Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,660
Was bisher geschah...
2
00:00:03,837 --> 00:00:04,748
Der König ist verwundet.
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,585
Sicherheitsstufe eins.
Seine Majestät der König wurde angegriffen.
4
00:00:09,510 --> 00:00:10,671
Du musst mir ein Alibi geben.
5
00:00:10,844 --> 00:00:13,427
Liebst du meine Mutter
und wolltest Vater deshalb umbringen?
6
00:00:18,227 --> 00:00:19,183
Wer zum Teufel bist du?
7
00:00:19,353 --> 00:00:21,766
Du bist der amtierende König von England.
8
00:00:21,939 --> 00:00:25,683
All dies verspreche ich zu tun,
so wahr mir Gott helfe.
9
00:00:26,443 --> 00:00:28,730
Aber wir beide bleiben zusammen, Liam.
10
00:00:28,862 --> 00:00:33,698
Horchen Sie in sich hinein und fragen
Sie sich, wo Sie hingehören.
11
00:00:33,867 --> 00:00:35,654
Ballantine. Sein Ensemble, ich meine...
12
00:00:36,370 --> 00:00:37,986
Wenn die mich nehmen...
13
00:00:38,163 --> 00:00:39,950
Aber das ist in New York.
14
00:00:40,123 --> 00:00:41,864
Diese Kinder sind unehelich geboren.
15
00:00:42,501 --> 00:00:45,460
Ich bin der rechtmäßige Thronfolger.
16
00:00:45,629 --> 00:00:47,837
Ich bin der zukünftige König von England.
17
00:00:48,006 --> 00:00:49,963
Sag uns, dass es nicht wahr ist.
18
00:00:51,343 --> 00:00:53,835
Das kann nicht wahr sein.
Das würde Mum nie tun.
19
00:00:54,429 --> 00:00:56,091
Mum ist eine Hure.
20
00:00:56,890 --> 00:00:59,473
- Auf den nächsten König von England.
- Lang lebe die Königin.
21
00:01:07,025 --> 00:01:09,233
Meine Damen und Herren,
danke, dass Sie gekommen sind.
22
00:01:09,403 --> 00:01:12,737
Wir haben die Testergebnisse.
Ich werde eine kurze Erklärung abgeben,
23
00:01:12,864 --> 00:01:15,948
und dann stehe ich
für Fragen zur Verfügung.
24
00:01:16,868 --> 00:01:18,780
Wissenschaftlich gesehen
wird jedem genetischen Marker
25
00:01:18,954 --> 00:01:22,368
ein Vaterschaftsindex zugewiesen,
der Aufschluss über die Verwandtschaft
26
00:01:22,541 --> 00:01:24,908
zwischen dem angenommenen Vater
und dem Kind gibt.
27
00:01:25,085 --> 00:01:27,202
Nach der Überprüfung
dieser genetischen Marker
28
00:01:27,379 --> 00:01:31,589
kann ich mit absoluter
und vollständiger Sicherheit sagen,
29
00:01:31,758 --> 00:01:35,877
dass Prinzessin Eleanor
und Seine Königliche Hoheit Prinz Liam
30
00:01:36,221 --> 00:01:39,931
nicht die genetischen Nachkommen
Seiner Majestät König Simon sind.
31
00:02:09,630 --> 00:02:12,088
Irgendwas stinkt hier gewaltig.
32
00:02:20,932 --> 00:02:23,265
IN MEINER BRUST
WAR EINE ART VON KAMPF
33
00:02:26,271 --> 00:02:29,764
Kein Grund für neue Tests. Wir sind
überzeugt davon, dass die Ergebnisse...
34
00:02:38,950 --> 00:02:41,408
- Schatz, lass es mich erklären.
- Was erklären?
35
00:02:41,578 --> 00:02:45,037
Dass du und Cyrus
die ganze Sache eingefädelt habt?
36
00:02:45,207 --> 00:02:47,290
Wenn das nur wahr wäre.
37
00:02:47,459 --> 00:02:49,951
Ich glaube, wir beide wissen, dass es das ist.
38
00:02:52,381 --> 00:02:57,297
Aber was für ein Mensch
würde sich vor der ganzen Welt
39
00:02:57,469 --> 00:03:01,179
so bloßstellen, wenn es nicht wahr wäre?
40
00:03:03,975 --> 00:03:06,012
Das Kissen war älter als Amerika.
41
00:03:07,437 --> 00:03:10,475
Ein Mensch, der nicht ohne kann.
42
00:03:11,608 --> 00:03:14,851
Das Geld, die Macht, Kissen.
43
00:03:16,405 --> 00:03:18,488
Du weißt, wie wichtig mir
das Image dieser Familie ist.
44
00:03:18,657 --> 00:03:22,867
Nicht das Image der Familie, Mutter.
Das Image der Monarchie.
45
00:03:23,036 --> 00:03:27,997
Keine Monarchie,
keine Königin, keine Kissen.
46
00:03:28,375 --> 00:03:29,491
Nicht.
47
00:03:31,420 --> 00:03:34,333
Ich hab die ganze Nacht
darüber nachgedacht.
48
00:03:34,464 --> 00:03:37,252
Ich war in den Straßen unterwegs,
auf denen mein Vater spazieren ging.
49
00:03:37,884 --> 00:03:41,173
Und irgendwo da draußen,
mitten in der Nacht,
50
00:03:42,597 --> 00:03:44,884
ergab plötzlich alles einen Sinn.
51
00:03:45,809 --> 00:03:49,598
Der Vaterschaftstest,
der Angriff auf den König,
52
00:03:51,148 --> 00:03:53,014
Roberts Tod.
53
00:03:54,401 --> 00:03:58,190
- Hast du Robert umgebracht?
- Verschwinde.
54
00:03:58,363 --> 00:04:00,104
Ich glaube, du warst es.
55
00:04:00,282 --> 00:04:04,322
Ich glaube, du und Cyrus
plant das alles schon lange.
56
00:04:04,661 --> 00:04:08,575
- Ein Militärunfall, ja?
- Verschwinde, bevor ich sauer werde.
57
00:04:08,749 --> 00:04:11,332
Erst, wenn du es zugibst.
58
00:04:12,627 --> 00:04:14,869
Du hast deinen Sohn umgebracht
59
00:04:16,047 --> 00:04:18,130
und hast dann versucht,
deinen Ehemann umzubringen.
60
00:04:18,300 --> 00:04:21,634
- Ich sagte, verschwinde.
- Gib es zu.
61
00:04:22,179 --> 00:04:25,718
Vielleicht hilft es dir,
wenn du es laut aussprichst.
62
00:04:27,476 --> 00:04:32,813
Niemand hat Robert umgebracht,
weil Robert sich selbst umgebracht hat.
63
00:04:36,902 --> 00:04:38,768
Er hat Selbstmord begangen.
64
00:04:42,741 --> 00:04:44,448
Also,
65
00:04:46,119 --> 00:04:48,236
sag du es mir:
66
00:04:49,080 --> 00:04:52,949
Geht es dir jetzt besser,
da ich es laut ausgesprochen habe?
67
00:05:12,437 --> 00:05:13,723
Eure Hoheit wollten mich sprechen?
68
00:05:13,897 --> 00:05:16,890
Ich will umfassende Informationen
über den Angriff auf den König.
