All language subtitles for The.Royals.2015.S01E09.German.BDRip.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:03,660 Was bisher geschah... 2 00:00:03,837 --> 00:00:04,748 Der König ist verwundet. 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,585 Sicherheitsstufe eins. Seine Majestät der König wurde angegriffen. 4 00:00:09,510 --> 00:00:10,671 Du musst mir ein Alibi geben. 5 00:00:10,844 --> 00:00:13,427 Liebst du meine Mutter und wolltest Vater deshalb umbringen? 6 00:00:18,227 --> 00:00:19,183 Wer zum Teufel bist du? 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,766 Du bist der amtierende König von England. 8 00:00:21,939 --> 00:00:25,683 All dies verspreche ich zu tun, so wahr mir Gott helfe. 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,730 Aber wir beide bleiben zusammen, Liam. 10 00:00:28,862 --> 00:00:33,698 Horchen Sie in sich hinein und fragen Sie sich, wo Sie hingehören. 11 00:00:33,867 --> 00:00:35,654 Ballantine. Sein Ensemble, ich meine... 12 00:00:36,370 --> 00:00:37,986 Wenn die mich nehmen... 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,950 Aber das ist in New York. 14 00:00:40,123 --> 00:00:41,864 Diese Kinder sind unehelich geboren. 15 00:00:42,501 --> 00:00:45,460 Ich bin der rechtmäßige Thronfolger. 16 00:00:45,629 --> 00:00:47,837 Ich bin der zukünftige König von England. 17 00:00:48,006 --> 00:00:49,963 Sag uns, dass es nicht wahr ist. 18 00:00:51,343 --> 00:00:53,835 Das kann nicht wahr sein. Das würde Mum nie tun. 19 00:00:54,429 --> 00:00:56,091 Mum ist eine Hure. 20 00:00:56,890 --> 00:00:59,473 - Auf den nächsten König von England. - Lang lebe die Königin. 21 00:01:07,025 --> 00:01:09,233 Meine Damen und Herren, danke, dass Sie gekommen sind. 22 00:01:09,403 --> 00:01:12,737 Wir haben die Testergebnisse. Ich werde eine kurze Erklärung abgeben, 23 00:01:12,864 --> 00:01:15,948 und dann stehe ich für Fragen zur Verfügung. 24 00:01:16,868 --> 00:01:18,780 Wissenschaftlich gesehen wird jedem genetischen Marker 25 00:01:18,954 --> 00:01:22,368 ein Vaterschaftsindex zugewiesen, der Aufschluss über die Verwandtschaft 26 00:01:22,541 --> 00:01:24,908 zwischen dem angenommenen Vater und dem Kind gibt. 27 00:01:25,085 --> 00:01:27,202 Nach der Überprüfung dieser genetischen Marker 28 00:01:27,379 --> 00:01:31,589 kann ich mit absoluter und vollständiger Sicherheit sagen, 29 00:01:31,758 --> 00:01:35,877 dass Prinzessin Eleanor und Seine Königliche Hoheit Prinz Liam 30 00:01:36,221 --> 00:01:39,931 nicht die genetischen Nachkommen Seiner Majestät König Simon sind. 31 00:02:09,630 --> 00:02:12,088 Irgendwas stinkt hier gewaltig. 32 00:02:20,932 --> 00:02:23,265 IN MEINER BRUST WAR EINE ART VON KAMPF 33 00:02:26,271 --> 00:02:29,764 Kein Grund für neue Tests. Wir sind überzeugt davon, dass die Ergebnisse... 34 00:02:38,950 --> 00:02:41,408 - Schatz, lass es mich erklären. - Was erklären? 35 00:02:41,578 --> 00:02:45,037 Dass du und Cyrus die ganze Sache eingefädelt habt? 36 00:02:45,207 --> 00:02:47,290 Wenn das nur wahr wäre. 37 00:02:47,459 --> 00:02:49,951 Ich glaube, wir beide wissen, dass es das ist. 38 00:02:52,381 --> 00:02:57,297 Aber was für ein Mensch würde sich vor der ganzen Welt 39 00:02:57,469 --> 00:03:01,179 so bloßstellen, wenn es nicht wahr wäre? 40 00:03:03,975 --> 00:03:06,012 Das Kissen war älter als Amerika. 41 00:03:07,437 --> 00:03:10,475 Ein Mensch, der nicht ohne kann. 42 00:03:11,608 --> 00:03:14,851 Das Geld, die Macht, Kissen. 43 00:03:16,405 --> 00:03:18,488 Du weißt, wie wichtig mir das Image dieser Familie ist. 44 00:03:18,657 --> 00:03:22,867 Nicht das Image der Familie, Mutter. Das Image der Monarchie. 45 00:03:23,036 --> 00:03:27,997 Keine Monarchie, keine Königin, keine Kissen. 46 00:03:28,375 --> 00:03:29,491 Nicht. 47 00:03:31,420 --> 00:03:34,333 Ich hab die ganze Nacht darüber nachgedacht. 48 00:03:34,464 --> 00:03:37,252 Ich war in den Straßen unterwegs, auf denen mein Vater spazieren ging. 49 00:03:37,884 --> 00:03:41,173 Und irgendwo da draußen, mitten in der Nacht, 50 00:03:42,597 --> 00:03:44,884 ergab plötzlich alles einen Sinn. 51 00:03:45,809 --> 00:03:49,598 Der Vaterschaftstest, der Angriff auf den König, 52 00:03:51,148 --> 00:03:53,014 Roberts Tod. 53 00:03:54,401 --> 00:03:58,190 - Hast du Robert umgebracht? - Verschwinde. 54 00:03:58,363 --> 00:04:00,104 Ich glaube, du warst es. 55 00:04:00,282 --> 00:04:04,322 Ich glaube, du und Cyrus plant das alles schon lange. 56 00:04:04,661 --> 00:04:08,575 - Ein Militärunfall, ja? - Verschwinde, bevor ich sauer werde. 57 00:04:08,749 --> 00:04:11,332 Erst, wenn du es zugibst. 58 00:04:12,627 --> 00:04:14,869 Du hast deinen Sohn umgebracht 59 00:04:16,047 --> 00:04:18,130 und hast dann versucht, deinen Ehemann umzubringen. 60 00:04:18,300 --> 00:04:21,634 - Ich sagte, verschwinde. - Gib es zu. 61 00:04:22,179 --> 00:04:25,718 Vielleicht hilft es dir, wenn du es laut aussprichst. 62 00:04:27,476 --> 00:04:32,813 Niemand hat Robert umgebracht, weil Robert sich selbst umgebracht hat. 63 00:04:36,902 --> 00:04:38,768 Er hat Selbstmord begangen. 