Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,461 --> 00:00:04,202
Was bisher geschah...
2
00:00:04,379 --> 00:00:08,043
Erheben Sie sich für die
Grand Duchess Alexandra of Oxford.
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,084
Mutter.
4
00:00:11,261 --> 00:00:15,130
Du hast versagt.
Als Ehefrau, Mutter und Tochter.
5
00:00:15,265 --> 00:00:18,633
Und, was am schlimmsten ist, als Königin.
6
00:00:19,228 --> 00:00:21,971
Es tut mir so leid. Sie müssen sich
vor der Villa versteckt haben.
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,263
Ich hätte es wissen müssen.
8
00:00:25,859 --> 00:00:28,852
Bleibst du der
"Jasper-aus-Vegas"-Geschichte treu, ja?
9
00:00:33,033 --> 00:00:34,990
Ich schwor einen heiligen Eid,
Ihnen allen zu dienen.
10
00:00:35,160 --> 00:00:38,949
Das tue ich heute, indem ich ein Referendum
11
00:00:39,122 --> 00:00:41,239
für die Abschaffung
der Monarchie beantrage.
12
00:00:41,416 --> 00:00:42,623
Deine Schreckensherrschaft ist vorbei.
13
00:00:42,793 --> 00:00:45,206
Du wirst keinen deiner Liebhaber
je wiedersehen.
14
00:00:46,421 --> 00:00:50,335
Und dir werden alle Titel
und Zuwendungen aberkannt.
15
00:00:52,052 --> 00:00:53,588
Es ist vorbei.
16
00:00:53,762 --> 00:00:55,298
Es gibt keinen Ausweg.
17
00:00:55,472 --> 00:00:57,714
Es gibt immer einen Ausweg.
18
00:01:01,061 --> 00:01:03,018
Treten Sie vom Tor weg!
19
00:01:05,232 --> 00:01:07,224
Ich bin der König von England.
20
00:01:09,861 --> 00:01:12,194
Öffnet das Tor!
Der König ist verwundet.
21
00:01:18,287 --> 00:01:21,280
Ich schwöre feierlich,
über die Völker des Vereinigten Königreichs,
22
00:01:21,873 --> 00:01:25,583
der britischen Monarchie
und ihrer Territorien in Übersee
23
00:01:25,752 --> 00:01:27,914
zu herrschen und zu regieren
24
00:01:28,088 --> 00:01:31,126
und alles in meiner Macht stehende zu tun,
um Recht walten zu lassen.
25
00:01:33,635 --> 00:01:36,173
Ich verspreche,
das Bekenntnis des Evangeliums zu wahren
26
00:01:38,557 --> 00:01:40,014
und Gerechtigkeit in Gnade zu bewirken.
27
00:01:41,852 --> 00:01:44,344
Ich werde mildtätigen
und aufrechten Gewissens regieren.
28
00:01:44,521 --> 00:01:46,228
Wo bringst du mich hin?
29
00:01:47,816 --> 00:01:50,399
Ich werde die Feinde der Krone
ihrer Strafe zuführen.
30
00:01:51,570 --> 00:01:55,154
All dies verspreche ich zu tun,
so wahr mir Gott helfe.
31
00:01:55,741 --> 00:01:58,074
DER GROSSE STÜRZT
32
00:02:02,664 --> 00:02:04,747
- Was ist los?
- Bleiben Sie hier.
33
00:02:07,252 --> 00:02:09,585
Was soll das? Was geht hier vor sich?
34
00:02:09,755 --> 00:02:12,668
Wenn ich wetten sollte, würde ich sagen,
man greift uns an.
35
00:02:13,300 --> 00:02:15,257
Wo ist Dad?
36
00:02:19,973 --> 00:02:22,215
Sicherheitsstufe eins.
Marcus, Tunnel sichern.
37
00:02:22,392 --> 00:02:24,429
Mr. Frost, kommen Sie.
38
00:02:25,354 --> 00:02:27,346
Wo ist unser Vater?
39
00:02:30,359 --> 00:02:33,102
Soeben wurde Seine Majestät der König
von der Leibgarde
40
00:02:33,278 --> 00:02:35,565
vor den Toren des Palastes aufgefunden.
41
00:02:35,739 --> 00:02:38,698
- Es gab ein Attentat.
- Was für ein Attentat?
42
00:02:38,867 --> 00:02:40,824
Es wurde mehrfach auf ihn eingestochen.
43
00:02:40,994 --> 00:02:43,702
- Von wem?
- Der Attentäter ist noch nicht bekannt.
44
00:02:43,872 --> 00:02:46,990
Das Notfall-Protokoll wurde eingeleitet,
MI5 und MI6 wurden verständigt.
45
00:02:47,167 --> 00:02:48,908
- Wo ist der König jetzt?
- Er wird operiert.
46
00:02:49,086 --> 00:02:51,669
Aber er übersteht es doch?
Er wird überleben?
47
00:02:51,838 --> 00:02:54,831
Es ist zu früh, das zu sagen.
Er hat viel Blut verloren.
48
00:02:55,175 --> 00:02:56,882
Wer kann das getan haben?
49
00:03:00,013 --> 00:03:01,970
Sir, es ist Marcus.
50
00:03:10,565 --> 00:03:13,399
- Unter keinen Umständen.
- Sir, laut Notfall-Protokoll...
51
00:03:13,568 --> 00:03:16,356
- Ophelia hat hier nichts zu suchen.
- Hier ist sie sicher.
52
00:03:16,530 --> 00:03:18,192
Sie überschreiten Ihre Kompetenzen.
53
00:03:18,365 --> 00:03:21,233
Bei allem Respekt,
sie ist die Freundin des Prinzregenten.
54
00:03:21,410 --> 00:03:25,154
Sie haben diesen Plan in Kraft gesetzt,
ich befolge nur die Anweisungen.
55
00:03:26,373 --> 00:03:29,707
Was spielt es für eine Rolle,
ob Liams derzeitige Schlampe hier ist?
56
00:03:29,876 --> 00:03:33,290
- Wann wissen wir, ob der König überlebt?
- Ich will zu ihm.
57
00:03:33,422 --> 00:03:35,254
Niemand verlässt den Raum,
bis wir genau wissen,
58
00:03:35,382 --> 00:03:38,591
dass der Palast sicher ist.
So lange müssen wir warten.
59
00:03:49,020 --> 00:03:51,182
Liam, sieh mich an.
60
00:03:54,860 --> 00:03:57,728
Das ist eine völlig neue Lage.
Du musst vorbereitet sein.
61
00:03:57,863 --> 00:03:59,729
- Ich hätte bei ihm sein sollen.
- Das ist irrelevant.
62
00:03:59,865 --> 00:04:04,109
- Wie kannst du das sagen?
- Weil es nun mal passiert ist.
63
00:04:04,286 --> 00:04:08,030
Du bist jetzt Prinzregent. Begreifst du das?