69
00:05:17,025 --> 00:05:18,732
- Wir bereiten...
- In einer Stunde.
70
00:05:18,860 --> 00:05:21,773
Ich habe den Personenschutz
von Liam und Eleanor abziehen lassen
71
00:05:22,781 --> 00:05:25,694
- und könnte einen Drink vertragen.
- Sie haben ihn abgezogen?
72
00:05:25,867 --> 00:05:27,074
Sie sind unehelich.
73
00:05:27,244 --> 00:05:30,408
- Sie sind die Kinder der Königin.
- Aber keine Thronfolger
74
00:05:30,580 --> 00:05:33,197
und als solche benötigen
und verdienen sie keinen Schutz.
75
00:05:33,375 --> 00:05:36,709
Bei den Kosten ist es kein Wunder,
dass mir der Cognac ausgeht.
76
00:05:36,878 --> 00:05:39,541
Möchten Eure Hoheit Informationen
über den Zustand des Königs?
77
00:05:40,549 --> 00:05:45,260
Vorsicht, Pryce. Sie deuten an, dass mir
der Zustand meines Bruders egal ist.
78
00:05:45,387 --> 00:05:48,755
Da liegen Sie falsch.
Ich erwarte Sie in einer Stunde.
79
00:05:48,932 --> 00:05:52,141
- Natürlich, Eure Hoheit.
- Sie meinen sicher "Eure Majestät",
80
00:05:52,894 --> 00:05:55,056
schließlich bin ich der amtierende König.
81
00:05:55,230 --> 00:05:57,973
Bei allem Respekt, aber
Seine Majestät der König ist noch am Leben.
82
00:05:58,149 --> 00:06:00,482
Außerdem sind Sie
nicht offiziell Prinzregent.
83
00:06:00,652 --> 00:06:02,644
Erst nach der Zeremonie.
84
00:06:02,821 --> 00:06:05,734
Schön. Erzbischof, geben Sie mir das Buch.
85
00:06:06,741 --> 00:06:11,031
- Prinz Cyrus, geloben Sie feierlich...
- So, jetzt bin ich amtierender König.
86
00:06:11,872 --> 00:06:13,829
Entfernen Sie sich.
87
00:06:15,500 --> 00:06:16,911
Eine Stunde, Pryce.
88
00:06:20,797 --> 00:06:22,333
Kürzen Sie den Saum etwas.
89
00:06:22,507 --> 00:06:25,341
Denken Sie, ich trage diese Socken,
damit sie niemand sieht?
90
00:06:28,972 --> 00:06:30,884
Wie, du bist nicht mehr sein Leibwächter?
91
00:06:31,057 --> 00:06:32,719
- Das bist du seit...
- Sechs Jahren?
92
00:06:32,893 --> 00:06:34,225
Sechs Jahren. Wer beschützt ihn?
93
00:06:34,394 --> 00:06:36,010
- Niemand.
- Wie kann das sein?
94
00:06:36,187 --> 00:06:37,473
Es gab einen Anschlag auf den König.
95
00:06:37,647 --> 00:06:40,264
Ich hab ihn angerufen und gesimst,
aber er meldet sich nicht.
96
00:06:40,442 --> 00:06:42,434
- Und wenn ihm etwas passiert ist?
- Ich hab meine Befehle.
97
00:06:42,611 --> 00:06:45,900
Ich soll Liam nicht mehr begleiten
und dich zum Flughafen bringen.
98
00:06:46,072 --> 00:06:48,735
Ich fahre nicht, ohne ihn zu sehen
oder seine Stimme zu hören.
99
00:06:48,867 --> 00:06:52,110
Ich suche ihn und sag ihm, er soll anrufen.
Dein Flug geht bald.
100
00:06:52,871 --> 00:06:54,863
Wir müssen los.
101
00:06:55,206 --> 00:06:56,868
Hat er nicht nach mir gefragt?
102
00:07:04,257 --> 00:07:05,714
Hilfst du mir mit meinem Gepäck?
103
00:07:14,893 --> 00:07:17,055
Ich weiß, du machst dir Sorgen,
aber ich glaube...
104
00:07:20,690 --> 00:07:21,521
Alles klar.
105
00:07:58,019 --> 00:07:59,555
Ich liebe den Song.
106
00:08:09,531 --> 00:08:11,523
Hat sie dich je geliebt?
107
00:08:14,869 --> 00:08:16,986
Das musst du sie fragen.
108
00:08:17,831 --> 00:08:19,868
Hast du sie je geliebt?
109
00:08:21,751 --> 00:08:24,209
Wenn du fragst, ob deine Mutter
die Liebe meines Lebens war,
110
00:08:24,379 --> 00:08:26,496
dann nein, das war sie nicht.
111
00:08:27,424 --> 00:08:29,416
Wir hatten gute gemeinsame Jahre.
112
00:08:30,051 --> 00:08:31,758
Aber wart ihr je ineinander verliebt?
113
00:08:33,805 --> 00:08:37,219
Ich denke schon.
Im Laufe der Jahre wurde das weniger.
114
00:08:38,393 --> 00:08:42,854
Es war dann eher eine Partnerschaft,
eine strategische Allianz.
115
00:08:43,898 --> 00:08:45,890
Und schließlich stilles Einvernehmen.
116
00:08:47,152 --> 00:08:49,394
Warum? Was änderte sich?
117
00:08:50,530 --> 00:08:54,274
Es sind immer die kleinen Dinge,
nie die großen,
118
00:08:54,451 --> 00:08:56,784
wie Jahrestage oder Urlaube.
119
00:08:56,953 --> 00:08:59,570
- Oder Affären?
- Nein.
120
00:08:59,706 --> 00:09:01,823
Affären richten Schaden an.
121
00:09:11,134 --> 00:09:14,798
- Hast du schon mit Alistair gesprochen?
- Noch nicht.
122
00:09:18,016 --> 00:09:21,635
Cyrus, sind wir diesmal
wohl zu weit gegangen?
123
00:09:21,811 --> 00:09:25,054
Er wollte die Monarchie abschaffen.
Wir mussten es tun.
124
00:09:25,231 --> 00:09:28,565
Du hättest Eleanors Gesichtsausdruck
sehen sollen.
125
00:09:28,735 --> 00:09:31,819
Ich wusste, es wird schlimm,
aber davon werde ich mich nie erholen.
126
00:09:31,988 --> 00:09:35,572
Und es gibt kein Zurück.
127
00:09:35,700 --> 00:09:37,908
Andererseits bist du
die Königin von England.
128
00:09:38,536 --> 00:09:41,870
Und du wirst die Königin bleiben,
bis ich wieder heirate.
129
00:09:42,874 --> 00:09:44,240
Als ob.
130
00:09:45,585 --> 00:09:47,668
Was ist mit Simon?
131
00:09:49,881 --> 00:09:54,251
- Pryce. Was haben Sie für uns?
- Der Zustand des Königs ist kritisch.
132
00:09:54,427 --> 00:09:58,091
- Er ist nicht ansprechbar und wird beatmet.
- Und der Täter?
133
00:09:58,389 --> 00:10:01,882
Dieser Mann
hat inzwischen unser Interesse geweckt.
134
00:10:07,690 --> 00:10:10,728
- Er steht da stundenlang.
