All language subtitles for The.Royals.2015.S01E08.German.BDRip.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,461 --> 00:00:04,202 Was bisher geschah... 2 00:00:04,379 --> 00:00:08,043 Erheben Sie sich für die Grand Duchess Alexandra of Oxford. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,084 Mutter. 4 00:00:11,261 --> 00:00:15,130 Du hast versagt. Als Ehefrau, Mutter und Tochter. 5 00:00:15,265 --> 00:00:18,633 Und, was am schlimmsten ist, als Königin. 6 00:00:19,228 --> 00:00:21,971 Es tut mir so leid. Sie müssen sich vor der Villa versteckt haben. 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,263 Ich hätte es wissen müssen. 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,852 Bleibst du der "Jasper-aus-Vegas"-Geschichte treu, ja? 9 00:00:33,033 --> 00:00:34,990 Ich schwor einen heiligen Eid, Ihnen allen zu dienen. 10 00:00:35,160 --> 00:00:38,949 Das tue ich heute, indem ich ein Referendum 11 00:00:39,122 --> 00:00:41,239 für die Abschaffung der Monarchie beantrage. 12 00:00:41,416 --> 00:00:42,623 Deine Schreckensherrschaft ist vorbei. 13 00:00:42,793 --> 00:00:45,206 Du wirst keinen deiner Liebhaber je wiedersehen. 14 00:00:46,421 --> 00:00:50,335 Und dir werden alle Titel und Zuwendungen aberkannt. 15 00:00:52,052 --> 00:00:53,588 Es ist vorbei. 16 00:00:53,762 --> 00:00:55,298 Es gibt keinen Ausweg. 17 00:00:55,472 --> 00:00:57,714 Es gibt immer einen Ausweg. 18 00:01:01,061 --> 00:01:03,018 Treten Sie vom Tor weg! 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,224 Ich bin der König von England. 20 00:01:09,861 --> 00:01:12,194 Öffnet das Tor! Der König ist verwundet. 21 00:01:18,287 --> 00:01:21,280 Ich schwöre feierlich, über die Völker des Vereinigten Königreichs, 22 00:01:21,873 --> 00:01:25,583 der britischen Monarchie und ihrer Territorien in Übersee 23 00:01:25,752 --> 00:01:27,914 zu herrschen und zu regieren 24 00:01:28,088 --> 00:01:31,126 und alles in meiner Macht stehende zu tun, um Recht walten zu lassen. 25 00:01:33,635 --> 00:01:36,173 Ich verspreche, das Bekenntnis des Evangeliums zu wahren 26 00:01:38,557 --> 00:01:40,014 und Gerechtigkeit in Gnade zu bewirken. 27 00:01:41,852 --> 00:01:44,344 Ich werde mildtätigen und aufrechten Gewissens regieren. 28 00:01:44,521 --> 00:01:46,228 Wo bringst du mich hin? 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,399 Ich werde die Feinde der Krone ihrer Strafe zuführen. 30 00:01:51,570 --> 00:01:55,154 All dies verspreche ich zu tun, so wahr mir Gott helfe. 31 00:01:55,741 --> 00:01:58,074 DER GROSSE STÜRZT 32 00:02:02,664 --> 00:02:04,747 - Was ist los? - Bleiben Sie hier. 33 00:02:07,252 --> 00:02:09,585 Was soll das? Was geht hier vor sich? 34 00:02:09,755 --> 00:02:12,668 Wenn ich wetten sollte, würde ich sagen, man greift uns an. 35 00:02:13,300 --> 00:02:15,257 Wo ist Dad? 36 00:02:19,973 --> 00:02:22,215 Sicherheitsstufe eins. Marcus, Tunnel sichern. 