All language subtitles for The.Royals.2015.S02E03.German.DL.720p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,630 --> 00:00:06,622 Was bisher geschah... 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,916 Ihr Arzt hat angerufen. Er muss Sie sofort sehen. Es ist dringend. 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,169 Ich habe Krebs. In den Eiern. 4 00:00:13,347 --> 00:00:15,760 - Hodenkrebs? - Nein, Lungenkrebs in den Eiern. 5 00:00:15,933 --> 00:00:17,925 Ja, Hodenkrebs. 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,393 Das trug ich an dem Abend, bevor der König umgebracht wurde. 7 00:00:21,563 --> 00:00:24,226 - Was bedeutet das? - Wenn wir das wissen, 8 00:00:24,399 --> 00:00:28,063 wissen wir, wer es auf meine Familie abgesehen hat, und lassen sie büßen. 9 00:00:31,740 --> 00:00:33,447 Beck, was tust du hier? 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,031 Ich habe sie verlassen. Ich habe immer dich geliebt. 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,243 Ich mag es, wenn du meinen Namen sagst. 12 00:00:42,584 --> 00:00:44,621 Sag ihn nochmal. 13 00:00:46,964 --> 00:00:49,923 Die erste Amtshandlung ist die Verabschiedung unseres Gesetzes. 14 00:00:50,092 --> 00:00:51,253 Verstanden. 15 00:00:51,426 --> 00:00:53,668 - Ist er? - Ja. Tot. 16 00:00:54,304 --> 00:00:56,296 Wenn Moorefield das erfährt. 17 00:00:56,473 --> 00:00:59,011 Er hat sich bei ein paar Schwachköpfen angebiedert. 18 00:00:59,434 --> 00:01:01,596 Vereinbaren Sie ein Treffen mit der Vizepremierministerin. 19 00:01:01,770 --> 00:01:03,511 Ich habe keine Zeit für Tee mit der Königin. 20 00:01:03,689 --> 00:01:06,682 Ich denke darüber nach und melde mich. 21 00:01:08,235 --> 00:01:11,854 - Ich glaube nicht mehr an diese "Zukunft". - Ich dafür umso mehr. 22 00:01:13,407 --> 00:01:17,617 Ich hoffe, du glaubst an Märchen. Ich tue es. 23 00:01:19,871 --> 00:01:23,285 Er sah dich kommen. Der Mann im gestreiften Jackett. 24 00:01:23,458 --> 00:01:26,166 Er bezeichnete dich als beharrlich. 25 00:01:27,170 --> 00:01:31,790 Seit Dad tot ist, hast du jeden seiner Schritte zurückverfolgt. 26 00:01:33,552 --> 00:01:38,343 Verfolge deine zurück. Finde das, was dich glücklich gemacht hat. 27 00:01:39,391 --> 00:01:42,884 Ich muss etwas alleine tun und du musst mir vertrauen. 28 00:02:17,262 --> 00:02:22,929 Ich habe versucht, dich anzurufen, aber du hast deine Nummer geändert. 29 00:02:28,440 --> 00:02:30,477 Du siehst gut aus. 30 00:02:30,942 --> 00:02:34,401 - Das stimmt nicht. - Doch. 31 00:02:56,468 --> 00:02:58,630 Morgen. 32 00:03:13,485 --> 00:03:16,649 Apropos langsamer treten, Eleanor. 33 00:03:17,239 --> 00:03:19,822 - Was? - Gestern Abend. 34 00:03:19,991 --> 00:03:24,531 - Du sagtest, du hörst gern deinen Namen. - Wirklich? Das stimmt. 35 00:03:25,997 --> 00:03:30,537 Ehrlich. Ich erinnere mich nur nicht daran. 36 00:03:40,011 --> 00:03:43,846 Nein. Du hast die Bong gefüllt, jetzt pack deine Sachen. 37 00:03:44,015 --> 00:03:46,098 Wir fahren übers Wochenende weg. 38 00:03:46,268 --> 00:03:49,102 - Wohin? - Überraschung. 39 00:03:49,271 --> 00:03:51,809 Besser als die Cluberöffnung in Chelsea? 40 00:03:51,982 --> 00:03:54,520 Viel besser. 41 00:03:54,693 --> 00:03:58,186 Geh packen. Ich frage James, ob er hierbleiben kann. 42 00:03:58,780 --> 00:04:01,193 - James? - Dein Leibwächter. 43 00:04:01,575 --> 00:04:05,068 Klar, James. Er amüsiert mich. 44 00:04:06,913 --> 00:04:08,996 Du amüsierst mich. 45 00:04:09,916 --> 00:04:13,876 - Los geht's. - Ich liebe Überraschungen. 46 00:04:15,046 --> 00:04:17,288 IST DIES NICHT ETWAS MEHR ALS EINBILDUNG? 47 00:04:20,802 --> 00:04:25,593 Ich hasse Überraschungen. Lassen Sie das Theater, raus damit. 48 00:04:25,766 --> 00:04:30,056 Trotz unserer Bemühungen scheinen wir den Krieg gegen Ihren Krebs zu verlieren. 49 00:04:30,228 --> 00:04:32,936 Sie sagen "wir", als wären Sie beteiligt. 50 00:04:33,106 --> 00:04:35,814 - Wir müssen einen Hoden entfernen. - Sagen wir es, wie es ist. 51 00:04:35,984 --> 00:04:38,977 Wir verlieren einen Krieg, aber ich verliere ein Ei. Welches? 52 00:04:39,863 --> 00:04:42,901 - Wie bitte? - Welches verliere ich? 53 00:04:43,074 --> 00:04:46,158 - Das rechte. - Das große. 54 00:04:46,328 --> 00:04:48,194 Sehen Sie die positive Seite. 55 00:04:48,371 --> 00:04:52,832 Ich hacke eines Ihrer Eier ab, dann sehen wir mal, wie positiv Sie sind. 56 00:04:53,001 --> 00:04:55,584 Wenn wir den Hoden entfernen, bestehen gute Chancen, 57 00:04:55,754 --> 00:04:58,337 den Krebs aus Ihrem Körper zu verbannen. 58 00:04:58,507 --> 00:05:01,090 Ich besiege also den Krebs und werde zum Monster. 59 00:05:01,259 --> 00:05:04,423 Es gibt Hodenimplantate. Prothesen. 60 00:05:04,596 --> 00:05:07,088 Ich lasse ein paar Modelle kommen. 