- Wer ist er?
135
00:10:10,860 --> 00:10:13,978
Wir haben MI5, MI6 und die
amerikanischen Geheimdienste kontaktiert.
136
00:10:14,155 --> 00:10:15,441
Wir sollten bald eine Antwort haben.
137
00:10:15,615 --> 00:10:18,278
Gut, ich will dem Volk sagen,
dass der Täter gefasst wurde.
138
00:10:18,451 --> 00:10:20,283
Wie gesagt, er ist nur ein Verdächtiger.
139
00:10:20,453 --> 00:10:23,946
Ein Psychopath mit Kapuzenshirt
hängt stundenlang vor dem Tor rum,
140
00:10:24,124 --> 00:10:25,581
und Sie sehen da keinen Zusammenhang?
141
00:10:25,750 --> 00:10:29,289
Verhafteten wir jeden schlecht Gekleideten,
wären Sie auch in Gewahrsam.
142
00:10:30,213 --> 00:10:32,751
Ich kann es kaum erwarten, Sie zu feuern.
143
00:10:35,426 --> 00:10:37,292
Wie steht es um die Sicherheit des Königs?
144
00:10:37,470 --> 00:10:40,053
Wir haben Wachen
vor jedem Eingang des Gebäudes,
145
00:10:40,181 --> 00:10:42,298
auf seinem Stockwerk
und vor seinem Zimmer postiert.
146
00:10:42,475 --> 00:10:44,467
Wenn es ihm besser geht,
will ich ihn nach Hause holen.
147
00:10:44,644 --> 00:10:47,102
- Lucius wird die Vorbereitungen treffen.
- Der Zustand des Königs...
148
00:10:47,272 --> 00:10:50,436
Ist kritisch. Wenn es ihm besser geht,
holen wir ihn nach Hause.
149
00:10:51,442 --> 00:10:54,435
Ich erwarte, dass Sie alles dafür vorbereiten.
Haben Sie verstanden?
150
00:10:54,988 --> 00:10:56,854
Wie Sie wünschen.
151
00:11:02,579 --> 00:11:05,413
Je näher er ist,
desto besser können wir ihn überwachen.
152
00:11:05,874 --> 00:11:09,663
Na also, geht doch.
Es wird alles gut werden.
153
00:11:09,836 --> 00:11:13,955
Hast du mir überhaupt zugehört?
Meine Kinder hassen mich.
154
00:11:14,424 --> 00:11:17,292
Langweilig!
Meine Kinder hassen mich schon immer.
155
00:11:17,468 --> 00:11:19,881
Das machen die Miststücke eben.
156
00:11:27,061 --> 00:11:30,520
Ich muss dauernd an Liam und Lenny
denken. Gott, es ist so skandalös.
157
00:11:30,690 --> 00:11:33,433
Und vor den Halbblütlern
haben wir uns verneigt.
158
00:11:33,610 --> 00:11:35,226
Kannst du dir das vorstellen?
159
00:11:35,403 --> 00:11:39,738
An einem Tag bist du royal und dann
nur noch Volk. Sie tun mir sehr leid.
160
00:11:40,325 --> 00:11:43,944
Ja, ich schätze, mir auch.
Das wäre ein Albtraum.
161
00:11:47,165 --> 00:11:50,875
- Wenigstens ist die Königin noch ihre Mum.
- Ja, aber wen kümmert das schon?
162
00:11:51,044 --> 00:11:54,333
Es zählt nur, dass dein Vater König ist.
Die armen Schweine.
163
00:11:54,464 --> 00:11:56,877
Nur so erbt man...
164
00:11:57,425 --> 00:11:59,417
Unser Vater ist König.
165
00:12:00,261 --> 00:12:02,002
Weißt du, was das bedeutet?
166
00:12:03,890 --> 00:12:07,133
- Ich bin die zukünftige Königin von England.
- Ich bin es, wenn du stirbst.
167
00:12:08,770 --> 00:12:10,306
Komm schon.
168
00:12:10,480 --> 00:12:13,518
- Löschen wir Daddys Überwachungsbänder.
- Wenn er nur bald sterben würde!
169
00:12:24,410 --> 00:12:26,618
Gemma, hi. Suchst du Liam?
170
00:12:26,788 --> 00:12:29,246
Ich habe eine Audienz bei der Königin.
Und du?
171
00:12:29,415 --> 00:12:31,498
Ich suche Liam. Hast du ihn gesehen?
172
00:12:31,626 --> 00:12:35,119
Nein. Ich muss los.
Die Königin wartet nur ungern.
173
00:12:36,339 --> 00:12:39,673
Wenn du Liam siehst oder von ihm hörst,
sagst du ihm, er soll mich anrufen?
174
00:12:40,969 --> 00:12:42,961
Nein, mache ich nicht.
175
00:12:43,888 --> 00:12:46,551
Toll, danke. Aber das ist bezeichnend.
176
00:12:47,183 --> 00:12:50,051
Kaum ist Liam nicht mehr Thronfolger,
lässt du ihn hinter dir.
177
00:12:51,521 --> 00:12:53,183
Vielleicht schläfst du ja mit Cyrus.
178
00:12:55,024 --> 00:12:57,812
Du hast gesagt,
dass ich ihn hinter mir lasse, nicht ich.
179
00:12:58,444 --> 00:13:01,482
Aber ich werde ihn nicht bitten,
dich anzurufen.
180
00:13:04,951 --> 00:13:08,615
Ich habe mich zurückgehalten
und dir die Zeit mit ihm gegönnt.
181
00:13:08,788 --> 00:13:11,701
Ich habe eurer Romanze
nicht im Weg gestanden.
182
00:13:11,874 --> 00:13:15,413
Angesichts meiner Stellung
war ich sehr großzügig.
183
00:13:15,920 --> 00:13:19,960
Wie oft hast du ihn seit dem Angriff
auf den König angerufen, ihm gesimst
184
00:13:20,133 --> 00:13:23,626
oder durch Marcus oder deinen Vater
etwas ausrichten lassen?
185
00:13:23,803 --> 00:13:26,216
Und wie oft hat er geantwortet?
186
00:13:26,764 --> 00:13:30,508
Er hat dich hinter sich gelassen,
so wie er es mit all den anderen getan hat.
187
00:13:34,355 --> 00:13:38,645
Irgendwann wird er mich anrufen,
weil er das immer tut.
188
00:13:38,818 --> 00:13:42,437
Und wenn er es tut,
werde ich ihm nichts von dir ausrichten.
189
00:13:43,448 --> 00:13:47,909
Warum auch? Du hattest deine Chance.
Du hast es versucht.
190
00:13:48,369 --> 00:13:51,908
Und wie wichtig waren dir dabei
meine Gefühle?
191
00:13:55,918 --> 00:13:57,705
Jetzt weißt du Bescheid.
192
00:13:59,881 --> 00:14:02,248
Ich versuche, ihn zu finden,
weil ich mir Sorgen mache.
193
00:14:02,383 --> 00:14:05,000
Seine Welt wurde zerstört,
und er ist ganz allein.
194
00:14:06,012 --> 00:14:09,551
Vielleicht kannst du auf seinen Anruf warten,
aber ich kann das nicht.
195
00:14:09,724 --> 00:14:11,716
Und das werde ich auch nicht.