64 00:04:42,741 --> 00:04:44,448 Also, 65 00:04:46,119 --> 00:04:48,236 sag du es mir: 66 00:04:49,080 --> 00:04:52,949 Geht es dir jetzt besser, da ich es laut ausgesprochen habe? 67 00:05:12,437 --> 00:05:13,723 Eure Hoheit wollten mich sprechen? 68 00:05:13,897 --> 00:05:16,890 Ich will umfassende Informationen über den Angriff auf den König. 69 00:05:17,025 --> 00:05:18,732 - Wir bereiten... - In einer Stunde. 70 00:05:18,860 --> 00:05:21,773 Ich habe den Personenschutz von Liam und Eleanor abziehen lassen 71 00:05:22,781 --> 00:05:25,694 - und könnte einen Drink vertragen. - Sie haben ihn abgezogen? 72 00:05:25,867 --> 00:05:27,074 Sie sind unehelich. 73 00:05:27,244 --> 00:05:30,408 - Sie sind die Kinder der Königin. - Aber keine Thronfolger 74 00:05:30,580 --> 00:05:33,197 und als solche benötigen und verdienen sie keinen Schutz. 75 00:05:33,375 --> 00:05:36,709 Bei den Kosten ist es kein Wunder, dass mir der Cognac ausgeht. 76 00:05:36,878 --> 00:05:39,541 Möchten Eure Hoheit Informationen über den Zustand des Königs? 77 00:05:40,549 --> 00:05:45,260 Vorsicht, Pryce. Sie deuten an, dass mir der Zustand meines Bruders egal ist. 78 00:05:45,387 --> 00:05:48,755 Da liegen Sie falsch. Ich erwarte Sie in einer Stunde. 79 00:05:48,932 --> 00:05:52,141 - Natürlich, Eure Hoheit. - Sie meinen sicher "Eure Majestät", 80 00:05:52,894 --> 00:05:55,056 schließlich bin ich der amtierende König. 81 00:05:55,230 --> 00:05:57,973 Bei allem Respekt, aber Seine Majestät der König ist noch am Leben. 82 00:05:58,149 --> 00:06:00,482 Außerdem sind Sie nicht offiziell Prinzregent. 83 00:06:00,652 --> 00:06:02,644 Erst nach der Zeremonie. 84 00:06:02,821 --> 00:06:05,734 Schön. Erzbischof, geben Sie mir das Buch. 85 00:06:06,741 --> 00:06:11,031 - Prinz Cyrus, geloben Sie feierlich... - So, jetzt bin ich amtierender König. 86 00:06:11,872 --> 00:06:13,829 Entfernen Sie sich. 87 00:06:15,500 --> 00:06:16,911 Eine Stunde, Pryce. 88 00:06:20,797 --> 00:06:22,333 Kürzen Sie den Saum etwas. 89 00:06:22,507 --> 00:06:25,341 Denken Sie, ich trage diese Socken, damit sie niemand sieht? 90 00:06:28,972 --> 00:06:30,884 Wie, du bist nicht mehr sein Leibwächter? 91 00:06:31,057 --> 00:06:32,719 - Das bist du seit... - Sechs Jahren? 92 00:06:32,893 --> 00:06:34,225 Sechs Jahren. Wer beschützt ihn? 93 00:06:34,394 --> 00:06:36,010 - Niemand. - Wie kann das sein? 94 00:06:36,187 --> 00:06:37,473 Es gab einen Anschlag auf den König. 95 00:06:37,647 --> 00:06:40,264 Ich hab ihn angerufen und gesimst, aber er meldet sich nicht. 96 00:06:40,442 --> 00:06:42,434 - Und wenn ihm etwas passiert ist? - Ich hab meine Befehle. 97 00:06:42,611 --> 00:06:45,900 Ich soll Liam nicht mehr begleiten und dich zum Flughafen bringen. 98 00:06:46,072 --> 00:06:48,735 Ich fahre nicht, ohne ihn zu sehen oder seine Stimme zu hören. 99 00:06:48,867 --> 00:06:52,110 Ich suche ihn und sag ihm, er soll anrufen. Dein Flug geht bald. 100 00:06:52,871 --> 00:06:54,863 Wir müssen los. 101 00:06:55,206 --> 00:06:56,868 Hat er nicht nach mir gefragt? 102 00:07:04,257 --> 00:07:05,714 Hilfst du mir mit meinem Gepäck? 103 00:07:14,893 --> 00:07:17,055 Ich weiß, du machst dir Sorgen, aber ich glaube... 104 00:07:20,690 --> 00:07:21,521 Alles klar. 105 00:07:58,019 --> 00:07:59,555 Ich liebe den Song. 106 00:08:09,531 --> 00:08:11,523 Hat sie dich je geliebt? 107 00:08:14,869 --> 00:08:16,986 Das musst du sie fragen. 108 00:08:17,831 --> 00:08:19,868 Hast du sie je geliebt? 109 00:08:21,751 --> 00:08:24,209 Wenn du fragst, ob deine Mutter die Liebe meines Lebens war, 110 00:08:24,379 --> 00:08:26,496 dann nein, das war sie nicht. 111 00:08:27,424 --> 00:08:29,416 Wir hatten gute gemeinsame Jahre. 112 00:08:30,051 --> 00:08:31,758 Aber wart ihr je ineinander verliebt? 113 00:08:33,805 --> 00:08:37,219 Ich denke schon. Im Laufe der Jahre wurde das weniger. 114 00:08:38,393 --> 00:08:42,854 Es war dann eher eine Partnerschaft, eine strategische Allianz. 115 00:08:43,898 --> 00:08:45,890 Und schließlich stilles Einvernehmen. 116 00:08:47,152 --> 00:08:49,394 Warum? Was änderte sich? 117 00:08:50,530 --> 00:08:54,274 Es sind immer die kleinen Dinge, nie die großen, 118 00:08:54,451 --> 00:08:56,784 wie Jahrestage oder Urlaube. 119 00:08:56,953 --> 00:08:59,570 - Oder Affären? - Nein. 120 00:08:59,706 --> 00:09:01,823 Affären richten Schaden an. 121 00:09:11,134 --> 00:09:14,798 - Hast du schon mit Alistair gesprochen? - Noch nicht. 122 00:09:18,016 --> 00:09:21,635 Cyrus, sind wir diesmal wohl zu weit gegangen? 123 00:09:21,811 --> 00:09:25,054 Er wollte die Monarchie abschaffen. Wir mussten es tun. 124 00:09:25,231 --> 00:09:28,565 Du hättest Eleanors Gesichtsausdruck sehen sollen. 125 00:09:28,735 --> 00:09:31,819 Ich wusste, es wird schlimm, aber davon werde ich mich nie erholen. 126 00:09:31,988 --> 00:09:35,572 Und es gibt kein Zurück. 127 00:09:35,700 --> 00:09:37,908 Andererseits bist du die Königin von England. 128 00:09:38,536 --> 00:09:41,870 Und du wirst die Königin bleiben, bis ich wieder heirate. 129 00:09:42,874 --> 00:09:44,240 Als ob. 130 00:09:45,585 --> 00:09:47,668 Was ist mit Simon? 131 00:09:49,881 --> 00:09:54,251 - Pryce. Was haben Sie für uns? - Der Zustand des Königs ist kritisch. 132 00:09:54,427 --> 00:09:58,091 - Er ist nicht ansprechbar und wird beatmet. - Und der Täter? 