64
00:04:08,457 --> 00:04:11,450
- Dad wird wieder gesund.
- Liebling...
65
00:04:11,585 --> 00:04:15,169
Im Moment des Attentats auf deinen Vater
wurdest du Prinzregent.
66
00:04:16,757 --> 00:04:19,465
Du bist der amtierende König von England.
67
00:04:32,397 --> 00:04:35,856
Es ist meine Schuld.
Ich hätte bei ihm sein müssen.
68
00:04:35,984 --> 00:04:39,068
- Er bat mich, ihn zu begleiten...
- Aber du warst bei mir.
69
00:04:39,237 --> 00:04:40,478
Es tut mir leid.
70
00:04:41,072 --> 00:04:43,405
Was sagen die?
Gibt es was Neues?
71
00:04:43,575 --> 00:04:46,443
- Der König wird operiert.
- Weil man auf ihn einstach.
72
00:04:46,620 --> 00:04:49,704
Das sagten Sie bereits.
Aber wann war das? Wie und warum?
73
00:04:49,873 --> 00:04:52,581
- Und wieso waren Sie nicht bei ihm?
- Wir ermitteln noch.
74
00:04:52,751 --> 00:04:55,164
Den Grund, warum Sie nicht dabei waren?
75
00:04:59,716 --> 00:05:02,424
Der König bekam zwei Stiche
mit einem langen Messer.
76
00:05:02,594 --> 00:05:06,884
Einen in den unteren Bauchraum,
den zweiten nahe am Herz in die Brust.
77
00:05:07,390 --> 00:05:09,052
Die Ärzte wundern sich, dass er noch lebt.
78
00:05:14,481 --> 00:05:17,064
Wir werten Überwachungsvideos aus,
sowohl eigene,
79
00:05:17,234 --> 00:05:20,272
als auch die der Sicherheitskameras
im Umkreis von fünf Kilometern.
80
00:05:20,445 --> 00:05:23,438
- Wieso nicht mehr?
- Es ist unwahrscheinlich, dass er weit kam,
81
00:05:23,615 --> 00:05:26,403
mit dem Blutverlust
und den schweren Verletzungen.
82
00:05:27,202 --> 00:05:28,784
Was meinen Verbleib angeht...
83
00:05:30,080 --> 00:05:33,118
Seine Majestät und ich kamen überein,
dass ich wegsehen würde bei...
84
00:05:33,834 --> 00:05:35,496
gelegentlichen Spaziergängen.
85
00:05:35,669 --> 00:05:38,457
Eine Übereinkunft, die ich zutiefst bereue.
86
00:05:38,630 --> 00:05:43,000
Im Ernst, Sie beherrschen die Kunst,
Leute sterben zu lassen.
87
00:05:43,176 --> 00:05:47,136
- Es ist nicht seine Schuld. Es ist meine.
- Niemand ist schuld.
88
00:05:47,264 --> 00:05:51,634
Ich denke doch. Allen voran Ihr Vater,
der seinem Job nicht gewachsen ist.
89
00:05:51,810 --> 00:05:54,518
- Das ist nicht wahr!
- Dein Vater stirbt vielleicht.
90
00:05:54,688 --> 00:05:59,228
Sag das nicht!
Der einzig Schuldige ist der Attentäter.
91
00:05:59,401 --> 00:06:02,018
Wir müssen vor allem Ruhe bewahren.
92
00:06:02,571 --> 00:06:07,441
Wie bitte? Mein Vater wurde attackiert
und wir stecken in diesem Käfig wie...
93
00:06:07,617 --> 00:06:09,449
Tiere im Zoo.
94
00:06:09,619 --> 00:06:12,703
So nannte er uns in seiner Rede
zur Abschaffung der Monarchie.
95
00:06:12,873 --> 00:06:15,832
Es war dumm, das zu sagen.
Ich sagte ihm, dass es falsch war.
96
00:06:16,001 --> 00:06:19,870
Kann ich mir denken.
Aber er war anderer Ansicht, nicht?
97
00:06:20,046 --> 00:06:23,335
Er wollte das Gesetz heute unterschreiben.
Kurz vorher griff man ihn an.
98
00:06:23,884 --> 00:06:27,878
- Vorsicht, mein Junge.
- Nicht Junge. Prinzregent.
99
00:06:28,054 --> 00:06:32,014
Was hast du überhaupt?
Du bist so fahrig und blass.
100
00:06:32,851 --> 00:06:36,765
Wenn wir noch lange hier unten bleiben,
bist du das auch, Prinzessin.
101
00:06:36,938 --> 00:06:38,474
Hier findest du keine Drogen.
102
00:06:38,648 --> 00:06:42,733
- Viel Spaß beim kalten Entzug.
- Lenk nicht ab.
103
00:06:42,861 --> 00:06:45,524
Du hast ihn gehasst
und wolltest die Monarchie erhalten.
104
00:06:45,697 --> 00:06:48,235
Wenn jemand das Blut des Königs
an den Händen hat, dann du.
105
00:06:48,408 --> 00:06:51,401
- Ich seh's sogar von hier.
- Das ist Farbe.
106
00:06:51,578 --> 00:06:54,992
Er war unendlich enttäuscht
von euch beiden.
107
00:06:55,165 --> 00:06:59,785
Das hat er erst gestern gesagt.
Das hat euch sicher wütend gemacht.
108
00:06:59,961 --> 00:07:03,705
- Wer weiß, was es Schreckliches bewirkte.
- Sei still.
109
00:07:03,882 --> 00:07:08,968
Wer sind denn die nächsten Thronanwärter?
Ratte eins und Ratte zwei.
110
00:07:12,766 --> 00:07:16,760
Marcus sprach vom Notfall-Protokoll.
Was passiert in so einer Gefahrenlage?
111
00:07:16,937 --> 00:07:20,305
Wir verständigen den Geheimdienst,
rufen den Notstand aus, sichern die Familie.
112
00:07:20,482 --> 00:07:22,974
- Wen sicherten Sie zuerst?
- Ist das wichtig?
113
00:07:23,151 --> 00:07:24,892
War es die Königin?
114
00:07:25,070 --> 00:07:28,063
Sie sind Prinzregent, Eure Hoheit.
Erst Sie, dann die anderen.
115
00:07:28,239 --> 00:07:32,529
Wenn das stimmt...
Warum war er dann hier, als ich kam?
116
00:07:33,119 --> 00:07:35,953
- Ich war bereits im Tunnel.
- Warum?
117
00:07:36,873 --> 00:07:39,661
Um nach dem Attentat
auf Vater zurückzukommen?
118
00:07:39,834 --> 00:07:42,372
Nur weiter mit den Unterstellungen
und Beschuldigungen.
119
00:07:42,504 --> 00:07:45,087
Ich lasse mich zu so etwas nicht herab.
120
00:07:45,256 --> 00:07:47,964
Eben hast du's noch.