37 00:02:22,392 --> 00:02:24,429 Mr. Frost, kommen Sie. 38 00:02:25,354 --> 00:02:27,346 Wo ist unser Vater? 39 00:02:30,359 --> 00:02:33,102 Soeben wurde Seine Majestät der König von der Leibgarde 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,565 vor den Toren des Palastes aufgefunden. 41 00:02:35,739 --> 00:02:38,698 - Es gab ein Attentat. - Was für ein Attentat? 42 00:02:38,867 --> 00:02:40,824 Es wurde mehrfach auf ihn eingestochen. 43 00:02:40,994 --> 00:02:43,702 - Von wem? - Der Attentäter ist noch nicht bekannt. 44 00:02:43,872 --> 00:02:46,990 Das Notfall-Protokoll wurde eingeleitet, MI5 und MI6 wurden verständigt. 45 00:02:47,167 --> 00:02:48,908 - Wo ist der König jetzt? - Er wird operiert. 46 00:02:49,086 --> 00:02:51,669 Aber er übersteht es doch? Er wird überleben? 47 00:02:51,838 --> 00:02:54,831 Es ist zu früh, das zu sagen. Er hat viel Blut verloren. 48 00:02:55,175 --> 00:02:56,882 Wer kann das getan haben? 49 00:03:00,013 --> 00:03:01,970 Sir, es ist Marcus. 50 00:03:10,565 --> 00:03:13,399 - Unter keinen Umständen. - Sir, laut Notfall-Protokoll... 51 00:03:13,568 --> 00:03:16,356 - Ophelia hat hier nichts zu suchen. - Hier ist sie sicher. 52 00:03:16,530 --> 00:03:18,192 Sie überschreiten Ihre Kompetenzen. 53 00:03:18,365 --> 00:03:21,233 Bei allem Respekt, sie ist die Freundin des Prinzregenten. 54 00:03:21,410 --> 00:03:25,154 Sie haben diesen Plan in Kraft gesetzt, ich befolge nur die Anweisungen. 55 00:03:26,373 --> 00:03:29,707 Was spielt es für eine Rolle, ob Liams derzeitige Schlampe hier ist? 56 00:03:29,876 --> 00:03:33,290 - Wann wissen wir, ob der König überlebt? - Ich will zu ihm. 57 00:03:33,422 --> 00:03:35,254 Niemand verlässt den Raum, bis wir genau wissen, 58 00:03:35,382 --> 00:03:38,591 dass der Palast sicher ist. So lange müssen wir warten. 59 00:03:49,020 --> 00:03:51,182 Liam, sieh mich an. 60 00:03:54,860 --> 00:03:57,728 Das ist eine völlig neue Lage. Du musst vorbereitet sein. 61 00:03:57,863 --> 00:03:59,729 - Ich hätte bei ihm sein sollen. - Das ist irrelevant. 62 00:03:59,865 --> 00:04:04,109 - Wie kannst du das sagen? - Weil es nun mal passiert ist. 63 00:04:04,286 --> 00:04:08,030 Du bist jetzt Prinzregent. Begreifst du das? 64 00:04:08,457 --> 00:04:11,450 - Dad wird wieder gesund. - Liebling... 65 00:04:11,585 --> 00:04:15,169 Im Moment des Attentats auf deinen Vater wurdest du Prinzregent. 66 00:04:16,757 --> 00:04:19,465 Du bist der amtierende König von England. 67 00:04:32,397 --> 00:04:35,856 Es ist meine Schuld. Ich hätte bei ihm sein müssen. 68 00:04:35,984 --> 00:04:39,068 - Er bat mich, ihn zu begleiten... - Aber du warst bei mir. 69 00:04:39,237 --> 00:04:40,478 Es tut mir leid. 70 00:04:41,072 --> 00:04:43,405 Was sagen die? Gibt es was Neues? 71 00:04:43,575 --> 00:04:46,443 - Der König wird operiert. - Weil man auf ihn einstach. 72 00:04:46,620 --> 00:04:49,704 Das sagten Sie bereits. Aber wann war das? Wie und warum? 