133 00:09:58,389 --> 00:10:01,882 Dieser Mann hat inzwischen unser Interesse geweckt. 134 00:10:07,690 --> 00:10:10,728 - Er steht da stundenlang. - Wer ist er? 135 00:10:10,860 --> 00:10:13,978 Wir haben MI5, MI6 und die amerikanischen Geheimdienste kontaktiert. 136 00:10:14,155 --> 00:10:15,441 Wir sollten bald eine Antwort haben. 137 00:10:15,615 --> 00:10:18,278 Gut, ich will dem Volk sagen, dass der Täter gefasst wurde. 138 00:10:18,451 --> 00:10:20,283 Wie gesagt, er ist nur ein Verdächtiger. 139 00:10:20,453 --> 00:10:23,946 Ein Psychopath mit Kapuzenshirt hängt stundenlang vor dem Tor rum, 140 00:10:24,124 --> 00:10:25,581 und Sie sehen da keinen Zusammenhang? 141 00:10:25,750 --> 00:10:29,289 Verhafteten wir jeden schlecht Gekleideten, wären Sie auch in Gewahrsam. 142 00:10:30,213 --> 00:10:32,751 Ich kann es kaum erwarten, Sie zu feuern. 143 00:10:35,426 --> 00:10:37,292 Wie steht es um die Sicherheit des Königs? 144 00:10:37,470 --> 00:10:40,053 Wir haben Wachen vor jedem Eingang des Gebäudes, 145 00:10:40,181 --> 00:10:42,298 auf seinem Stockwerk und vor seinem Zimmer postiert. 146 00:10:42,475 --> 00:10:44,467 Wenn es ihm besser geht, will ich ihn nach Hause holen. 147 00:10:44,644 --> 00:10:47,102 - Lucius wird die Vorbereitungen treffen. - Der Zustand des Königs... 148 00:10:47,272 --> 00:10:50,436 Ist kritisch. Wenn es ihm besser geht, holen wir ihn nach Hause. 149 00:10:51,442 --> 00:10:54,435 Ich erwarte, dass Sie alles dafür vorbereiten. Haben Sie verstanden? 150 00:10:54,988 --> 00:10:56,854 Wie Sie wünschen. 151 00:11:02,579 --> 00:11:05,413 Je näher er ist, desto besser können wir ihn überwachen. 152 00:11:05,874 --> 00:11:09,663 Na also, geht doch. Es wird alles gut werden. 153 00:11:09,836 --> 00:11:13,955 Hast du mir überhaupt zugehört? Meine Kinder hassen mich. 154 00:11:14,424 --> 00:11:17,292 Langweilig! Meine Kinder hassen mich schon immer. 155 00:11:17,468 --> 00:11:19,881 Das machen die Miststücke eben. 156 00:11:27,061 --> 00:11:30,520 Ich muss dauernd an Liam und Lenny denken. Gott, es ist so skandalös. 157 00:11:30,690 --> 00:11:33,433 Und vor den Halbblütlern haben wir uns verneigt. 158 00:11:33,610 --> 00:11:35,226 Kannst du dir das vorstellen? 159 00:11:35,403 --> 00:11:39,738 An einem Tag bist du royal und dann nur noch Volk. Sie tun mir sehr leid. 160 00:11:40,325 --> 00:11:43,944 Ja, ich schätze, mir auch. Das wäre ein Albtraum. 161 00:11:47,165 --> 00:11:50,875 - Wenigstens ist die Königin noch ihre Mum. - Ja, aber wen kümmert das schon? 162 00:11:51,044 --> 00:11:54,333 Es zählt nur, dass dein Vater König ist. Die armen Schweine. 163 00:11:54,464 --> 00:11:56,877 Nur so erbt man... 164 00:11:57,425 --> 00:11:59,417 Unser Vater ist König. 165 00:12:00,261 --> 00:12:02,002 Weißt du, was das bedeutet? 166 00:12:03,890 --> 00:12:07,133 - Ich bin die zukünftige Königin von England. - Ich bin es, wenn du stirbst. 167 00:12:08,770 --> 00:12:10,306 Komm schon. 168 00:12:10,480 --> 00:12:13,518 - Löschen wir Daddys Überwachungsbänder. - Wenn er nur bald sterben würde! 169 00:12:24,410 --> 00:12:26,618 Gemma, hi. Suchst du Liam? 170 00:12:26,788 --> 00:12:29,246 Ich habe eine Audienz bei der Königin. Und du? 171 00:12:29,415 --> 00:12:31,498 Ich suche Liam. Hast du ihn gesehen? 172 00:12:31,626 --> 00:12:35,119 Nein. Ich muss los. Die Königin wartet nur ungern. 173 00:12:36,339 --> 00:12:39,673 Wenn du Liam siehst oder von ihm hörst, sagst du ihm, er soll mich anrufen? 174 00:12:40,969 --> 00:12:42,961 Nein, mache ich nicht. 175 00:12:43,888 --> 00:12:46,551 Toll, danke. Aber das ist bezeichnend. 176 00:12:47,183 --> 00:12:50,051 Kaum ist Liam nicht mehr Thronfolger, lässt du ihn hinter dir. 177 00:12:51,521 --> 00:12:53,183 Vielleicht schläfst du ja mit Cyrus. 178 00:12:55,024 --> 00:12:57,812 Du hast gesagt, dass ich ihn hinter mir lasse, nicht ich. 179 00:12:58,444 --> 00:13:01,482 Aber ich werde ihn nicht bitten, dich anzurufen. 180 00:13:04,951 --> 00:13:08,615 Ich habe mich zurückgehalten und dir die Zeit mit ihm gegönnt. 181 00:13:08,788 --> 00:13:11,701 Ich habe eurer Romanze nicht im Weg gestanden. 182 00:13:11,874 --> 00:13:15,413 Angesichts meiner Stellung war ich sehr großzügig. 183 00:13:15,920 --> 00:13:19,960 Wie oft hast du ihn seit dem Angriff auf den König angerufen, ihm gesimst 184 00:13:20,133 --> 00:13:23,626 oder durch Marcus oder deinen Vater etwas ausrichten lassen? 185 00:13:23,803 --> 00:13:26,216 Und wie oft hat er geantwortet? 186 00:13:26,764 --> 00:13:30,508 Er hat dich hinter sich gelassen, so wie er es mit all den anderen getan hat. 187 00:13:34,355 --> 00:13:38,645 Irgendwann wird er mich anrufen, weil er das immer tut. 188 00:13:38,818 --> 00:13:42,437 Und wenn er es tut, werde ich ihm nichts von dir ausrichten. 189 00:13:43,448 --> 00:13:47,909 Warum auch? Du hattest deine Chance. Du hast es versucht. 190 00:13:48,369 --> 00:13:51,908 Und wie wichtig waren dir dabei meine Gefühle? 191 00:13:55,918 --> 00:13:57,705 Jetzt weißt du Bescheid. 192 00:13:59,881 --> 00:14:02,248 Ich versuche, ihn zu finden, weil ich mir Sorgen mache. 193 00:14:02,383 --> 00:14:05,000 Seine Welt wurde zerstört, und er ist ganz allein. 