All language subtitles for The.Royals.2015.S02E05.German.DL.720p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,087 --> 00:00:05,874 Was bisher geschah... 2 00:00:06,048 --> 00:00:11,669 Wir können das nur überstehen, wenn wir einander liebhaben. 3 00:00:12,888 --> 00:00:16,598 Könnten Sie den bitte Alistair Lacey überbringen? 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,884 Ich möchte ihn sehen. 5 00:00:19,061 --> 00:00:21,098 Ich kann Ihnen doch vertrauen, wie immer, oder? 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,479 Natürlich. Blind. 7 00:00:24,483 --> 00:00:26,440 Was machst du hier, Samantha? 8 00:00:26,610 --> 00:00:29,193 Ich bringe zu Ende, was wir angefangen haben. 9 00:00:31,657 --> 00:00:36,277 Es ist nichts Persönliches, Captain Lacey, bitte sagen Sie das auch Henry. 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,740 Haben Sie meinen Auftrag ausgeführt? 11 00:00:38,914 --> 00:00:41,907 Die Nachricht wurde geliefert und in Empfang genommen. 12 00:00:42,376 --> 00:00:44,868 Trotz unserer Bemühungen scheinen wir den Krieg gegen 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,913 Ihren Krebs zu verlieren. Wir müssen einen Hoden entfernen. 14 00:00:48,715 --> 00:00:51,503 Majestät. Lassen Sie sich helfen. 15 00:00:53,887 --> 00:00:56,880 Scheint, als würde alles gut funktionieren. 16 00:00:57,057 --> 00:00:58,923 Und Sie sind wohl die Vizepremierministerin. 17 00:00:59,101 --> 00:01:02,435 Machen Sie es sich nicht zu bequem. Hier wimmelt es von Haien. 18 00:01:02,604 --> 00:01:04,687 Und diese falschen Titten halten Sie nicht lang über Wasser. 19 00:01:07,276 --> 00:01:10,269 - Sie waren es, oder? - Ich habe den König nicht umgebracht. 20 00:01:11,530 --> 00:01:12,395 DU BIST NICHT ALLEIN 21 00:01:12,573 --> 00:01:15,031 Aber wir wissen beide, dass Sie es getan haben. 22 00:01:16,285 --> 00:01:17,571 KÖNIG SIMON Il MANN DES VOLKES, VATER DER NATION 23 00:02:07,961 --> 00:02:12,922 Kein Problem. Ich warte. Ich bin nur der König von England. 24 00:02:24,478 --> 00:02:27,437 Gehen Sie. Ich mache es selbst. 25 00:02:32,277 --> 00:02:34,735 DER GEIST, DEN ICH GESEHEN 26 00:02:41,495 --> 00:02:44,203 Das rechte Frühstück für einen König. 27 00:02:45,040 --> 00:02:47,077 Was ist das? 28 00:02:47,250 --> 00:02:49,537 - Für mich? - Freu dich nicht zu sehr. 29 00:02:49,711 --> 00:02:52,203 Es ist ein Abschiedsgeschenk. Du wirst entlassen. 30 00:02:52,381 --> 00:02:55,340 - Habe ich etwas falsch gemacht? - Deinen Job. Zu gut. 31 00:02:56,051 --> 00:02:57,292 Herein. 32 00:03:01,723 --> 00:03:04,306 Glückwunsch, du wirst wieder eingestellt. 33 00:03:04,476 --> 00:03:07,810 Von nun an bist du meine Kammerzofe. 34 00:03:08,939 --> 00:03:12,307 Du wirst dich rund um die Uhr um mein Wohlergehen kümmern. 35 00:03:13,360 --> 00:03:18,196 Da du nicht länger Uniform trägst, hielt ich eine neue Garderobe für angebracht. 36 00:03:20,701 --> 00:03:24,035 Das wäre doch nicht nötig gewesen. Ich kümmere mich gern um dich. 37 00:03:24,871 --> 00:03:28,364 Ich wollte es. Los, mach sie auf. 38 00:03:37,175 --> 00:03:40,839 Es tut mir sehr leid, aber ich konnte ihn nicht überbringen. 39 00:03:42,097 --> 00:03:44,180 Captain Laceys Haus war verwaist. 40 00:03:44,349 --> 00:03:49,219 Sein Auto ist weg und seine Nachbarn haben ihn seit Monaten nicht gesehen. 41 00:03:49,980 --> 00:03:54,190 - Und sein Handy? - Nicht erreichbar. Tut mir leid. 42 00:03:55,444 --> 00:04:00,155 Sie sagten nach dem Vaterschaftsskandal, er solle Sie nicht mehr kontaktieren. 43 00:04:00,323 --> 00:04:03,407 Vielleicht tut er nur, was von ihm verlangt wurde. 44 00:04:04,411 --> 00:04:06,403 Vielleicht. 45 00:04:07,706 --> 00:04:11,950 Als ich nach Ihrem TV-Interview zu Captain Lacey ging, 46 00:04:12,127 --> 00:04:14,369 war er wütend auf Sie, 47 00:04:14,546 --> 00:04:18,335 weil die Wahrheit mithilfe Henrys Identität verborgen wurde. 48 00:04:18,508 --> 00:04:20,500 Warum haben Sie mir das nicht gesagt? 49 00:04:20,677 --> 00:04:25,092 Der König war erstochen worden. Sie mitten in einem Vaterschaftsskandal. 50 00:04:26,099 --> 00:04:27,931 Ich wollte Sie nicht belasten. 51 00:04:30,896 --> 00:04:33,183 In Ordnung. Danke, Lucius. 52 00:04:46,495 --> 00:04:48,532 Wo bist du? 53 00:04:48,705 --> 00:04:50,992 Im Bett. 54 00:04:51,166 --> 00:04:52,998 Allein? 55 00:04:53,168 --> 00:04:56,161 Nicht ganz. 56 00:04:57,088 --> 00:05:01,753 Wer ist er? 57 00:05:01,927 --> 00:05:05,967 Wer sagt, es ist ein Er? 58 00:05:08,642 --> 00:05:11,430 Wir müssen reden. 59 00:05:14,815 --> 00:05:18,980 Kann gerade nicht. 60 00:05:19,152 --> 00:05:23,647 Es reicht jetzt. Komm da raus. 61 00:05:24,449 --> 00:05:28,659 Der ehemalige künftige König sucht mich. Was ist deine Entschuldigung? 62 00:05:28,829 --> 00:05:32,118 Mein Ex-Freund. Eifersüchtig auf die neue Freundin. 63 00:05:32,916 --> 00:05:36,751 Vorsicht, Blondie, ich könnte eifersüchtig werden. 64 00:05:36,920 --> 00:05:41,506 Es ist mein Agent. Ich soll nach Mailand. Er ist sauer, dass ich abgetaucht bin. 65 00:05:41,675 --> 00:05:45,168 Nach einer Nacht mit mir geht es den meisten so. 66 00:05:46,847 --> 00:05:48,930 Es gibt Tunnel unter dem Palast. 