73 00:04:49,873 --> 00:04:52,581 - Und wieso waren Sie nicht bei ihm? - Wir ermitteln noch. 74 00:04:52,751 --> 00:04:55,164 Den Grund, warum Sie nicht dabei waren? 75 00:04:59,716 --> 00:05:02,424 Der König bekam zwei Stiche mit einem langen Messer. 76 00:05:02,594 --> 00:05:06,884 Einen in den unteren Bauchraum, den zweiten nahe am Herz in die Brust. 77 00:05:07,390 --> 00:05:09,052 Die Ärzte wundern sich, dass er noch lebt. 78 00:05:14,481 --> 00:05:17,064 Wir werten Überwachungsvideos aus, sowohl eigene, 79 00:05:17,234 --> 00:05:20,272 als auch die der Sicherheitskameras im Umkreis von fünf Kilometern. 80 00:05:20,445 --> 00:05:23,438 - Wieso nicht mehr? - Es ist unwahrscheinlich, dass er weit kam, 81 00:05:23,615 --> 00:05:26,403 mit dem Blutverlust und den schweren Verletzungen. 82 00:05:27,202 --> 00:05:28,784 Was meinen Verbleib angeht... 83 00:05:30,080 --> 00:05:33,118 Seine Majestät und ich kamen überein, dass ich wegsehen würde bei... 84 00:05:33,834 --> 00:05:35,496 gelegentlichen Spaziergängen. 85 00:05:35,669 --> 00:05:38,457 Eine Übereinkunft, die ich zutiefst bereue. 86 00:05:38,630 --> 00:05:43,000 Im Ernst, Sie beherrschen die Kunst, Leute sterben zu lassen. 87 00:05:43,176 --> 00:05:47,136 - Es ist nicht seine Schuld. Es ist meine. - Niemand ist schuld. 88 00:05:47,264 --> 00:05:51,634 Ich denke doch. Allen voran Ihr Vater, der seinem Job nicht gewachsen ist. 89 00:05:51,810 --> 00:05:54,518 - Das ist nicht wahr! - Dein Vater stirbt vielleicht. 90 00:05:54,688 --> 00:05:59,228 Sag das nicht! Der einzig Schuldige ist der Attentäter. 91 00:05:59,401 --> 00:06:02,018 Wir müssen vor allem Ruhe bewahren. 92 00:06:02,571 --> 00:06:07,441 Wie bitte? Mein Vater wurde attackiert und wir stecken in diesem Käfig wie... 93 00:06:07,617 --> 00:06:09,449 Tiere im Zoo. 94 00:06:09,619 --> 00:06:12,703 So nannte er uns in seiner Rede zur Abschaffung der Monarchie. 95 00:06:12,873 --> 00:06:15,832 Es war dumm, das zu sagen. Ich sagte ihm, dass es falsch war. 96 00:06:16,001 --> 00:06:19,870 Kann ich mir denken. Aber er war anderer Ansicht, nicht? 97 00:06:20,046 --> 00:06:23,335 Er wollte das Gesetz heute unterschreiben. Kurz vorher griff man ihn an. 98 00:06:23,884 --> 00:06:27,878 - Vorsicht, mein Junge. - Nicht Junge. Prinzregent. 99 00:06:28,054 --> 00:06:32,014 Was hast du überhaupt? Du bist so fahrig und blass. 100 00:06:32,851 --> 00:06:36,765 Wenn wir noch lange hier unten bleiben, bist du das auch, Prinzessin. 101 00:06:36,938 --> 00:06:38,474 Hier findest du keine Drogen. 102 00:06:38,648 --> 00:06:42,733 - Viel Spaß beim kalten Entzug. - Lenk nicht ab. 103 00:06:42,861 --> 00:06:45,524 Du hast ihn gehasst und wolltest die Monarchie erhalten. 104 00:06:45,697 --> 00:06:48,235 Wenn jemand das Blut des Königs an den Händen hat, dann du. 105 00:06:48,408 --> 00:06:51,401 - Ich seh's sogar von hier. - Das ist Farbe. 106 00:06:51,578 --> 00:06:54,992 Er war unendlich enttäuscht von euch beiden. 107 00:06:55,165 --> 00:06:59,785 Das hat er erst gestern gesagt. Das hat euch sicher wütend gemacht. 