Wo zum Teufel warst du?
121
00:07:48,134 --> 00:07:50,171
Auf dem Weg nach draußen,
damit du's weißt.
122
00:07:50,303 --> 00:07:52,841
- Er lügt.
- Ist die immer noch da?
123
00:07:53,014 --> 00:07:55,222
- Ich sah Sie den Palast verlassen.
- Irrtum!
124
00:07:55,392 --> 00:07:57,930
- Nein. Ich habe Sie gesehen.
- Wann war das?
125
00:07:58,061 --> 00:08:01,554
Bringen Sie die Schlampe zum Schweigen,
oder ich tu's.
126
00:08:09,030 --> 00:08:12,523
Wie gesagt, wir müssen Ruhe bewahren.
127
00:08:13,868 --> 00:08:16,110
Tschechows Waffe, Mr. Pryce?
128
00:08:17,706 --> 00:08:21,245
Wer eine Waffe nicht abfeuern will,
sollte sie auch nicht zeigen.
129
00:08:28,883 --> 00:08:33,594
Tschechow fordert, alles zu entfernen,
was für einen Plot nicht wichtig ist.
130
00:08:35,432 --> 00:08:39,722
Zweifellos werden Sie von allen
das Alibi und den Verbleib überprüfen.
131
00:08:39,894 --> 00:08:41,510
Und wenn der König sich erholt hat,
132
00:08:41,688 --> 00:08:45,398
werden Sie kurz und bündig
Ihres Amtes enthoben.
133
00:08:45,567 --> 00:08:49,026
Betrachtet man die Fakten und lässt
emotionale Anschuldigungen außen vor,
134
00:08:49,195 --> 00:08:51,812
ist die traurige Wahrheit...
135
00:08:51,990 --> 00:08:54,778
Ehepartner zu schützen,
ist Ihnen nicht gegeben.
136
00:08:54,951 --> 00:08:56,738
Sie elendes Miststück!
137
00:08:56,911 --> 00:09:00,575
Wir müssen noch klären,
wo Ihre Majestät gestern Abend war.
138
00:09:01,249 --> 00:09:04,208
Ich war mit Oberst von Gatow
in der Bibliothek, mit dem Kerzenständer.
139
00:09:04,377 --> 00:09:06,539
Halten Sie sich an die Tatsachen.
140
00:09:06,713 --> 00:09:12,425
Warum tust du das? Deine Schminke richten.
So war es auch, als Robert starb.
141
00:09:13,053 --> 00:09:18,094
Bitte sprich nicht vom "Sterben",
Dad stirbt nicht.
142
00:09:18,224 --> 00:09:20,716
Was mit eurem Vater auch geschieht,
143
00:09:20,894 --> 00:09:25,104
wenn wir diesen Raum verlassen,
wird die Welt eine andere sein.
144
00:09:28,902 --> 00:09:33,772
In Abwesenheit des Königs
achten die Leute auf die Königin.
145
00:09:33,948 --> 00:09:37,942
Und die Königin wird unerschütterlich
und unbeirrt sein.
146
00:09:38,995 --> 00:09:41,829
Ihr fragt nach dem Sinn der Monarchie?
Ich sage es euch.
147
00:09:42,499 --> 00:09:45,958
Wir müssen vor ein besorgtes,
verwirrtes und trauerndes Volk treten
148
00:09:46,127 --> 00:09:50,121
und ihm angesichts
der furchtbaren Tragödie Mut geben
149
00:09:50,298 --> 00:09:54,258
durch Kraft, Edelmut und Anstand.
150
00:09:56,137 --> 00:09:59,721
Man greift uns an,
aber irgendwann öffnet sich diese Tür.
151
00:09:59,891 --> 00:10:03,305
Und dann wird die Welt auf uns blicken.
152
00:10:03,478 --> 00:10:06,721
Ich rate euch allen,
Kriegsbemalung anzulegen.
153
00:10:07,607 --> 00:10:09,769
Das ist meine.
154
00:10:11,277 --> 00:10:12,939
- Ich muss hier raus.
- Erst, wenn...
155
00:10:13,113 --> 00:10:14,900
Der Palast sicher ist, ich weiß.
156
00:10:15,073 --> 00:10:18,487
Aber wenn ich noch länger hierbleibe,
werde ich...
157
00:10:18,660 --> 00:10:20,902
Was? Jemanden umbringen?
158
00:10:21,496 --> 00:10:25,661
Nicht jemanden, dich! Fass mich nicht an.
159
00:10:25,834 --> 00:10:27,996
Sir, ich wollte nur sagen,
der Tunnel ist sicher.
160
00:10:28,169 --> 00:10:32,209
Gut. Das genügt. Ich bleibe im Tunnel.
Aber lasst mich bloß hier raus.
161
00:10:54,279 --> 00:10:56,737
- Lass mich in Ruhe.
- Ich dachte nur...
162
00:10:56,865 --> 00:10:59,699
Was? Dass wir Händchen halten?
163
00:10:59,868 --> 00:11:02,702
Und ich dir ins Ohr hauche,
dass ich dir vertraue?
164
00:11:02,871 --> 00:11:04,612
Ich vertraue dir nicht.
165
00:11:04,789 --> 00:11:08,624
Es gab ein Attentat auf meinen Vater
und einer hier lügt.
166
00:11:09,669 --> 00:11:13,208
Du hast eine Menge auf dem Kerbholz, oder?
167
00:11:33,943 --> 00:11:37,857
Du willst der Welt Kraft geben?
Fang bei deiner Tochter an.
168
00:11:38,031 --> 00:11:40,023
Sie hat Angst, dass er stirbt.
169
00:11:41,367 --> 00:11:44,235
- Die haben wir alle.
- Es schadet nicht, ihr Mut zuzusprechen,
170
00:11:44,412 --> 00:11:48,998
- ihr Hoffnung zu geben.
- Manche haben das Privileg zu hoffen.
171
00:11:49,167 --> 00:11:52,410
Wir haben die Pflicht, uns vorzubereiten.
172
00:11:52,587 --> 00:11:54,704
Haus und Gelände wurden
gründlich durchsucht,
173
00:11:54,881 --> 00:11:59,125
wir halten den Palast für sicher.
Aber es herrscht höchste Alarmbereitschaft.
174
00:11:59,260 --> 00:12:02,799
Es gibt eine starke Militärpräsenz
und nur wenig Personal.
175
00:12:02,972 --> 00:12:05,180
Nutzen Sie zur Not den Alarmknopf
in den Zimmern.
176
00:12:05,642 --> 00:12:07,554
Niemand darf das Gelände verlassen.
177
00:12:07,727 --> 00:12:10,219
- Wann dürfen wir zu ihm?
- Der König ist noch im OP-Saal.
178
00:12:10,396 --> 00:12:13,514
Danach sorgen wir für eine
sichere Überführung ins Krankenhaus.
179
00:12:18,446 --> 00:12:20,984
- Was kann ich tun?