196
00:14:12,060 --> 00:14:14,097
Nicht wegen mir, sondern wegen ihm.
197
00:14:17,190 --> 00:14:19,182
Wenn du das so siehst.
198
00:14:25,114 --> 00:14:27,857
Ich kann mir nicht vorstellen,
wie schwer das für dich war.
199
00:14:30,286 --> 00:14:34,280
Die Schuldgefühle, den Schmerz,
den du wegen Robert ertragen musstest.
200
00:14:36,876 --> 00:14:40,586
Aber, Dad, es war nicht deine Schuld.
201
00:14:42,882 --> 00:14:44,874
Das war es nicht.
202
00:14:47,345 --> 00:14:50,713
Ich wollte ihn anrufen, Dad.
Das hatte ich ihm versprochen.
203
00:14:54,310 --> 00:14:57,553
- Stattdessen...
- Warst du in einem Club in Paris.
204
00:15:00,817 --> 00:15:02,854
Es war auch nicht deine Schuld, Lenny.
205
00:15:15,873 --> 00:15:18,286
- Eure Majestät wollten mich sprechen?
- Bitte setzen Sie sich.
206
00:15:23,381 --> 00:15:26,169
- Wie lang waren Sie bei meinem Sohn?
- Sechs Jahre, Eure Majestät.
207
00:15:26,300 --> 00:15:29,259
Sie waren gut.
Ich weiß, dass er Sie sehr mag.
208
00:15:33,266 --> 00:15:35,132
Was wissen Sie darüber?
209
00:15:36,894 --> 00:15:39,352
Vielleicht sollte Eure Majestät
mit Mr. Pryce sprechen.
210
00:15:39,522 --> 00:15:42,481
Ich habe mit Mr. Pryce gesprochen.
Jetzt frage ich Sie.
211
00:15:44,944 --> 00:15:47,152
Die fragliche Person
wurde dabei beobachtet,
212
00:15:47,321 --> 00:15:51,156
wie sie an drei verschiedenen Tagen
stundenlang unbeweglich dastand.
213
00:15:52,076 --> 00:15:54,864
Soviel ich weiß,
ist seine Identität unbekannt.
214
00:15:55,037 --> 00:15:56,778
Was noch?
215
00:15:57,874 --> 00:16:02,289
- Wer zum Teufel ist das, Marcus?
- Eure Majestät, bei allem Respekt...
216
00:16:02,462 --> 00:16:06,627
Sie wollen nichts Unpassendes sagen.
Dann sage ich etwas.
217
00:16:07,216 --> 00:16:09,708
Wir befinden uns im Krieg, Mr. Jeffries.
218
00:16:09,886 --> 00:16:13,880
Und es wird immer schwerer,
Freund von Feind zu unterscheiden.
219
00:16:14,557 --> 00:16:16,469
Ich kenne Ihren Wehrpass.
220
00:16:16,934 --> 00:16:20,928
Ich weiß, was Sie meinem Sohn bedeuten
und glaube, dass ich Ihnen vertrauen kann.
221
00:16:21,772 --> 00:16:24,480
Ich bitte Sie um Ihre professionelle Meinung.
222
00:16:25,359 --> 00:16:26,975
Was sehe ich da?
223
00:16:30,865 --> 00:16:33,278
Er wirkt sehr diszipliniert,
war also wohl mal beim Militär.
224
00:16:33,451 --> 00:16:34,658
Womöglich bei der Leibgarde.
225
00:16:34,785 --> 00:16:37,619
Er trägt eine Waffe auf der linken Seite,
ist also Rechtshänder.
226
00:16:37,788 --> 00:16:42,283
Und er weiß genau, wo die Kameras sind,
er will also gesehen werden.
227
00:16:42,460 --> 00:16:44,543
Er will eine Reaktion provozieren.
228
00:16:47,507 --> 00:16:48,873
Ich will, dass Sie das untersuchen,
229
00:16:49,050 --> 00:16:52,339
unabhängig von Mr. Pryce,
MI5, MI6 oder sonst jemandem.
230
00:16:53,012 --> 00:16:54,719
Ist das ein Befehl, Eure Majestät?
231
00:16:56,098 --> 00:16:57,430
Ja, das ist es.
232
00:16:59,435 --> 00:17:01,097
Viel Glück.
233
00:17:13,282 --> 00:17:15,569
Arrangieren Sie ein Treffen
mit Nigel Moorefield.
234
00:17:15,701 --> 00:17:18,193
- Von der anti-monarchistischen Bewegung?
- Sehr richtig.
235
00:17:18,371 --> 00:17:20,863
Er soll so schnell wie möglich herkommen.
236
00:17:24,877 --> 00:17:29,167
Wo gehen Sie hin, wenn Sie nicht hier sind?
Was machen Sie?
237
00:17:30,967 --> 00:17:33,004
Ich bin Domina, Eure Majestät.
238
00:17:37,890 --> 00:17:39,256
Ich wette, Sie sind gut.
239
00:17:40,226 --> 00:17:43,185
- Die beste, Eure Majestät.
- Diskret?
240
00:17:44,355 --> 00:17:47,974
- Bewahren Sie Geheimnisse?
- Ich schweige wie ein Grab.
241
00:18:14,677 --> 00:18:16,669
Jetzt versteckst du dich vor mir.
242
00:18:19,265 --> 00:18:20,756
Ich muss ihn sehen, bevor ich fahre.
243
00:18:20,933 --> 00:18:22,970
- Das hättest du sagen können.
- Hab ich versucht.
244
00:18:23,894 --> 00:18:25,226
Hilfst du mir, ihn zu finden?
245
00:18:26,230 --> 00:18:29,940
Die Königin hat mir einen Befehl erteilt.
Es tut mir leid.
246
00:18:30,901 --> 00:18:34,565
Aber ich würde mal versuchen, sein Handy
über das System deines Vaters zu orten.
247
00:18:38,868 --> 00:18:40,325
Warum fragen Sie mich das schon wieder?
248
00:18:41,787 --> 00:18:44,951
Ich bin der Prinzregent
und habe die Fragen schon beantwortet.
249
00:18:45,124 --> 00:18:46,831
Sie haben mich gebeten, gründlich zu sein.
250
00:18:47,209 --> 00:18:49,622
Sie sollten Ihre Zeit
und Energie darauf verwenden,
251
00:18:49,795 --> 00:18:52,287
den Mann vor den Toren zu identifizieren.
252
00:18:53,799 --> 00:18:55,882
Und doch sind wir hier.
253
00:18:56,886 --> 00:18:58,377
Sie mögen mich nicht, oder, Pryce?
254
00:18:58,888 --> 00:19:00,720
Prinz Liam sagte,
Sie seien vor ihm im Tunnel gewesen.
255
00:19:00,890 --> 00:19:03,724
Ihre Tochter sagte, ich hätte mich
in der Dunkelheit rumgetrieben.
256
00:19:03,893 --> 00:19:06,761
- Was Sie leugneten.
- Die Videobänder haben es bestätigt.
257
00:19:06,937 --> 00:19:08,894
Warum haben Sie gelogen?
258
00:19:17,865 --> 00:19:19,902
Ich war mit James Holloway zusammen.
259
00:19:20,618 --> 00:19:24,157
Wir hatten Sex. Er ist verheiratet.
