All language subtitles for The.Royals.S03E01.Mit.der.Erinnerung.an.uns.selbst.German.DL.1080p.BluRay.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:04,372 Bisher bei The Royals... 2 00:00:05,297 --> 00:00:06,037 Wie ist Robert gestorben? 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,127 Sie sagen nur, dass es ein Militärunfall war. 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,758 Der Tod meiner Schwester zerstörte meine Familie, 5 00:00:10,928 --> 00:00:12,260 und sie verdienen es, bestraft zu werden. 6 00:00:15,641 --> 00:00:17,223 Er kam her, um dich zu bestehlen. 7 00:00:17,392 --> 00:00:19,475 Ich will, dass du gehst und nicht zurückkommst. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,396 - Du sagtest, ich könne dir vertrauen. - Nicht! Stopp! 9 00:00:23,732 --> 00:00:24,813 Ich weiß, wer deinen Vater tötete. 10 00:00:26,193 --> 00:00:28,901 Wenn ich nahe genug an diesen Hurensohn rankomme, töte ich ihn. 11 00:00:32,866 --> 00:00:34,698 Diese Kinder sind unehelich. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,860 Sag uns, dass das nicht wahr ist. 13 00:00:37,037 --> 00:00:38,869 - Was tust du? - Ich bin eine Domina. 14 00:00:41,083 --> 00:00:42,870 Er hat endlich aufgehört zu weinen. 15 00:00:43,877 --> 00:00:44,993 Du nahmst mir meine Zukunft, 16 00:00:45,170 --> 00:00:46,957 ich nehme dir deine. 17 00:00:47,756 --> 00:00:49,247 Viel Spaß mit dem Krebs. 18 00:00:50,008 --> 00:00:52,250 Mein Sohn ist der rechtmäßige Thronerbe, 19 00:00:52,427 --> 00:00:54,419 und Simons DNA würde das beweisen. 20 00:00:55,013 --> 00:00:56,379 Besorgt mir diese Knochen. 21 00:00:56,765 --> 00:00:59,132 Ich weiß in meinem Herzen, dass diese Monarchie bedeutend, 22 00:00:59,309 --> 00:01:02,723 inspirierend und visionär sein kann, das glaube ich wirklich. 23 00:01:03,772 --> 00:01:06,685 Seid versichert, es wird noch viel schlimmer kommen. 24 00:01:14,032 --> 00:01:15,489 KING SIMON I "Die Zeit ist aus den Fugen. 25 00:01:15,659 --> 00:01:17,525 Fluch der Pein, Muss ich sie herzustelln geboren sein" 26 00:01:46,815 --> 00:01:48,397 BIN BEIM ANGELN 27 00:01:49,192 --> 00:01:52,230 Cyrus, du widerliche kleine Schlange, öffne die Tür. 28 00:01:54,489 --> 00:01:55,525 Cyrus! 29 00:01:55,949 --> 00:01:58,532 Willkommen bei McDonald's, darf ich Ihre Bestellung aufnehmen? 30 00:01:58,702 --> 00:02:00,614 Du willst mich wohl verarschen. 31 00:02:01,204 --> 00:02:03,742 - Öffne die verdammte Tür. - Ich dachte, ich hätte dich gerochen. 32 00:02:04,207 --> 00:02:07,496 Das persönliche Aroma der Queen, duftend nach Bosheit und Vagina. 33 00:02:08,003 --> 00:02:09,039 Wo zur Hölle ist der König? 34 00:02:09,212 --> 00:02:10,794 Du siehst ihn gerade an, Schätzchen. 35 00:02:10,964 --> 00:02:13,752 Simon ist nicht in seinem Grab, wo ist er? 36 00:02:13,925 --> 00:02:15,211 Hinterließ er keine Nachricht? 37 00:02:15,385 --> 00:02:17,547 Du wirst keine Leiche finden, denn es gibt keine. 38 00:02:18,096 --> 00:02:19,337 Ich verbrannte ihn 39 00:02:19,514 --> 00:02:21,597 und verstreute ihn über dem Ärmelkanal. 40 00:02:21,767 --> 00:02:22,974 Kein Simon. 41 00:02:23,143 --> 00:02:24,509 Keine DNA. 42 00:02:24,895 --> 00:02:26,261 Keine Vaterschaft. 43 00:02:26,438 --> 00:02:28,304 Wir brauchen Simons DNA nicht. 44 00:02:28,482 --> 00:02:29,848 Wir können deine verwenden. 45 00:02:30,025 --> 00:02:31,436 Du kannst nicht ewig da drin bleiben. 46 00:02:31,610 --> 00:02:33,442 Fang mich, wenn du kannst, Queenie. 47 00:02:35,656 --> 00:02:37,943 MIT DER ERINNERUNG AN UNS SELBST 48 00:02:41,328 --> 00:02:42,535 Und wir sind zurück. 49 00:02:43,080 --> 00:02:45,697 Wow, letztes Mal herrschte eine Begeisterung hier, 50 00:02:46,249 --> 00:02:47,330 wie... wie nie. 51 00:02:47,709 --> 00:02:49,792 Man kennt sie, man liebt sie... 52 00:02:50,170 --> 00:02:51,377 und sie bekommen Ihre Steuern. 53 00:02:51,755 --> 00:02:57,126 Begrüßen Sie Ihre Königlichen Hoheiten Prince Liam und Princess Eleanor. 54 00:03:13,276 --> 00:03:15,893 Sie lieben Sie, oder sie wollen zumindest mit Ihnen schlafen. 55 00:03:16,571 --> 00:03:17,937 Daran ist nichts falsch. 56 00:03:20,367 --> 00:03:22,905 Ist denn heute jemand im Publikum, 57 00:03:23,078 --> 00:03:24,239 mit dem Sie nicht schliefen? 58 00:03:27,708 --> 00:03:29,449 Nein, ich erinnere mich an ihn. 59 00:03:31,753 --> 00:03:32,789 Ich übrigens auch. 60 00:03:36,550 --> 00:03:38,462 Wo wir gerade von Ihren Bettgeschichten sprechen, 61 00:03:38,635 --> 00:03:40,752 wer ist gerade bei Princess Eleanor angesagt? 62 00:03:40,929 --> 00:03:41,589 Jemand, den wir kennen? 63 00:03:41,763 --> 00:03:43,379 Nun, da könnte es ein oder zwei 64 00:03:44,015 --> 00:03:45,096 hübsche, junge Dinger geben. 65 00:03:47,352 --> 00:03:48,718 Lang lebe König Liam. 66 00:03:54,735 --> 00:03:56,818 Haben Sie das gehört? Mädels, könntet ihr aufstehen? 67 00:04:05,746 --> 00:04:07,908 "Hashtag King Liam" scheint allgegenwärtig zu sein. 68 00:04:08,081 --> 00:04:09,322 Das ist Ihnen bewusst, oder? 69 00:04:09,499 --> 00:04:11,741 Ja, es ist sehr nett und 70 00:04:12,252 --> 00:04:13,368 sehr schmeichelnd. 