- Bete für meinen Vater.
180
00:12:21,699 --> 00:12:24,988
Marcus bringt dich nach oben.
Ich rufe an, sobald ich kann.
181
00:12:25,161 --> 00:12:29,872
- Es wird schwierig werden, dich zu sehen.
- Klar. Schon gut. Du schaffst das.
182
00:12:39,133 --> 00:12:42,467
- Was jetzt?
- Bleib bei mir. Ich helfe dir.
183
00:12:50,812 --> 00:12:52,804
SCHUTZRAUM
184
00:13:04,242 --> 00:13:06,529
Der Premierminister soll
in 30 Minuten hier sein.
185
00:13:06,661 --> 00:13:09,028
Ich erwarte Informationen
zur politischen Entwicklung.
186
00:13:09,205 --> 00:13:12,198
Wir müssen die Presse kontrollieren.
Es darf nichts durchsickern.
187
00:13:12,375 --> 00:13:15,288
- Was wurde bekannt?
- The Londoner meldet Gerüchte
188
00:13:15,461 --> 00:13:19,250
über ein Mitglied der Königlichen Familie,
das man ins Mount Margaret's einlieferte.
189
00:13:19,382 --> 00:13:22,546
Sagen Sie, Eleanor hätte Grippe.
Man wird eine Überdosis vermuten.
190
00:13:22,719 --> 00:13:27,464
Und suchen Sie die Quelle der Gerüchte.
Prüfen Sie jeden, der Kontakt zum König hat.
191
00:13:28,016 --> 00:13:31,760
- Wer redet, wird gefeuert.
- Ja, Ma'am.
192
00:13:32,186 --> 00:13:35,770
- Wir müssen eine Erklärung vorbereiten.
- Ich sag dem Team Bescheid.
193
00:13:35,940 --> 00:13:38,603
- Was Neues zum Zustand Seiner Majestät?
- Nein.
194
00:13:41,779 --> 00:13:43,896
Richten Sie eine Direktleitung
zum Krankenhaus ein.
195
00:13:44,073 --> 00:13:46,986
Die sprechen nur mit mir.
Nicht mit Ihnen oder sonst jemandem.
196
00:13:47,160 --> 00:13:49,277
Es kommt alles wieder in Ordnung.
197
00:13:49,454 --> 00:13:53,368
- Falls das noch niemand gesagt hat.
- Glauben Sie das?
198
00:13:53,541 --> 00:13:56,875
Die Monarchie
hat schon weit Schlimmeres überstanden.
199
00:13:57,253 --> 00:13:59,415
Und die Königin ebenfalls.
200
00:13:59,589 --> 00:14:02,878
- Er wollte keine Vernunft annehmen.
- Nein.
201
00:14:03,676 --> 00:14:07,590
Einige von uns widmeten
dieser Institution ihr ganzes Leben.
202
00:14:07,764 --> 00:14:10,723
Ich tat es, und Sie auch, Ma'am.
203
00:14:10,892 --> 00:14:15,728
Der König hat das selbst heraufbeschworen.
Dieser Sturm war unvermeidlich.
204
00:14:16,898 --> 00:14:19,265
Verzeihen Sie, Ma'am.
Ich kümmere mich um alles.
205
00:14:26,783 --> 00:14:29,366
Ich stehe Ihrer Majestät zu Diensten.
Unwiderruflich.
206
00:14:40,129 --> 00:14:42,963
- Wie geht es dir?
- Ich weiß nicht.
207
00:14:43,341 --> 00:14:45,333
Ich hätte ihn gestern Abend begleiten sollen.
208
00:14:46,219 --> 00:14:48,677
- Er bat mich darum.
- Warum hast du es nicht getan?
209
00:14:50,014 --> 00:14:52,051
Ich war bei Ophelia.
210
00:14:54,977 --> 00:14:59,312
Ich werde das Volk
mit einer Live-Ansprache beruhigen.
211
00:15:00,108 --> 00:15:01,940
Du hattest recht.
212
00:15:02,110 --> 00:15:05,694
Die Öffentlichkeit braucht etwas Hoffnung.
Genau wie du.
213
00:15:06,781 --> 00:15:09,239
Alles wird gut gehen.
214
00:15:11,869 --> 00:15:15,738
- Sicher, Mum?
- Aber ja.
215
00:15:20,878 --> 00:15:24,963
Aufgrund des Zustands deines Vaters
wirst du in einer Zeremonie
216
00:15:25,133 --> 00:15:29,377
offiziell zum amtierenden König
von England ausgerufen.
217
00:15:30,263 --> 00:15:34,257
Der Erzbischof wird hier stehen.
Du stehst da.
218
00:15:34,725 --> 00:15:37,342
Er wird dir den Eid vorsprechen
und du wiederholst ihn.
219
00:15:37,520 --> 00:15:39,762
Dann küsst du die Krönungsbibel
220
00:15:39,939 --> 00:15:44,229
und bist damit offiziell
als Monarch in Amt und Würden.
221
00:15:44,402 --> 00:15:48,396
Als souveränes Oberhaupt des Staates,
der Kirche und der Streitkräfte.
222
00:15:48,865 --> 00:15:51,152
Vorübergehend, bis Dad gesund ist.
223
00:15:51,701 --> 00:15:55,365
Schatz, dein Vater ist
lebensgefährlich verletzt.
224
00:15:55,872 --> 00:15:58,455
Seine Genesung könnte Monate,
ja sogar Jahre dauern.
225
00:15:58,583 --> 00:16:02,042
Du willst nicht, dass sich etwas ändert,
aber das hat es bereits.
226
00:16:03,296 --> 00:16:08,382
Dein Leben ist nicht mehr wie zuvor.
Du trägst jetzt eine größere Verantwortung.
227
00:16:11,220 --> 00:16:14,713
- Ich bin noch nicht bereit dafür.
- Dafür ist nie jemand bereit.
228
00:16:14,891 --> 00:16:18,726
Aber du bist ein wunderbarer Mann
mit einem großen Herzen.
229
00:16:18,895 --> 00:16:21,387
Fürs Erste ist das mehr als genug.
230
00:16:47,882 --> 00:16:51,250
Mein Auftrag ist, die Sicherheit
des Königs im Krankenhaus zu überwachen.
231
00:16:51,677 --> 00:16:53,794
Wir nehmen den Tunnel.
232
00:16:54,847 --> 00:16:57,134
Gehen wir, bevor ich es mir anders überlege.
233
00:17:06,734 --> 00:17:09,943
- Frost, Sie haben die Prinzessin dabei?
- Sie will ihren Vater sehen.
234
00:17:10,321 --> 00:17:13,735
Sie darf den Palast nicht verlassen.
Verstanden? Das ist ein Befehl.
235
00:17:13,866 --> 00:17:16,574
Ich schütze sie mit meinem Leben.
Feuern Sie mich hinterher.