Ich wollte ehrenhaft sein.
260
00:19:24,914 --> 00:19:28,908
So ehrenhaft man sein kann, wenn man
Sex mit einem verheirateten Mann hat.
261
00:19:29,877 --> 00:19:32,790
Aber diese Dinge sind immer etwas heikel.
262
00:19:35,216 --> 00:19:37,549
Soll ich Ihnen "Fellatio" buchstabieren?
263
00:19:39,887 --> 00:19:41,879
Ich werde mit Mr. Holloway reden.
264
00:19:42,890 --> 00:19:45,098
Ich danke Ihnen wie immer für Ihre Zeit.
265
00:19:48,145 --> 00:19:53,015
Ich habe all Ihre Fragen zweimal beantwortet,
aber Sie haben meine nicht beantwortet.
266
00:19:53,192 --> 00:19:55,900
Nein, habe ich nicht.
Nein, ich mag Sie nicht.
267
00:19:57,029 --> 00:20:00,147
Gut gemacht. Grüßen Sie Holloway von mir.
268
00:20:00,866 --> 00:20:03,404
Wenn Sie ihn befragen,
versuchen Sie es von hinten.
269
00:20:25,891 --> 00:20:29,851
Du hast im Tunnel gewartet,
und ich war bei Ophelia.
270
00:20:30,730 --> 00:20:32,722
Das werde ich mir nie verzeihen.
271
00:20:34,984 --> 00:20:37,226
Es ist nicht deine Schuld.
272
00:20:37,987 --> 00:20:42,072
Es ist nicht Ophelias Schuld.
Und ich glaube, das weißt du auch.
273
00:20:49,415 --> 00:20:51,782
Was habe ich dir nach Roberts Tod geraten?
274
00:20:53,461 --> 00:20:55,293
Entscheide dich für die Liebe.
275
00:20:55,880 --> 00:20:57,872
Geh deinen eigenen Weg.
276
00:20:58,507 --> 00:21:02,877
Ich geh meinen eigenen Weg, und
der führt mich direkt zu einem Kater.
277
00:21:07,558 --> 00:21:11,677
- Alles ok, Kumpel?
- "Kumpel", ist das zu fassen?
278
00:21:13,272 --> 00:21:15,605
Gestern noch "Eure Hoheit"
und heute "Kumpel".
279
00:21:16,442 --> 00:21:18,650
Mit wem zum Teufel redest du?
280
00:21:20,362 --> 00:21:24,402
- Schenk einfach ein, Gogmagog.
- Was hast du gesagt?
281
00:21:24,909 --> 00:21:27,026
Google es, Kumpel.
282
00:21:32,249 --> 00:21:35,458
Bei allem Respekt, Eure Majestät,
aber worum geht es?
283
00:21:35,628 --> 00:21:38,166
Sie haben ein unsympathisches Gesicht,
Mr. Moorefield.
284
00:21:38,339 --> 00:21:41,878
- Sie wirken verschlagen.
- Das höre ich öfter, Eure Majestät.
285
00:21:43,511 --> 00:21:45,719
Denken Sie, ich hätte etwas
mit dem Angriff auf den König...
286
00:21:45,888 --> 00:21:47,049
Nein, das denke ich nicht.
287
00:21:47,181 --> 00:21:50,345
Denn obwohl Sie verschlagen wirken,
wirken Sie auch feige.
288
00:21:50,893 --> 00:21:55,888
Außerdem ist es niemandem namens Nigel
je gelungen, einen König zu stürzen.
289
00:21:56,982 --> 00:21:58,974
Das ist Ihnen wohl bekannt.
290
00:22:02,822 --> 00:22:05,860
Aber ich wollte Sie nicht
beschuldigen oder beleidigen.
291
00:22:06,867 --> 00:22:10,486
Ich habe Sie hergebeten,
da die Nachfolge neu geregelt werden muss,
292
00:22:10,621 --> 00:22:13,534
sollte sich Seine Majestät nicht erholen.
293
00:22:13,666 --> 00:22:17,785
- Sie wollen Cyrus den Thron vorenthalten?
- Cyrus kann den Thron haben.
294
00:22:17,962 --> 00:22:21,797
Aber was passiert
nach der Regentschaft von König Cyrus?
295
00:22:26,887 --> 00:22:31,848
Hier sind die zwei wichtigsten Personen
neben dem König und dem Prinzregenten.
296
00:22:32,017 --> 00:22:34,304
- Wer ist die Erste in der Thronfolge?
- Ich.
297
00:22:34,895 --> 00:22:38,514
Aber sie wurde in einem Schaltjahr geboren,
also ist sie eigentlich die Nummer sechs.
298
00:22:39,358 --> 00:22:40,894
Sie heißen Moorefield, oder?
299
00:22:42,403 --> 00:22:45,237
Ich hätte gerne etwas mehr in meinem Feld.
300
00:22:46,073 --> 00:22:47,814
Damit meint sie ihre Vagina.
301
00:22:49,994 --> 00:22:51,781
Sehr schön. Entfernt euch.
302
00:22:56,166 --> 00:22:58,158
Ich verstehe.
303
00:23:01,130 --> 00:23:05,750
Sie verstehen sicher, dass dieses
Szenario meine Position sehr stärkt.
304
00:23:05,926 --> 00:23:08,213
Ganz zu schweigen von der Position,
die Eure Majestät
305
00:23:08,387 --> 00:23:09,969
in der öffentlichen Meinung einnimmt.
306
00:23:10,139 --> 00:23:12,756
Die anti-monarchistische Bewegung
wird nie Erfolg haben.
307
00:23:13,225 --> 00:23:15,968
Sie sind wie Kinder,
die Steine auf Kriegsschiffe werfen.
308
00:23:19,899 --> 00:23:22,892
Aber wenn ich Ihnen sage,
dass Sie haben können, was Sie wollen?
309
00:23:24,153 --> 00:23:25,769
Die Abschaffung der Monarchie,
310
00:23:25,905 --> 00:23:28,318
und Ihr Name wird auf ewig
damit in Verbindung stehen.
311
00:23:29,241 --> 00:23:32,860
Sollte sich der König nicht erholen
und Cyrus etwas zustoßen,
312
00:23:33,787 --> 00:23:36,404
muss ich das Parlament bitten,
der Königin die Macht zu übergeben.
313
00:23:36,874 --> 00:23:38,740
Ich werde Ihre Unterstützung brauchen.
314
00:23:38,918 --> 00:23:42,161
Und wenn ich erfolgreich bin,
werden Sie meine Unterstützung bekommen.
315
00:23:42,338 --> 00:23:44,330
Sie werden Englands letzte Monarchin sein?
316
00:23:44,465 --> 00:23:47,208
Und Sie werden der Architekt dessen sein,
was danach kommt.
317
00:23:50,888 --> 00:23:52,925
Würden Sie das Ihrer Familie wirklich antun?
318
00:23:59,355 --> 00:24:00,971
Meine Familie gibt es nicht mehr.
319
00:24:01,899 --> 00:24:06,143
Und wenn es mich nicht mehr gibt,
können Sie alles niederbrennen.
320
00:24:18,874 --> 00:24:21,036
- Wie ist es in New York?
- Ich muss ihn finden.