194 00:14:06,012 --> 00:14:09,551 Vielleicht kannst du auf seinen Anruf warten, aber ich kann das nicht. 195 00:14:09,724 --> 00:14:11,716 Und das werde ich auch nicht. 196 00:14:12,060 --> 00:14:14,097 Nicht wegen mir, sondern wegen ihm. 197 00:14:17,190 --> 00:14:19,182 Wenn du das so siehst. 198 00:14:25,114 --> 00:14:27,857 Ich kann mir nicht vorstellen, wie schwer das für dich war. 199 00:14:30,286 --> 00:14:34,280 Die Schuldgefühle, den Schmerz, den du wegen Robert ertragen musstest. 200 00:14:36,876 --> 00:14:40,586 Aber, Dad, es war nicht deine Schuld. 201 00:14:42,882 --> 00:14:44,874 Das war es nicht. 202 00:14:47,345 --> 00:14:50,713 Ich wollte ihn anrufen, Dad. Das hatte ich ihm versprochen. 203 00:14:54,310 --> 00:14:57,553 - Stattdessen... - Warst du in einem Club in Paris. 204 00:15:00,817 --> 00:15:02,854 Es war auch nicht deine Schuld, Lenny. 205 00:15:15,873 --> 00:15:18,286 - Eure Majestät wollten mich sprechen? - Bitte setzen Sie sich. 206 00:15:23,381 --> 00:15:26,169 - Wie lang waren Sie bei meinem Sohn? - Sechs Jahre, Eure Majestät. 207 00:15:26,300 --> 00:15:29,259 Sie waren gut. Ich weiß, dass er Sie sehr mag. 208 00:15:33,266 --> 00:15:35,132 Was wissen Sie darüber? 209 00:15:36,894 --> 00:15:39,352 Vielleicht sollte Eure Majestät mit Mr. Pryce sprechen. 210 00:15:39,522 --> 00:15:42,481 Ich habe mit Mr. Pryce gesprochen. Jetzt frage ich Sie. 211 00:15:44,944 --> 00:15:47,152 Die fragliche Person wurde dabei beobachtet, 212 00:15:47,321 --> 00:15:51,156 wie sie an drei verschiedenen Tagen stundenlang unbeweglich dastand. 213 00:15:52,076 --> 00:15:54,864 Soviel ich weiß, ist seine Identität unbekannt. 214 00:15:55,037 --> 00:15:56,778 Was noch? 215 00:15:57,874 --> 00:16:02,289 - Wer zum Teufel ist das, Marcus? - Eure Majestät, bei allem Respekt... 216 00:16:02,462 --> 00:16:06,627 Sie wollen nichts Unpassendes sagen. Dann sage ich etwas. 217 00:16:07,216 --> 00:16:09,708 Wir befinden uns im Krieg, Mr. Jeffries. 218 00:16:09,886 --> 00:16:13,880 Und es wird immer schwerer, Freund von Feind zu unterscheiden. 219 00:16:14,557 --> 00:16:16,469 Ich kenne Ihren Wehrpass. 220 00:16:16,934 --> 00:16:20,928 Ich weiß, was Sie meinem Sohn bedeuten und glaube, dass ich Ihnen vertrauen kann. 221 00:16:21,772 --> 00:16:24,480 Ich bitte Sie um Ihre professionelle Meinung. 222 00:16:25,359 --> 00:16:26,975 Was sehe ich da? 223 00:16:30,865 --> 00:16:33,278 Er wirkt sehr diszipliniert, war also wohl mal beim Militär. 224 00:16:33,451 --> 00:16:34,658 Womöglich bei der Leibgarde. 225 00:16:34,785 --> 00:16:37,619 Er trägt eine Waffe auf der linken Seite, ist also Rechtshänder. 226 00:16:37,788 --> 00:16:42,283 Und er weiß genau, wo die Kameras sind, er will also gesehen werden. 227 00:16:42,460 --> 00:16:44,543 Er will eine Reaktion provozieren. 228 00:16:47,507 --> 00:16:48,873 Ich will, dass Sie das untersuchen, 229 00:16:49,050 --> 00:16:52,339 unabhängig von Mr. Pryce, MI5, MI6 oder sonst jemandem. 230 00:16:53,012 --> 00:16:54,719 Ist das ein Befehl, Eure Majestät? 231 00:16:56,098 --> 00:16:57,430 Ja, das ist es. 232 00:16:59,435 --> 00:17:01,097 Viel Glück. 233 00:17:13,282 --> 00:17:15,569 Arrangieren Sie ein Treffen mit Nigel Moorefield. 234 00:17:15,701 --> 00:17:18,193 - Von der anti-monarchistischen Bewegung? - Sehr richtig. 235 00:17:18,371 --> 00:17:20,863 Er soll so schnell wie möglich herkommen. 236 00:17:24,877 --> 00:17:29,167 Wo gehen Sie hin, wenn Sie nicht hier sind? Was machen Sie? 237 00:17:30,967 --> 00:17:33,004 Ich bin Domina, Eure Majestät. 238 00:17:37,890 --> 00:17:39,256 Ich wette, Sie sind gut. 239 00:17:40,226 --> 00:17:43,185 - Die beste, Eure Majestät. - Diskret? 240 00:17:44,355 --> 00:17:47,974 - Bewahren Sie Geheimnisse? - Ich schweige wie ein Grab. 241 00:18:14,677 --> 00:18:16,669 Jetzt versteckst du dich vor mir. 242 00:18:19,265 --> 00:18:20,756 Ich muss ihn sehen, bevor ich fahre. 243 00:18:20,933 --> 00:18:22,970 - Das hättest du sagen können. - Hab ich versucht. 244 00:18:23,894 --> 00:18:25,226 Hilfst du mir, ihn zu finden? 245 00:18:26,230 --> 00:18:29,940 Die Königin hat mir einen Befehl erteilt. Es tut mir leid. 246 00:18:30,901 --> 00:18:34,565 Aber ich würde mal versuchen, sein Handy über das System deines Vaters zu orten. 247 00:18:38,868 --> 00:18:40,325 Warum fragen Sie mich das schon wieder? 248 00:18:41,787 --> 00:18:44,951 Ich bin der Prinzregent und habe die Fragen schon beantwortet. 249 00:18:45,124 --> 00:18:46,831 Sie haben mich gebeten, gründlich zu sein. 250 00:18:47,209 --> 00:18:49,622 Sie sollten Ihre Zeit und Energie darauf verwenden, 251 00:18:49,795 --> 00:18:52,287 den Mann vor den Toren zu identifizieren. 252 00:18:53,799 --> 00:18:55,882 Und doch sind wir hier. 253 00:18:56,886 --> 00:18:58,377 Sie mögen mich nicht, oder, Pryce? 254 00:18:58,888 --> 00:19:00,720 Prinz Liam sagte, Sie seien vor ihm im Tunnel gewesen. 255 00:19:00,890 --> 00:19:03,724 Ihre Tochter sagte, ich hätte mich in der Dunkelheit rumgetrieben. 256 00:19:03,893 --> 00:19:06,761 - Was Sie leugneten. - Die Videobänder haben es bestätigt. 257 00:19:06,937 --> 00:19:08,894 Warum haben Sie gelogen? 