71 00:04:16,339 --> 00:04:17,375 Nun, man liebt Sie. 72 00:04:17,549 --> 00:04:20,041 Sie klingen wie ein Raum voller Schulmädchen. 73 00:04:26,933 --> 00:04:28,390 Dieser Ort ist seltsam. 74 00:04:28,560 --> 00:04:29,641 Wir sind einfach zu unterbesetzt, 75 00:04:29,811 --> 00:04:31,723 was bedeutet, ich habe keine Zeit, heimzugehen 76 00:04:31,897 --> 00:04:34,640 vor meinen Abendterminen, deshalb müssen Sie mich so sehen. 77 00:04:35,901 --> 00:04:37,483 Sie sind eine gute Soldatin, Rachel. 78 00:04:37,652 --> 00:04:39,689 Wir müssen Lucius ersetzen, 79 00:04:39,863 --> 00:04:40,819 einen neuen Lord Chamberlain einstellen. 80 00:04:40,989 --> 00:04:42,230 Suchen Sie uns jemanden? 81 00:04:42,407 --> 00:04:43,523 Und interviewen einige Kandidaten? 82 00:04:43,992 --> 00:04:45,073 Das habe ich schon. 83 00:04:46,870 --> 00:04:48,577 Nun, zumindest erfüllt jemand ihre Bedürfnisse. 84 00:04:50,582 --> 00:04:53,165 Ich erinnere mich nicht mehr, wann ich so lange keinen Sex hatte. 85 00:04:53,335 --> 00:04:55,497 Ich könnte einen Anruf 86 00:04:55,670 --> 00:04:56,956 für Eure Majestät tätigen. 87 00:04:57,798 --> 00:04:59,960 Könnten Sie das tun? Diskret? 88 00:05:01,468 --> 00:05:02,208 Sehen Sie es als erledigt. 89 00:05:02,385 --> 00:05:03,751 Sie werden ihn mögen. 90 00:05:03,929 --> 00:05:05,010 Vertrauen Sie mir. 91 00:05:06,848 --> 00:05:09,135 Rachel, duschen Sie nicht vor Ihren Terminen? 92 00:05:09,643 --> 00:05:11,350 Oh, sie zahlen mehr, wenn ich es nicht tue. 93 00:05:16,650 --> 00:05:19,518 Dieser furchtbare Tag beim King's Cup ist schon 94 00:05:20,320 --> 00:05:21,151 zwei Wochen her. 95 00:05:21,321 --> 00:05:24,234 Allem Anschein nach wollten Sie das Video trotzdem zeigen. 96 00:05:24,407 --> 00:05:25,864 Bedenkt man aber, was dann passierte, 97 00:05:26,660 --> 00:05:28,822 warum lassen Sie nicht das Gericht über sein Schicksal entscheiden? 98 00:05:37,629 --> 00:05:39,040 Das ist eine berechtigte Frage. 99 00:05:40,507 --> 00:05:43,375 Keine einfache Frage. 100 00:05:48,807 --> 00:05:50,218 Aber in diesem Moment... 101 00:05:51,017 --> 00:05:52,303 ...hat das Volk entschieden, 102 00:05:55,438 --> 00:05:57,020 und der Gerechtigkeit wurde Genüge getan. 103 00:06:00,694 --> 00:06:02,481 Nun, ich dachte, es lief recht gut. 104 00:06:03,321 --> 00:06:05,153 Was denkst du, Jasper? 105 00:06:06,408 --> 00:06:08,024 Mir gefiel besonders der Teil, 106 00:06:08,201 --> 00:06:09,783 als du mich hübsches, junges Ding nanntest. 107 00:06:09,953 --> 00:06:11,615 - Es ist zu früh. - Ich hab's versucht. 108 00:06:12,914 --> 00:06:14,576 Liam, die Frage war unfair. 109 00:06:15,000 --> 00:06:16,207 Er trieb dich in die Enge. 110 00:06:16,376 --> 00:06:17,492 Das ist egal. 111 00:06:18,128 --> 00:06:19,164 Ich war nicht vorbereitet. 112 00:06:20,881 --> 00:06:22,497 Robert wäre es gewesen. 113 00:07:11,848 --> 00:07:13,714 Also, wie war euer Tag, Kinder? 114 00:07:14,893 --> 00:07:16,600 Ist das der falsche Moment, soll ich euch schreiben? 115 00:07:16,770 --> 00:07:18,432 - Es ist okay. - Schreiben ist gut. 116 00:07:22,442 --> 00:07:24,479 Dann sprecht mit mir. Wie geht es euch? 117 00:07:24,653 --> 00:07:26,064 Gut. Beschäftigt. 118 00:07:26,738 --> 00:07:28,821 Ich habe die Shakespeare Geburtstagsgala vor mir, 119 00:07:28,990 --> 00:07:31,698 ich glaube die Lennon-Symphonie und noch zwei andere Benefit-Events. 120 00:07:31,868 --> 00:07:34,201 Eines für Flutopfer und eines für Dürreopfer. 121 00:07:34,955 --> 00:07:37,868 Könnten sie nicht das überflüssige Wasser untereinander tauschen? 122 00:07:38,333 --> 00:07:39,244 Ich war beim Presseausflug 123 00:07:39,417 --> 00:07:41,283 des neuernannten Hochkommissars von Spanien. 124 00:07:42,337 --> 00:07:44,420 Ich... ähm... 125 00:07:45,465 --> 00:07:46,546 Ich habe mein Zimmer aufgeräumt. 126 00:07:47,676 --> 00:07:48,757 Vor... 127 00:07:49,219 --> 00:07:50,426 ein paar Wochen. 128 00:07:50,595 --> 00:07:51,881 Liam, gut. 129 00:07:52,681 --> 00:07:55,014 Eleanor, nicht gut. 130 00:07:55,392 --> 00:07:57,054 Ich organisierte ein paar Treffen 131 00:07:57,227 --> 00:07:59,139 mit Kaufmännern und Herstellern für dich. 132 00:07:59,312 --> 00:08:00,928 Die Hälfte aller Produkte weltweit hat doch 133 00:08:01,106 --> 00:08:02,347 schon die königliche Garantie. 134 00:08:02,524 --> 00:08:04,265 Aber das wäre die "Eleanor-Garantie". 135 00:08:04,442 --> 00:08:07,401 Du kannst Kondome oder ein persönliches Gleitgel anpreisen. 136 00:08:07,570 --> 00:08:08,481 Oder eine Waffe. 137 00:08:09,906 --> 00:08:12,489 Ich mache Spaß. Nimm etwas, dass du magst, 138 00:08:12,659 --> 00:08:13,615 etwas anders als diese Sachen. 139 00:08:13,952 --> 00:08:15,739 Wie Tee oder Schokolade. 140 00:08:15,912 --> 00:08:17,744 Ja, aber warum jetzt? 141 00:08:17,914 --> 00:08:20,702 Weil wir vor zwei Wochen eine öffentliche Hinrichtung durchführten. 142 00:08:21,710 --> 00:08:23,747 Wir müssen das Bild dieser Familie zurecht rücken. 