321
00:24:21,210 --> 00:24:23,702
Ophelia, ich komme hier kaum klar.
322
00:24:23,879 --> 00:24:27,043
Du solltest in New York sein.
Alles, was du willst, ist in New York.
323
00:24:27,216 --> 00:24:31,176
- Nicht alles und nicht das Wichtigste.
- Aber bist du für ihn das Wichtigste?
324
00:24:31,303 --> 00:24:33,920
Er gehört zum Königshaus.
Das wird immer Priorität haben.
325
00:24:34,098 --> 00:24:36,806
Das weißt du nicht.
Er ist nicht mehr der Thronfolger.
326
00:24:36,976 --> 00:24:39,514
Das ist egal,
er wird immer erst an sich denken.
327
00:24:39,687 --> 00:24:42,350
Wann wirst du anfangen, an dich zu denken?
328
00:24:42,523 --> 00:24:44,731
Das tue ich, Dad. Jetzt gerade.
329
00:24:45,442 --> 00:24:48,776
Das ist es wert, Dad.
Ich muss es versuchen.
330
00:24:58,163 --> 00:24:59,574
Tut mir leid, Sie dürfen nicht rein.
331
00:25:00,958 --> 00:25:04,702
Was? Ross, ich bin's.
Treten Sie bitte zur Seite?
332
00:25:04,878 --> 00:25:06,835
Nur Familienmitglieder. Tut mir leid.
333
00:25:07,756 --> 00:25:11,796
Nur Familienmitglieder? Sagt wer?
334
00:25:11,969 --> 00:25:15,303
Nur ein wenig die Augenbrauen zupfen
und so eine Bienenpollen-Maske.
335
00:25:16,181 --> 00:25:18,468
- Du.
- Ich muss auflegen.
336
00:25:18,642 --> 00:25:20,759
Ich mache dich fertig.
337
00:25:22,896 --> 00:25:26,856
Du meine Güte.
Das ist das Mischlingsblut in ihr.
338
00:25:28,861 --> 00:25:32,320
Du sitzt auf dem Thron.
Du hast, was du wolltest.
339
00:25:32,489 --> 00:25:35,982
Da kann es dir egal sein,
wenn ich bei meinem Vater am Bett sitze.
340
00:25:36,160 --> 00:25:38,072
Er ist nicht dein Vater.
341
00:25:38,245 --> 00:25:41,283
- Gewöhn dich daran.
- Die Quittung wirst du kriegen.
342
00:25:41,457 --> 00:25:43,198
Wenn der König aufwacht, und das wird er,
343
00:25:43,375 --> 00:25:46,493
ist deine Schreckensherrschaft zu Ende,
also genieß sie noch.
344
00:25:46,670 --> 00:25:50,789
Das werde ich, das tue ich,
und du meinst sicher "falls", nicht "wenn".
345
00:25:54,219 --> 00:25:55,710
Findest du dich so toll?
346
00:25:55,888 --> 00:26:00,053
Glaubst du, du bist der Einzige,
der anderen das Leben kaputt machen kann?
347
00:26:00,184 --> 00:26:02,722
- Das bist du nicht.
- Drohst du mir?
348
00:26:02,895 --> 00:26:05,683
Nein, ich verspreche es dir.
349
00:26:06,148 --> 00:26:10,017
- Der Tag der Abrechnung wird kommen.
- Wie dramatisch.
350
00:26:10,444 --> 00:26:12,356
Du kannst mir
den dramatischen Schwanz lutschen,
351
00:26:12,529 --> 00:26:16,864
du erbitterter,
verabscheuungswürdiger Versager.
352
00:26:17,701 --> 00:26:19,533
Pass besser gut auf.
353
00:26:26,543 --> 00:26:27,954
Was zum Teufel soll das?
354
00:26:28,128 --> 00:26:30,085
- Wir richten uns ein.
- Ja, unser neues Zimmer.
355
00:26:37,471 --> 00:26:40,930
Sagen Sie ihm, wir äußern uns,
wenn wir uns äußern.
356
00:26:41,100 --> 00:26:43,092
Der König liegt im Sterben
und die wollen nur wissen,
357
00:26:43,268 --> 00:26:47,603
mit wem ich vor 20 Jahren geschlafen habe.
Ich bin die verdammte Königin von England.
358
00:26:48,899 --> 00:26:51,607
- Gibt's was Neues?
- Sein Name ist Brandon Boone,
359
00:26:51,777 --> 00:26:55,145
24 Jahre alt, Militär, hat sich unerlaubt
von seiner Einheit entfernt.
360
00:26:55,322 --> 00:26:58,360
Das war auch Roberts Einheit.
Der MI5 hat es bestätigt.
361
00:26:58,534 --> 00:27:00,947
Agent Jeffries hat recht,
Brandon Boone war
362
00:27:01,120 --> 00:27:02,361
Mitglied in Roberts Militärkompanie.
363
00:27:02,538 --> 00:27:05,030
Halten wir das immer noch
für einen Zufall, Mr. Pryce?
364
00:27:05,207 --> 00:27:06,698
Was ist hier los?
365
00:27:06,875 --> 00:27:08,707
Ich bat Mr. Jeffries,
den Verdächtigen zu identifizieren,
366
00:27:08,877 --> 00:27:10,709
unabhängig von Ihren Ermittlungen.
367
00:27:10,879 --> 00:27:12,086
Und während Sie mich im Visier hatten,
368
00:27:12,256 --> 00:27:15,875
hat Ihr junger Schützling
scheinbar Ihren Job gemacht.
369
00:27:16,593 --> 00:27:18,710
Gute Arbeit. Lassen Sie uns kurz allein?
370
00:27:22,766 --> 00:27:25,224
Über 20 Jahre lang habe ich
dieser Familie mein Leben geopfert.
371
00:27:25,811 --> 00:27:27,302
Der König hat an mich geglaubt, mir vertraut.
372
00:27:27,479 --> 00:27:28,970
Und das ist dabei rausgekommen.
373
00:27:31,400 --> 00:27:35,565
Finden Sie diesen Boone, Mr. Pryce.
Verdienen Sie sich das Vertrauen.
374
00:27:35,737 --> 00:27:37,820
Entfernen Sie sich.
375
00:27:39,616 --> 00:27:43,485
Und sagen Sie Ihrer Tochter, der Prinzregent
ist offen für Entschuldigungen.
376
00:27:47,040 --> 00:27:51,284
Gogmagog war ein Riese, ein ekelhaftes
Monster. Man warf es von einer Klippe.
377
00:27:52,462 --> 00:27:54,294
Du kannst lesen.
378
00:27:54,423 --> 00:27:56,210
- Gut gemacht.
- Ich kann auch rechnen.
379
00:27:56,884 --> 00:27:58,625
Du solltest deine Rechnung bezahlen.
380
00:28:02,890 --> 00:28:05,849
Die Sache ist die. Gestern sollte ich noch...
381
00:28:06,018 --> 00:28:08,135
Der nächste König von England werden.
Und?
382
00:28:08,937 --> 00:28:11,224
Normalerweise erledigt das jemand für mich.
383
00:28:11,690 --> 00:28:13,898
- Alles klar.
- Frag meinen Leibwächter.
384
00:28:17,738 --> 00:28:23,109
- Ich hab keinen Leibwächter mehr.