236
00:17:21,457 --> 00:17:25,451
Ich sah Cyrus wirklich. Er wollte
nicht entdeckt werden und blieb im Schatten.
237
00:17:25,628 --> 00:17:27,460
Ich weiß. Ich sah das Video.
238
00:17:27,630 --> 00:17:30,748
War er es?
Heute früh wirkte er übernächtigt.
239
00:17:32,760 --> 00:17:35,047
Er war schon öfter die ganze Nacht weg.
240
00:17:35,555 --> 00:17:39,048
Die nächste Zeit wird sehr unschön.
Halt dich aus allem raus.
241
00:17:39,600 --> 00:17:42,889
- Lass mich die Sache regeln.
- Gut.
242
00:17:44,897 --> 00:17:48,732
Es tut mir leid, was sie gesagt haben.
Über deine Mutter.
243
00:17:49,402 --> 00:17:51,564
Seit es geschah, sage ich mir jeden Tag,
244
00:17:51,737 --> 00:17:53,729
ich hätte mehr tun müssen,
um sie zu schützen.
245
00:17:54,949 --> 00:17:56,906
Und dich.
246
00:17:58,578 --> 00:18:01,787
Du hast getan, wozu du ausgebildet wurdest.
Du hast den König beschützt.
247
00:18:02,248 --> 00:18:03,955
Mom wäre stolz darauf.
248
00:18:04,584 --> 00:18:08,294
- Glaubst du wirklich?
- Ja.
249
00:18:13,718 --> 00:18:16,882
Wenn du Liam siehst, sag ihm,
dass ich an ihn denke.
250
00:18:36,407 --> 00:18:38,899
Cyrus, was ist los?
251
00:18:40,161 --> 00:18:41,072
Warum bin ich...
252
00:18:41,245 --> 00:18:43,237
Hier sind Kameras. Küss mich.
253
00:18:47,877 --> 00:18:49,834
Komm mit.
254
00:18:59,263 --> 00:19:03,052
Hier drin können wir reden.
Ich konnte nicht raus und du nicht rein.
255
00:19:03,184 --> 00:19:05,767
- Warum konntest du nicht?
- Sie wären mir gefolgt.
256
00:19:11,692 --> 00:19:14,275
- Es gab ein Attentat auf den König.
- Was?
257
00:19:14,445 --> 00:19:17,938
- Wann? Und von wem?
- Gestern Abend. Von wem, weiß ich nicht.
258
00:19:18,115 --> 00:19:20,653
Aber du musst mir ein Alibi geben.
259
00:19:20,785 --> 00:19:24,870
- Ich half dir oft aus der Klemme.
- Und ich sagte, das muss aufhören.
260
00:19:25,414 --> 00:19:28,282
Ein Attentat auf den König.
Wie schlimm ist es?
261
00:19:28,459 --> 00:19:31,167
Wissen wir nicht. Offenbar sehr schlimm.
262
00:19:32,171 --> 00:19:33,707
Ich hatte nichts damit zu tun.
263
00:19:33,881 --> 00:19:37,170
Ich werde keinen Meineid leisten
oder die Behörden belügen.
264
00:19:37,301 --> 00:19:38,667
Ich bin Abgeordneter.
265
00:19:38,844 --> 00:19:41,302
Letzte Woche hast du Koks-Lines
von meinem Schwanz geschnieft.
266
00:19:41,472 --> 00:19:43,634
- Tu nicht so scheinheilig.
- Ich mach's nicht.
267
00:19:43,808 --> 00:19:47,347
Du machst es, du halbseidener Bastard,
oder ich reite dich rein in die Scheiße.
268
00:19:47,895 --> 00:19:49,887
So wie den König?
269
00:19:55,361 --> 00:19:58,195
Du musst nur sagen,
dass ich gestern Abend bei dir war.
270
00:19:58,364 --> 00:20:01,607
- Und wo warst du?
- Bei dir.
271
00:20:04,745 --> 00:20:06,987
- Wenn ich es tue...
- Was immer du willst.
272
00:20:11,669 --> 00:20:14,707
Wie wär's mit einer Nummer im Schutzraum?
273
00:20:14,880 --> 00:20:18,999
- Du bist widerlich, weißt du das?
- Heißt das, nein?
274
00:20:46,829 --> 00:20:49,116
Dad, wach auf.
275
00:20:51,500 --> 00:20:53,457
Ich will mich auch bessern.
276
00:21:06,390 --> 00:21:08,097
Guten Abend.
277
00:21:08,893 --> 00:21:11,977
Ich spreche heute zu Ihnen
als Ehefrau, Mutter,
278
00:21:12,104 --> 00:21:15,688
Dienerin des Volkes und als Ihre Königin.
279
00:21:16,066 --> 00:21:20,731
Im Anschluss an diese Rede
werden die Palastglocken fünf Mal läuten.
280
00:21:20,863 --> 00:21:22,775
Seit Jahrhunderten ist dies der Alarm,
281
00:21:22,948 --> 00:21:26,362
der das Volk vor Angriffen
auf das Königreich warnt.
282
00:21:26,535 --> 00:21:30,279
Auch heute werden wir angegriffen.
283
00:21:32,541 --> 00:21:35,500
Gestern sprach der König
von Herzen zu Ihnen.
284
00:21:35,669 --> 00:21:39,458
Er sprach von seiner Liebe zur Nation
und zu seiner Familie.
285
00:21:39,632 --> 00:21:43,546
Wenig später kam es vor den Palasttoren
zu einem Attentat auf den König.
286
00:21:43,719 --> 00:21:47,838
Er wurde angegriffen, niedergestochen
und als vermeintlich tot liegengelassen.
287
00:21:48,015 --> 00:21:51,258
Als Opfer des brutalen Angriffs
eines unbekannten Attentäters.
288
00:21:51,936 --> 00:21:55,100
Heute, da Ihr König um sein Leben ringt,
289
00:21:55,272 --> 00:21:59,391
spreche auch ich von meiner Liebe
zu Familie und Nation.
290
00:21:59,819 --> 00:22:02,778
Die kommenden Tage und Wochen
werden dramatisch und schwierig.
291
00:22:03,197 --> 00:22:05,109
Aber ich habe allen Grund zu glauben,
292
00:22:05,282 --> 00:22:08,992
dass Ihr starker,
mitfühlender König sich erholen wird.
293
00:22:10,746 --> 00:22:14,786
Das Referendum zur Abschaffung
der Monarchie wartet auf seine Unterschrift.
294
00:22:14,959 --> 00:22:20,421
Und wenn er gesund ist, und der König
es wünscht und auch sein Volk es will,
295
00:22:20,798 --> 00:22:23,336
wird er unterschreiben
und das Referendum abhalten.
296
00:22:24,260 --> 00:22:29,301
Im Moment wollen wir Kraft schöpfen,
geeint sein und für seine Genesung beten.