67 00:05:49,099 --> 00:05:52,183 Sechs Schritte rechts neben ihrem Zimmer ist eine Geheimtür. In 15 Minuten dort. 68 00:05:52,352 --> 00:05:56,938 Ich sollte meinen Agenten anrufen und mich darum kümmern. 69 00:05:58,233 --> 00:06:02,273 Ist das der Moment, wo du nach Mailand abhaust und mich sitzen lässt? 70 00:06:03,280 --> 00:06:06,569 - Je nach dem wie viel Geld sie bieten. - Echt? 71 00:06:09,244 --> 00:06:14,615 Vielleicht sollte ich dich daran erinnern, was deine Zeit mit mir wert ist. 72 00:06:17,544 --> 00:06:21,959 - Ich muss ihn nicht sofort anrufen. - Ganz richtig. 73 00:06:25,218 --> 00:06:28,928 15 Minuten. 74 00:06:34,561 --> 00:06:36,553 Alles in Ordnung? 75 00:06:37,898 --> 00:06:40,515 Thames House hat sich zurückgemeldet. 76 00:06:40,692 --> 00:06:43,526 Es gibt leider nichts Neues über das Symbol an deiner Kette. 77 00:06:43,695 --> 00:06:46,187 MI5, MI6, Scotland Yard. Keiner weiß was. 78 00:06:46,990 --> 00:06:49,448 Erinnerst du dich an nichts sonst von der Nacht? 79 00:06:52,287 --> 00:06:54,904 Und Ted? Sagt ihm das Symbol nichts? 80 00:06:55,707 --> 00:06:57,869 Er sagt, er habe es nie gesehen. 81 00:07:16,311 --> 00:07:18,769 Morgen, Majestät. 82 00:07:18,939 --> 00:07:22,148 - Sie sehen furchtbar aus. - Ich komme von der Gedenkstätte. 83 00:07:22,317 --> 00:07:25,731 Es tat weh, König Simons Denkmal so sinnlos zerstört zu sehen. 84 00:07:25,904 --> 00:07:28,066 In diesem Punkt sind wir beide einer Meinung. 85 00:07:28,239 --> 00:07:30,856 - Was wissen wir? - Es war Cyrus. 86 00:07:31,034 --> 00:07:34,118 Er war betrunken, als er gestern zum Palast zurückkam. 87 00:07:34,287 --> 00:07:36,153 Sein Auto war beschädigt. 88 00:07:36,331 --> 00:07:40,166 Wir wussten nicht weshalb, bis Scotland Yard wegen dem Denkmal anrief. 89 00:07:40,335 --> 00:07:42,327 Der König ist außer Kontrolle. 90 00:07:42,504 --> 00:07:44,587 In diesem Punkt sind wir beide einer Meinung. 91 00:07:45,966 --> 00:07:49,835 Wir verdanken es wohl Ihnen und Ihrem Team, dass die Presse schweigt? 92 00:07:50,011 --> 00:07:53,175 Scotland Yard erhielt den üblichen Anruf, aber dieses Mal nicht von uns. 93 00:07:53,348 --> 00:07:55,965 - Von wem dann? - Wir untersuchen das. 94 00:07:56,142 --> 00:07:58,384 So wie Sie noch den Mord an meinem Mann untersuchen? 95 00:07:58,561 --> 00:08:00,894 Das belastet mich jeden Tag. 96 00:08:06,653 --> 00:08:09,236 Glauben Sie mir, es tut mir leid. 97 00:08:09,906 --> 00:08:13,399 Vielleicht können Sie mein Vertrauen zurückgewinnen. 98 00:08:14,202 --> 00:08:16,615 Ich brauche Hilfe, um jemanden zu finden. 99 00:08:17,998 --> 00:08:21,457 - Wen? - Captain Alistair Lacey. 100 00:08:23,378 --> 00:08:26,997 - Wissen Sie, wer das ist? - Ein sehr alter Freund von Ihnen. 101 00:08:28,717 --> 00:08:30,709 Woher wissen Sie das? 102 00:08:32,595 --> 00:08:34,837 Ich weiß es, weil der König es wusste. 103 00:08:35,390 --> 00:08:38,428 Aber Ihre Privatangelegenheiten gehen mich nichts an. 104 00:08:40,854 --> 00:08:44,143 Lucius sollte ihm einen Brief bringen, 105 00:08:44,649 --> 00:08:47,813 aber er sagt, Captain Lacey sei verschwunden. 106 00:08:49,237 --> 00:08:52,981 - Ich glaube, er lügt. - Lucius ist seit 25 Jahren Ihr Vertrauter. 107 00:08:53,158 --> 00:08:56,401 Genau. Ich merke es, wenn er etwas verheimlicht. 108 00:08:57,203 --> 00:09:00,287 Ich will, dass Sie herausfinden, was das ist. 109 00:09:03,918 --> 00:09:05,875 Gegen den Kater? 110 00:09:07,297 --> 00:09:10,040 Sie baten um dieses Treffen? Was wollen Sie? 111 00:09:10,216 --> 00:09:14,631 Ein Geschenk. Eine einmalige Gefälligkeit, um unsere neue Beziehung zu feiern. 112 00:09:14,804 --> 00:09:17,888 Eine Schlagzeile über die Einwanderungsreform? 113 00:09:18,058 --> 00:09:19,970 Ich bin eher unbeeindruckt. 114 00:09:21,144 --> 00:09:25,138 Es geht weniger darum, was da steht, als um das, was da nicht steht. 115 00:09:25,315 --> 00:09:28,683 "König zerstört Denkmal in betrunkener Raserei" zum Beispiel. 116 00:09:29,986 --> 00:09:33,275 Als ich es erfuhr, ließ ich ein paar Beziehungen spielen. 117 00:09:33,448 --> 00:09:35,815 Ich half, die Folgen abzumildern. 118 00:09:35,992 --> 00:09:39,827 Zeugen wurden bezahlt, und momentan geht ein Gerücht um, 119 00:09:39,996 --> 00:09:43,330 das es den Anti-Monarchisten in die Schuhe schiebt. 120 00:09:45,001 --> 00:09:48,290 Ich glaube, das Wort, das Sie suchen, ist "Danke". 121 00:09:48,463 --> 00:09:51,422 Ist das Ihr Geschenk? 122 00:09:51,883 --> 00:09:55,547 Ich hoffe, Sie haben die Quittung noch, denn ich brauche Ihre Hilfe nicht. 123 00:09:55,720 --> 00:10:00,556 Außerdem tun nicht Sie mir Gefallen, sondern ich Ihnen. 124 00:10:00,725 --> 00:10:03,138 Sie sind nur deshalb Premierministerin in spe, 125 00:10:03,311 --> 00:10:07,021 weil Sie zufällig neben dem standen, der starb. 126 00:10:07,857 --> 00:10:10,770 Das könnte ich auch über Sie sagen, mein König. 127 00:10:10,944 --> 00:10:14,938 Falls Sie mich nicht als Premierministerin bestätigen, 128 00:10:15,115 --> 00:10:18,483 blüht Ihnen eine Verfassungskrise. 