143 00:08:24,254 --> 00:08:26,041 Und, Gott stehe uns bei, wir haben nur euch beide. 144 00:08:27,090 --> 00:08:28,126 Oh, danke. 145 00:08:31,136 --> 00:08:34,174 Eure Majestät, das Schwein hat den Pferch verlassen. 146 00:08:34,723 --> 00:08:35,804 Welches Schwein? 147 00:08:36,266 --> 00:08:37,302 Cyrus, er verließ sein Zimmer. 148 00:08:44,733 --> 00:08:45,974 Dieser Ort ist seltsam. 149 00:08:56,077 --> 00:08:57,534 Er verwendet sein verdammtes Double. 150 00:09:07,005 --> 00:09:08,462 Ist wirklich alles okay? 151 00:09:09,174 --> 00:09:10,164 Ja, warum? 152 00:09:10,341 --> 00:09:13,379 Erstens, hast du nicht eine Minute inne gehalten seit dem King's Cup, 153 00:09:14,012 --> 00:09:16,004 und zweitens, ich sehe immer noch den blauen Fleck 154 00:09:16,181 --> 00:09:17,968 auf deinem Kinn, Liam, den du versteckst. 155 00:09:18,600 --> 00:09:20,307 Was immer du tust, ich bin da, weißt du? 156 00:09:21,186 --> 00:09:22,518 Lass mich nicht außen vor, du Idiot. 157 00:09:26,107 --> 00:09:27,473 Ich mache dich verantwortlich. 158 00:09:27,650 --> 00:09:29,607 - Für was? - Für das, was er im Schilde führt. 159 00:09:33,031 --> 00:09:34,067 Du bringst mich noch um. 160 00:09:34,240 --> 00:09:35,196 Ich gehe heute Abend aus. 161 00:09:35,366 --> 00:09:38,109 Liam, ich stehe gerade mal etwas besser bei ihr da. 162 00:09:38,286 --> 00:09:40,323 Das verstehe ich. Aber ich brauche das. 163 00:09:40,497 --> 00:09:42,033 Du hattest zwei Wochen, um das mit ihr zu regeln. 164 00:09:42,207 --> 00:09:43,948 Wollte ich, aber ich verbrachte die Zeit mit dir. 165 00:09:44,125 --> 00:09:47,038 Permanent und durchgehend. Liam, ich bin... 166 00:09:48,505 --> 00:09:50,963 kurz davor, sie zurückzugewinnen, versaue mir das nicht. 167 00:09:51,132 --> 00:09:52,498 - Bitte. - Das wird schon. 168 00:09:53,259 --> 00:09:54,625 Schlaf einfach nicht mit meiner Mum. 169 00:09:59,891 --> 00:10:01,473 Das wird er nie vergessen. 170 00:11:23,308 --> 00:11:25,220 Das versteht man heute unter Romantik. 171 00:11:27,478 --> 00:11:29,515 Sie weiß, ich sehe zu. Sie will, dass ich zusehe. 172 00:11:32,275 --> 00:11:33,391 Sie bindet ihren Schuh. 173 00:11:36,070 --> 00:11:38,107 Die Schuhe haben keine Schnürbänder. 174 00:12:07,936 --> 00:12:09,017 Du hast nicht genug? 175 00:12:09,646 --> 00:12:10,887 Sicher, dass du das willst? 176 00:12:11,481 --> 00:12:12,471 Ja. 177 00:12:13,483 --> 00:12:14,644 Das ist deine Beerdigung. 178 00:12:22,617 --> 00:12:24,574 Die Princess Eleanor-Fascinators. 179 00:12:25,370 --> 00:12:26,611 Elegant, stylisch... 180 00:12:26,788 --> 00:12:28,324 Langweilig. Nächster. 181 00:12:28,498 --> 00:12:30,615 Princess Eleanor-Regenschirme. 182 00:12:31,125 --> 00:12:32,536 Oder, wie wir sie gerne nennen, 183 00:12:32,710 --> 00:12:33,791 "Umbreleanors". 184 00:12:34,420 --> 00:12:35,206 Nein. 185 00:12:36,047 --> 00:12:38,084 Die Princess-Eleanor-Produktlinie 186 00:12:38,258 --> 00:12:39,749 an vegetarischen Bio-Lebensmitteln. 187 00:12:39,926 --> 00:12:42,543 Speck. Ich liebe Speck. 188 00:12:43,054 --> 00:12:44,295 Nächster. 189 00:12:44,764 --> 00:12:45,800 Das Prinzessinnen-Partygirl. 190 00:12:45,974 --> 00:12:48,466 Sieh aus wie eine Rock 'n' Roll-Princess! 191 00:12:48,977 --> 00:12:49,933 Sie sehen aus, wie... 192 00:12:50,103 --> 00:12:51,139 ...Schlampen. 193 00:12:51,980 --> 00:12:53,016 Elixier. 194 00:12:54,023 --> 00:12:55,389 Eine Alkohol-Produktlinie. 195 00:12:55,566 --> 00:12:56,727 Was ist das da? 196 00:12:56,901 --> 00:12:57,687 Prinzessinnen Passionsfrucht. 197 00:12:57,860 --> 00:12:59,317 Danke. 198 00:13:06,286 --> 00:13:08,778 Man kann "Passion" nicht ohne "ass" schreiben, oder? 199 00:13:09,580 --> 00:13:10,991 Nein, kann man nicht. 200 00:13:13,960 --> 00:13:16,202 Elea-noir, das anspruchsvolle Aroma. 201 00:13:16,379 --> 00:13:18,120 Sogar Beyoncé hat ihren eigenen Duft. 202 00:13:20,466 --> 00:13:22,753 Igitt, das riecht wie im Bordell. 203 00:13:23,219 --> 00:13:26,337 Am nächsten Tag haben alle, die sich näherkommen, einen Hefepilz. 204 00:13:27,807 --> 00:13:29,719 Es gibt noch eine Präsentation, Eure Hoheit. 205 00:13:29,892 --> 00:13:31,804 Ich denke, diese wird Sie interessieren. 206 00:13:34,063 --> 00:13:35,895 Das ist Jasper Frost, 207 00:13:36,649 --> 00:13:38,106 2.0. 208 00:13:40,194 --> 00:13:41,184 Interessant. 209 00:13:41,904 --> 00:13:45,147 Inwiefern unterscheidet sich diese Version vom Vorgängermodell? 210 00:13:46,075 --> 00:13:47,441 Verlässlicher. 211 00:13:47,952 --> 00:13:49,443 Etwas weniger stur. 212 00:13:49,620 --> 00:13:51,782 Und diese Version bereut 213 00:13:52,248 --> 00:13:53,329 das erste Modell. 214 00:13:54,125 --> 00:13:56,117 Und sie würde nie Eure Unterstützung voraussetzen. 215 00:14:05,053 --> 00:14:07,386 Nun, sie hat mit Sicherheit nette Züge. 216 00:14:15,438 --> 00:14:18,146 Nun wäre vielleicht eine Produktpräsentation angebracht. 217 00:14:19,192 --> 00:14:20,558 Ein paar neue Optionen testen. 218 00:14:22,070 --> 00:14:24,312 Sichergehen, dass alles neu ist. 219 00:14:25,656 --> 00:14:26,521 Und verbessert. 