297
00:22:31,267 --> 00:22:33,850
Unsere Familie ist weiterhin
einig und entschlossen.
298
00:22:34,019 --> 00:22:35,931
Und wir werden dies bewältigen
299
00:22:36,063 --> 00:22:39,431
mit der Hilfe und dem Trost,
den unsere größere Familie bietet.
300
00:22:39,608 --> 00:22:42,225
Sie. England.
301
00:22:42,403 --> 00:22:44,861
Unser Vereinigtes Königreich.
302
00:22:51,871 --> 00:22:55,831
Dieses Attentat ist ein terroristischer
und feiger Anschlag.
303
00:22:56,000 --> 00:22:59,914
Der Attentäter wird gefunden
und der Gerechtigkeit zugeführt werden.
304
00:23:00,254 --> 00:23:04,544
Gott segne Sie.
Und Gott schütze den König.
305
00:23:08,888 --> 00:23:11,722
Das Volk wird Gerechtigkeit fordern.
Was geben wir ihm?
306
00:23:11,891 --> 00:23:14,599
Bislang haben wir drei Aufnahmen
des Attentäters.
307
00:23:14,768 --> 00:23:17,852
Eine entstand kurz nach dem Attentat,
eine kurz davor.
308
00:23:18,022 --> 00:23:20,184
Und eine wurde aus der Ferne
von einem Dach gefilmt.
309
00:23:20,357 --> 00:23:23,646
- Der MI5 will sie vergrößern.
- Und das eigentliche Attentat?
310
00:23:23,819 --> 00:23:25,731
Wer es auch war,
wählte entweder durch Zufall
311
00:23:25,863 --> 00:23:29,197
einen Augenblick und Ort,
wo er unbeobachtet war,
312
00:23:29,366 --> 00:23:32,484
oder alles war genau geplant und überlegt.
313
00:23:32,661 --> 00:23:35,870
- Von jemandem, der seine Route kannte.
- Beim zweiten Szenario, ja.
314
00:23:36,040 --> 00:23:39,704
Der König hat die Operation überstanden.
Er ist noch bewusstlos,
315
00:23:39,877 --> 00:23:41,743
die Ärzte wollen Sie sprechen.
Der Wagen wartet.
316
00:23:41,921 --> 00:23:44,379
- Fahren wir. Wo ist Eleanor?
- Sie...
317
00:23:44,965 --> 00:23:47,207
Die Prinzessin ist bereits
am Bett des Königs.
318
00:23:47,343 --> 00:23:50,051
- Was? Wer hat das erlaubt?
- Ihr Leibwächter.
319
00:23:50,220 --> 00:23:52,177
Ich kümmere mich darum.
Ich warte dann draußen.
320
00:23:55,100 --> 00:23:58,593
Finden Sie den Täter. Egal wie.
321
00:24:06,695 --> 00:24:10,154
Das Volk wird dich zum ersten Mal
als Prinzregenten sehen.
322
00:24:10,324 --> 00:24:12,941
Trag keine Sonnenbrille.
Achte auf Augenkontakt.
323
00:24:13,118 --> 00:24:15,701
Zeig ihnen deine Betroffenheit.
324
00:24:15,871 --> 00:24:19,660
Verneige dich, aber geh nicht zu nahe hin.
Es ist noch zu gefährlich.
325
00:24:24,588 --> 00:24:26,875
Dein Vater wäre stolz auf dich.
326
00:24:27,883 --> 00:24:29,920
Genau wie ich.
327
00:25:01,792 --> 00:25:03,875
Es tut mir leid.
328
00:25:04,378 --> 00:25:06,870
Du hast auf mich gewartet
und ich hätte kommen müssen.
329
00:25:09,508 --> 00:25:13,923
Verzeih mir, dass ich dich im Stich ließ.
Es wird nie wieder vorkommen, versprochen.
330
00:25:14,513 --> 00:25:17,051
Ich werde so sein, wie du es dir wünschst.
331
00:25:32,906 --> 00:25:36,024
Eleanor, lässt du uns kurz allein?
332
00:25:37,453 --> 00:25:40,912
- Ja, natürlich.
- Ich meinte, mich und deinen Bruder.
333
00:25:41,498 --> 00:25:43,865
Es geht nur den Prinzregenten an.
334
00:26:26,043 --> 00:26:28,126
Es ist still.
335
00:26:29,463 --> 00:26:32,831
Ich weiß gar nicht, wann ich letztes Mal
die Stille hören konnte.
336
00:26:33,967 --> 00:26:35,879
Ich glaube, noch nie.
337
00:26:39,765 --> 00:26:41,597
Brauchst du irgendwas?
338
00:26:55,405 --> 00:26:57,397
Du fehlst mir.
339
00:27:01,703 --> 00:27:04,867
Du weißt, dass ich dir
nicht ganz vertraue, oder?
340
00:27:11,046 --> 00:27:13,333
Irgendwann musst du wem vertrauen.
341
00:27:24,852 --> 00:27:26,889
Warum bist du gekommen?
342
00:27:28,856 --> 00:27:30,893
Ich wollte dich sehen.
343
00:27:32,317 --> 00:27:36,857
Nein, ich meine, vorher.
Warum bist du gekommen?
344
00:27:46,248 --> 00:27:49,491
- Warum hast du das gemacht?
- Hast du meinen Vater attackiert?
345
00:27:50,419 --> 00:27:53,287
Liebst du meine Mutter
und wolltest Vater deshalb umbringen?
346
00:27:53,422 --> 00:27:55,789
- Was redest du da?
- War es so?
347
00:27:55,966 --> 00:27:58,299
Du weißt, dass ich das nie tun würde.
348
00:27:59,720 --> 00:28:01,757
Ich weiß überhaupt nichts über dich.
349
00:28:03,765 --> 00:28:05,973
Jasper aus Las Vegas.
350
00:28:07,561 --> 00:28:12,147
Das fand ich im Bett der Königin,
das auch das Bett des Königs ist.
351
00:28:14,109 --> 00:28:15,350
Du hast ausgespielt.
352
00:28:15,944 --> 00:28:18,982
- Polizei. Auf den Boden.
- Keine Bewegung.
353
00:28:21,950 --> 00:28:24,067
- Schön stillhalten.
- Gut so.
354
00:28:25,120 --> 00:28:27,328
Liegenbleiben. Durchsucht ihn.
355
00:28:29,291 --> 00:28:30,827
- Gut.
- Alles sicher.
356
00:28:31,501 --> 00:28:33,288
DIE HULDVOLLE REDE IHRER MAJESTÄT
AN DAS VOLK DES KÖNIGREICHS
357
00:28:33,420 --> 00:28:35,377
Liam als Prinzregenten erwähnen?
358
00:28:39,301 --> 00:28:40,963
Das geht dich auch nichts an.
359
00:28:41,637 --> 00:28:43,924
- Ich habe Liam gesucht.
- Sei still.