129 00:10:18,660 --> 00:10:24,531 Und da es Sie kalt lässt, was die Leute denken, schlagen Sie Seite fünf auf. 130 00:10:36,219 --> 00:10:37,835 MEHR KINN ALS KÖNIG 131 00:10:39,639 --> 00:10:42,382 Weißt du, was man über Männer mit großem Kinn sagt? 132 00:10:43,560 --> 00:10:47,600 Keine Eier. Was willst du von mir? 133 00:10:52,193 --> 00:10:54,355 - Was gibt's? - Die Königin, Sir. 134 00:10:54,529 --> 00:10:59,365 Sie fragt nach Alistair. Ich soll ihn finden. 135 00:10:59,534 --> 00:11:02,447 - Und? - Ich kümmere mich darum. 136 00:11:02,620 --> 00:11:06,739 Gut. Denn nur einer von uns hier besitzt die Immunität des Souveräns. 137 00:11:22,307 --> 00:11:25,050 - Du kommst spät. - Können wir hier wirklich reden? 138 00:11:25,226 --> 00:11:27,218 Ich habe die Kameras abgestellt. Wo warst du? 139 00:11:27,395 --> 00:11:30,684 Ich fand die Tür nicht. Mit sechs Schritten war ich dran vorbei. 140 00:11:30,857 --> 00:11:32,849 Du hast vergessen, wie lang meine Beine sind. 141 00:11:33,026 --> 00:11:35,939 Was tust du hier? Das war nicht geplant. 142 00:11:36,112 --> 00:11:38,820 Du hast mir keine Wahl gelassen. Erst Funkstille, 143 00:11:38,990 --> 00:11:40,731 und jetzt höre ich, es gibt keine Fortschritte? 144 00:11:40,909 --> 00:11:43,526 Du schuldest mir eine Erklärung, nicht umgekehrt. 145 00:11:43,703 --> 00:11:46,696 Es ist viel schiefgelaufen, wofür ich nichts konnte. 146 00:11:46,873 --> 00:11:49,411 Ich schwieg nach dem Angriff auf den König. Ich stand unter Druck. 147 00:11:49,584 --> 00:11:51,246 Alle wurden verdächtigt, auch ich. 148 00:11:51,419 --> 00:11:55,880 Sie beginnen gerade, mir wieder zu trauen. Darum solltest du nicht hier sein. 149 00:11:56,049 --> 00:11:58,006 Einige unserer besten Aktionen waren improvisiert. 150 00:11:58,176 --> 00:12:00,042 Diese nicht. 151 00:12:00,220 --> 00:12:04,089 Lass dir eine Ausrede einfallen und verabschiede dich von der Prinzessin. 152 00:12:04,265 --> 00:12:06,848 Das ist mein Plan, mein Spiel. 153 00:12:07,018 --> 00:12:10,011 Ich bestimme hier die Regeln, nicht du. 154 00:12:22,533 --> 00:12:24,399 Lass mich raten. 155 00:12:24,577 --> 00:12:27,615 Er bot dir eine Menge Geld und du musst nach Mailand. 156 00:12:28,456 --> 00:12:31,620 - Er bot mir eine Menge Geld. - Das ist gut. 157 00:12:35,046 --> 00:12:37,038 Aber ich habe abgelehnt. 158 00:12:37,799 --> 00:12:41,133 Scheiß auf Mailand. Ich bin viel lieber hier bei dir. 159 00:12:55,191 --> 00:12:57,183 Danke. 160 00:12:57,986 --> 00:13:01,195 Auf einen herrlich gemütlichen Brunch. 161 00:13:01,823 --> 00:13:04,486 Wenn du mit gemütlich die Wagenkolonne meinst, 162 00:13:04,659 --> 00:13:07,276 die Sicherheitskontrollen vor dem Restaurant 163 00:13:07,453 --> 00:13:11,493 und die Paparazzi, die wie Geier draußen kreisen, dann ja, klar. 164 00:13:11,666 --> 00:13:14,659 - Gemütlich. Ja. - Ein gemütlicher Brunch. 165 00:13:16,337 --> 00:13:18,249 Dein Silberfuchs. 166 00:13:19,048 --> 00:13:22,132 - Was ist seine Geschichte? - Er spannt mich auf die Folter. 167 00:13:22,302 --> 00:13:25,761 Ich weiß nur, er war mal Polizist und ist jetzt königlicher Leibwächter. 168 00:13:26,764 --> 00:13:30,508 - Irgendwelche Ideen? - Er ermittelte verdeckt bei der Mafia. 169 00:13:30,685 --> 00:13:33,974 Er steckte tief drin, sieben Jahre lang. Die Fronten wurden unklar. 170 00:13:34,147 --> 00:13:37,140 Irgendwann musste er entscheiden, auf welcher Seite er stand. 171 00:13:37,317 --> 00:13:39,775 Donnie Brasco. Und, nein. 172 00:13:40,987 --> 00:13:46,073 Keine Angst, ich komme Ihnen schon noch auf die Schliche. 173 00:13:47,702 --> 00:13:51,446 Was wurde aus dem letzten Bodyguard? Hast du ihn aus dem Königreich verbannt? 174 00:13:51,622 --> 00:13:53,784 Schön wär's. 175 00:13:53,958 --> 00:13:57,827 - Lange Geschichte. - Das Glas ist noch halb voll, nur zu. 176 00:14:01,007 --> 00:14:04,921 Wir hatten was miteinander. Ziemlich verkorkst. Er war ziemlich verkorkst. 177 00:14:05,094 --> 00:14:08,713 Und wie in allen großen Romanzen, schlief er mit meiner Mutter. 178 00:14:12,435 --> 00:14:14,427 Nicht cool. 179 00:14:15,521 --> 00:14:17,683 Aber du warst richtig in ihn verknallt? 180 00:14:19,317 --> 00:14:21,684 Ja, klar. Ich mische mich gern unter die Diener. 181 00:14:23,446 --> 00:14:27,736 - Er war ein guter Fick. Das war's. - Ok. Wie du meinst. 182 00:14:30,745 --> 00:14:32,577 Er hat mir nichts bedeutet. 183 00:14:32,747 --> 00:14:36,457 Er war unwichtig. Er ist nicht wie du. 184 00:14:40,171 --> 00:14:42,037 WECHSELT DIE PRINZESSIN DAS UFER? WER IST DIESE "FREUNDIN"? 185 00:14:43,674 --> 00:14:47,964 Dank deines kleinen Auftritts debattiert das ganze Land über deinen Lesbianismus. 186 00:14:48,638 --> 00:14:51,221 Wohl eher masturbiert. 187 00:14:53,059 --> 00:14:55,392 Ich wusste nicht, dass jemand zusieht. 188 00:14:55,561 --> 00:14:59,555 Bitte, Eleanor. Du weißt genau, dass immer jemand zusieht. 189 00:14:59,732 --> 00:15:04,397 Dank dieses Fotos bist du jetzt das Maskottchen der LGBTQ-Bewegung. 190 00:15:05,488 --> 00:15:09,107 - Wofür zum Teufel steht das Q? - Querbeet, Liebling. 191 00:15:09,283 --> 00:15:12,117 Seien wir ehrlich, wir alle waren schon mal Q. 192 00:15:14,372 --> 00:15:19,413 Sag nicht, du hast nicht ein, zwei Mal vom Regenbogen gekostet. 193 00:15:20,753 --> 00:15:22,335 Bitte. 