61 00:05:08,850 --> 00:05:12,059 - Gibt es keine andere Lösung? - Ich fürchte, nein. 62 00:05:13,897 --> 00:05:17,641 Und wenn ich das tue, werde ich gesund? 63 00:05:17,818 --> 00:05:19,935 Wir haben allen Grund zu dieser Annahme. 64 00:05:20,111 --> 00:05:22,524 Aus medizinischer Sicht können wir nicht mehr tun. 65 00:05:22,697 --> 00:05:26,441 Aber positives Denken, Diät, Sport und Ihre Selbsthilfegruppe sind wichtig. 66 00:05:26,618 --> 00:05:30,487 Als König von England haben Sie das Wohlwollen einer ganzen Nation. 67 00:05:30,664 --> 00:05:32,621 Bündeln Sie die Kraft derer, die Sie lieben. 68 00:05:35,627 --> 00:05:38,040 Ich bin also erledigt. 69 00:05:52,143 --> 00:05:55,011 Endlich, es wurde Zeit. Warum kommt sie so spät? 70 00:05:55,188 --> 00:05:58,147 Die Vizepremierministerin kommt heute nicht. 71 00:05:59,234 --> 00:06:03,569 - Ich hoffe, sie ist tot wie der letzte. - Sie scheint abgesagt zu haben. 72 00:06:03,738 --> 00:06:07,072 Sie lässt ausrichten, für ein Treffen sei sie zu beschäftigt. 73 00:06:12,163 --> 00:06:14,200 Für wen halten Sie sich... 74 00:06:14,374 --> 00:06:17,583 Die ganze Pressemeute ist hier. 75 00:06:17,752 --> 00:06:20,210 - Mr. Crenshaw. - Majestät. 76 00:06:20,380 --> 00:06:22,372 Und Sie sind wohl die Vizepremierministerin. 77 00:06:23,967 --> 00:06:26,835 Verzeihung. Ich wusste nicht, dass Sie behindert sind. 78 00:06:27,012 --> 00:06:30,346 Majestät, ich muss wohl meine Manieren vergessen haben. 79 00:06:30,515 --> 00:06:33,849 Ja, und das zum zweiten Mal heute. 80 00:06:40,984 --> 00:06:44,022 Meine Herren, ich freue mich auf unser nächstes Treffen. 81 00:06:44,195 --> 00:06:47,734 Aber seien wir ehrlich, nicht halb so sehr wie Sie. 82 00:06:51,202 --> 00:06:53,194 Abmarsch. 83 00:06:58,710 --> 00:07:02,203 Ja, Sie können alle gehen. 84 00:07:10,430 --> 00:07:14,344 - Nehmen Sie doch Platz. - Sie brauchen wohl Nachhilfe in Benimm. 85 00:07:15,226 --> 00:07:19,061 Ich bin die Königin von England. Ich spreche und setze mich zuerst. 86 00:07:19,230 --> 00:07:22,849 Und ich warte ganz sicher nicht auf Sie, sondern Sie auf mich. 87 00:07:23,026 --> 00:07:24,938 Und sagen Sie nicht ab. 88 00:07:25,111 --> 00:07:28,604 - Selbstverständlich. Entschuldigung. - Ich setze mich. 89 00:07:35,246 --> 00:07:39,490 Es ist mir eine Ehre, Euer Majestät persönlich kennenzulernen. 90 00:07:39,668 --> 00:07:43,503 - Ich bewundere Sie, seit ich jung war. - Aber nicht zu jung. 91 00:07:43,672 --> 00:07:46,085 Sie haben eng mit dem Premierminister 92 00:07:46,257 --> 00:07:49,295 an einem Gesetz zur Änderung der Thronfolge gearbeitet? 93 00:07:49,469 --> 00:07:53,088 Der Premierminister befand das als richtig und umsichtig. 94 00:07:53,264 --> 00:07:55,847 Cyrus' Kinder eignen sich nicht als Herrscher. 95 00:07:56,017 --> 00:07:59,226 Natürlich nicht. Niemand von Ihnen eignet sich. 96 00:07:59,396 --> 00:08:03,811 Das Volk wählt seine Führung. Die Führung beschützt ihr Volk. 97 00:08:03,984 --> 00:08:06,943 Die Monarchie ist nur ein nationales Schaustück. 98 00:08:07,112 --> 00:08:10,696 Wie ein Besuch im Zoo oder in einem antiquierten Teil unserer Geschichte. 99 00:08:10,865 --> 00:08:15,075 - Sie faszinieren mich... - Rani. Das bedeutet Königin. 100 00:08:15,245 --> 00:08:19,615 Natürlich. Zuerst sagen Sie Ihre Audienz bei der echten Königin ab, 101 00:08:19,791 --> 00:08:25,003 nicht bei jemand, der sich nur so nennt, und dann bezeichnen Sie mich als antiquiert. 102 00:08:25,171 --> 00:08:27,959 In beidem spiegelt sich nur Englands Modernität. 103 00:08:28,133 --> 00:08:30,466 Die Arbeit eines Premierministers ist nie beendet. 104 00:08:30,635 --> 00:08:32,968 Noch sind Sie nicht Premierminister. 105 00:08:33,138 --> 00:08:36,427 Und Sie werden es nie sein, wenn ich dagegen bin. 106 00:08:37,100 --> 00:08:40,013 Es ist tragisch, dass Sie das wirklich glauben. 107 00:08:40,186 --> 00:08:43,350 Und noch tragischer ist, dass alle anderen Sie in dem Glauben lassen. 108 00:08:43,523 --> 00:08:47,767 Niemand "lässt" mich irgendwas tun. Und ganz sicher nicht Sie. 109 00:08:47,944 --> 00:08:50,652 - Beleidige ich Sie, Majestät? - Das tun Sie. 110 00:08:50,822 --> 00:08:53,610 Durch Ihre Dummheit und Ihre Arroganz. 111 00:08:53,783 --> 00:08:57,117 Aber am Schlimmsten sind Ihre billigen Jimmy-Choo-Imitate. 112 00:08:57,287 --> 00:08:59,825 Wir sind nicht im Soho House, Chicago. 113 00:09:01,916 --> 00:09:03,828 Reißen Sie sich zusammen. 114 00:09:04,002 --> 00:09:05,994 Ihr Gesetz ist gestorben, Queeny. 115 00:09:06,171 --> 00:09:09,039 Wie Ihre einzige Hoffnung beim Volk. 116 00:09:09,215 --> 00:09:11,127 Und wie der Letzte, der in diesem Sessel saß. 117 00:09:11,301 --> 00:09:15,045 Machen Sie es sich nicht zu bequem. Hier wimmelt es von Haien. 118 00:09:15,221 --> 00:09:18,214 Und diese falschen Titten halten Sie nicht lang über Wasser. 