258 00:19:17,865 --> 00:19:19,902 Ich war mit James Holloway zusammen. 259 00:19:20,618 --> 00:19:24,157 Wir hatten Sex. Er ist verheiratet. Ich wollte ehrenhaft sein. 260 00:19:24,914 --> 00:19:28,908 So ehrenhaft man sein kann, wenn man Sex mit einem verheirateten Mann hat. 261 00:19:29,877 --> 00:19:32,790 Aber diese Dinge sind immer etwas heikel. 262 00:19:35,216 --> 00:19:37,549 Soll ich Ihnen "Fellatio" buchstabieren? 263 00:19:39,887 --> 00:19:41,879 Ich werde mit Mr. Holloway reden. 264 00:19:42,890 --> 00:19:45,098 Ich danke Ihnen wie immer für Ihre Zeit. 265 00:19:48,145 --> 00:19:53,015 Ich habe all Ihre Fragen zweimal beantwortet, aber Sie haben meine nicht beantwortet. 266 00:19:53,192 --> 00:19:55,900 Nein, habe ich nicht. Nein, ich mag Sie nicht. 267 00:19:57,029 --> 00:20:00,147 Gut gemacht. Grüßen Sie Holloway von mir. 268 00:20:00,866 --> 00:20:03,404 Wenn Sie ihn befragen, versuchen Sie es von hinten. 269 00:20:25,891 --> 00:20:29,851 Du hast im Tunnel gewartet, und ich war bei Ophelia. 270 00:20:30,730 --> 00:20:32,722 Das werde ich mir nie verzeihen. 271 00:20:34,984 --> 00:20:37,226 Es ist nicht deine Schuld. 272 00:20:37,987 --> 00:20:42,072 Es ist nicht Ophelias Schuld. Und ich glaube, das weißt du auch. 273 00:20:49,415 --> 00:20:51,782 Was habe ich dir nach Roberts Tod geraten? 274 00:20:53,461 --> 00:20:55,293 Entscheide dich für die Liebe. 275 00:20:55,880 --> 00:20:57,872 Geh deinen eigenen Weg. 276 00:20:58,507 --> 00:21:02,877 Ich geh meinen eigenen Weg, und der führt mich direkt zu einem Kater. 277 00:21:07,558 --> 00:21:11,677 - Alles ok, Kumpel? - "Kumpel", ist das zu fassen? 278 00:21:13,272 --> 00:21:15,605 Gestern noch "Eure Hoheit" und heute "Kumpel". 279 00:21:16,442 --> 00:21:18,650 Mit wem zum Teufel redest du? 280 00:21:20,362 --> 00:21:24,402 - Schenk einfach ein, Gogmagog. - Was hast du gesagt? 281 00:21:24,909 --> 00:21:27,026 Google es, Kumpel. 282 00:21:32,249 --> 00:21:35,458 Bei allem Respekt, Eure Majestät, aber worum geht es? 283 00:21:35,628 --> 00:21:38,166 Sie haben ein unsympathisches Gesicht, Mr. Moorefield. 284 00:21:38,339 --> 00:21:41,878 - Sie wirken verschlagen. - Das höre ich öfter, Eure Majestät. 285 00:21:43,511 --> 00:21:45,719 Denken Sie, ich hätte etwas mit dem Angriff auf den König... 286 00:21:45,888 --> 00:21:47,049 Nein, das denke ich nicht. 287 00:21:47,181 --> 00:21:50,345 Denn obwohl Sie verschlagen wirken, wirken Sie auch feige. 288 00:21:50,893 --> 00:21:55,888 Außerdem ist es niemandem namens Nigel je gelungen, einen König zu stürzen. 289 00:21:56,982 --> 00:21:58,974 Das ist Ihnen wohl bekannt. 290 00:22:02,822 --> 00:22:05,860 Aber ich wollte Sie nicht beschuldigen oder beleidigen. 291 00:22:06,867 --> 00:22:10,486 Ich habe Sie hergebeten, da die Nachfolge neu geregelt werden muss, 292 00:22:10,621 --> 00:22:13,534 sollte sich Seine Majestät nicht erholen. 293 00:22:13,666 --> 00:22:17,785 - Sie wollen Cyrus den Thron vorenthalten? - Cyrus kann den Thron haben. 294 00:22:17,962 --> 00:22:21,797 Aber was passiert nach der Regentschaft von König Cyrus? 295 00:22:26,887 --> 00:22:31,848 Hier sind die zwei wichtigsten Personen neben dem König und dem Prinzregenten. 296 00:22:32,017 --> 00:22:34,304 - Wer ist die Erste in der Thronfolge? - Ich. 297 00:22:34,895 --> 00:22:38,514 Aber sie wurde in einem Schaltjahr geboren, also ist sie eigentlich die Nummer sechs. 298 00:22:39,358 --> 00:22:40,894 Sie heißen Moorefield, oder? 299 00:22:42,403 --> 00:22:45,237 Ich hätte gerne etwas mehr in meinem Feld. 300 00:22:46,073 --> 00:22:47,814 Damit meint sie ihre Vagina. 301 00:22:49,994 --> 00:22:51,781 Sehr schön. Entfernt euch. 302 00:22:56,166 --> 00:22:58,158 Ich verstehe. 303 00:23:01,130 --> 00:23:05,750 Sie verstehen sicher, dass dieses Szenario meine Position sehr stärkt. 304 00:23:05,926 --> 00:23:08,213 Ganz zu schweigen von der Position, die Eure Majestät 305 00:23:08,387 --> 00:23:09,969 in der öffentlichen Meinung einnimmt. 306 00:23:10,139 --> 00:23:12,756 Die anti-monarchistische Bewegung wird nie Erfolg haben. 307 00:23:13,225 --> 00:23:15,968 Sie sind wie Kinder, die Steine auf Kriegsschiffe werfen. 308 00:23:19,899 --> 00:23:22,892 Aber wenn ich Ihnen sage, dass Sie haben können, was Sie wollen? 309 00:23:24,153 --> 00:23:25,769 Die Abschaffung der Monarchie, 310 00:23:25,905 --> 00:23:28,318 und Ihr Name wird auf ewig damit in Verbindung stehen. 311 00:23:29,241 --> 00:23:32,860 Sollte sich der König nicht erholen und Cyrus etwas zustoßen, 312 00:23:33,787 --> 00:23:36,404 muss ich das Parlament bitten, der Königin die Macht zu übergeben. 313 00:23:36,874 --> 00:23:38,740 Ich werde Ihre Unterstützung brauchen. 314 00:23:38,918 --> 00:23:42,161 Und wenn ich erfolgreich bin, werden Sie meine Unterstützung bekommen. 315 00:23:42,338 --> 00:23:44,330 Sie werden Englands letzte Monarchin sein? 316 00:23:44,465 --> 00:23:47,208 Und Sie werden der Architekt dessen sein, was danach kommt. 317 00:23:50,888 --> 00:23:52,925 Würden Sie das Ihrer Familie wirklich antun? 318 00:23:59,355 --> 00:24:00,971 Meine Familie gibt es nicht mehr. 319 00:24:01,899 --> 00:24:06,143 Und wenn es mich nicht mehr gibt, können Sie alles niederbrennen. 