194 00:15:24,799 --> 00:15:30,420 - Was hast du dazu zu sagen? - Das war kein großes Statement. 195 00:15:30,596 --> 00:15:32,838 Ich habe endlich jemanden, den ich wirklich mag. 196 00:15:33,015 --> 00:15:35,758 "Sich für die Liebe entscheiden." Das waren deine Worte. 197 00:15:35,935 --> 00:15:38,393 - Ich war high. - Mutter des Jahres. 198 00:15:38,563 --> 00:15:42,273 Das sagt die Richtige. Und du komm mir bloß nicht damit. 199 00:15:43,526 --> 00:15:47,145 Als Mitglied des Königshauses trägt man eine gewisse Verantwortung. 200 00:15:47,321 --> 00:15:49,984 Wir können nicht einfach tun, was uns gefällt. 201 00:15:50,158 --> 00:15:54,493 - Das sag mal jemand Cyrus. - Was hat unser Onkel wieder angerichtet? 202 00:15:54,662 --> 00:15:57,075 - Er hat Papas Denkmal zerstört. Betrunken. - Was? 203 00:15:57,832 --> 00:16:00,666 Ich entschuldige Cyrus' Taten sicher nicht. 204 00:16:00,835 --> 00:16:05,955 Er war immer neidisch auf Simon. Das Denkmal hat ihn wohl provoziert. 205 00:16:07,258 --> 00:16:09,250 Natürlich. Es ist meine Schuld. 206 00:16:10,428 --> 00:16:11,919 Wenn es doch so ist. 207 00:16:15,558 --> 00:16:17,675 Ich helfe der Königin in einer persönlichen Sache. 208 00:16:17,852 --> 00:16:20,720 Darum bin ich bei der Amtseinsetzung heute nicht dabei. 209 00:16:20,897 --> 00:16:23,981 Ich verlasse mich deshalb auf Sie beide. 210 00:16:24,150 --> 00:16:27,439 Alle Sicherheitschecks sind doppelt vorzunehmen. 211 00:16:27,612 --> 00:16:29,228 Apropos Sicherheitschecks. 212 00:16:29,405 --> 00:16:32,318 Das mit Prinzessin Eleanors neuer Freundin ging recht schnell. 213 00:16:32,492 --> 00:16:34,700 Wir sollten sie genauer durchleuchten. 214 00:16:34,869 --> 00:16:38,078 Ich ließ die üblichen Kontrollen vornehmen. 215 00:16:38,247 --> 00:16:40,830 - Sie hat sie bestanden. - Dafür bin ich zuständig. 216 00:16:41,000 --> 00:16:43,788 Alte Gewohnheiten. Danke für die Mühe, Mr. Frost, 217 00:16:43,961 --> 00:16:46,999 aber von nun an ist allein Mr. Hill für die Prinzessin zuständig. 218 00:16:47,173 --> 00:16:49,631 - Geben Sie ihm eine Kopie des Berichts. - Verstanden. 219 00:16:59,560 --> 00:17:02,052 Perfektes Timing. 220 00:17:02,230 --> 00:17:05,098 Verflixt. Ich wollte dich überraschen. 221 00:17:05,274 --> 00:17:07,561 Machst du mir den Reißverschluss zu? 222 00:17:17,036 --> 00:17:19,369 All die Geschenke, die Beförderung. 223 00:17:19,539 --> 00:17:21,952 So etwas Nettes hat noch nie jemand für mich getan. 224 00:17:22,124 --> 00:17:25,458 - Du bist wunderbar. Ehrlich. - Erzähl das mal Seite fünf. 225 00:17:27,672 --> 00:17:31,586 Das ist nur eine alberne Karikatur. Die machen so was ständig. 226 00:17:31,759 --> 00:17:34,172 Wieso sollte dich das hier mehr ärgern als sonst? 227 00:17:34,345 --> 00:17:37,554 Geh. Ich will dich mit dem nächsten Outfit überraschen. 228 00:17:45,356 --> 00:17:48,940 - Du hast eine Schwäche für Dienstmädchen. - Halt den Mund. 229 00:17:50,069 --> 00:17:52,277 Sie hat recht. 230 00:17:53,155 --> 00:17:55,488 Wieso sollte dich das hier mehr ärgern als sonst? 231 00:17:55,658 --> 00:17:59,652 Hast du eine Ahnung, wie es war, in deinem Schatten aufzuwachsen? 232 00:17:59,829 --> 00:18:04,073 Ständig erinnert zu werden, dass man nur die genetische Reserve ist? 233 00:18:04,959 --> 00:18:06,951 Das ist nicht meine Schuld. 234 00:18:07,545 --> 00:18:10,959 Du liegst falsch. Völlig falsch. 235 00:18:11,966 --> 00:18:13,798 Du warst mein großer Bruder. 236 00:18:13,968 --> 00:18:17,177 Du hättest an mich denken und hin und wieder beiseitetreten können, 237 00:18:17,346 --> 00:18:19,804 damit auch ich etwas Sonne abbekomme. 238 00:18:19,974 --> 00:18:23,058 Du hättest mir helfen können, hast es aber nie getan. 239 00:18:28,858 --> 00:18:30,975 Dir war nicht zu helfen. 240 00:18:32,987 --> 00:18:37,857 Anstatt dir Respekt zu verschaffen, manipulierst du, 241 00:18:38,409 --> 00:18:41,698 lügst, drohst. 242 00:18:41,871 --> 00:18:45,660 Du musstest in meinem Schatten bleiben, weil du die Sonne nicht verdienst. 243 00:18:46,709 --> 00:18:52,080 Du bist kein König und du wirst nie einer sein. 244 00:19:07,688 --> 00:19:11,853 Dieser Karikaturist, der sich in der Zeitung von heute über mich lustig machte, 245 00:19:12,026 --> 00:19:16,942 laden Sie ihn zum Festakt ein. Die Presse soll mich kennenlernen. 246 00:19:17,865 --> 00:19:22,075 Wie großzügig von Ihnen. Ich kontaktiere ihn unverzüglich. 247 00:19:25,373 --> 00:19:29,868 Du willst einen König sehen? Ich zeige dir einen, mein Bruder. 248 00:19:30,878 --> 00:19:32,870 Ich zeige es euch allen. 249 00:19:54,485 --> 00:19:56,397 Was? Du bist hergefahren? 250 00:19:56,570 --> 00:20:00,154 Lauf du mal über das Palastgelände, wenn du eine Pflaume verloren hast. 251 00:20:02,159 --> 00:20:04,492 Das nenne ich eine Begrüßung. 252 00:20:05,037 --> 00:20:10,374 - Ist das unser rehäugiges Dienstmädchen? - Nein. Die Kammerzofe. 253 00:20:11,836 --> 00:20:14,453 Was ist mit dieser Familie und ihren Dienstboten? 254 00:20:17,091 --> 00:20:20,050 Meinen Vater hat Ihre Arbeit sehr inspiriert, Mr. Cabral. 255 00:20:20,219 --> 00:20:23,553 Ihr Vater war einer der Guten. Wirklich. 256 00:20:23,723 --> 00:20:26,887 Mr. Cabral, ich möchte Ihnen Basseter Jean vorstellen. 