119 00:09:27,317 --> 00:09:30,185 - Wie ist dein Kaffee? - Ich habe Tee. Deiner? 120 00:09:30,361 --> 00:09:32,978 Ich habe Kaffee. Er ist gut. 121 00:09:34,365 --> 00:09:36,778 - Ich entschuldige mich für neulich. - Nicht nötig. 122 00:09:36,951 --> 00:09:42,492 Doch. Als ich von deinem Vortanzen hörte, wollte ich, dass du das Wichtigste bist. 123 00:09:43,166 --> 00:09:44,998 Ich wollte ehrenwert sein. 124 00:09:45,168 --> 00:09:48,377 Ich wollte dich vor den Gefahren und Wirren meiner Welt abschirmen. 125 00:09:49,380 --> 00:09:52,123 Aber ich hätte dich vorher fragen sollen. 126 00:09:52,300 --> 00:09:54,758 Es war deine Entscheidung, nicht meine. 127 00:09:56,387 --> 00:10:01,303 - Danke, dass du das sagst. - Du hast mir gefehlt. 128 00:10:04,395 --> 00:10:06,512 Das ist nicht fair. 129 00:10:12,612 --> 00:10:14,695 Es tut mir leid. 130 00:10:42,600 --> 00:10:44,512 Wie findest du es? 131 00:10:44,686 --> 00:10:47,599 Ich hoffe, es gibt ein Musikfestival oder irgendwas in der Nähe. 132 00:10:47,772 --> 00:10:51,686 Im Gegenteil. Ich dachte, du könntest etwas Ruhe gebrauchen. 133 00:10:51,860 --> 00:10:54,193 Wieso? Kennst du mich? 134 00:10:54,362 --> 00:10:57,275 Ich habe noch nie verstanden, was die Leute auf dem Land wollen. 135 00:10:57,448 --> 00:10:59,440 Es gibt hier nichts zu tun. 136 00:11:02,287 --> 00:11:07,203 - Ich habe ein tolles Bett. - Mir gefällt es auf dem Land. 137 00:11:08,835 --> 00:11:10,827 Komm. 138 00:11:13,965 --> 00:11:16,503 So läuft das also. 139 00:11:16,676 --> 00:11:22,297 Du wartest ein Leben auf die Königswürde, und dann schneiden sie dir die Eier ab. 140 00:11:22,473 --> 00:11:26,217 Es ist nur ein Ei, Sir. Der Sack ist sozusagen halb voll. 141 00:11:26,394 --> 00:11:30,764 Sir, vielleicht hat der Doktor nicht unrecht. 142 00:11:30,940 --> 00:11:35,184 Die Macht des positiven Denkens. Die Unterstützung des Volkes. 143 00:11:35,361 --> 00:11:38,104 Sie warteten Ihr Leben lang auf die Königswürde. 144 00:11:38,489 --> 00:11:41,277 Es wäre schade, dieses Leben zu verkürzen. 145 00:11:41,451 --> 00:11:44,444 - Sie könnten recht haben. - Vielleicht eine Benefizveranstaltung. 146 00:11:44,621 --> 00:11:47,830 Oder eines dieser Pennerbuffets. 147 00:11:47,999 --> 00:11:50,662 Man nennt das Suppenküche, Majestät. 148 00:11:50,835 --> 00:11:52,827 Suppenküche. 149 00:11:53,838 --> 00:11:58,208 Lucius, treffen wir uns mit der Presse in einer Suppenküche. 150 00:11:58,384 --> 00:12:01,502 Mal sehen, ob wir etwas Wohlwollen erzeugen können. 151 00:12:07,101 --> 00:12:10,344 - Steck dein Handy weg. Du verpasst alles. - Was denn? 152 00:12:10,939 --> 00:12:13,522 Beck. Ich hab schon alles gesehen. 153 00:12:15,902 --> 00:12:18,144 Du musst etwas essen. 154 00:12:19,906 --> 00:12:22,068 Dieses Bett, mit dem du geprahlt hast? 155 00:12:22,700 --> 00:12:25,534 Picknickdecke ist das neue Bett. 156 00:12:47,267 --> 00:12:50,931 Ich habe Sie heute hergebeten, weil ich eine Eingebung hatte. 157 00:12:51,104 --> 00:12:54,313 Unser Land half stets den weniger Begünstigten. 158 00:12:54,482 --> 00:12:57,441 Es bekümmert mich, so viele zu sehen, die so wenig haben. 159 00:12:57,610 --> 00:13:00,978 Und darum versichere ich Ihnen allen, 160 00:13:01,155 --> 00:13:05,320 dass der König alle Mittel des Parlaments verdoppeln wird, 161 00:13:05,493 --> 00:13:09,703 für alle Zeiten, damit wir ein glücklicheres, 162 00:13:09,872 --> 00:13:13,582 gesünderes und wahrhaft Vereinigtes Königreich werden. 163 00:13:27,724 --> 00:13:30,432 Der König besitzt alle stummen Schwäne Englands. 164 00:13:30,601 --> 00:13:34,686 Sie haben es gut. Sie müssen sich nicht sorgen, was sie sagen sollen. 165 00:13:34,856 --> 00:13:38,349 - Ich weiß, du bist böse auf mich. - Wie auch nicht? 166 00:13:38,526 --> 00:13:41,439 Du kennst mich und dachtest trotzdem, ich schaffe es nicht allein. 167 00:13:41,612 --> 00:13:44,104 Das stimmt nicht. Ich habe stets an dich geglaubt. 168 00:13:44,282 --> 00:13:47,366 Zuerst dachte ich, die anderen Tänzer würden mich meiden, 169 00:13:47,535 --> 00:13:49,447 weil ich die Neue war. 170 00:13:49,620 --> 00:13:51,987 Dann dachte ich, vielleicht hat es mit uns zu tun. 171 00:13:52,707 --> 00:13:56,326 Also freundete ich mich mit ihnen an, und so erfuhr ich die Wahrheit. 172 00:13:56,502 --> 00:14:00,416 Dass ich meinen Platz im Ensemble dem Palast verdanke. 173 00:14:00,590 --> 00:14:02,798 Glaub mir, ich wusste nichts davon. 174 00:14:06,846 --> 00:14:11,181 Das ist egal. Ich konnte nicht bleiben. Ich hatte den Platz nicht verdient. 175 00:14:11,351 --> 00:14:14,719 Doch. Du hättest ihn dir jeden Tag verdient. 176 00:14:15,646 --> 00:14:17,638 Es war wie in Monaco. 177 00:14:18,441 --> 00:14:20,478 Etwas Echtes und Wahrhaftiges 178 00:14:20,651 --> 00:14:24,190 wurde wegen deiner Welt zu etwas Hässlichem. 