220 00:14:30,661 --> 00:14:33,153 Ich denke darüber nach und melde mich bei Ihnen. 221 00:14:38,628 --> 00:14:40,460 Parfüm und Regenschirme! 222 00:14:40,797 --> 00:14:41,958 Ich will das nicht tun. 223 00:14:43,091 --> 00:14:45,458 Mein Name soll nicht auf wertlosen Dingen erscheinen, 224 00:14:45,635 --> 00:14:46,591 nur weil ich es kann. 225 00:14:46,761 --> 00:14:48,343 Wer interessiert sich für das Zeug? 226 00:14:49,806 --> 00:14:51,342 Eine Nation voller Menschen? 227 00:14:51,516 --> 00:14:52,632 Frauen und junge Mädchen? 228 00:14:52,809 --> 00:14:55,051 Ich bin nicht ihr Vorbild oder ihre persönliche Stylistin, 229 00:14:55,228 --> 00:14:57,515 ich tue nur, was ich tue, und das sollten sie auch. 230 00:14:57,688 --> 00:14:59,179 Ja, aber die Leute sehen zu dir auf. 231 00:14:59,941 --> 00:15:03,184 Sie mögen deinen Style, deine Attitüde, dein Selbstvertrauen. 232 00:15:07,031 --> 00:15:08,317 Ich bin nicht so selbstbewusst. 233 00:15:09,867 --> 00:15:11,074 Aber du spielst es gut, 234 00:15:13,454 --> 00:15:15,320 trägst die richtige Kleidung mit der richtigen Miene dazu. 235 00:15:15,498 --> 00:15:17,911 Sie sehen ein tapferes und furchtloses Mädchen, 236 00:15:18,084 --> 00:15:20,167 das trotzig und dennoch sie selbst ist. 237 00:15:20,878 --> 00:15:23,461 Egal wie sehr andere versuchen, sie zu verändern. 238 00:15:25,049 --> 00:15:26,335 Das bewundern sie. 239 00:15:26,884 --> 00:15:30,924 Und sie denken... wenn ich vielleicht 240 00:15:31,097 --> 00:15:32,087 meine Augen so schminke, 241 00:15:32,265 --> 00:15:34,473 käme ich der, die ich sein will, etwas näher 242 00:15:34,642 --> 00:15:36,304 und wäre etwas weniger wie das, was die Welt 243 00:15:37,103 --> 00:15:38,389 von mir erwartet. 244 00:15:40,523 --> 00:15:41,980 Ich mag diesen Eyeliner. 245 00:15:45,278 --> 00:15:46,314 Ich mag die Augen. 246 00:16:00,042 --> 00:16:01,203 Ich mache einen Anruf. 247 00:16:05,590 --> 00:16:06,546 Jasper. 248 00:16:09,177 --> 00:16:10,713 Ich will dir vergeben. 249 00:16:12,680 --> 00:16:13,921 Was vergibst du mir? 250 00:16:14,599 --> 00:16:15,635 Alles. 251 00:16:25,735 --> 00:16:27,067 Und wie machen wir jetzt weiter? 252 00:16:29,071 --> 00:16:30,232 Vielleicht lädst du mich ein, 253 00:16:30,406 --> 00:16:33,399 irgendwann, möglicherweise heute Abend. 254 00:16:38,831 --> 00:16:39,867 Das mache ich. 255 00:16:40,833 --> 00:16:41,869 Japp. 256 00:16:56,307 --> 00:16:57,297 Ja! 257 00:17:02,522 --> 00:17:03,558 Mr. Hill. 258 00:17:05,566 --> 00:17:06,602 Eure Majestät. 259 00:17:06,776 --> 00:17:09,143 Wir besetzen den Posten des Sicherheitschefs des Königs, 260 00:17:09,612 --> 00:17:11,695 der auch der Sicherheitschef der Queen ist. 261 00:17:12,156 --> 00:17:14,022 Ich wähle die Person für diese Position aus. 262 00:17:14,742 --> 00:17:16,324 Ich möchte, dass Sie es werden. 263 00:17:17,537 --> 00:17:19,073 Eure Majestät, ich habe... 264 00:17:19,247 --> 00:17:22,490 ...eine Tochter, und ich weiß, Sie sind sehr fürsorglich. 265 00:17:23,501 --> 00:17:24,582 Denken Sie wenigstens darüber nach? 266 00:17:24,752 --> 00:17:26,243 Natürlich. 267 00:17:30,550 --> 00:17:32,007 Noch eine Sache. 268 00:17:32,176 --> 00:17:34,418 Diese "Hashtag King Liam"-Bewegung, 269 00:17:35,179 --> 00:17:36,590 ich möchte wissen, wo sie begann. 270 00:17:36,764 --> 00:17:38,551 Oder besser noch, wer sie begann. 271 00:17:39,892 --> 00:17:40,803 Wird erledigt. 272 00:17:53,239 --> 00:17:54,650 Hallo, hi. 273 00:17:54,824 --> 00:17:55,814 Hi. 274 00:17:56,409 --> 00:17:58,571 Hast du als Kind zuckerhaltiges Müsli gegessen? 275 00:17:58,744 --> 00:17:59,905 Nie, nicht einmal. 276 00:18:00,079 --> 00:18:01,160 Ich auch nicht. 277 00:18:01,330 --> 00:18:03,413 Kennst du das, wenn man will, was man nicht hat? 278 00:18:04,250 --> 00:18:06,617 Ich esse Fruit Loops und dann Apple Jacks 279 00:18:06,794 --> 00:18:07,875 und dann Honey Smacks, 280 00:18:08,337 --> 00:18:09,669 was auch immer das ist. 281 00:18:10,256 --> 00:18:11,667 - Du bist außer Kontrolle. - Ich weiß. 282 00:18:12,049 --> 00:18:13,130 Es fühlt sich gut an. 283 00:18:13,926 --> 00:18:14,541 Willst du was davon? 284 00:18:14,719 --> 00:18:16,005 Nein, danke. 285 00:18:18,264 --> 00:18:20,677 Versuchst du deshalb, deinen Kater unter der Kappe zu verstecken? 286 00:18:23,144 --> 00:18:24,931 Ich dachte in letzter Zeit viel über Robert nach. 287 00:18:27,064 --> 00:18:28,271 Ich vermisse ihn. 288 00:18:29,317 --> 00:18:31,229 Ich frage mich, wie er alles gehandhabt hätte. 289 00:18:32,069 --> 00:18:33,401 Hast du Ophelia kontaktiert? 290 00:18:33,988 --> 00:18:35,069 Ich habe es versucht. 291 00:18:35,656 --> 00:18:37,022 Das Telefon ist ausgeschaltet, 292 00:18:37,700 --> 00:18:38,941 die Social-Media-Profile gesperrt. 293 00:18:39,118 --> 00:18:40,609 Ich flog sogar nach New York. 294 00:18:41,203 --> 00:18:42,284 Die Wohnung ist leer. 295 00:18:43,080 --> 00:18:44,161 Keine Nachsendeadresse. 