320 00:24:18,874 --> 00:24:21,036 - Wie ist es in New York? - Ich muss ihn finden. 321 00:24:21,210 --> 00:24:23,702 Ophelia, ich komme hier kaum klar. 322 00:24:23,879 --> 00:24:27,043 Du solltest in New York sein. Alles, was du willst, ist in New York. 323 00:24:27,216 --> 00:24:31,176 - Nicht alles und nicht das Wichtigste. - Aber bist du für ihn das Wichtigste? 324 00:24:31,303 --> 00:24:33,920 Er gehört zum Königshaus. Das wird immer Priorität haben. 325 00:24:34,098 --> 00:24:36,806 Das weißt du nicht. Er ist nicht mehr der Thronfolger. 326 00:24:36,976 --> 00:24:39,514 Das ist egal, er wird immer erst an sich denken. 327 00:24:39,687 --> 00:24:42,350 Wann wirst du anfangen, an dich zu denken? 328 00:24:42,523 --> 00:24:44,731 Das tue ich, Dad. Jetzt gerade. 329 00:24:45,442 --> 00:24:48,776 Das ist es wert, Dad. Ich muss es versuchen. 330 00:24:58,163 --> 00:24:59,574 Tut mir leid, Sie dürfen nicht rein. 331 00:25:00,958 --> 00:25:04,702 Was? Ross, ich bin's. Treten Sie bitte zur Seite? 332 00:25:04,878 --> 00:25:06,835 Nur Familienmitglieder. Tut mir leid. 333 00:25:07,756 --> 00:25:11,796 Nur Familienmitglieder? Sagt wer? 334 00:25:11,969 --> 00:25:15,303 Nur ein wenig die Augenbrauen zupfen und so eine Bienenpollen-Maske. 335 00:25:16,181 --> 00:25:18,468 - Du. - Ich muss auflegen. 336 00:25:18,642 --> 00:25:20,759 Ich mache dich fertig. 337 00:25:22,896 --> 00:25:26,856 Du meine Güte. Das ist das Mischlingsblut in ihr. 338 00:25:28,861 --> 00:25:32,320 Du sitzt auf dem Thron. Du hast, was du wolltest. 339 00:25:32,489 --> 00:25:35,982 Da kann es dir egal sein, wenn ich bei meinem Vater am Bett sitze. 340 00:25:36,160 --> 00:25:38,072 Er ist nicht dein Vater. 341 00:25:38,245 --> 00:25:41,283 - Gewöhn dich daran. - Die Quittung wirst du kriegen. 342 00:25:41,457 --> 00:25:43,198 Wenn der König aufwacht, und das wird er, 343 00:25:43,375 --> 00:25:46,493 ist deine Schreckensherrschaft zu Ende, also genieß sie noch. 344 00:25:46,670 --> 00:25:50,789 Das werde ich, das tue ich, und du meinst sicher "falls", nicht "wenn". 345 00:25:54,219 --> 00:25:55,710 Findest du dich so toll? 346 00:25:55,888 --> 00:26:00,053 Glaubst du, du bist der Einzige, der anderen das Leben kaputt machen kann? 347 00:26:00,184 --> 00:26:02,722 - Das bist du nicht. - Drohst du mir? 348 00:26:02,895 --> 00:26:05,683 Nein, ich verspreche es dir. 349 00:26:06,148 --> 00:26:10,017 - Der Tag der Abrechnung wird kommen. - Wie dramatisch. 350 00:26:10,444 --> 00:26:12,356 Du kannst mir den dramatischen Schwanz lutschen, 351 00:26:12,529 --> 00:26:16,864 du erbitterter, verabscheuungswürdiger Versager. 352 00:26:17,701 --> 00:26:19,533 Pass besser gut auf. 353 00:26:26,543 --> 00:26:27,954 Was zum Teufel soll das? 354 00:26:28,128 --> 00:26:30,085 - Wir richten uns ein. - Ja, unser neues Zimmer. 355 00:26:37,471 --> 00:26:40,930 Sagen Sie ihm, wir äußern uns, wenn wir uns äußern. 356 00:26:41,100 --> 00:26:43,092 Der König liegt im Sterben und die wollen nur wissen, 357 00:26:43,268 --> 00:26:47,603 mit wem ich vor 20 Jahren geschlafen habe. Ich bin die verdammte Königin von England. 358 00:26:48,899 --> 00:26:51,607 - Gibt's was Neues? - Sein Name ist Brandon Boone, 359 00:26:51,777 --> 00:26:55,145 24 Jahre alt, Militär, hat sich unerlaubt von seiner Einheit entfernt. 360 00:26:55,322 --> 00:26:58,360 Das war auch Roberts Einheit. Der MI5 hat es bestätigt. 361 00:26:58,534 --> 00:27:00,947 Agent Jeffries hat recht, Brandon Boone war 362 00:27:01,120 --> 00:27:02,361 Mitglied in Roberts Militärkompanie. 363 00:27:02,538 --> 00:27:05,030 Halten wir das immer noch für einen Zufall, Mr. Pryce? 364 00:27:05,207 --> 00:27:06,698 Was ist hier los? 365 00:27:06,875 --> 00:27:08,707 Ich bat Mr. Jeffries, den Verdächtigen zu identifizieren, 366 00:27:08,877 --> 00:27:10,709 unabhängig von Ihren Ermittlungen. 367 00:27:10,879 --> 00:27:12,086 Und während Sie mich im Visier hatten, 368 00:27:12,256 --> 00:27:15,875 hat Ihr junger Schützling scheinbar Ihren Job gemacht. 369 00:27:16,593 --> 00:27:18,710 Gute Arbeit. Lassen Sie uns kurz allein? 370 00:27:22,766 --> 00:27:25,224 Über 20 Jahre lang habe ich dieser Familie mein Leben geopfert. 371 00:27:25,811 --> 00:27:27,302 Der König hat an mich geglaubt, mir vertraut. 372 00:27:27,479 --> 00:27:28,970 Und das ist dabei rausgekommen. 373 00:27:31,400 --> 00:27:35,565 Finden Sie diesen Boone, Mr. Pryce. Verdienen Sie sich das Vertrauen. 374 00:27:35,737 --> 00:27:37,820 Entfernen Sie sich. 375 00:27:39,616 --> 00:27:43,485 Und sagen Sie Ihrer Tochter, der Prinzregent ist offen für Entschuldigungen. 376 00:27:47,040 --> 00:27:51,284 Gogmagog war ein Riese, ein ekelhaftes Monster. Man warf es von einer Klippe. 377 00:27:52,462 --> 00:27:54,294 Du kannst lesen. 378 00:27:54,423 --> 00:27:56,210 - Gut gemacht. - Ich kann auch rechnen. 379 00:27:56,884 --> 00:27:58,625 Du solltest deine Rechnung bezahlen. 380 00:28:02,890 --> 00:28:05,849 Die Sache ist die. Gestern sollte ich noch... 381 00:28:06,018 --> 00:28:08,135 Der nächste König von England werden. Und? 382 00:28:08,937 --> 00:28:11,224 Normalerweise erledigt das jemand für mich. 383 00:28:11,690 --> 00:28:13,898 - Alles klar. - Frag meinen Leibwächter. 