257 00:20:27,059 --> 00:20:29,176 - Verzeihung, Hoheit. - Es war mir ein Vergnügen. 258 00:20:29,353 --> 00:20:31,219 Gut. Bis später. 259 00:20:39,071 --> 00:20:42,155 - Bist du wegen Dessert oder Getränken hier? - Beides. 260 00:20:43,117 --> 00:20:46,110 Die Stiftung meiner Familie finanziert Oscars Arbeit. 261 00:20:46,871 --> 00:20:51,036 Als er hier politisches Asyl ersuchte, half mein Großvater ihm. 262 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 Er ist wirklich inspirierend, nicht wahr? 263 00:20:55,129 --> 00:20:56,586 Ja. 264 00:20:56,756 --> 00:20:59,794 Und Inspiration scheint heutzutage ein rares Gut zu sein. 265 00:21:05,431 --> 00:21:08,845 Majestät, ich möchte Ihnen Mr. Levi Drew vorstellen. 266 00:21:09,018 --> 00:21:11,351 Der Chefkarikaturist der Independent Times. 267 00:21:11,520 --> 00:21:13,682 Danke, dass Sie gekommen sind. 268 00:21:13,856 --> 00:21:16,644 Ich war überrascht über die Einladung. 269 00:21:16,817 --> 00:21:19,981 Unsinn. Ich fand Ihre Karikatur sehr lustig. 270 00:21:20,154 --> 00:21:22,441 Man darf sich nicht zu ernst nehmen. 271 00:21:22,615 --> 00:21:26,154 Außerdem habe ich stets gesagt, dass mein Kinn mein bestes Stück ist. 272 00:21:29,538 --> 00:21:33,282 Wie geht es unserer Vizepremierministerin? Weiterhin unterwegs zur Mitte? 273 00:21:33,459 --> 00:21:37,544 Glückwunsch. Ihr Thronfolgegesetz scheint plötzlich Unterstützung zu finden. 274 00:21:37,713 --> 00:21:39,454 Wie seltsam. 275 00:21:39,632 --> 00:21:42,215 Vielleicht hat das Parlament einfach ein Gespür für gute Ideen. 276 00:21:42,384 --> 00:21:46,173 Vielleicht. Oder Sie haben sich den Parlamentariern angebiedert. 277 00:21:46,347 --> 00:21:50,808 Was Ihre sehr begrenzte Macht als Königswitwe weit übersteigen würde. 278 00:21:50,976 --> 00:21:54,765 Als Königsgattin. Sie brauchen wohl Nachhilfe in Adelskunde. 279 00:21:55,731 --> 00:22:00,726 Hören Sie zu. Das Königshaus hat im Parlament nichts verloren. 280 00:22:00,903 --> 00:22:04,067 Was immer Sie treiben, unterlassen Sie es. 281 00:22:04,240 --> 00:22:06,197 Schaut bitte hierher... 282 00:22:08,994 --> 00:22:12,328 - Nicht zu fassen. - Wer ist Ihre Freundin, Eleanor? 283 00:22:37,648 --> 00:22:41,107 Heute ehren wir den unvergleichlichen Oscar Cabral. 284 00:22:41,277 --> 00:22:43,360 Einen Mann, der eine Nation inspiriert hat, 285 00:22:43,529 --> 00:22:48,649 nicht allein durch seine Stimme, sondern durch seine subversive Kunst. 286 00:22:48,826 --> 00:22:53,696 Ein politischer Aktivist, der half, eine vom Krieg zerrissene Nation zu befrieden. 287 00:22:53,873 --> 00:22:58,117 Ein Künstler, der als politischer Häftling furchtbar gelitten 288 00:22:58,294 --> 00:23:01,378 und sich den Weg in die Freiheit ermalt hat. 289 00:23:01,547 --> 00:23:04,255 Das ist alles sehr schön. 290 00:23:05,259 --> 00:23:10,095 Das ist eine Herangehensweise. Meine ist etwas anders. 291 00:23:10,264 --> 00:23:14,554 Im Gegensatz zu meinen Vorgängern und den Führern dieses Landes 292 00:23:14,727 --> 00:23:17,595 werde ich mich nicht der ignoranten Masse anbiedern. 293 00:23:17,771 --> 00:23:22,106 Dies war ein mächtiges Land, als das Königshaus mächtig war. 294 00:23:22,276 --> 00:23:26,771 Dieser Thron hat jemanden verdient, der Eier in der Hose hat. 295 00:23:26,947 --> 00:23:29,234 Dieses Land hat das verdient. 296 00:23:31,994 --> 00:23:33,906 Stehen Sie bitte auf. 297 00:23:34,079 --> 00:23:37,572 Sie können mich nicht einsperren. Ich habe ein Recht auf meine Meinung! 298 00:23:37,750 --> 00:23:41,039 Wenn Sie Meinungsfreiheit wollen, gehen Sie nach Amerika. 299 00:23:44,340 --> 00:23:46,377 Tolle Arbeit, Cabral. 300 00:23:52,097 --> 00:23:54,214 Passen Sie auf, was Sie malen. 301 00:24:16,914 --> 00:24:19,622 - Du hast es ihnen gezeigt. - Jawohl. 302 00:24:20,626 --> 00:24:25,166 Aber du kannst so viele Reden halten, wie du willst, 303 00:24:25,339 --> 00:24:27,251 und alle Denkmäler zerstören. 304 00:24:28,342 --> 00:24:33,337 Du wirst nie aus meinem Schatten treten. Nicht wirklich. 305 00:24:36,141 --> 00:24:38,508 Irgendwann werden die Leute dich vergessen. 306 00:24:38,686 --> 00:24:41,178 Sie vergessen alle netten Könige. 307 00:24:42,231 --> 00:24:44,188 Nett ist langweilig. 308 00:24:44,358 --> 00:24:48,398 Aber an meinen Namen werden sie sich immer erinnern. 309 00:24:49,697 --> 00:24:53,782 Sie müssen mich nicht mögen, aber sie werden mich fürchten. 310 00:24:58,622 --> 00:25:01,490 Geh dorthin zurück, wo du hergekommen bist. 311 00:25:02,501 --> 00:25:07,542 Jetzt bin ich König. Jetzt bin ich dran. 312 00:25:12,302 --> 00:25:15,921 - Sie sind anders, als ich erwartet hatte. - Verzeihung? 313 00:25:16,098 --> 00:25:21,059 Es hieß stets, Sie seien nur der Playboy-Prinz. Der Lustige. 314 00:25:21,228 --> 00:25:24,062 Aber ich sah Sie während der Rede Ihres Onkels. 315 00:25:24,231 --> 00:25:29,226 Sie waren ebenso angewidert von Cyrus' Auftritt wie alle anderen. 316 00:25:29,403 --> 00:25:33,818 Wir könnten mehr gemein haben, als ich dachte. 317 00:25:33,991 --> 00:25:36,654 Vielleicht können wir einander helfen. 