179 00:14:24,822 --> 00:14:27,860 Ich wollte dich, Liam, 180 00:14:28,034 --> 00:14:29,946 nicht deine Welt. Aber das ist dasselbe. 181 00:14:30,119 --> 00:14:32,532 - Das muss nicht so sein. - Doch. Deine Welt ist ihre Welt, 182 00:14:32,705 --> 00:14:34,662 egal was kommt. 183 00:14:37,668 --> 00:14:42,333 Ich wünschte, es wäre anders. Aber es wird immer so sein. 184 00:14:46,010 --> 00:14:48,753 Ich wollte alles, was du wolltest. 185 00:14:48,930 --> 00:14:51,138 Mit dir und für dich. 186 00:14:52,683 --> 00:14:54,515 Ich wusste nichts davon. 187 00:14:56,145 --> 00:14:58,432 Das sehe ich. 188 00:14:58,606 --> 00:15:01,098 Und ich weiß zu schätzen, dass du es mir gesagt hast. 189 00:15:02,110 --> 00:15:04,898 Aber wie du im Flugzeug sagtest, du musst zurück. 190 00:15:05,613 --> 00:15:07,775 Dieses Mal will ich, dass du gehst. 191 00:15:27,009 --> 00:15:30,298 Gib nicht auf. Bei allem, was du tust. 192 00:15:51,826 --> 00:15:55,991 - Gute Nachrichten, Sir. - Positive Reaktionen auf das Pennerfest? 193 00:15:56,164 --> 00:15:59,328 - Noch nicht, aber die Modelle sind hier. - Modelle? 194 00:16:00,042 --> 00:16:02,500 Ihre Hodenprothese, Sir. 195 00:16:03,379 --> 00:16:05,371 Herein. 196 00:16:09,927 --> 00:16:12,135 Was soll das denn? 197 00:16:12,305 --> 00:16:16,925 Die Lakaien denken, Sie suchen einen neuen Hund, Majestät. 198 00:16:17,101 --> 00:16:20,060 Und Hunde reden nicht mit der Presse. 199 00:16:20,229 --> 00:16:22,312 Gerissen, Lucius. 200 00:16:25,776 --> 00:16:28,564 Gute Güte, schauen Sie sich diesen Sack an. 201 00:16:29,739 --> 00:16:32,231 Damit würde ich mir beim Squash die Schenkel quetschen. 202 00:16:32,408 --> 00:16:35,116 Aber sie sind beeindruckend, wenn Sie nicht Squash spielen. 203 00:16:35,286 --> 00:16:37,744 Richtig. Zum Teufel mit dem Squash. 204 00:16:38,539 --> 00:16:41,202 Also die Bulldogge, Sir? 205 00:16:41,375 --> 00:16:43,958 Hervorragende Wahl. Hinaus. 206 00:17:00,061 --> 00:17:02,724 Gute Güte, isst du jetzt Hunde? 207 00:17:02,897 --> 00:17:06,186 Nur die wuscheligen. Du siehst betrübt aus. 208 00:17:06,359 --> 00:17:09,818 Ich bin es nicht, wenn du die Vizepremierministerin ablehnst. 209 00:17:09,987 --> 00:17:12,229 Dann wirst du betrübt sein. 210 00:17:12,406 --> 00:17:15,570 Hast du ihre Zustimmungswerte gesehen? Das Volk liebt sie. 211 00:17:15,743 --> 00:17:19,612 - Seit wann interessiert dich das Volk? - Ich liebe das Volk. 212 00:17:19,789 --> 00:17:23,954 Du hast einem Kind mit Downsyndrom gesagt, es soll sich mehr anstrengen. 213 00:17:24,126 --> 00:17:26,743 Das Volk widert dich an und du das Volk. 214 00:17:26,921 --> 00:17:31,666 Pass auf, dass du nicht die betrügst, die dich ertragen können, 215 00:17:31,842 --> 00:17:33,959 auch wenn es davon nicht mehr viele gibt. 216 00:18:06,794 --> 00:18:09,707 Entschuldigung? Wir müssen umkehren. 217 00:18:15,845 --> 00:18:19,839 Mir gefällt es auf dem Land. Wer hätte das gedacht? 218 00:18:27,106 --> 00:18:30,975 Du hast nicht zufällig irgendwo hier in der Nähe 219 00:18:31,152 --> 00:18:34,816 - eine Hausbar versteckt? - Ich fürchte, nein. 220 00:18:34,989 --> 00:18:37,322 Ich dachte schon, du hättest an alles gedacht. 221 00:18:37,491 --> 00:18:40,154 Hatte ich auch, aber dann entschied ich mich dagegen. 222 00:18:40,328 --> 00:18:42,035 - Warum? - Mal sehen. 223 00:18:42,204 --> 00:18:45,538 Heute Morgen hast du eine Bong geraucht, dein Schlafzimmer ist eine Apotheke 224 00:18:45,708 --> 00:18:48,826 und du kannst dich kaum noch an unser Gespräch gestern erinnern. 225 00:18:53,257 --> 00:18:56,876 Also war dieser ganze Wochenendausflug 226 00:18:57,053 --> 00:18:59,761 eher eine Intervention? 227 00:18:59,930 --> 00:19:03,674 Keine Intervention. Du musst nur etwas runterschalten. 228 00:19:03,851 --> 00:19:06,059 - Klar. - Ich will, dass es dir besser geht. 229 00:19:06,228 --> 00:19:08,766 Du hättest sagen können, dass ich nicht trinken soll. 230 00:19:08,939 --> 00:19:10,851 Anstatt mich reinzulegen. 231 00:19:11,025 --> 00:19:13,893 Wir hätten in den Club gehen können. Ich hätte mich gemäßigt. 232 00:19:14,070 --> 00:19:16,027 Du hättest dich betrunken. 233 00:19:21,285 --> 00:19:25,370 - Dieser ganze Tag wirkt jetzt wie eine Lüge. - Es ist keine Lüge. 234 00:19:26,957 --> 00:19:30,325 Ich brachte dich her, weil ich wollte, dass du Ruhe findest. 235 00:19:30,503 --> 00:19:34,417 Etwas Stille. Ich wollte allein mit dir sein. 236 00:19:37,968 --> 00:19:40,460 Eleanor. Sei nicht sauer. 237 00:19:43,349 --> 00:19:45,966 - Bin ich nicht. - Wo willst du dann hin? 238 00:19:47,269 --> 00:19:49,932 Outdoor-Sex wird völlig überbewertet. 239 00:19:50,106 --> 00:19:52,439 Lass uns dein Bett ausprobieren. 