384 00:28:17,738 --> 00:28:23,109 - Ich hab keinen Leibwächter mehr. - Schade, den hättest du brauchen können. 385 00:28:23,869 --> 00:28:26,031 Du kommst in meine Bar, führst Selbstgespräche, 386 00:28:26,496 --> 00:28:29,455 beleidigst mich und willst jetzt nicht zahlen? 387 00:28:31,043 --> 00:28:33,035 Ich müsste mal telefonieren. 388 00:28:36,965 --> 00:28:38,251 Klar. 389 00:28:40,719 --> 00:28:43,712 Weißt du, manche Leute mochten den Gogmagog. 390 00:28:53,857 --> 00:28:55,814 Liegen bleiben, Eure Hoheit. 391 00:29:07,871 --> 00:29:09,863 Liegen bleiben! 392 00:29:17,881 --> 00:29:19,873 Setz dich, Kleiner. 393 00:29:23,178 --> 00:29:25,716 Ich geb dir ein Bier aus. 394 00:29:30,811 --> 00:29:32,052 Siehst du, Dad? 395 00:29:40,112 --> 00:29:43,025 Daddy, sagst du Eleanor, sie soll uns unser Zimmer zurückgeben? 396 00:29:43,740 --> 00:29:44,730 Sagt es ihr selbst. 397 00:29:44,866 --> 00:29:47,404 - Sie hat uns angeschrien. - Und uns geschubst. 398 00:29:47,577 --> 00:29:49,819 - Das darf sie nicht, oder? - Nein, aber ich schon. 399 00:29:49,997 --> 00:29:54,412 Es ist unfair, dass ich die Thronfolgerin bin, nachdem du bald stirbst, 400 00:29:54,543 --> 00:29:57,832 - und sie sich wie die Prinzessin aufführt. - Sie ist eine Prinzessin. 401 00:29:58,005 --> 00:30:00,292 Ja, aber die Königin hat diesem sexy Moorefield gesagt, 402 00:30:00,424 --> 00:30:03,167 dass wir neben dir und dem König die wichtigsten Menschen sind. 403 00:30:03,302 --> 00:30:05,669 Welchem Moorefield? Nigel Moorefield? 404 00:30:05,846 --> 00:30:08,714 - Wohl eher Nigel "Mir gefällt". - Wann war das? 405 00:30:08,890 --> 00:30:10,722 Vor einer Weile. Er ist nett. 406 00:30:11,852 --> 00:30:14,890 Das habt ihr gut gemacht, meine unglaublich dummen Töchter. 407 00:30:15,022 --> 00:30:16,763 Sehr gut. 408 00:30:23,780 --> 00:30:26,739 Ich frag dich mal was. Warum stehst du immer wieder auf? 409 00:30:28,118 --> 00:30:30,110 Woher nimmst du die Kraft? 410 00:30:30,495 --> 00:30:32,487 Mein Vater. 411 00:30:32,998 --> 00:30:35,206 Er liegt im Sterben. Er schafft's wohl nicht. 412 00:30:37,836 --> 00:30:41,125 Wenn er so kämpft wie du, würde ich ihn noch nicht abschreiben. 413 00:30:43,091 --> 00:30:44,377 Prost. 414 00:30:48,597 --> 00:30:51,431 - Sie sehen scheiße aus. - Ach ja? 415 00:30:51,600 --> 00:30:54,263 Und dein Timing ist echt mies. 416 00:30:54,436 --> 00:30:57,144 Sie müssen zurück in den Palast. Es gibt Entwicklungen 417 00:30:57,314 --> 00:30:59,681 bezüglich des Angriffs auf den König. 418 00:30:59,858 --> 00:31:01,850 Außerdem macht sich Ophelia Sorgen um Sie. 419 00:31:02,861 --> 00:31:04,693 Ich kann nicht zurück. Noch nicht. 420 00:31:04,821 --> 00:31:06,858 - Sir... - Marcus, nenn mich nicht "Sir". 421 00:31:08,700 --> 00:31:10,692 Ich kann noch nicht zurück. 422 00:31:10,869 --> 00:31:13,862 Ich weiß, du wirst alles tun, damit dem König Gerechtigkeit widerfährt. 423 00:31:14,790 --> 00:31:16,156 Und Ophelia? 424 00:31:18,377 --> 00:31:19,913 Sag ihr, es geht mir gut. 425 00:31:28,804 --> 00:31:30,670 Das sollten Sie ihr selbst sagen. 426 00:31:45,654 --> 00:31:47,646 Ich werde die Wahrheit sagen. 427 00:31:48,657 --> 00:31:50,649 Ich weiß, du hast gewartet. 428 00:31:54,788 --> 00:31:58,907 Ich wollte dich sprechen, weil dich das auch betrifft. 429 00:31:59,084 --> 00:32:02,122 - Du bist sicher wütend auf mich. - Warum sollte ich wütend sein? 430 00:32:02,295 --> 00:32:04,708 Liam war nahe dran, der nächste König zu werden. 431 00:32:04,881 --> 00:32:06,873 Du hättest seine Königin werden können. 432 00:32:07,884 --> 00:32:11,468 Ich werde heute wirklich von jedem unterschätzt. 433 00:32:11,638 --> 00:32:15,757 Ist Ihnen nie in den Sinn gekommen, dass ich Gefühle für ihn hatte? 434 00:32:16,935 --> 00:32:18,972 - Nein. - Warum nicht? 435 00:32:20,814 --> 00:32:24,933 Weil du mir sehr ähnlich bist. Und weil du "hatte" gesagt hast. 436 00:32:25,861 --> 00:32:28,353 Er hat keinen Anspruch mehr auf den Thron. 437 00:32:28,530 --> 00:32:31,068 Wenn du ihn lieben würdest, hättest du gesagt "habe". 438 00:32:32,242 --> 00:32:34,404 Dann also habe. 439 00:32:34,578 --> 00:32:38,618 Ich liebe ihn, ob das jetzt jemand glaubt oder versteht oder nicht. 440 00:32:38,790 --> 00:32:40,497 Das ist mein Vorrecht, wenn es um die Liebe geht, 441 00:32:40,625 --> 00:32:43,163 und das sollten Sie der Presse sagen. 442 00:32:43,336 --> 00:32:45,749 Der König wurde angegriffen. Das Volk will nichts von Liebe hören. 443 00:32:45,922 --> 00:32:48,380 Das Volk will immer von Liebe hören. 444 00:32:48,884 --> 00:32:51,922 Es will, dass seine Königin ehrlich, authentisch und verletzlich ist. 445 00:32:52,804 --> 00:32:54,636 Dass sie eine von ihnen ist. 446 00:32:54,806 --> 00:32:56,843 - Ich bin die Königin von England. - Das sind Sie jetzt. 447 00:32:57,476 --> 00:33:00,264 Aber früher waren Sie nur ein junges Mädchen, 448 00:33:00,437 --> 00:33:03,305 das die Pflichten ihrer Familie über die Wünsche ihres Herzens gestellt hat. 449 00:33:03,899 --> 00:33:06,892 Irgendwann gewann Ihr Herz und es kam zu einem Fehltritt. 