- Schade, den hättest du brauchen können.
385
00:28:23,869 --> 00:28:26,031
Du kommst in meine Bar,
führst Selbstgespräche,
386
00:28:26,496 --> 00:28:29,455
beleidigst mich und willst jetzt nicht zahlen?
387
00:28:31,043 --> 00:28:33,035
Ich müsste mal telefonieren.
388
00:28:36,965 --> 00:28:38,251
Klar.
389
00:28:40,719 --> 00:28:43,712
Weißt du,
manche Leute mochten den Gogmagog.
390
00:28:53,857 --> 00:28:55,814
Liegen bleiben, Eure Hoheit.
391
00:29:07,871 --> 00:29:09,863
Liegen bleiben!
392
00:29:17,881 --> 00:29:19,873
Setz dich, Kleiner.
393
00:29:23,178 --> 00:29:25,716
Ich geb dir ein Bier aus.
394
00:29:30,811 --> 00:29:32,052
Siehst du, Dad?
395
00:29:40,112 --> 00:29:43,025
Daddy, sagst du Eleanor,
sie soll uns unser Zimmer zurückgeben?
396
00:29:43,740 --> 00:29:44,730
Sagt es ihr selbst.
397
00:29:44,866 --> 00:29:47,404
- Sie hat uns angeschrien.
- Und uns geschubst.
398
00:29:47,577 --> 00:29:49,819
- Das darf sie nicht, oder?
- Nein, aber ich schon.
399
00:29:49,997 --> 00:29:54,412
Es ist unfair, dass ich die Thronfolgerin bin,
nachdem du bald stirbst,
400
00:29:54,543 --> 00:29:57,832
- und sie sich wie die Prinzessin aufführt.
- Sie ist eine Prinzessin.
401
00:29:58,005 --> 00:30:00,292
Ja, aber die Königin
hat diesem sexy Moorefield gesagt,
402
00:30:00,424 --> 00:30:03,167
dass wir neben dir und dem König
die wichtigsten Menschen sind.
403
00:30:03,302 --> 00:30:05,669
Welchem Moorefield? Nigel Moorefield?
404
00:30:05,846 --> 00:30:08,714
- Wohl eher Nigel "Mir gefällt".
- Wann war das?
405
00:30:08,890 --> 00:30:10,722
Vor einer Weile. Er ist nett.
406
00:30:11,852 --> 00:30:14,890
Das habt ihr gut gemacht,
meine unglaublich dummen Töchter.
407
00:30:15,022 --> 00:30:16,763
Sehr gut.
408
00:30:23,780 --> 00:30:26,739
Ich frag dich mal was.
Warum stehst du immer wieder auf?
409
00:30:28,118 --> 00:30:30,110
Woher nimmst du die Kraft?
410
00:30:30,495 --> 00:30:32,487
Mein Vater.
411
00:30:32,998 --> 00:30:35,206
Er liegt im Sterben. Er schafft's wohl nicht.
412
00:30:37,836 --> 00:30:41,125
Wenn er so kämpft wie du,
würde ich ihn noch nicht abschreiben.
413
00:30:43,091 --> 00:30:44,377
Prost.
414
00:30:48,597 --> 00:30:51,431
- Sie sehen scheiße aus.
- Ach ja?
415
00:30:51,600 --> 00:30:54,263
Und dein Timing ist echt mies.
416
00:30:54,436 --> 00:30:57,144
Sie müssen zurück in den Palast.
Es gibt Entwicklungen
417
00:30:57,314 --> 00:30:59,681
bezüglich des Angriffs auf den König.
418
00:30:59,858 --> 00:31:01,850
Außerdem macht sich Ophelia
Sorgen um Sie.
419
00:31:02,861 --> 00:31:04,693
Ich kann nicht zurück. Noch nicht.
420
00:31:04,821 --> 00:31:06,858
- Sir...
- Marcus, nenn mich nicht "Sir".
421
00:31:08,700 --> 00:31:10,692
Ich kann noch nicht zurück.
422
00:31:10,869 --> 00:31:13,862
Ich weiß, du wirst alles tun,
damit dem König Gerechtigkeit widerfährt.
423
00:31:14,790 --> 00:31:16,156
Und Ophelia?
424
00:31:18,377 --> 00:31:19,913
Sag ihr, es geht mir gut.
425
00:31:28,804 --> 00:31:30,670
Das sollten Sie ihr selbst sagen.
426
00:31:45,654 --> 00:31:47,646
Ich werde die Wahrheit sagen.
427
00:31:48,657 --> 00:31:50,649
Ich weiß, du hast gewartet.
428
00:31:54,788 --> 00:31:58,907
Ich wollte dich sprechen,
weil dich das auch betrifft.
429
00:31:59,084 --> 00:32:02,122
- Du bist sicher wütend auf mich.
- Warum sollte ich wütend sein?
430
00:32:02,295 --> 00:32:04,708
Liam war nahe dran,
der nächste König zu werden.
431
00:32:04,881 --> 00:32:06,873
Du hättest seine Königin werden können.
432
00:32:07,884 --> 00:32:11,468
Ich werde heute wirklich
von jedem unterschätzt.
433
00:32:11,638 --> 00:32:15,757
Ist Ihnen nie in den Sinn gekommen,
dass ich Gefühle für ihn hatte?
434
00:32:16,935 --> 00:32:18,972
- Nein.
- Warum nicht?
435
00:32:20,814 --> 00:32:24,933
Weil du mir sehr ähnlich bist.
Und weil du "hatte" gesagt hast.
436
00:32:25,861 --> 00:32:28,353
Er hat keinen Anspruch mehr auf den Thron.
437
00:32:28,530 --> 00:32:31,068
Wenn du ihn lieben würdest,
hättest du gesagt "habe".
438
00:32:32,242 --> 00:32:34,404
Dann also habe.
439
00:32:34,578 --> 00:32:38,618
Ich liebe ihn, ob das jetzt jemand
glaubt oder versteht oder nicht.
440
00:32:38,790 --> 00:32:40,497
Das ist mein Vorrecht,
wenn es um die Liebe geht,
441
00:32:40,625 --> 00:32:43,163
und das sollten Sie der Presse sagen.
442
00:32:43,336 --> 00:32:45,749
Der König wurde angegriffen.
Das Volk will nichts von Liebe hören.
443
00:32:45,922 --> 00:32:48,380
Das Volk will immer von Liebe hören.
444
00:32:48,884 --> 00:32:51,922
Es will, dass seine Königin ehrlich,
authentisch und verletzlich ist.
445
00:32:52,804 --> 00:32:54,636
Dass sie eine von ihnen ist.
446
00:32:54,806 --> 00:32:56,843
- Ich bin die Königin von England.
- Das sind Sie jetzt.
447
00:32:57,476 --> 00:33:00,264
Aber früher waren Sie
nur ein junges Mädchen,
448
00:33:00,437 --> 00:33:03,305
das die Pflichten ihrer Familie
über die Wünsche ihres Herzens gestellt hat.
449
00:33:03,899 --> 00:33:06,892
Irgendwann gewann Ihr Herz
und es kam zu einem Fehltritt.
450
00:33:09,029 --> 00:33:12,193
Doch da war ich mit dem König verheiratet
und wir hatten einen Sohn.