360
00:28:44,097 --> 00:28:47,056
Erstens verbeugst du dich, wenn ich komme.
361
00:28:47,517 --> 00:28:52,979
Zweitens nennst du den Prinzregenten
Seine Königliche Hoheit Prinz Liam.
362
00:28:53,148 --> 00:28:58,735
Drittens hältst du gefälligst dein verhurtes
Maul, bevor ich es dir für immer stopfe.
363
00:28:58,862 --> 00:29:01,570
Ich habe meinem Vater alles gesagt.
364
00:29:01,740 --> 00:29:05,905
Daddy kann dich nicht immer beschützen.
Frag deine Mutter.
365
00:29:08,622 --> 00:29:10,955
Wie kann man nur so ekelhaft sein?
366
00:29:18,799 --> 00:29:21,792
Was wäre die Alternative? Nett zu sein?
367
00:29:21,969 --> 00:29:26,464
Nett sind Dummköpfe und Ignoranten,
die sich durch ihr ordinäres Leben wuseln
368
00:29:26,640 --> 00:29:28,723
und sich einreden,
irgendwann ihr Glück zu finden.
369
00:29:28,892 --> 00:29:33,637
"Irgendwo wartet die große Liebe."
Von wegen. Das wird sie nie.
370
00:29:33,814 --> 00:29:38,400
Fakt ist, manche haben mehr zu verlieren
und du weißt nicht, was du gesehen hast.
371
00:29:38,860 --> 00:29:41,728
- Ich sah Sie weggehen.
- Und dann?
372
00:29:43,365 --> 00:29:46,984
Nur zu, warne vor dem Wolf.
373
00:29:47,160 --> 00:29:51,530
Aber wenn der echte Wolf vor der Tür steht,
wer wird dich dann retten?
374
00:30:10,517 --> 00:30:15,012
- Jasper wurde verhaftet.
- Wofür? Weil er den König angegriffen hat?
375
00:30:16,523 --> 00:30:18,640
Nein, weil er die Königin gebumst hat.
376
00:30:20,277 --> 00:30:23,520
Nur eine Gefälligkeit. Es war offensichtlich,
dass zwischen euch etwas war.
377
00:30:23,697 --> 00:30:26,280
Ich musste ihn bloßstellen,
ehe du zu anhänglich wurdest.
378
00:30:26,450 --> 00:30:29,739
Bravo, Königin. Verdreh nur alles.
379
00:30:30,203 --> 00:30:33,162
Damit es aussieht,
als hättest du mich nur schützen wollen.
380
00:30:33,999 --> 00:30:38,664
Weiter so, krall dir Liam und beschütze
ihn auch. Du bist abscheulich.
381
00:30:39,171 --> 00:30:42,790
Ich wäre nicht überrascht, wenn du Dad
das Messer ins Herz gerammt hättest.
382
00:30:42,966 --> 00:30:45,333
- Das tust du ja seit Jahren.
- Nimm das zurück.
383
00:30:45,510 --> 00:30:47,718
- Du kennst sie doch, Liam.
- Hör auf.
384
00:30:48,263 --> 00:30:52,007
Mum ist die Einzige, die zur Beruhigung
beiträgt. Du drehst völlig durch.
385
00:30:53,143 --> 00:30:57,934
- Dad könnte sterben.
- Eben. Reiß dich zusammen.
386
00:31:01,443 --> 00:31:03,275
- Lass sie gehen.
- Sprich mit ihr.
387
00:31:03,445 --> 00:31:05,732
Sonst rastet sie ganz aus
und verursacht einen Skandal.
388
00:31:05,864 --> 00:31:08,106
Das fiele auf uns alle zurück.
389
00:31:10,660 --> 00:31:12,322
Ich bin gleich wieder da.
390
00:31:25,759 --> 00:31:27,876
Sie benutzt dich bloß.
Siehst du das denn nicht?
391
00:31:28,053 --> 00:31:31,171
- Sie interessiert nur ihre Macht.
- Natürlich sehe ich es.
392
00:31:31,348 --> 00:31:32,429
Was?
393
00:31:33,058 --> 00:31:35,300
Das soll sie aber nicht wissen, oder?
394
00:31:38,647 --> 00:31:40,730
Ich konnte es dir nicht sagen.
395
00:31:40,899 --> 00:31:43,266
Seien wir vorsichtig,
bis wir die Wahrheit wissen.
396
00:31:44,361 --> 00:31:47,729
Du bist also noch derselbe?
Du bist noch da drin?
397
00:31:47,864 --> 00:31:50,447
Bin ich. Aber ich stecke auch tief drin.
398
00:31:52,494 --> 00:31:54,611
Ich habe viel nachgedacht.
399
00:31:57,833 --> 00:32:00,371
Wie wir im Schutzraum
alle aufeinander losgingen.
400
00:32:00,502 --> 00:32:04,371
Dad hatte recht, wie ein Haufen wilder Tiere.
Das muss aufhören.
401
00:32:05,799 --> 00:32:07,256
Das Referendum?
402
00:32:09,219 --> 00:32:10,755
Bin ich als amtierender König vereidigt,
403
00:32:10,929 --> 00:32:13,888
unterzeichne ich die Vorlage
zur Abschaffung der Monarchie.
404
00:32:14,891 --> 00:32:17,884
- Einverstanden?
- Was denkst du denn?
405
00:32:18,979 --> 00:32:21,312
Ich bin so froh, dass du noch der Alte bist.
406
00:32:21,481 --> 00:32:23,518
Ich bin der Alte und mit uns
bleibt's auch beim Alten.
407
00:32:24,985 --> 00:32:28,228
Dad hatte recht. Das muss alles aufhören.
408
00:32:29,698 --> 00:32:31,189
Und ich werde es beenden.
409
00:33:01,104 --> 00:33:05,144
Eure Hoheit, sie sind fast so weit.
Und da wäre noch etwas.
410
00:33:18,747 --> 00:33:21,490
Ich dachte, wir unternehmen was.
Außer du hast was Besseres vor.
411
00:33:22,083 --> 00:33:25,827
- Ich muss gleich kotzen.
- Ja. Kenn ich.
412
00:33:27,631 --> 00:33:32,046
Ich weiß, du machst dir Vorwürfe
wegen deinem Vater. Das solltest du nicht.
413
00:33:33,428 --> 00:33:36,717
Ich bat dich zu bleiben.
Ich gebe mir die Schuld.
414
00:33:36,890 --> 00:33:40,304
- Ich hätte nein sagen können.
- Aber wer weiß, was dann passiert wäre.
415
00:33:42,062 --> 00:33:43,894
Vielleicht hätte es dich getroffen.
416
00:33:50,028 --> 00:33:52,020
Liam, es ist so weit.
417
00:33:53,615 --> 00:33:55,527
Ich weiß, du bist nervös.
Das musst du nicht sein.
418
00:33:55,700 --> 00:33:58,158
Es ist deine Bestimmung. Du schaffst das.