240 00:20:08,666 --> 00:20:10,658 Ich gebe nicht auf. 241 00:20:15,756 --> 00:20:19,796 Ich habe gesagt, du sollst nicht aufgeben, das Tanzen nicht und uns nicht. 242 00:20:19,969 --> 00:20:21,835 Aber ich bin es, der nicht aufgibt. 243 00:20:22,012 --> 00:20:23,878 Wir können das wieder aufbauen. 244 00:20:25,015 --> 00:20:28,304 - Ich kann nicht. - Du kannst. Wir können. 245 00:20:28,477 --> 00:20:31,515 Wir waren so gut zusammen und können noch besser sein. 246 00:20:31,689 --> 00:20:34,181 Ich weiß, dass ich das zerstört habe. 247 00:20:34,358 --> 00:20:38,022 Wir kriegen das wieder hin. Wir können unsere Zukunft aufbauen. 248 00:20:40,030 --> 00:20:42,238 Liam, ich kann nicht. 249 00:20:43,784 --> 00:20:46,026 Schatz? Wer ist da? 250 00:20:58,507 --> 00:21:00,590 Was tust du hier? 251 00:21:01,510 --> 00:21:04,548 Ich wollte gerade gehen. 252 00:21:07,224 --> 00:21:09,591 Ich wollte euch alles Gute wünschen. 253 00:21:09,769 --> 00:21:12,557 Danke. Bist du sicher, dass du nicht noch bleiben kannst? 254 00:21:12,730 --> 00:21:14,892 Ja. Leider. Ganz sicher. 255 00:21:22,114 --> 00:21:25,403 Es war schön, dich zu sehen. Das ist es immer. 256 00:21:41,467 --> 00:21:45,962 Nein, du hattest recht, es war nicht fair. Nick ist ein toller Kerl und du bist toll. 257 00:21:46,138 --> 00:21:49,256 Pass auf dich auf. Passt auf einander auf. 258 00:21:49,433 --> 00:21:52,892 - Ich wusste nicht, wie ich es dir sagen soll. - Schon gut. 259 00:21:55,105 --> 00:21:57,188 Wir sehen uns irgendwann wieder. 260 00:22:10,287 --> 00:22:13,655 Ich küsse ihren Ring nicht. Sie sollte mir den Arsch küssen. 261 00:22:13,833 --> 00:22:17,122 Diese armselige Hilfspremierministerin mit ihrem Stock im Hintern. 262 00:22:17,294 --> 00:22:20,253 Der hilft ihr, wenn ich ihr dort hineintrete. 263 00:22:20,422 --> 00:22:22,914 Bei allem Respekt, ich sage nur, 264 00:22:23,092 --> 00:22:25,960 mal ist die Peitsche angebracht, mal die Feder. 265 00:22:26,136 --> 00:22:29,971 Angesichts der Mühe, die Eure Majestät investiert hat, 266 00:22:30,140 --> 00:22:32,678 wäre die Feder vielleicht ratsamer. 267 00:22:32,852 --> 00:22:35,469 Gut, ich nehme die Feder. Wenn das nicht funktioniert, 268 00:22:35,646 --> 00:22:37,979 zünde ich das Parlament an wie die Destillerie. 269 00:22:38,148 --> 00:22:41,266 Das hat Spaß gemacht. Mir und den Kühen. 270 00:22:41,443 --> 00:22:45,483 - Apropos, finden Sie ihre Schuhgröße raus. - Selbstverständlich, Majestät. 271 00:22:55,165 --> 00:22:59,910 Vielleicht haben wir uns auf dem falschen Fuß erwischt. Der richtige Fuß trägt die hier. 272 00:23:01,171 --> 00:23:05,962 Sie sind wundervoll. Aber ich kann das nicht annehmen. 273 00:23:06,135 --> 00:23:08,718 Unsinn. Es ist ein Geschenk. 274 00:23:08,888 --> 00:23:13,007 Wenn ich das annehme, könnte es als Bestechung gelten. 275 00:23:13,183 --> 00:23:15,345 Und das wäre unangemessen. 276 00:23:15,519 --> 00:23:18,102 Schuhe sind nicht Nordirland. 277 00:23:18,814 --> 00:23:22,899 - Tut mir leid. - Sie meinen es ernst. 278 00:23:23,068 --> 00:23:25,185 Ich habe es versucht. 279 00:23:25,362 --> 00:23:27,900 Ihnen ist klar, dass wir zwei gleich sind? 280 00:23:28,073 --> 00:23:30,565 Wir verwenden die gleiche Taktik. 281 00:23:30,743 --> 00:23:33,861 Der eisige Blick, damit wir nie laut werden müssen, 282 00:23:34,038 --> 00:23:37,281 ein bisschen Dekolleté, hin und wieder ein Augenaufschlag. 283 00:23:37,458 --> 00:23:40,075 Alles, um zu verbergen, dass wir die Klügste im Raum sind, 284 00:23:40,252 --> 00:23:43,495 und genau das bekommen, was wir wollen. 285 00:23:43,672 --> 00:23:47,211 Der Unterschied ist nur, dass ich die Mächtigere bin. 286 00:23:47,760 --> 00:23:51,049 - Noch nicht. - Aber bald. 287 00:23:51,221 --> 00:23:53,178 Und wenn der König mich bestätigt, 288 00:23:53,349 --> 00:23:56,968 werde ich das Volk leise, aber gründlich überzeugen, 289 00:23:57,144 --> 00:23:59,557 dass die Zeit für Monarchen vorbei ist. 290 00:24:02,066 --> 00:24:05,935 Wenn das stimmt, warum sind wir dann so gefährlich? 291 00:24:07,237 --> 00:24:10,321 Sind Sie nicht. Sie sind ein Ärgernis. 292 00:24:10,491 --> 00:24:12,574 Und wenn die Monarchie verschwindet, 293 00:24:12,743 --> 00:24:16,783 wenn Sie verschwinden, bin ich noch da. 294 00:24:16,956 --> 00:24:22,702 Und alle Schuhe, alles falsche Lächeln und alle Männer der Königin ändern daran nichts. 295 00:24:22,878 --> 00:24:25,291 Die Monarchie steht auf schwachen Beinen. 296 00:24:28,008 --> 00:24:30,125 Meine Beine sind besser. 297 00:24:31,637 --> 00:24:35,301 Fragen Sie zehn Leute auf der Straße, wer Vizepremier ist. 298 00:24:35,808 --> 00:24:40,098 Fragen Sie nach den letzten fünf Premiers oder irgendeinem Parlamentarier. 299 00:24:40,270 --> 00:24:42,933 Dann fragen Sie, wer die Königin ist. 300 00:24:44,066 --> 00:24:47,810 Mein Name ist unvergänglich. Ihrer wird vergessen. 