318 00:25:36,827 --> 00:25:39,285 Ich sah Ihre Auseinandersetzung mit meiner Mutter vorhin, 319 00:25:39,455 --> 00:25:42,243 und auch wenn ich jeden achte, der sich ihr entgegenstellt, 320 00:25:42,416 --> 00:25:44,703 bin ich es leid, die Spielchen anderer mitzuspielen. 321 00:25:44,877 --> 00:25:49,292 - Das ist mir nicht gut bekommen. - Keine Spielchen. Ich will nur reden. 322 00:25:50,340 --> 00:25:54,630 Mist. Ist das Wolle? Das gibt bestimmt Flecken. 323 00:25:56,430 --> 00:25:58,422 Entschuldigen Sie mich bitte. 324 00:26:01,143 --> 00:26:04,432 - Gern geschehen. - Ich soll dir danken? 325 00:26:04,605 --> 00:26:07,393 Es war offensichtlich, dass du nicht mit ihr reden wolltest. 326 00:26:07,566 --> 00:26:10,400 Etwas Besseres fiel mir so schnell nicht ein. 327 00:26:10,569 --> 00:26:15,234 - Du hast recht. Wollen wir verschwinden? - Unbedingt. Wohin? 328 00:26:16,450 --> 00:26:18,567 Ich weiß, wohin. 329 00:26:23,290 --> 00:26:26,909 Du scheinst dich vor allem für Gebäck, Alkoholexzesse, 330 00:26:27,461 --> 00:26:30,329 Philanthropie und Polo zu interessieren. 331 00:26:31,215 --> 00:26:34,333 Im Ernst, wie kamst du dazu, Polo zu spielen? 332 00:26:34,510 --> 00:26:38,720 Es gibt nicht viele weibliche Spieler. Vor allem keine so guten wie dich. 333 00:26:38,889 --> 00:26:43,600 Mein Vater ist ein Polospieler, oder war einer, bis er meine Mutter traf. 334 00:26:43,769 --> 00:26:47,388 Damals war sie mit irgendeinem Lord verlobt. 335 00:26:47,564 --> 00:26:50,102 Ganz standesgemäß. 336 00:26:50,275 --> 00:26:52,392 Als sie die Verlobung platzen ließ, weil sie sich 337 00:26:52,569 --> 00:26:56,654 in einen argentinischen Polostar verliebte, gab es einen Riesenskandal. 338 00:26:57,324 --> 00:27:00,442 Mein Großvater, ein Viscount, war außer sich. 339 00:27:01,161 --> 00:27:03,528 Er hätte Mutter fast enterbt. 340 00:27:03,705 --> 00:27:08,166 Ich wuchs auf einer Farm in Argentinien auf, wo mein Vater Polopferde ausbildete. 341 00:27:08,335 --> 00:27:10,247 Und was passierte dann? 342 00:27:10,420 --> 00:27:14,585 Mein Großvater wurde kränklich und es kam zu einem Sinneswandel. 343 00:27:15,384 --> 00:27:18,047 Er wollte sein Enkelkind nun doch kennenlernen. 344 00:27:18,470 --> 00:27:20,883 Deine Mutter entschied sich für die Liebe. 345 00:27:21,056 --> 00:27:24,390 - Sie gab aus Liebe alles auf. - Ja. 346 00:27:25,519 --> 00:27:28,683 Es war nicht immer einfach, aber am Ende wurde alles gut. 347 00:27:33,569 --> 00:27:37,859 Meine Mutter tat das Gegenteil. Sie wählte Reichtum und Macht. 348 00:27:39,074 --> 00:27:42,317 Ich fürchte, die Konsequenzen dieser Wahl sind noch immer spürbar. 349 00:27:50,544 --> 00:27:53,537 Das fand ich auf einem Tisch im Haus von Captain Lacey. 350 00:27:53,714 --> 00:27:56,548 Es ist eine Verbrennung von einer Patronenhülse. 351 00:27:57,426 --> 00:28:00,544 Das passiert, wenn in der Nähe ein Schuss abgegeben wurde. 352 00:28:02,472 --> 00:28:04,509 In Alistairs Hütte wurde geschossen? 353 00:28:05,100 --> 00:28:08,434 Ja. Und es waren keine Spuren eines Kampfes zu sehen. 354 00:28:10,772 --> 00:28:13,856 Etwas ist in Alistairs Hütte vorgefallen 355 00:28:14,026 --> 00:28:17,440 und irgendjemand bemüht sich sehr, es zu vertuschen. 356 00:28:25,621 --> 00:28:28,489 Sie wollten mich sprechen, Majestät? 357 00:28:28,665 --> 00:28:32,500 - Trinken Sie ein Glas Whisky mit mir? - Es wäre mir eine Ehre. 358 00:28:43,680 --> 00:28:47,390 Beim Festakt heute ist etwas Seltsames passiert. 359 00:28:48,435 --> 00:28:50,597 Ich sah Alistair. In der Menge. 360 00:28:51,480 --> 00:28:53,597 - Das ist unmöglich. - Warum? 361 00:28:55,067 --> 00:28:57,434 Ich suchte überall nach Captain Lacey. 362 00:28:57,611 --> 00:29:01,195 Wäre er auf das Palastgelände gelangt, wüsste ich das. 363 00:29:01,823 --> 00:29:06,067 Aber nicht deshalb sind Sie so sicher, dass er heute nicht da war, oder? 364 00:29:08,830 --> 00:29:11,868 Wie oft haben Sie im Lauf der Jahre für mich gelogen? 365 00:29:12,542 --> 00:29:15,410 100 Mal? 1000 Mal? 366 00:29:16,171 --> 00:29:19,460 Glauben Sie wirklich, ich erkenne das nicht? 367 00:29:20,300 --> 00:29:22,963 Sagen Sie mir die Wahrheit. 368 00:29:23,136 --> 00:29:26,254 - Ich kann es nicht. - Sie können. 369 00:29:27,516 --> 00:29:32,511 Es wurde getan, was nötig war, um das Königshaus und Sie zu beschützen. 370 00:29:32,688 --> 00:29:35,726 Was wurde getan? Was haben Sie getan? 371 00:29:36,650 --> 00:29:38,607 - Er ist weg, Majestät. - Weg? 372 00:29:38,777 --> 00:29:41,565 Wohin? Warum? 373 00:29:41,738 --> 00:29:44,355 Verdammt, sagen Sie mir, was Sie getan haben. 374 00:29:49,121 --> 00:29:51,113 Er ist tot. 375 00:29:51,748 --> 00:29:53,740 Es musste geschehen. 376 00:29:57,337 --> 00:30:01,832 Nach Ihrer Lüge über Henry und Alistairs Identität 377 00:30:02,009 --> 00:30:05,468 war er eine ständige Bedrohung. 378 00:30:06,138 --> 00:30:11,759 Ich konnte nicht zulassen, dass er alles zerstören würde. 379 00:30:11,935 --> 00:30:14,302 Alles, wofür wir gearbeitet hatten. 380 00:30:15,272 --> 00:30:17,685 Das müssen Sie verstehen, Helena. 381 00:30:27,617 --> 00:30:29,700 Bringen Sie ihn weg. 382 00:30:43,258 --> 00:30:47,423 Alles was ich getan habe, tat ich aus Liebe zu Ihnen. 383 00:30:48,722 --> 00:30:52,261 Alistair ist nicht der Einzige, den ich nie wiedersehen werde. 