296 00:18:46,083 --> 00:18:47,449 Du hast sie nicht betrogen, Liam. 297 00:18:48,210 --> 00:18:48,996 Ihr Vater war es. 298 00:18:49,920 --> 00:18:51,957 Und nur zwei Dinge werden es besser machen. 299 00:18:52,673 --> 00:18:55,507 Dich von dieser Schuld zu befreien, ist das eine. 300 00:18:55,968 --> 00:18:56,833 Und das andere? 301 00:18:57,011 --> 00:18:58,377 Schoko Krispies. 302 00:19:02,266 --> 00:19:03,757 - Du bist eine gute Freundin, weißt du? - Ich... 303 00:19:03,934 --> 00:19:05,345 ...bin eine verdammt gute Freundin. 304 00:19:06,020 --> 00:19:07,886 Nun iss ein paar Fruit Loops. 305 00:19:09,523 --> 00:19:11,640 Sie sind die Einstiegsdroge zu den Apple Jacks. 306 00:19:16,864 --> 00:19:18,605 Das ist echt gut. 307 00:19:19,784 --> 00:19:21,150 Okay. 308 00:19:27,667 --> 00:19:30,159 Der König ist bereit, mit Ihnen zu reden. Er kommt gleich. 309 00:19:30,336 --> 00:19:32,453 Und ich wählte einige potentielle Lord Chamberlains aus. 310 00:19:33,047 --> 00:19:34,379 Und Ihr Call-Boy wartet. 311 00:19:34,965 --> 00:19:36,547 Was? Wirklich? 312 00:19:44,392 --> 00:19:45,553 Dieser Ort ist sonderbar. 313 00:19:46,143 --> 00:19:47,554 Du wolltest mich sehen? 314 00:19:55,319 --> 00:19:57,561 Nimmst du in diesem Ding an der Parlamentssitzung teil? 315 00:19:57,738 --> 00:19:59,900 Wir sind die königliche Familie. 316 00:20:00,074 --> 00:20:02,236 Ich könnte mich monatelang nicht sehen lassen. 317 00:20:02,410 --> 00:20:03,526 Vielleicht sogar jahrelang. 318 00:20:03,703 --> 00:20:05,160 Wie auch immer, Bubble Boy. 319 00:20:06,664 --> 00:20:08,576 Aber ich sehe zwei Probleme in deiner Blase. 320 00:20:08,749 --> 00:20:10,285 Eines davon ist die Sache namens Krebs. 321 00:20:10,751 --> 00:20:12,913 Das Zweite... ist das. 322 00:20:13,421 --> 00:20:15,458 - Du hast sie getötet, oder? - Ich habe es getan. 323 00:20:15,631 --> 00:20:17,668 Jeffrey Stuart verschwindet nicht. 324 00:20:17,842 --> 00:20:19,458 Er droht, das Material zu veröffentlichen, 325 00:20:19,635 --> 00:20:21,171 - wenn wir ihn nicht treffen. - Also? 326 00:20:22,388 --> 00:20:24,004 Also haben wir noch ein Problem. 327 00:20:24,181 --> 00:20:26,343 Nein, du hast noch ein Problem. 328 00:20:26,517 --> 00:20:28,304 Ich denke sogar, 329 00:20:28,477 --> 00:20:30,810 dass ich mit unserem Freund Jeff in Kontakt treten werde. 330 00:20:31,313 --> 00:20:32,929 Vielleicht geht er einen Deal ein. 331 00:20:33,607 --> 00:20:37,021 Du abscheulicher Verräter, erstichst die Leute gerne aus dem Hinterhalt. 332 00:20:37,194 --> 00:20:40,062 Nein, ich bin mehr als glücklich, dich von vorne zu erstechen. 333 00:20:40,573 --> 00:20:42,530 So wie Ted deinen Mann erstach. 334 00:20:43,701 --> 00:20:44,782 Roll weg. 335 00:20:47,955 --> 00:20:50,038 Herrgott, wenn Blicke töten könnten, 336 00:20:50,708 --> 00:20:51,915 wärst du deine Mutter. 337 00:21:01,427 --> 00:21:02,634 Eure Majestät. 338 00:21:03,429 --> 00:21:04,510 Sie sind okay, mir nach. 339 00:21:09,143 --> 00:21:10,179 Schließen Sie die Tür. 340 00:21:17,735 --> 00:21:18,942 Sie sprachen mit Rachel. 341 00:21:19,111 --> 00:21:20,067 Ja. 342 00:21:20,237 --> 00:21:21,353 Sehr gut. 343 00:21:24,074 --> 00:21:25,235 Öffnen Sie mein Kleid. 344 00:21:32,082 --> 00:21:33,823 Ich sollte Sie wohl fragen, 345 00:21:34,001 --> 00:21:35,537 ob es etwas gibt, was Sie nicht tun. 346 00:21:35,711 --> 00:21:37,293 Irgendetwas, das Sie nicht mögen. 347 00:21:38,881 --> 00:21:39,997 Was immer Sie wünschen, Eure Majestät. 348 00:21:41,175 --> 00:21:42,131 Gut. 349 00:21:42,301 --> 00:21:45,260 Ich mag Männer, die das Kommando übernehmen. 350 00:21:45,429 --> 00:21:47,512 Werden Sie grob mit mir. Nicht schüchtern sein. 351 00:21:48,098 --> 00:21:50,431 Sehen Sie mich nicht als die Queen an. 352 00:21:50,601 --> 00:21:51,887 Sehen Sie mich als Frau an. 353 00:21:52,520 --> 00:21:53,681 Können Sie das? 354 00:21:59,401 --> 00:22:00,517 Ähm, ja, Eure Majestät. 355 00:22:01,695 --> 00:22:02,811 Helena. 356 00:22:04,532 --> 00:22:05,773 Ja, natürlich. 357 00:22:06,700 --> 00:22:07,781 Helena. 358 00:22:09,411 --> 00:22:10,447 Gut. 359 00:22:25,761 --> 00:22:27,002 Gut gemacht, Rachel. 360 00:22:29,265 --> 00:22:30,346 Und jetzt bist du dran. 361 00:22:30,933 --> 00:22:32,720 - Also, ich mag es... - Sei still. 362 00:22:35,145 --> 00:22:36,431 Ich weiß, was Sie mögen. 363 00:22:37,940 --> 00:22:39,272 Und ich weiß, was Sie brauchen. 364 00:22:41,443 --> 00:22:42,650 Perfekt. 365 00:22:52,746 --> 00:22:55,033 Nun, du hast dir deinen Lohn auf jeden Fall verdient. 366 00:22:55,666 --> 00:22:57,248 Mein Ziel ist es, zu beglücken, Eure Majestät. 367 00:22:57,960 --> 00:23:00,577 Helena. 368 00:23:00,754 --> 00:23:02,245 Gehen wir zu Rachel, oder? 369 00:23:12,266 --> 00:23:14,349 - Oh, hallo. - Eure Majestät. 370 00:23:14,518 --> 00:23:15,884 Verzeihung, dass ich Sie warten ließ. 371 00:23:16,061 --> 00:23:17,472 Entschuldigen Sie uns einen Moment? 372 00:23:25,362 --> 00:23:27,854 Es ist mir ein Vergnügen, den neuen Lord Chamberlain zu treffen. 373 00:23:44,882 --> 00:23:46,043 Rachel! 