451
00:33:13,992 --> 00:33:15,608
Das Herz will, was es will.
452
00:33:16,995 --> 00:33:19,078
Die Ehe war arrangiert
und Sie ehrten diesen Pakt
453
00:33:19,247 --> 00:33:21,284
als pflichtbewusste Tochter Englands.
454
00:33:21,791 --> 00:33:24,078
Das Volk wird nicht glauben,
dass die Ehe arrangiert war.
455
00:33:24,252 --> 00:33:26,869
- Es liebt den König.
- So wie Sie auch.
456
00:33:27,047 --> 00:33:30,791
Im Laufe der Zeit wuchs die Liebe
zu Ihrem Mann, dem König von England.
457
00:33:31,885 --> 00:33:34,719
Sie bitten um Zeit mit Ihrer Familie,
Freiraum für die Kinder
458
00:33:34,888 --> 00:33:36,754
und Gebete für den König, bla bla bla.
459
00:33:38,892 --> 00:33:40,303
Liebst du meinen Sohn wirklich?
460
00:33:41,561 --> 00:33:42,972
Ich weiß es nicht. Tue ich es?
461
00:34:12,926 --> 00:34:14,963
Ich dachte, ich kann das.
462
00:34:16,221 --> 00:34:18,178
- Was?
- König sein.
463
00:34:20,267 --> 00:34:24,261
Großartig sein.
Und jetzt bist du nicht mal mein Vater.
464
00:34:25,897 --> 00:34:27,934
Wenigstens ist es jetzt vorbei.
465
00:34:28,567 --> 00:34:30,854
Es ist manchmal schwer, nicht wahr?
466
00:34:32,279 --> 00:34:34,020
Es ist für uns alle schwer.
467
00:34:35,657 --> 00:34:40,072
Warum kann das Leben nicht fair sein?
Die Gerechten belohnen, die Netten
468
00:34:41,204 --> 00:34:42,661
und die Guten.
469
00:34:42,831 --> 00:34:47,451
Dem Leben ist Gerechtigkeit egal.
Die Welt tritt dir manchmal in den Arsch.
470
00:34:48,461 --> 00:34:53,707
Aber das übersteht man.
Man bittet um Hilfe und versucht es erneut.
471
00:34:55,260 --> 00:34:58,128
Und manchmal muss man sich wehren.
472
00:34:58,722 --> 00:35:00,884
Manchmal muss man kämpfen.
473
00:35:06,062 --> 00:35:08,145
Dann wird es interessant.
474
00:35:15,363 --> 00:35:16,899
Warte!
475
00:35:17,991 --> 00:35:19,983
Verlass mich nicht!
476
00:35:40,263 --> 00:35:43,506
Sie haben ihn in den Palast verlegt.
Es tut mir leid.
477
00:36:05,872 --> 00:36:07,704
Ich will ein TV-Interview geben.
478
00:36:07,874 --> 00:36:11,458
Kontrolliert, aber leger.
Rufen Sie das Team zusammen.
479
00:36:12,879 --> 00:36:14,871
Darf ich offen reden, Eure Majestät?
480
00:36:16,049 --> 00:36:19,213
Noch offener als mir zu sagen,
dass Sie eine Domina sind?
481
00:36:21,262 --> 00:36:22,218
Nur zu.
482
00:36:25,892 --> 00:36:29,636
Menschen bezahlen mir
enorme Geldsummen,
483
00:36:29,813 --> 00:36:32,977
weil ihre Körper und Herzen
Bedürfnisse haben.
484
00:36:33,900 --> 00:36:37,484
Die meisten Menschen haben Geheimnisse
485
00:36:38,822 --> 00:36:39,938
und Sehnsüchte.
486
00:36:40,365 --> 00:36:45,281
Tief in ihrem Inneren
und hinter der Fassade ihres Alltagslebens
487
00:36:45,787 --> 00:36:47,870
werden sie das verstehen.
488
00:36:49,416 --> 00:36:51,157
Und verzeihen.
489
00:36:59,426 --> 00:37:02,214
Wie ich höre, hattest du heute Besuch.
Nigel Moorefield.
490
00:37:04,139 --> 00:37:08,804
- Ich halte unsere Feinde in der Nähe.
- Gilt das auch für mich?
491
00:37:08,977 --> 00:37:11,094
Technisch gesehen sitzt du
noch nicht auf dem Thron.
492
00:37:11,271 --> 00:37:13,388
Es ist etwas zu früh für solche Paranoia.
493
00:37:13,565 --> 00:37:16,649
Ich dachte, wir hätten eine offene
und ehrliche Beziehung.
494
00:37:17,777 --> 00:37:20,690
- Das müssen aber beide sein.
- Was soll das heißen?
495
00:37:22,866 --> 00:37:25,654
Dass ich weiß, wo du in jener Nacht warst.
496
00:37:38,423 --> 00:37:41,166
Ich sagte, dass ich von dir enttäuscht bin,
497
00:37:41,551 --> 00:37:43,918
aber nur, weil ich erkenne,
zu was du in der Lage wärst.
498
00:37:47,891 --> 00:37:49,883
Robert hat dasselbe gesagt.
499
00:37:52,520 --> 00:37:54,887
Aber als er mich brauchte, war ich nicht da.
500
00:37:57,192 --> 00:37:59,605
Ich hatte versprochen, ihn anzurufen.
501
00:38:02,113 --> 00:38:07,029
Du weißt, wie viel du Robert bedeutet hast
und wie sehr er dich geliebt hat,
502
00:38:08,161 --> 00:38:11,199
glaubst du da wirklich,
er hätte dich bewusst verlassen?
503
00:38:13,958 --> 00:38:16,075
Du kennst die Antwort schon.
504
00:38:17,796 --> 00:38:19,879
Du musst sie nur noch glauben.
505
00:38:53,122 --> 00:38:55,205
Prinzessin?
506
00:38:56,042 --> 00:38:58,876
In 30 Sekunden geht der Alarm los,
also hören Sie mir zu.
507
00:38:59,045 --> 00:39:00,707
Ich habe Informationen für Sie.
508
00:39:03,758 --> 00:39:07,422
- Geht es um meinen Vater?
- Es geht um Robert. Sie sind in Gefahr.
509
00:39:07,595 --> 00:39:09,882
- Wer sind Sie?
- Das ist unwichtig.
510
00:39:10,890 --> 00:39:14,509
St. Christina Bridge in Holborn.
Wir treffen uns da morgen um Mitternacht.
511
00:39:14,686 --> 00:39:16,552
Vertrauen Sie niemandem.
Vor allem nicht im Palast.
512
00:39:16,729 --> 00:39:19,096
Ich soll mich um Mitternacht
mit irgendeinem Psycho treffen?
513
00:39:19,274 --> 00:39:21,186
Ja, wenn Sie mehr
über Roberts Tod erfahren wollen.
514
00:39:23,194 --> 00:39:25,902
- Er hat sich nicht umgebracht, oder?
- Nein.
515
00:39:26,990 --> 00:39:29,198
- Er wurde ermordet.
- Warten Sie!
516
00:39:30,952 --> 00:39:32,659
Woher wissen Sie das?
517
00:39:37,667 --> 00:39:39,875
Weil ich ihn getötet habe.
42070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.