,694 謝謝你 943 01:12:09,663 --> 01:12:10,664 不! 944 01:12:11,999 --> 01:12:14,334 真是太好玩了! 945 01:12:14,418 --> 01:12:18,213 繞著花園一圈又一圈 就像一條討人厭的蛇 946 01:12:18,297 --> 01:12:20,424 打破一個! 947 01:12:20,507 --> 01:12:21,842 打破兩個! 948 01:12:21,925 --> 01:12:25,053 準備烤公主囉 949 01:12:26,096 --> 01:12:29,266 有獠牙還會噴火?真的假的? 950 01:12:30,517 --> 01:12:32,436 這都是我的錯! 951 01:12:48,243 --> 01:12:49,828 我來引開她 952 01:12:49,912 --> 01:12:51,288 妳準備逃走 953 01:12:51,371 --> 01:12:54,958 不行,公主,我不能讓妳這樣做 954 01:13:00,088 --> 01:13:01,089 謝謝妳 955 01:13:05,344 --> 01:13:06,595 我有個點子 956 01:13:08,722 --> 01:13:11,975 妳在哪裡啊,我的小老鼠? 957 01:13:12,059 --> 01:13:13,435 芳 958 01:13:13,519 --> 01:13:15,896 完美!買一送一啊 959 01:13:15,979 --> 01:13:18,524 妳真正要的是我 960 01:13:18,607 --> 01:13:22,110 -梅麗 -來吧,妳儘管作惡吧 961 01:13:22,194 --> 01:13:25,364 我說〝好〞,妳就拉 962 01:13:27,950 --> 01:13:28,867 不,奧黛特! 963 01:13:30,285 --> 01:13:31,119 好! 964 01:13:44,383 --> 01:13:47,803 -我們有趕上嗎? -不知道,走吧 965 01:13:50,514 --> 01:13:53,308 他們都…不見了 966 01:13:53,392 --> 01:13:55,310 不 967 01:13:56,353 --> 01:13:58,730 -李少主? -陸! 968 01:14:11,285 --> 01:14:13,871 奧黛特 969 01:14:14,872 --> 01:14:16,164 她救了我 970 01:14:20,669 --> 01:14:22,171 奧黛特 971 01:14:37,227 --> 01:14:38,353 奧黛特 972 01:14:54,286 --> 01:14:58,248 天鵝公主萬歲 973 01:14:58,332 --> 01:15:00,083 沒錯 974 01:15:00,167 --> 01:15:02,544 天鵝公主萬歲 975 01:15:27,736 --> 01:15:32,741 光靠獠牙和噴火 是擊敗不了真愛的 976 01:15:33,742 --> 01:15:36,828 聽起來像是別人會說的台詞 977 01:15:51,593 --> 01:15:54,513 記住,要高雅 978 01:15:58,725 --> 01:16:03,230 我們永遠不會忘記 你們為這個國家所做的一切 979 01:16:05,148 --> 01:16:08,777 誠如父皇所言 980 01:16:11,488 --> 01:16:14,116 誠如父皇… 981 01:16:17,119 --> 01:16:20,789 妳是我最好的朋友 982 01:16:22,249 --> 01:16:25,169 我會想念你的,朋友 983 01:16:51,695 --> 01:16:54,198 時代真的變了,陸 984 01:16:54,281 --> 01:16:56,450 我的女兒竟然嫁給平民畫師 985 01:16:56,533 --> 01:17:00,287 而我竟然在廚房裡用餐 986 01:17:00,370 --> 01:17:03,290 確實是,皇上 987 01:17:03,373 --> 01:17:06,793 但我想我能接受的改變 就這麼多了 988 01:17:06,877 --> 01:17:10,172 從現在起,陸 我們要恢復老樣子 989 01:17:11,215 --> 01:17:12,799 是嗎? 990 01:17:13,800 --> 01:17:16,470 那個真好笑 991 01:17:19,598 --> 01:17:23,727 父皇!你在廚房? 992 01:17:27,189 --> 01:17:28,774 我們走吧 993 01:17:31,818 --> 01:17:34,071 你知道這件事嗎,陸? 994 01:17:34,154 --> 01:17:39,159 時代真的在改變了,皇上 995 01:22:13,600 --> 01:22:15,602 67256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.