374 00:23:47,301 --> 00:23:48,417 Wer ist da? 375 00:23:48,802 --> 00:23:50,134 James Hill, Eure Hoheit. 376 00:23:50,512 --> 00:23:51,593 Kommen Sie rein. 377 00:23:54,308 --> 00:23:55,844 Könnte ich kurz mit Ihnen sprechen? 378 00:23:56,018 --> 00:23:57,634 Natürlich. Kommen Sie zu mir. 379 00:24:07,446 --> 00:24:09,108 Was haben Sie auf dem Herzen, Mr. Hill? 380 00:24:09,949 --> 00:24:11,906 Mir wurde die Stelle als Sicherheitschef angeboten. 381 00:24:12,993 --> 00:24:16,486 Aber das würde heißen, ich wäre nicht mehr Ihr persönlicher Beauftragter. 382 00:24:18,040 --> 00:24:19,952 - Und? - Ähm... und... 383 00:24:20,125 --> 00:24:23,664 egoistischerweise ist es nicht leicht, das aufzugeben. 384 00:24:26,131 --> 00:24:27,542 Wissen Sie noch, unser erster Tag? 385 00:24:28,133 --> 00:24:30,591 Ich sagte Ihnen, dass Sie mich am Ende enttäuschen würden. 386 00:24:31,845 --> 00:24:33,928 Aber das haben Sie nie. Nicht einmal. 387 00:24:35,557 --> 00:24:37,264 Also meiner Meinung nach 388 00:24:38,644 --> 00:24:40,852 würden Sie mich nicht verlassen. 389 00:24:42,022 --> 00:24:43,763 Sie würden einfach auf uns alle aufpassen. 390 00:24:44,900 --> 00:24:48,519 Und ich kann mir keinen Qualifizierteren dafür vorstellen. 391 00:24:50,990 --> 00:24:55,610 Andererseits setzte der letzte die Messlatte ziemlich tief. 392 00:24:58,497 --> 00:25:00,113 Ich teile Ihnen meine Entscheidung mit. 393 00:25:00,958 --> 00:25:03,041 Oh, und da ist noch etwas. 394 00:25:04,753 --> 00:25:07,245 Ich dachte, Sie würden das vielleicht 395 00:25:08,090 --> 00:25:09,080 gerne sehen. 396 00:25:18,100 --> 00:25:19,181 Okay. 397 00:25:19,977 --> 00:25:21,684 Er sollte besser weiter für Liam arbeiten. 398 00:25:22,271 --> 00:25:24,888 Der Mann hat ein paar ernsthafte Interessenskonflikte. 399 00:25:43,042 --> 00:25:46,251 Sich unter Tage wie Ungeziefer verstecken. Angemessen. 400 00:25:46,420 --> 00:25:47,752 Mr. Stewart. 401 00:25:47,921 --> 00:25:49,207 Ich dachte, wir sollten reden. 402 00:25:51,633 --> 00:25:52,999 Hier sollte es passen. 403 00:25:53,677 --> 00:25:55,009 Nicht hier, um Gottes Willen. 404 00:25:55,345 --> 00:25:58,133 Trinken wir wenigstens etwas und tun, als wären wir zivilisiert. 405 00:25:58,640 --> 00:25:59,505 Folgen Sie mir. 406 00:26:30,589 --> 00:26:31,670 Du. 407 00:26:32,341 --> 00:26:34,333 Der Zweitgeborene auf dem Thron. 408 00:26:38,680 --> 00:26:41,639 Dachtest du wirklich, du würdest König von England sein? 409 00:26:43,894 --> 00:26:47,683 Sie werden merken, dass jemanden zu töten, eine untragbare Last ist. 410 00:26:48,482 --> 00:26:50,064 Jede Sekunde. 411 00:26:50,234 --> 00:26:51,099 Jede Minute. 412 00:26:51,693 --> 00:26:52,683 Jede Stunde. 413 00:26:53,487 --> 00:26:54,147 Jeden Tag. 414 00:26:59,868 --> 00:27:02,201 Eine ständige Erinnerung an das, was man getan hat. 415 00:27:04,206 --> 00:27:05,663 Und wie man es getan hat. 416 00:27:21,932 --> 00:27:23,639 Sie nehmen immer die Guten. 417 00:28:05,142 --> 00:28:07,134 Also lassen Sie mich das klarstellen. 418 00:28:07,561 --> 00:28:11,225 Dieser Mann, Spencer Hoenigsberg, ist mein neuer Lord Chamberlain. 419 00:28:11,398 --> 00:28:13,355 - Ja, Eure Majestät. - Und der andere Mann... 420 00:28:13,525 --> 00:28:14,561 Huge Grant. 421 00:28:15,611 --> 00:28:16,647 Und er sollte eigentlich... 422 00:28:16,820 --> 00:28:18,356 ...Ihre andere Verabredung sein. 423 00:28:19,448 --> 00:28:20,859 Wenn Sie lachen, sind Sie gefeuert. 424 00:28:21,867 --> 00:28:24,575 Das ist das Zuhause der Königlichen Familie, verdammt! 425 00:28:24,745 --> 00:28:26,611 Wie kann man hier einfach reinspazieren, 426 00:28:26,788 --> 00:28:28,029 als wäre es eine öffentliche Zone? 427 00:28:28,207 --> 00:28:30,449 Sollte nicht jemand den Zugang kontrollieren? 428 00:28:30,876 --> 00:28:32,868 Dafür wäre der Lord Chamberlain zuständig. 429 00:28:35,589 --> 00:28:36,796 Helena... 430 00:28:37,466 --> 00:28:38,707 Eure Majestät. 431 00:28:38,884 --> 00:28:40,170 Eure Majestät... 432 00:28:41,053 --> 00:28:42,885 Natürlich gab es da ein Missverständnis, 433 00:28:43,055 --> 00:28:45,297 aber ich verspreche, ich kann hinwegsehen über diese unglückliche... 434 00:28:46,975 --> 00:28:48,056 Unglücklich? 435 00:28:48,727 --> 00:28:50,764 Unglückliche, aber auch anregende... 436 00:28:51,438 --> 00:28:52,474 Einführung. 437 00:28:53,023 --> 00:28:56,061 Und meine Pflichten wie ein vollkommener Profi ausführen. 438 00:28:59,279 --> 00:29:00,565 Lassen Sie uns kurz allein, Rachel. 439 00:29:00,739 --> 00:29:02,196 Ja, Eure Majestät. 440 00:29:04,117 --> 00:29:05,449 Es tut mir wirklich leid. 441 00:29:05,994 --> 00:29:07,530 Huge Grant. 442 00:29:16,338 --> 00:29:17,704 Ich gebe Ihnen eine Chance. 443 00:29:19,007 --> 00:29:20,088 Danke, Gnädige Frau. 444 00:29:20,259 --> 00:29:22,376 Denn es wäre viel zu gefährlich, Sie nun laufen zu lassen. 445 00:29:22,552 --> 00:29:23,759 Verstanden, Gnädige Frau. 446 00:29:23,929 --> 00:29:26,046 Sehen Sie diesen Vorfall als Paradebeispiel an, warum 447 00:29:26,223 --> 00:29:28,306 wir einen wirkungsvollen Lord Chamberlain hier brauchen. 