301 00:24:48,654 --> 00:24:52,238 Und höchstwahrscheinlich wird ihn nie jemand kennen. 302 00:24:59,957 --> 00:25:02,199 Irgendwelche Artikel über den König? 303 00:25:02,376 --> 00:25:06,040 Nichts, das nicht bis nach Ihrer OP warten könnte. 304 00:25:06,213 --> 00:25:08,250 Zeigen Sie her. 305 00:25:13,679 --> 00:25:17,138 NEIN - HOFFNUNG 306 00:25:17,307 --> 00:25:22,018 "Der realitätsfremde Monarch wollte aufrichtig wirken, aber scheiterte kläglich, 307 00:25:22,187 --> 00:25:27,979 als er die Wohltätigkeit rühmte und dabei maßangefertigte Schuhe für £10.000 trug. 308 00:25:28,152 --> 00:25:33,364 Währenddessen fliegt der Prinz des Volkes in der Touristenklasse." 309 00:25:38,579 --> 00:25:41,117 "Der Prinz des Volkes!" 310 00:25:42,332 --> 00:25:44,164 Ich hätte an die Schuhe denken müssen. 311 00:25:44,918 --> 00:25:48,537 Ich habe mich überfordert. Ich bin selbst schuld. 312 00:25:48,714 --> 00:25:52,253 Ich lasse sofort positive Meldungen rausbringen. 313 00:25:52,426 --> 00:25:56,466 Das bringt nichts. Der Wunderknabe fliegt Touristenklasse und wird verehrt. 314 00:25:56,638 --> 00:25:59,756 Ich spende Geld und lasse mir die Eier abschneiden 315 00:25:59,933 --> 00:26:02,346 und keiner interessiert sich einen Dreck für mich. 316 00:26:03,479 --> 00:26:07,348 - Es ist nur ein Ei, Sir. - Ich weiß, dass es nur eins ist. 317 00:26:43,727 --> 00:26:47,687 Halten Sie bitte hier an? Ich laufe ein Stück. 318 00:26:47,856 --> 00:26:50,394 Keine Leibwächter, bitte. Ich komme klar. 319 00:27:39,950 --> 00:27:42,192 Hallo, kleiner Prinz. 320 00:27:42,369 --> 00:27:44,452 - Wer seid ihr? - Dein schlimmster Alptraum. 321 00:27:44,621 --> 00:27:46,237 - Was wollt ihr? - Was wir wollen? 322 00:27:46,415 --> 00:27:49,658 - Wir wollen Sex mit dir. - Was? 323 00:27:49,835 --> 00:27:54,546 Ja. Wir wollen Sex mit dir und dir wird es sehr gefallen. 324 00:27:59,469 --> 00:28:02,257 Arschlöcher! Ihr habt mich erschreckt. Das ist unfair. 325 00:28:02,431 --> 00:28:05,515 Aber gefiel es dir nicht ein bisschen, unser Sexsklave zu sein? 326 00:28:05,684 --> 00:28:07,550 - Ihr seid unmöglich. - Es war Brüderchens Idee, 327 00:28:07,728 --> 00:28:09,845 dich zu entführen, um mit dir auszugehen. 328 00:28:10,022 --> 00:28:13,390 - Ich gehe nicht aus. Ich gehe heim. - Du gehst bereits aus. 329 00:28:13,567 --> 00:28:15,980 Wie alle bis auf Ashok. Nicht wahr, Schatz? 330 00:28:21,450 --> 00:28:24,534 Eine kleine Spontanparty dir zu Ehren. 331 00:28:24,703 --> 00:28:27,662 Ich nenne sie "Willkommen zurück". Wollen wir? 332 00:28:28,790 --> 00:28:30,531 - Ein Drink. - Klar. 333 00:29:08,121 --> 00:29:10,408 D-Throned. Lass sie in Frieden. 334 00:29:10,582 --> 00:29:12,824 - Mein Handy ist kaputt. - Mir ist ein Nagel abgebrochen. 335 00:29:13,001 --> 00:29:15,209 Und die kosten mehr als dein mieses Handy. 336 00:29:15,379 --> 00:29:17,336 Schickse. 337 00:29:17,506 --> 00:29:19,168 - Danke. - Schon gut. 338 00:29:19,341 --> 00:29:21,549 Ich weiß nicht mal, was Schickse heißt. 339 00:29:23,387 --> 00:29:25,253 Man sieht sich. 340 00:29:28,600 --> 00:29:33,391 Sie hat einen Freund. Ich kenne ihn. Er scheint das zu sein, was sie will. 341 00:29:34,064 --> 00:29:36,522 - Was willst du? - Dass sie glücklich ist. 342 00:29:36,692 --> 00:29:41,562 Ich will dieses Bier. Ich will nochmal sechs davon. 343 00:29:45,575 --> 00:29:49,410 Ich bin betrunken. 344 00:29:55,294 --> 00:29:58,913 Polopartie. Du hast den Typ im Streifenjackett beobachtet. 345 00:29:59,089 --> 00:30:01,206 - Richtig. - Wilhelmina. 346 00:30:02,759 --> 00:30:04,466 Diese Schuhe bringen mich um. 347 00:30:06,096 --> 00:30:09,589 - Jungs, wollt ihr Shots trinken? - Vielleicht später. 348 00:30:12,311 --> 00:30:14,303 Enttäuschend. 349 00:30:20,110 --> 00:30:22,648 Wir lieben sie. 350 00:30:26,074 --> 00:30:28,441 Da ist mein Vater. 351 00:30:31,621 --> 00:30:34,705 - Ich mach das. Ich mag deinen Vater. - Bist du sicher? 352 00:30:36,084 --> 00:30:39,077 Papa ist hier. 353 00:30:39,254 --> 00:30:41,496 Konnte er nicht sterben wie alle Rockstars? 354 00:30:56,521 --> 00:30:58,433 Was trinkst du? 355 00:30:58,607 --> 00:31:00,473 - Shots. - Welche? 356 00:31:00,650 --> 00:31:03,563 Ich habe gelesen, dass man Shots immer spüren sollte, 357 00:31:03,737 --> 00:31:07,071 also Tequila oder Whisky. Nichts mit Saft oder lustigen Namen. 358 00:31:07,240 --> 00:31:10,278 Bin völlig deiner Meinung. Wer hat das geschrieben? 359 00:31:10,452 --> 00:31:14,287 Keine Ahnung. Hemingway oder J.K. Rowling. 360 00:31:14,456 --> 00:31:18,120 Und worauf stehst du? Drogen, Alk, Jungs? 361 00:31:19,211 --> 00:31:21,248 Verstehe. 362 00:31:21,421 --> 00:31:24,255 Aber die ersten beiden kollidierten mit dem dritten, 363 00:31:24,424 --> 00:31:27,917 also habe ich ihn ins Koma gefickt und bin ausgebüchst. 