384 00:30:52,434 --> 00:30:55,552 Verschwinden Sie jetzt. 385 00:31:27,260 --> 00:31:31,675 Das hier ist dein Versteck zum Trinken? Gefällt mir. 386 00:31:32,933 --> 00:31:37,052 Ich kam als Kind hierher, wenn ich nicht gefunden werden wollte. 387 00:31:37,771 --> 00:31:39,854 Nicht um zu trinken. 388 00:31:42,234 --> 00:31:45,352 Entschuldige nochmal für vorhin. Mein Onkel war unmöglich. 389 00:31:45,779 --> 00:31:48,362 Mein Vater hatte recht. 390 00:31:48,532 --> 00:31:51,775 Wir sind der reinste Zoo. Wir verdienen das Königshaus nicht. 391 00:31:52,577 --> 00:31:55,786 Manchmal würde ich am liebsten alles hinter mir lassen. 392 00:31:56,498 --> 00:31:59,787 Abhauen. Alles denen überlassen. 393 00:32:00,794 --> 00:32:04,037 Du bist eine tragische Figur. Weißt du das? 394 00:32:05,048 --> 00:32:07,711 Ich verstehe, dass du abhauen willst, 395 00:32:07,884 --> 00:32:11,844 aber du steckst mit drin wie alle anderen und das bleibt wohl ewig so. 396 00:32:23,024 --> 00:32:26,643 Ob es dir gefällt oder nicht, du hast eine Chance. 397 00:32:26,820 --> 00:32:31,155 Die Chance, uns zu Großem zu inspirieren. 398 00:32:31,324 --> 00:32:36,740 Wer kann das, wenn nicht das Königshaus? Die Konzerne? Die Stars? 399 00:32:40,834 --> 00:32:43,497 Vielleicht ist Abhauen nicht die Lösung. 400 00:32:44,129 --> 00:32:47,463 Vielleicht solltest du von innen versuchen, etwas zu verändern. 401 00:32:58,977 --> 00:33:01,685 VOM REGENBOGEN ZUM SHITSTORM 402 00:33:01,855 --> 00:33:03,847 Herein, wenn es sein muss. 403 00:33:07,194 --> 00:33:12,030 - Wenn das nicht meine Lieblingsoma ist. - Die Chancen stehen 50 zu 50. 404 00:33:12,199 --> 00:33:14,156 - Hier. - Was ist das? 405 00:33:14,326 --> 00:33:16,238 Ein vorzeitiges Geburtstagsgeschenk. 406 00:33:16,411 --> 00:33:19,870 Ich muss nach Monte Carlo, darum verpasse ich deine Party. 407 00:33:22,876 --> 00:33:27,917 Du und Diamanten, wie Gin und Tonic, ihr seid füreinander bestimmt. 408 00:33:28,089 --> 00:33:30,081 Du bist die Beste. Danke, Oma. 409 00:33:30,258 --> 00:33:32,500 - Liebling, meine Frisur. - Entschuldige. 410 00:33:34,888 --> 00:33:38,882 Hör zu, gerade ich weiß große Auftritte sehr zu schätzen, 411 00:33:39,059 --> 00:33:43,770 aber es war klar, dass du nur deiner Mutter eins auswischen wolltest. 412 00:33:44,523 --> 00:33:47,937 Du trägst gegenüber der Öffentlichkeit eine Verantwortung. 413 00:33:48,109 --> 00:33:52,103 Wenn du Stellung beziehen willst, dann tu es für die richtigen Dinge. 414 00:33:54,866 --> 00:33:58,826 - Was passiert jetzt? - Wir warten auf die Polizei. 415 00:33:59,496 --> 00:34:01,988 Ich glaube nicht, dass ich je wieder zurückkomme. 416 00:34:02,916 --> 00:34:04,999 Davon ist auszugehen. 417 00:34:07,754 --> 00:34:11,589 Mein Leben war nie hier drin. Es war immer dort draußen. 418 00:34:14,928 --> 00:34:19,468 Alles, was mir etwas bedeutete, alles, was wichtig war, 419 00:34:21,226 --> 00:34:23,468 geschah jenseits dieser Tür. 420 00:34:35,198 --> 00:34:40,034 Das ist der Webley Mark IV meines Großvaters aus dem Ersten Weltkrieg. 421 00:34:40,954 --> 00:34:44,118 - Revolver wie diesen gibt es nicht mehr. - Nein. 422 00:34:45,208 --> 00:34:47,791 Ähnlich wie wir beide. 423 00:34:49,254 --> 00:34:52,463 Es gibt nicht mehr viele, die die schweren Entscheidungen treffen. 424 00:34:53,967 --> 00:34:56,960 Die Entscheidungen, die keiner treffen will. 425 00:34:57,637 --> 00:35:00,971 Ich habe dem Königshaus alles gegeben. 426 00:35:01,850 --> 00:35:06,470 Ich habe gelebt, um ihnen zu dienen, um meiner Königin zu dienen. 427 00:35:09,774 --> 00:35:12,892 Jetzt habe ich keinen Grund mehr zu leben. 428 00:35:15,071 --> 00:35:17,438 Sagen Sie ihr, dass ich sie geliebt habe. 429 00:35:17,616 --> 00:35:21,701 Wenn Sie sie wirklich lieben, dann gibt es einen anderen Weg. 430 00:35:28,793 --> 00:35:32,662 Sie wird Ihnen nie verzeihen. Ich weiß, das ist Ihnen klar. 431 00:35:32,839 --> 00:35:37,425 Aber es gibt eine letzte Sache, die Sie für Ihre Königin tun können. 432 00:35:37,594 --> 00:35:39,176 Ich tue alles. 433 00:35:40,013 --> 00:35:43,848 Unsere Nation erlitt einen schweren Schlag, als Simon starb. 434 00:35:44,017 --> 00:35:48,227 Und da kein Mörder gerichtet wurde, kann die Wunde nicht heilen. 435 00:35:48,897 --> 00:35:53,608 Unser Land braucht einen Abschluss. Ihre Kinder brauchen einen Abschluss. 436 00:35:55,737 --> 00:35:59,947 Vor allem sie braucht das. 437 00:36:08,124 --> 00:36:10,207 Gibt es keinen anderen Weg? 438 00:36:12,045 --> 00:36:13,957 Sie sind bereits ein Mörder. 439 00:36:14,130 --> 00:36:19,046 Sehen Sie es als letzten Akt der Gnade ihr gegenüber. 440 00:36:26,810 --> 00:36:32,727 Ich erstach ihn, mit einem Stich in den Bauch und einem in die Brust. 441 00:36:33,817 --> 00:36:36,776 Ich muss Sie bitten, das zu wiederholen. 442 00:36:36,945 --> 00:36:39,403 Ich habe den König von England getötet. 443 00:36:58,007 --> 00:37:01,546 Es war also Lucius. Ted Pryce hat es bestätigt. 444 00:37:01,720 --> 00:37:05,134 Dass er Simon umgebracht hat? Er war es nicht. 445 00:37:05,306 --> 00:37:07,423 Warum gesteht er es dann? 446 00:37:07,600 --> 00:37:11,935 Aus irgendeinem kranken Loyalitätsverständnis. 