448 00:29:28,475 --> 00:29:29,761 Natürlich, Gnädige Frau. 449 00:29:30,435 --> 00:29:31,551 Sehr gut. 450 00:29:32,020 --> 00:29:33,101 Sie dürfen gehen. 451 00:29:33,605 --> 00:29:34,937 Danke, Gnädige Frau. 452 00:29:37,609 --> 00:29:38,520 Und Gnädige Frau... 453 00:29:39,403 --> 00:29:40,814 es versteht sich von selbst, aber... 454 00:29:41,405 --> 00:29:43,192 dürfte ich mich dafür entschuldigen, 455 00:29:43,532 --> 00:29:45,398 dass ich Eurer Majestät befahl, still zu sein? 456 00:29:46,618 --> 00:29:48,234 Und für die anderen Forderungen auch. 457 00:29:49,454 --> 00:29:51,537 Wir sollten nie wieder darüber sprechen. 458 00:29:52,416 --> 00:29:53,748 Ja, Eure Majestät. Danke, Gnädige Frau. 459 00:30:06,930 --> 00:30:10,014 Ich habe seit Wochen mein Zimmer nicht verlassen, Mr. Stewart. 460 00:30:11,059 --> 00:30:15,053 Sie wollen meine DNA, und meine Haare fallen wir aus, weil ich Krebs habe. 461 00:30:16,398 --> 00:30:18,060 Ich muss vorsichtig sein. 462 00:30:20,569 --> 00:30:23,687 Ich versuche auch nicht, Sie zu vergiften. Als König von England 463 00:30:23,864 --> 00:30:26,277 mache ich meine schmutzige Arbeit nicht selbst. 464 00:30:26,450 --> 00:30:27,986 Außerdem brauche ich Sie. 465 00:30:33,749 --> 00:30:36,082 - Für was denn? - Ich schlage Ihnen einen Deal vor. 466 00:30:43,008 --> 00:30:45,876 Mir wurden viele Dinge weggenommen, Mr. Stewart. 467 00:30:47,763 --> 00:30:49,174 So wie Ihnen auch. 468 00:30:50,223 --> 00:30:52,681 Aber meine Krone wird nicht dazugehören. 469 00:30:55,812 --> 00:30:57,019 Veröffentlichen Sie Ihr Video. 470 00:30:57,439 --> 00:31:00,227 Und zeigen Sie der Welt, wer die Queen und ihre Mutter wirklich sind. 471 00:31:00,400 --> 00:31:02,813 Aber schneiden Sie das Material über mich raus. 472 00:31:04,321 --> 00:31:06,062 Ich muss meine Herrschaft schützen. 473 00:31:10,619 --> 00:31:11,905 Der Freikauf eines Königs. 474 00:31:12,079 --> 00:31:13,320 Buchstäblich. 475 00:31:18,001 --> 00:31:20,835 Sie wollen doch nicht die Monarchie zerstören, Stewart. 476 00:31:22,214 --> 00:31:24,251 Sie wollen Ihren rechtmäßigen Anteil daran. 477 00:31:24,925 --> 00:31:27,588 Jetzt können Sie ihn haben. 478 00:31:27,761 --> 00:31:28,717 Alles davon. 479 00:31:28,887 --> 00:31:31,379 Alles, was die Ihnen nahmen. 480 00:31:34,309 --> 00:31:35,845 Sie denken, Sie können mich kaufen? 481 00:31:36,353 --> 00:31:38,060 Jeder Mann hat seinen Preis. 482 00:31:38,897 --> 00:31:40,854 Außerdem habe ich keine Wahl. 483 00:31:41,191 --> 00:31:43,934 Sieht die Öffentlichkeit Ihr Video, bin ich geschändet. 484 00:31:45,779 --> 00:31:46,986 So sei es. 485 00:31:47,697 --> 00:31:48,938 Sie sind eine Schande. 486 00:31:49,825 --> 00:31:51,066 Sie alle. 487 00:31:51,660 --> 00:31:54,073 Dass Sie dachten, Sie könnten einen Deal mit mir schließen, 488 00:31:54,246 --> 00:31:56,408 zeugt von Ihrer Arroganz. 489 00:32:00,335 --> 00:32:02,998 Ich brachte Sie nicht her, um einen Deal abzuschließen, Stewart. 490 00:32:03,171 --> 00:32:04,662 Ich brachte Sie her, um Sie zu töten. 491 00:32:05,966 --> 00:32:07,878 Ich vergiftete Ihren Drink. 492 00:32:08,760 --> 00:32:10,342 Aber ich mag Sie. 493 00:32:10,512 --> 00:32:13,880 Kann ich Ihr Interesse vielleicht durch dieses Gegengift wecken? 494 00:32:18,353 --> 00:32:21,061 Eigentlich habe ich gelogen. Das war noch mehr Gift. 495 00:32:24,568 --> 00:32:26,560 Denken Sie wirklich, ich bin der Einzige? 496 00:32:26,736 --> 00:32:27,977 Ja. 497 00:32:28,321 --> 00:32:30,859 Falls ich falsch liege, ist dies ein guter Weg, es herauszufinden. 498 00:32:47,549 --> 00:32:48,835 Sorry, wir haben geschlossen. 499 00:33:28,548 --> 00:33:29,538 Komm rein. 500 00:33:35,347 --> 00:33:36,588 Hi. 501 00:33:37,098 --> 01:07:15,943 Hi. 502 00:33:38,850 --> 00:33:39,931 Du siehst gut aus. 503 00:33:40,769 --> 00:33:42,476 Danke. Du auch. 504 00:33:43,522 --> 00:33:45,388 Also... hättest du Lust... 505 00:33:47,067 --> 00:33:48,729 heute Abend etwas mit mir zu unternehmen? 506 00:33:49,778 --> 00:33:50,768 Oh... 507 00:33:51,321 --> 00:33:55,156 Leider bin ich nicht sicher, ob ich Zeit habe. 508 00:33:56,326 --> 00:33:58,409 Du... du sagtest, ich solle dich einladen. 509 00:33:58,995 --> 00:34:01,533 Ja. Ich meinte irgendwann. Ich meinte nicht unbedingt heute. 510 00:34:01,706 --> 00:34:03,038 Du hast heute angedeutet. 511 00:34:03,208 --> 00:34:04,244 Ich deutete gar nichts an. 512 00:34:04,417 --> 00:34:05,533 Aber du... 513 00:34:05,710 --> 00:34:08,168 hast dich schön gemacht und auf mich gewartet, 514 00:34:08,338 --> 00:34:09,328 und nun sagst du mir, du hast etwas vor. 515 00:34:09,506 --> 00:34:10,542 Warum sollte ich das tun? 516 00:34:10,715 --> 00:34:12,672 Weil es dir Spaß macht, mich zu verwirren. 517 00:34:18,473 --> 00:34:20,180 Also, was sind deine Pläne für heute Abend? 518 00:34:21,017 --> 00:34:24,601 Ich dachte daran, mein Zimmer zu streichen. 519 00:34:26,273 --> 00:34:27,935 Und das sind deine Streichklamotten? 