364 00:31:28,095 --> 00:31:31,304 Gut gemacht. Also keine Jungs. 365 00:31:31,473 --> 00:31:33,180 Wie wär's mit Alk? Bist du dabei? 366 00:31:33,350 --> 00:31:37,720 - Absolut. Ich heiße Len. - Ich weiß. 367 00:31:37,896 --> 00:31:40,764 Ich mache zwar einen auf cool, aber ich muss zugeben, 368 00:31:40,941 --> 00:31:44,730 dein Modegeschmack ist der Hammer. Wir alle verehren dich wie einen Rockstar. 369 00:31:44,903 --> 00:31:47,896 - Wer ist wir? - Models. Ich bin ein Model. 370 00:31:48,073 --> 00:31:51,487 Mandy. Auf dieses Gefühl am Morgen. 371 00:31:52,994 --> 00:31:55,111 Noch besser, als gar nichts zu fühlen. 372 00:32:02,712 --> 00:32:04,544 Die sollten sich was schämen. 373 00:32:04,714 --> 00:32:06,956 Alle diese sogenannten Rockbands. 374 00:32:07,134 --> 00:32:10,047 Ich war backstage bei Linkin Park. Alle saßen vor ihren Laptops. 375 00:32:10,220 --> 00:32:12,177 Schrieben E-Mails und Spendenaufrufe. 376 00:32:12,347 --> 00:32:15,590 Ich sagte: "Ihr seid eine Rockband. Haut was kaputt, ihr Weicheier!" 377 00:32:18,061 --> 00:32:21,805 Schau an. Diese Kleine schaut schon den ganzen Abend hierher. 378 00:32:21,982 --> 00:32:24,269 Hoffentlich zu mir, aber ich fürchte, zu dir. 379 00:32:24,443 --> 00:32:28,403 Und falls sie zu Ivan schaut, sind wir alle enttäuscht, was? 380 00:32:28,572 --> 00:32:31,531 Nein. Ich liebe meine Söhne. 381 00:32:31,700 --> 00:32:34,363 Immer. Aber das hätte ich nie gedacht. 382 00:32:34,536 --> 00:32:37,153 Der eine liebt Exzesse, der andere Männer. 383 00:32:38,165 --> 00:32:40,157 Ich gebe ihren Müttern die Schuld. 384 00:32:41,960 --> 00:32:43,952 Da kommt sie. 385 00:32:46,173 --> 00:32:48,631 - Hallo. - Verdammt. 386 00:32:49,759 --> 00:32:51,921 - Hallo. - Keine Lust auf Smalltalk. 387 00:32:52,095 --> 00:32:54,428 Willst du mit mir rausgehen? 388 00:32:54,598 --> 00:32:58,933 - Tut mir leid. Ich kann nicht. - Ich hab's versucht. 389 00:33:03,773 --> 00:33:06,516 Ich sagte, ich kann nicht mit dir rausgehen. 390 00:33:09,654 --> 00:33:12,317 Gib deine Adresse in mein Handy ein. Wir treffen uns dort. 391 00:33:27,839 --> 00:33:31,799 Ich würde gerne, aber ich habe morgen früh einen Fototermin. 392 00:33:31,968 --> 00:33:35,132 Und es ist eines der Dinge, die deinen Jungen vergrault haben... 393 00:33:35,305 --> 00:33:37,718 - Ich meine ja nur. - Das sagt die, die mich gerade 394 00:33:37,891 --> 00:33:40,554 mit einer Flasche Whisky abgefüllt hat. 395 00:33:40,727 --> 00:33:43,435 Ich sagte nie, ich sei keine Heuchlerin. 396 00:33:43,605 --> 00:33:46,598 Aber ich muss wirklich los. Danke für den tollen Abend. 397 00:33:46,775 --> 00:33:48,357 Ich danke dir. 398 00:33:50,695 --> 00:33:53,654 Bei euch gibt's bestimmt eine Art königliche Überprüfung, 399 00:33:53,823 --> 00:33:55,940 bei der ich kläglich durchfalle... 400 00:33:56,117 --> 00:33:58,359 Aber ich fand es toll heute. Falls du willst, 401 00:33:58,537 --> 00:34:00,745 gebe ich dir meine Nummer für ein nächstes Mal. 402 00:34:00,914 --> 00:34:03,657 Ich gebe meinen Senf dazu, was deine Männerprobleme angeht, 403 00:34:03,833 --> 00:34:05,870 oder ich höre einfach nur zu. 404 00:34:06,962 --> 00:34:09,670 Ja, das wäre klasse. Machen wir das. 405 00:34:13,843 --> 00:34:17,587 Ok, ich gehe jetzt. Bist du sicher, dass du klarkommst? 406 00:34:17,764 --> 00:34:22,008 Mir geht's gut. Geh, damit ich mir deinen geilen Hintern anschauen kann. 407 00:34:25,438 --> 00:34:29,853 Warte. Erstens, ich hatte recht mit deinem Hintern. 408 00:34:31,528 --> 00:34:35,488 Zweitens, was ist dein Senf? 409 00:34:36,491 --> 00:34:39,700 - Willst du es wirklich wissen? - Ja. 410 00:34:39,869 --> 00:34:45,206 Du schleichst dich davon während der Phase "alles ist neu" und "Sex ohne Ende". 411 00:34:45,375 --> 00:34:47,992 Hattest du je eine Beziehung, die besser lief? 412 00:34:49,546 --> 00:34:52,129 Aber was weiß ich? Er ist sicher klasse. 413 00:34:52,632 --> 00:34:54,874 Timing ist alles, oder? 414 00:34:55,510 --> 00:34:57,502 - Viel Glück. - Danke. 415 00:35:10,984 --> 00:35:14,568 Falls Sie Prinzessin Eleanors Geheimvorrat suchen, er ist dort links. 416 00:35:14,738 --> 00:35:17,902 - Woher wissen Sie das? - Denken Sie, ich komme nüchtern zur Arbeit? 417 00:35:23,705 --> 00:35:26,618 Es war eine lange Woche. 418 00:35:35,050 --> 00:35:37,793 Die Feder hat bei der Vize-PM nicht gewirkt. 419 00:35:37,969 --> 00:35:42,054 Wenn ich mein Gesetz durchkriegen will, brauch ich andere Mittel. 420 00:35:43,266 --> 00:35:49,183 Ich kann mich umhören. Diese Premiers sind ziemlich pervers. 421 00:35:49,356 --> 00:35:51,564 Mit ein bisschen Erpressung kommt man weit. 422 00:35:53,193 --> 00:35:56,231 Ich glaube, es wird Zeit für die Peitsche. Wortwörtlich. 