450 00:33:09,029 --> 00:33:12,193 Doch da war ich mit dem König verheiratet und wir hatten einen Sohn. 451 00:33:13,992 --> 00:33:15,608 Das Herz will, was es will. 452 00:33:16,995 --> 00:33:19,078 Die Ehe war arrangiert und Sie ehrten diesen Pakt 453 00:33:19,247 --> 00:33:21,284 als pflichtbewusste Tochter Englands. 454 00:33:21,791 --> 00:33:24,078 Das Volk wird nicht glauben, dass die Ehe arrangiert war. 455 00:33:24,252 --> 00:33:26,869 - Es liebt den König. - So wie Sie auch. 456 00:33:27,047 --> 00:33:30,791 Im Laufe der Zeit wuchs die Liebe zu Ihrem Mann, dem König von England. 457 00:33:31,885 --> 00:33:34,719 Sie bitten um Zeit mit Ihrer Familie, Freiraum für die Kinder 458 00:33:34,888 --> 00:33:36,754 und Gebete für den König, bla bla bla. 459 00:33:38,892 --> 00:33:40,303 Liebst du meinen Sohn wirklich? 460 00:33:41,561 --> 00:33:42,972 Ich weiß es nicht. Tue ich es? 461 00:34:12,926 --> 00:34:14,963 Ich dachte, ich kann das. 462 00:34:16,221 --> 00:34:18,178 - Was? - König sein. 463 00:34:20,267 --> 00:34:24,261 Großartig sein. Und jetzt bist du nicht mal mein Vater. 464 00:34:25,897 --> 00:34:27,934 Wenigstens ist es jetzt vorbei. 465 00:34:28,567 --> 00:34:30,854 Es ist manchmal schwer, nicht wahr? 466 00:34:32,279 --> 00:34:34,020 Es ist für uns alle schwer. 467 00:34:35,657 --> 00:34:40,072 Warum kann das Leben nicht fair sein? Die Gerechten belohnen, die Netten 468 00:34:41,204 --> 00:34:42,661 und die Guten. 469 00:34:42,831 --> 00:34:47,451 Dem Leben ist Gerechtigkeit egal. Die Welt tritt dir manchmal in den Arsch. 470 00:34:48,461 --> 00:34:53,707 Aber das übersteht man. Man bittet um Hilfe und versucht es erneut. 471 00:34:55,260 --> 00:34:58,128 Und manchmal muss man sich wehren. 472 00:34:58,722 --> 00:35:00,884 Manchmal muss man kämpfen. 473 00:35:06,062 --> 00:35:08,145 Dann wird es interessant. 474 00:35:15,363 --> 00:35:16,899 Warte! 475 00:35:17,991 --> 00:35:19,983 Verlass mich nicht! 476 00:35:40,263 --> 00:35:43,506 Sie haben ihn in den Palast verlegt. Es tut mir leid. 477 00:36:05,872 --> 00:36:07,704 Ich will ein TV-Interview geben. 478 00:36:07,874 --> 00:36:11,458 Kontrolliert, aber leger. Rufen Sie das Team zusammen. 479 00:36:12,879 --> 00:36:14,871 Darf ich offen reden, Eure Majestät? 480 00:36:16,049 --> 00:36:19,213 Noch offener als mir zu sagen, dass Sie eine Domina sind? 481 00:36:21,262 --> 00:36:22,218 Nur zu. 482 00:36:25,892 --> 00:36:29,636 Menschen bezahlen mir enorme Geldsummen, 483 00:36:29,813 --> 00:36:32,977 weil ihre Körper und Herzen Bedürfnisse haben. 484 00:36:33,900 --> 00:36:37,484 Die meisten Menschen haben Geheimnisse 485 00:36:38,822 --> 00:36:39,938 und Sehnsüchte. 486 00:36:40,365 --> 00:36:45,281 Tief in ihrem Inneren und hinter der Fassade ihres Alltagslebens 487 00:36:45,787 --> 00:36:47,870 werden sie das verstehen. 488 00:36:49,416 --> 00:36:51,157 Und verzeihen. 489 00:36:59,426 --> 00:37:02,214 Wie ich höre, hattest du heute Besuch. Nigel Moorefield. 490 00:37:04,139 --> 00:37:08,804 - Ich halte unsere Feinde in der Nähe. - Gilt das auch für mich? 491 00:37:08,977 --> 00:37:11,094 Technisch gesehen sitzt du noch nicht auf dem Thron. 492 00:37:11,271 --> 00:37:13,388 Es ist etwas zu früh für solche Paranoia. 493 00:37:13,565 --> 00:37:16,649 Ich dachte, wir hätten eine offene und ehrliche Beziehung. 494 00:37:17,777 --> 00:37:20,690 - Das müssen aber beide sein. - Was soll das heißen? 495 00:37:22,866 --> 00:37:25,654 Dass ich weiß, wo du in jener Nacht warst. 496 00:37:38,423 --> 00:37:41,166 Ich sagte, dass ich von dir enttäuscht bin, 497 00:37:41,551 --> 00:37:43,918 aber nur, weil ich erkenne, zu was du in der Lage wärst. 498 00:37:47,891 --> 00:37:49,883 Robert hat dasselbe gesagt. 499 00:37:52,520 --> 00:37:54,887 Aber als er mich brauchte, war ich nicht da. 500 00:37:57,192 --> 00:37:59,605 Ich hatte versprochen, ihn anzurufen. 501 00:38:02,113 --> 00:38:07,029 Du weißt, wie viel du Robert bedeutet hast und wie sehr er dich geliebt hat, 502 00:38:08,161 --> 00:38:11,199 glaubst du da wirklich, er hätte dich bewusst verlassen? 503 00:38:13,958 --> 00:38:16,075 Du kennst die Antwort schon. 504 00:38:17,796 --> 00:38:19,879 Du musst sie nur noch glauben. 505 00:38:53,122 --> 00:38:55,205 Prinzessin? 506 00:38:56,042 --> 00:38:58,876 In 30 Sekunden geht der Alarm los, also hören Sie mir zu. 507 00:38:59,045 --> 00:39:00,707 Ich habe Informationen für Sie. 508 00:39:03,758 --> 00:39:07,422 - Geht es um meinen Vater? - Es geht um Robert. Sie sind in Gefahr. 509 00:39:07,595 --> 00:39:09,882 - Wer sind Sie? - Das ist unwichtig. 510 00:39:10,890 --> 00:39:14,509 St. Christina Bridge in Holborn. Wir treffen uns da morgen um Mitternacht. 511 00:39:14,686 --> 00:39:16,552 Vertrauen Sie niemandem. Vor allem nicht im Palast. 512 00:39:16,729 --> 00:39:19,096 Ich soll mich um Mitternacht mit irgendeinem Psycho treffen? 513 00:39:19,274 --> 00:39:21,186 Ja, wenn Sie mehr über Roberts Tod erfahren wollen. 514 00:39:23,194 --> 00:39:25,902 - Er hat sich nicht umgebracht, oder? - Nein. 515 00:39:26,990 --> 00:39:29,198 - Er wurde ermordet. - Warten Sie! 516 00:39:30,952 --> 00:39:32,659 Woher wissen Sie das? 517 00:39:37,667 --> 00:39:39,875 Weil ich ihn getötet habe. 42070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.