520 00:34:29,859 --> 00:34:31,066 Ja. 521 00:34:32,195 --> 00:34:33,356 Okay. 522 00:34:35,657 --> 00:34:36,818 Okay. Dann bin ich dabei. 523 00:34:37,659 --> 00:34:40,618 Perfekt. Malen wir... dieses Drecksloch an. 524 00:34:43,290 --> 00:34:44,747 Wir brauchen Farbe. 525 00:34:47,085 --> 00:34:48,246 Natürlich brauchen wir die. 526 00:34:50,547 --> 00:34:51,412 Jasper. 527 00:34:57,637 --> 00:34:58,969 Bitte schreib mich nicht ab. 528 00:35:02,100 --> 00:35:03,307 Werde ich nicht. 529 00:35:04,477 --> 00:35:05,593 Niemals. 530 00:35:09,733 --> 00:35:12,396 Ich gehe und hole Farbe. 531 00:35:13,528 --> 00:35:16,145 Dann komme ich zurück und streiche dein Zimmer mit dir, heute Abend, 532 00:35:16,323 --> 00:35:17,530 um mich klar auszudrücken. 533 00:35:19,200 --> 00:35:21,192 Natürlich tust du das. Offensichtlich. 534 00:35:22,704 --> 00:35:23,945 Los. 535 00:35:40,430 --> 00:35:41,466 Danke, dass ich bleiben durfte. 536 00:35:41,640 --> 00:35:45,008 Es kommt nicht oft vor, dass uns königliche Hoheiten beehren. 537 00:35:45,185 --> 00:35:46,767 Auch wenn sie total erledigt aussehen. 538 00:35:47,979 --> 00:35:49,390 Wie ist das passiert? 539 00:35:50,482 --> 00:35:51,689 Du solltest den anderen sehen. 540 00:35:58,531 --> 00:35:59,738 Gut. 541 00:36:00,367 --> 00:36:01,483 Jetzt los. 542 00:38:10,538 --> 00:38:11,619 Sind sind sehr clever. 543 00:38:13,374 --> 00:38:15,161 So etwas auszulösen, ist nicht leicht. 544 00:38:15,627 --> 00:38:17,038 Sie waren gut. Kommen Sie. 545 00:38:18,588 --> 00:38:19,874 Ich war das nicht. 546 00:38:20,048 --> 00:38:23,758 Nein. Aber Sie posteten "#kingliam" nach seinem Video online. 547 00:38:24,469 --> 00:38:25,676 Acht Buchstaben. 548 00:38:26,054 --> 00:38:29,297 Die richtige Propaganda genau zur richtigen Zeit 549 00:38:29,474 --> 00:38:31,761 am genau richtigen Ort einzusetzen. 550 00:38:32,310 --> 00:38:33,596 Das ist nicht einfach. 551 00:38:33,770 --> 00:38:35,056 Glauben Sie mir, ich versuchte es. 552 00:38:36,272 --> 00:38:37,433 Woher wussten Sie das? 553 00:38:37,774 --> 00:38:38,855 Dass Sie es waren? 554 00:38:39,692 --> 00:38:41,854 Ich bin die Queen von England. Ich weiß Dinge. 555 00:38:42,904 --> 00:38:45,362 Die wichtigere Frage ist, woher Sie es wussten. 556 00:38:45,990 --> 00:38:47,447 Das ist die Frage, die mich quält. 557 00:38:47,867 --> 00:38:49,699 Das. Und warum. 558 00:38:50,787 --> 00:38:52,153 Weil ich an die Botschaft glaube. 559 00:38:53,289 --> 00:38:54,655 Ich glaube an Liam. 560 00:38:55,667 --> 00:38:57,579 Gut. Ich auch. 561 00:38:59,087 --> 00:39:01,704 Ich möchte, dass Sie morgen zu mir in den Palast kommen. 562 00:39:01,881 --> 00:39:03,292 Ich habe einen Vorschlag für Sie. 563 00:39:03,925 --> 00:39:05,291 Und wenn ich ablehne? 564 00:39:05,927 --> 00:39:07,589 Wenn Sie wirklich an Liam glauben, lehnen Sie nicht ab. 565 00:39:10,223 --> 00:39:11,384 Wir sehen uns morgen. 566 00:40:00,148 --> 00:40:02,686 Sag Hallo zu Simon, du Pfeife. 567 00:40:12,827 --> 00:40:14,693 Entschuldige, dass ich dein Hemd ruiniere. 568 00:40:14,871 --> 00:40:17,454 Oh, das ist okay. Das sind nur Kleider. 569 00:40:18,499 --> 00:40:19,910 Kleider sind das Leben, Jasper. 570 00:40:21,878 --> 00:40:24,712 Kleider, Schuhe, Taschen, 571 00:40:25,423 --> 00:40:27,415 Make-up, das alles ist das Leben. 572 00:40:28,134 --> 00:40:30,717 Übrigens will diese Make-up-Firma dich treffen. 573 00:40:32,138 --> 00:40:34,721 Dieses... Augenzeug, das du magst. 574 00:40:35,767 --> 00:40:37,008 Du hast sie angerufen? 575 00:40:37,185 --> 00:40:38,471 Nein. 576 00:40:38,978 --> 00:40:40,219 Ich war bei ihnen. 577 00:40:40,813 --> 00:40:42,179 Und sie wollen dich treffen. 578 00:40:43,358 --> 00:40:44,519 Warum? 579 00:40:46,194 --> 00:40:48,937 Weil die Leute dich mögen, Prinzessin. 580 00:40:50,949 --> 00:40:52,656 Die Leute mögen dich und... 581 00:40:54,702 --> 00:40:55,988 ich mag dich auch. 582 00:41:12,303 --> 00:41:15,171 Ein Rudel wilder Hunde hat dich also durch die Straßen geschleift. 583 00:41:15,348 --> 00:41:16,555 Dabei bleibst du? 584 00:41:16,975 --> 00:41:17,681 Sowas kann passieren. 585 00:41:23,648 --> 00:41:25,230 Er sagte, ich könne mich nicht davor verstecken. 586 00:41:27,694 --> 00:41:29,401 Er nannte es eine untragbare Last. 587 00:41:30,238 --> 00:41:31,479 Wer? 588 00:41:32,281 --> 00:41:33,567 Ted Pryce. 589 00:41:35,034 --> 00:41:37,321 Er sagte, ich kann es weder ausradieren noch zurücknehmen. 590 00:41:37,954 --> 00:41:39,320 Und er hatte recht. 591 00:41:41,082 --> 00:41:42,289 Ich wollte, dass er stirbt. 592 00:41:43,584 --> 00:41:45,951 Ich wollte, dass sie ihn töten, und sie taten es. 593 00:41:46,713 --> 00:41:48,045 Ich tat es. 594 00:41:49,590 --> 00:41:51,673 Es ist immer da, weißt du. 595 00:41:54,929 --> 00:41:56,295 Du musst dich ausruhen. 596 00:42:10,528 --> 00:42:11,985 Ich habe viel an dich gedacht. 597 00:42:14,907 --> 00:42:16,398 Ich hätte mehr für dich tun müssen. 598 00:42:21,831 --> 00:42:23,117 Schlaf jetzt ein bisschen. 40880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.