423 00:36:00,784 --> 00:36:04,152 - Wie geht es Ihnen, Majestät? - Gut. Halten Sie an. 424 00:36:04,329 --> 00:36:07,663 - Ich gehe den Rest zu Fuß. - Sir, der Doktor riet davon ab. 425 00:36:07,832 --> 00:36:11,496 Wenn man mich im Rollstuhl sieht, weiß es sofort die Presse. 426 00:36:17,384 --> 00:36:19,376 Ich gehe zu Fuß. 427 00:36:30,980 --> 00:36:33,017 Wie war es? 428 00:36:35,985 --> 00:36:38,853 Klasse. Tut mir leid, falls ich dir Sorgen gemacht habe. 429 00:36:40,990 --> 00:36:45,155 Ich machte mir schon vorher Sorgen. Deshalb brachte ich dich her. 430 00:36:46,705 --> 00:36:50,289 Aber ich kenne dich und weiß, was mich erwartet. 431 00:36:50,458 --> 00:36:53,997 Ich hoffte nur, etwas Stille in dein Chaos hineinzubringen. 432 00:37:04,013 --> 00:37:06,756 Stille zu ertragen, fällt mir zurzeit schwer. 433 00:37:09,561 --> 00:37:15,057 Das Chaos verschafft mir Luft, es lässt mich den Tag überstehen. 434 00:37:15,859 --> 00:37:20,149 Du weißt, dass das vergeht, oder? Es bleibt nicht immer so. 435 00:37:22,031 --> 00:37:24,023 Und wenn doch? 436 00:37:25,577 --> 00:37:28,820 Wenn ich einfach so bin? 437 00:37:30,039 --> 00:37:33,248 Du erzählst mir immer, wer ich sein kann, 438 00:37:35,086 --> 00:37:37,874 aber was, wenn ich das hier bin? Diese Version von mir. 439 00:37:38,047 --> 00:37:43,008 Eine laute, verkorkste Chaos-Prinzessin. 440 00:37:44,387 --> 00:37:46,379 Bist du nicht. 441 00:37:47,974 --> 00:37:50,557 Sei nicht böse, dass ich etwas Besseres in dir sehe. 442 00:37:51,060 --> 00:37:54,474 - Dass ich an das Gute in dir glaube. - Natürlich nicht. 443 00:37:56,065 --> 00:37:58,057 Ich liebe dich dafür. 444 00:38:00,278 --> 00:38:03,487 Aber das erinnert mich daran, wie kaputt ich bin. 445 00:38:05,909 --> 00:38:09,402 Und es gibt mir das Gefühl, dich ständig zu enttäuschen. 446 00:38:11,539 --> 00:38:14,577 Ganz abgesehen davon, dass es meinem Vater genauso ging. 447 00:38:20,173 --> 00:38:22,460 Du hast deine Frau für mich verlassen. 448 00:38:25,804 --> 00:38:30,014 Ich verließ meine Frau, ihre lärmende Welt. 449 00:38:31,643 --> 00:38:35,683 Und dann entschied ich mich für dich. 450 00:38:37,649 --> 00:38:39,857 Du hast eine Schwäche für diesen Typ. 451 00:38:41,152 --> 00:38:46,113 Du bist kein Typ. Du bist etwas ganz Eigenes. 452 00:38:50,119 --> 00:38:52,657 Ich weiß, du meinst das als Kompliment, 453 00:38:57,126 --> 00:38:59,118 aber es gibt mir das Gefühl, 454 00:39:01,130 --> 00:39:03,122 allein zu sein. 455 00:39:05,134 --> 00:39:09,003 Ich weiß, es ist meine Schuld, denn du bist unglaublich toll zu mir, 456 00:39:12,517 --> 00:39:15,180 aber ich ertrage im Moment keine Stille. 457 00:39:18,147 --> 00:39:20,139 Ich brauche sie. 458 00:39:23,069 --> 00:39:25,231 Unser Timing ist immer beschissen. 459 00:40:01,274 --> 00:40:03,106 Lassen Sie sich helfen. 460 00:40:04,360 --> 00:40:07,194 - Ich schaffe das. - Natürlich. 461 00:40:07,906 --> 00:40:11,490 Aber seien Sie nicht so stur. Jeder braucht manchmal Hilfe. 462 00:40:25,924 --> 00:40:28,792 Lass uns nicht Adieu sagen. 463 00:40:28,968 --> 00:40:31,130 - Sagen wir einfach... - Ich liebe dich. 464 00:40:37,518 --> 00:40:39,851 Das tun sie immer. 465 00:40:52,575 --> 00:40:56,364 Bitte, Leute. Ich bin nur ein Mädchen. Auch mir bricht manchmal das Herz. 466 00:40:56,537 --> 00:41:00,247 Könnt ihr mich einmal in Ruhe lassen? Bitte, Leute. 467 00:41:12,637 --> 00:41:16,176 Liam, wer ist sie? 468 00:41:36,869 --> 00:41:39,077 Sie brauchen viel Flüssigkeit und Ruhe. 469 00:41:39,247 --> 00:41:42,331 Nach so einer OP hätten Sie nicht zu Fuß gehen dürfen. 470 00:41:42,500 --> 00:41:45,163 - Ich hatte keine OP. - Mein Vater hatte Krebs. 471 00:41:45,336 --> 00:41:47,453 Er war auch stur. 472 00:41:47,630 --> 00:41:50,043 Mir wäre es recht, wenn das unter uns bliebe. 473 00:41:50,216 --> 00:41:55,132 Selbstverständlich. Wir dürfen über nichts sprechen, was hier im Palast passiert. 474 00:41:55,304 --> 00:41:58,468 Trinken Sie jetzt. Und dann schlafen Sie etwas. 475 00:42:00,768 --> 00:42:04,682 Sie wirken traurig. Sind es die Schmerzen oder ist es was anderes? 476 00:42:06,649 --> 00:42:09,141 Sie mögen mich nicht. 477 00:42:09,318 --> 00:42:11,981 - Wer? - Die Leute. 478 00:42:12,155 --> 00:42:14,818 Sie mögen mich nicht und werden es nie tun. 479 00:42:16,325 --> 00:42:18,533 Ich mag Sie. 480 00:42:25,168 --> 00:42:27,376 - Wie heißen Sie? - Violet. 481 00:42:27,545 --> 00:42:31,414 Danke, Violet. Sie scheinen nett zu sein. 482 00:42:31,591 --> 00:42:34,174 Nicht wie die anderen. 483 00:42:34,343 --> 00:42:37,006 Sie auch. Sie sind witzig. 484 00:42:37,180 --> 00:42:39,263 Aber was interessiert es Sie, ob die Sie mögen oder nicht? 485 00:42:39,432 --> 00:42:43,551 Sie sind der König von England. Sie müssen trotzdem tun, was Sie sagen. 38836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.