419
00:34:06,878 --> 00:34:08,870
Ich muss gehen.
420
00:34:12,884 --> 00:34:15,877
- Bist du bereit?
- Du hast gesagt, niemand sei je bereit.
421
00:34:32,153 --> 00:34:36,238
Sie begreifen die Bedeutung von alldem.
Das sehe ich wohl.
422
00:34:36,616 --> 00:34:39,404
Halten Sie einen Moment inne
und fragen Sie sich,
423
00:34:39,578 --> 00:34:41,695
welchen Platz Sie einnehmen wollen.
424
00:34:42,455 --> 00:34:45,198
Lassen Sie sich nicht von mir
oder etwas anderem beeinflussen.
425
00:34:45,875 --> 00:34:51,872
Blicken Sie in Ihr Herz und fragen Sie
sich nur, wo Sie hingehören.
426
00:34:52,882 --> 00:34:57,547
Wie die Antwort auch ausfällt,
er gehört jetzt England.
427
00:35:11,735 --> 00:35:15,524
- Wo ist Cyrus?
- Zimmert sich vermutlich ein Alibi.
428
00:35:46,436 --> 00:35:49,304
Ich schwöre feierlich,
über die Völker des Vereinigten Königreichs,
429
00:35:49,939 --> 00:35:52,932
der britischen Monarchie
und ihrer Territorien in Übersee
430
00:35:53,109 --> 00:35:55,021
zu herrschen und zu regieren.
431
00:35:55,195 --> 00:35:59,815
Und alles in meiner Macht stehende zu tun,
um Recht walten zu lassen.
432
00:36:03,745 --> 00:36:07,034
Ich verspreche,
das Bekenntnis des Evangeliums zu wahren
433
00:36:10,210 --> 00:36:12,452
und Gerechtigkeit in Gnade zu bewirken.
434
00:36:15,382 --> 00:36:18,875
Ich werde mildtätigen
und aufrechten Gewissens regieren.
435
00:36:22,722 --> 00:36:25,556
Ich werde die Feinde der Krone
ihrer Strafe zuführen.
436
00:36:29,020 --> 00:36:32,354
All dies verspreche ich zu tun,
so wahr mir Gott helfe.
437
00:36:39,739 --> 00:36:41,856
Und nun werden Sie
vor Gott und den Menschen
438
00:36:42,325 --> 00:36:45,489
mit einem Kuss
Ihren Platz in der Geschichte besiegeln
439
00:36:45,620 --> 00:36:48,613
und den ehrenvollsten Thron
auf Erden besteigen.
440
00:36:51,000 --> 00:36:52,707
Halt.
441
00:36:53,545 --> 00:36:55,411
- Küss das Buch.
- Er wird es nicht küssen
442
00:36:55,547 --> 00:36:58,665
und den Thron nicht besteigen,
weil er dessen nicht würdig ist.
443
00:36:59,759 --> 00:37:02,718
Cyrus, verlasse diesen Saal.
444
00:37:02,887 --> 00:37:06,631
Oder ich lasse dich verhaften
und wegen Verrats ins Gefängnis werfen.
445
00:37:06,808 --> 00:37:10,051
- Mit welcher Befugnis?
- Ich bin die Königin von England.
446
00:37:10,186 --> 00:37:12,348
Was nichts heißt,
im Vergleich zum König von England.
447
00:37:12,522 --> 00:37:15,765
- Dann stelle ich dich vors Militärgericht.
- Du?
448
00:37:16,317 --> 00:37:18,104
Der Nichtsnutz, der gern Erbe wäre.
449
00:37:18,278 --> 00:37:21,692
Du hast kein Recht, hier einzudringen
und König und Nation zu entehren.
450
00:37:21,823 --> 00:37:22,813
Von dir ganz zu schweigen.
451
00:37:22,991 --> 00:37:26,155
Ich kann dir versichern, junger Prinz,
ich habe jedes Recht dazu.
452
00:37:26,661 --> 00:37:30,905
Wenn hier jemand die Krone entehrt,
dann bist das du.
453
00:37:31,082 --> 00:37:33,620
Habe ich recht, Eure Majestät?
454
00:37:33,793 --> 00:37:36,536
Dachtest du wirklich,
du würdest König von England werden?
455
00:37:36,713 --> 00:37:40,172
Du bist weder intelligent noch ein Vorbild.
456
00:37:41,509 --> 00:37:44,343
Du bist nicht einmal der Sohn des Königs.
457
00:37:46,306 --> 00:37:47,763
Du Bastard.
458
00:37:48,933 --> 00:37:53,018
Nein, meine Königin, das ist er. Und sie.
459
00:37:54,314 --> 00:37:56,055
Mutter, weise ihn zurecht.
460
00:37:56,232 --> 00:37:59,816
Sag diesem Saal, der Welt
und unserem Vater, dem König,
461
00:37:59,944 --> 00:38:02,732
der im Moment um sein Leben ringt,
462
00:38:02,864 --> 00:38:06,699
dass es verzweifelte Lügen
eines erbärmlichen, neidischen Mannes sind.
463
00:38:09,829 --> 00:38:14,790
- Sag uns, dass es nicht wahr ist.
- Ja. Sag es uns, Königin.
464
00:38:30,391 --> 00:38:32,758
Diese Kinder sind unehelich geboren.
465
00:38:32,936 --> 00:38:35,178
Sie entspringen nicht der Blutlinie
von König Simon
466
00:38:35,355 --> 00:38:38,473
und haben somit keinen Anspruch
auf den Thron.
467
00:38:38,650 --> 00:38:43,862
Ich bin der rechtmäßige Thronfolger.
Ich bin der nächste König von England.
468
00:39:25,989 --> 00:39:29,448
Das kann nicht wahr sein.
Das würde Mum nie tun.
469
00:39:30,159 --> 00:39:32,151
Mum ist eine Hure.
470
00:39:36,082 --> 00:39:38,074
Sir, wir haben etwas gefunden.
471
00:39:40,795 --> 00:39:42,878
Jetzt passen Sie auf.
472
00:39:45,758 --> 00:39:47,715
Er bleibt stundenlang so da stehen.
473
00:40:00,899 --> 00:40:02,356
Wer zum Teufel bist du?
474
00:40:16,372 --> 00:40:19,240
Aller Scotch der Welt
hilft dir jetzt nicht mehr.
475
00:40:20,335 --> 00:40:22,122
Du hast einen Riesenskandal verursacht.
476
00:40:22,503 --> 00:40:25,871
Er war nicht würdig, König zu werden.
Es musste sein.
477
00:40:34,390 --> 00:40:36,552
Du hättest nicht so fest zuschlagen müssen.
478
00:40:37,602 --> 00:40:39,844
Es musste überzeugend aussehen.
479
00:40:44,025 --> 00:40:48,235
- Auf den nächsten König von England.
- Lang lebe die Königin.
40054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.