447 00:37:12,105 --> 00:37:16,099 Und so falsch das ist, wir lassen ihn das tun. 448 00:37:16,568 --> 00:37:19,151 Denn er hat vielleicht nicht Simon getötet, 449 00:37:20,113 --> 00:37:22,196 aber er hat Alistair getötet. 450 00:37:25,118 --> 00:37:28,111 - Wie? Warum? - Wegen unserer Lügen. 451 00:37:29,581 --> 00:37:31,573 Wegen meiner Lügen. 452 00:37:32,542 --> 00:37:36,752 Jetzt muss ich vor meine Kinder treten 453 00:37:36,921 --> 00:37:40,255 und ihnen sagen, der Mord an ihrem Vater sei aufgeklärt. 454 00:37:42,135 --> 00:37:44,502 Noch mehr Lügen. 455 00:37:51,770 --> 00:37:54,888 - Falls es um die Amtseinsetzung geht... - Nein. 456 00:37:55,064 --> 00:37:58,978 Ihr sollt es von mir hören, ehe ihr es aus den Nachrichten erfahrt. 457 00:37:59,152 --> 00:38:02,941 - Was denn? - Der Mörder eures Vaters wurde gefunden. 458 00:38:05,116 --> 00:38:07,984 Es war Lucius. 459 00:38:08,161 --> 00:38:11,996 Er war wütend auf Simon, weil er die Monarchie abschaffen wollte. 460 00:38:12,165 --> 00:38:14,782 Er hat gestanden. Er ist in Haft. 461 00:38:16,628 --> 00:38:19,792 Ich weiß, das ist ein schwerer Schock, 462 00:38:19,964 --> 00:38:25,926 aber vielleicht können wir jetzt alle dieses dunkle Kapitel hinter uns lassen 463 00:38:26,095 --> 00:38:28,007 und Trost finden. 464 00:38:28,181 --> 00:38:31,015 Bist du sicher, dass es stimmt? Dass Lucius es war? 465 00:38:48,201 --> 00:38:52,195 All das, und trotzdem fühlst du nichts. 466 00:38:52,914 --> 00:38:55,782 Wieso lässt du mich nicht in Frieden? 467 00:38:57,418 --> 00:39:00,035 Was willst du? 468 00:39:00,213 --> 00:39:02,205 Dich warnen. 469 00:39:03,341 --> 00:39:07,210 Vielleicht kannst du deine Sünden in diesem Leben verbergen, 470 00:39:08,513 --> 00:39:13,178 aber irgendwann büßen wir alle für unsere Sünden. 471 00:39:21,234 --> 00:39:25,274 Zu fasten in der Glut, 472 00:39:25,446 --> 00:39:29,110 bis die Verbrechen unserer Zeitlichkeit 473 00:39:30,243 --> 00:39:33,156 hinweggeläutert sind. 474 00:39:49,804 --> 00:39:51,966 Alles in Ordnung? 475 00:39:56,227 --> 00:39:58,389 Ich denke nur über meinen Vater nach. 476 00:40:00,565 --> 00:40:03,103 Er wäre heute sehr stolz auf dich gewesen. 477 00:40:03,651 --> 00:40:06,064 Ich fand dich mutig. 478 00:40:07,739 --> 00:40:11,358 Er hätte sich gefreut, dass ich endlich jemanden habe, den ich mag. 479 00:40:13,786 --> 00:40:16,950 Weniger, dass ich es dazu missbrauchte, um Mutter zu ärgern. 480 00:40:19,125 --> 00:40:21,663 Ich war alles andere als mutig. 481 00:40:23,338 --> 00:40:25,705 Darum ging es also. 482 00:40:32,221 --> 00:40:34,463 Meine Mutter macht mich verrückt. 483 00:40:39,312 --> 00:40:41,929 Meintest du das ehrlich? 484 00:40:42,106 --> 00:40:44,940 Dass du endlich jemanden hast, den du magst? 485 00:40:46,819 --> 00:40:49,311 Gut. Denn glaub mir, 486 00:40:50,156 --> 00:40:53,240 ich hatte dieses Gefühl lange bei niemandem mehr. 487 00:41:01,876 --> 00:41:06,416 Jetzt sei ehrlich, bin ich besser als alle zuvor? 488 00:41:08,967 --> 00:41:11,175 Sogar besser als dieser Bodyguard? 489 00:41:13,346 --> 00:41:16,555 Ich will nicht über ihn reden. Das war etwas anderes. 490 00:41:21,938 --> 00:41:25,978 Du hast die Chance, uns zu Großem zu inspirieren. 491 00:41:27,068 --> 00:41:29,401 Vielleicht ist Abhauen nicht die Lösung. 492 00:41:29,570 --> 00:41:32,654 Vielleicht solltest du von innen versuchen, etwas zu verändern. 493 00:41:37,286 --> 00:41:40,199 - Warum bist du noch hier? - Wie weit reichen diese Tunnel? 494 00:41:40,373 --> 00:41:42,535 Weißt du, was du hier veranstaltest? 495 00:41:42,709 --> 00:41:45,417 Im Netz reden alle über die neue Freundin der Prinzessin. 496 00:41:45,586 --> 00:41:49,546 Ich versuche, deine Identität zu schützen, aber du lässt alles auffliegen. 497 00:41:49,716 --> 00:41:51,958 Du hast bloß Angst, dass die Prinzessin rausfindet, 498 00:41:52,135 --> 00:41:54,047 wieso du wirklich im Palast bist. 499 00:41:54,220 --> 00:41:56,132 Ich sah, wie du sie neulich angestarrt hast. 500 00:41:56,305 --> 00:41:58,592 Das mit ihr war alles Teil des Plans. 501 00:41:58,766 --> 00:42:02,225 Blödsinn. Du hast dich in sie verliebt. Und weißt du, wieso ich das weiß? 502 00:42:02,395 --> 00:42:05,308 Weil du sie in der Tasche hattest und trotzdem gezögert hast. 503 00:42:05,481 --> 00:42:08,269 Aber keine Angst, sie ist nicht mehr in dich verliebt. 504 00:42:08,901 --> 00:42:12,565 War übrigens eine klasse Idee, mit ihrer Mutter zu schlafen. Toller Stil. 505 00:42:14,490 --> 00:42:18,404 - Sie hat dir das erzählt? - Sie hat Mandy alles erzählt. 506 00:42:19,328 --> 00:42:21,365 Auch, dass sie dich nicht ausstehen kann. 507 00:42:23,833 --> 00:42:28,203 Also vergrabe die Gefühle tief in dir drin und lass sie in Ruhe. 508 00:42:28,379 --> 00:42:30,245 Wir beschleunigen den Plan. 509 00:42:30,423 --> 00:42:34,463 Bei der Geburtstagsparty der Prinzessin stehlen wir den Koh-I-Noor. 510 00:42:35,678 --> 00:42:37,590 Pack deine Sachen, 511 00:42:37,764 --> 00:42:41,098 denn wir klauen den Diamanten und dann hauen wir ab. 512 00:42:41,267 --> 00:42:43,259 Zusammen. 42017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.