108 00:06:59,961 --> 00:07:03,705 - Wer weiß, was es Schreckliches bewirkte. - Sei still. 109 00:07:03,882 --> 00:07:08,968 Wer sind denn die nächsten Thronanwärter? Ratte eins und Ratte zwei. 110 00:07:12,766 --> 00:07:16,760 Marcus sprach vom Notfall-Protokoll. Was passiert in so einer Gefahrenlage? 111 00:07:16,937 --> 00:07:20,305 Wir verständigen den Geheimdienst, rufen den Notstand aus, sichern die Familie. 112 00:07:20,482 --> 00:07:22,974 - Wen sicherten Sie zuerst? - Ist das wichtig? 113 00:07:23,151 --> 00:07:24,892 War es die Königin? 114 00:07:25,070 --> 00:07:28,063 Sie sind Prinzregent, Eure Hoheit. Erst Sie, dann die anderen. 115 00:07:28,239 --> 00:07:32,529 Wenn das stimmt... Warum war er dann hier, als ich kam? 116 00:07:33,119 --> 00:07:35,953 - Ich war bereits im Tunnel. - Warum? 117 00:07:36,873 --> 00:07:39,661 Um nach dem Attentat auf Vater zurückzukommen? 118 00:07:39,834 --> 00:07:42,372 Nur weiter mit den Unterstellungen und Beschuldigungen. 119 00:07:42,504 --> 00:07:45,087 Ich lasse mich zu so etwas nicht herab. 120 00:07:45,256 --> 00:07:47,964 Eben hast du's noch. Wo zum Teufel warst du? 121 00:07:48,134 --> 00:07:50,171 Auf dem Weg nach draußen, damit du's weißt. 122 00:07:50,303 --> 00:07:52,841 - Er lügt. - Ist die immer noch da? 123 00:07:53,014 --> 00:07:55,222 - Ich sah Sie den Palast verlassen. - Irrtum! 124 00:07:55,392 --> 00:07:57,930 - Nein. Ich habe Sie gesehen. - Wann war das? 125 00:07:58,061 --> 00:08:01,554 Bringen Sie die Schlampe zum Schweigen, oder ich tu's. 126 00:08:09,030 --> 00:08:12,523 Wie gesagt, wir müssen Ruhe bewahren. 127 00:08:13,868 --> 00:08:16,110 Tschechows Waffe, Mr. Pryce? 128 00:08:17,706 --> 00:08:21,245 Wer eine Waffe nicht abfeuern will, sollte sie auch nicht zeigen. 129 00:08:28,883 --> 00:08:33,594 Tschechow fordert, alles zu entfernen, was für einen Plot nicht wichtig ist. 130 00:08:35,432 --> 00:08:39,722 Zweifellos werden Sie von allen das Alibi und den Verbleib überprüfen. 131 00:08:39,894 --> 00:08:41,510 Und wenn der König sich erholt hat, 132 00:08:41,688 --> 00:08:45,398 werden Sie kurz und bündig Ihres Amtes enthoben. 133 00:08:45,567 --> 00:08:49,026 Betrachtet man die Fakten und lässt emotionale Anschuldigungen außen vor, 134 00:08:49,195 --> 00:08:51,812 ist die traurige Wahrheit... 135 00:08:51,990 --> 00:08:54,778 Ehepartner zu schützen, ist Ihnen nicht gegeben. 136 00:08:54,951 --> 00:08:56,738 Sie elendes Miststück! 137 00:08:56,911 --> 00:09:00,575 Wir müssen noch klären, wo Ihre Majestät gestern Abend war. 138 00:09:01,249 --> 00:09:04,208 Ich war mit Oberst von Gatow in der Bibliothek, mit dem Kerzenständer. 139 00:09:04,377 --> 00:09:06,539 Halten Sie sich an die Tatsachen. 140 00:09:06,713 --> 00:09:12,425 Warum tust du das? Deine Schminke richten. So war es auch, als Robert starb. 141 00:09:13,053 --> 00:09:18,094 Bitte sprich nicht vom "Sterben", Dad stirbt nicht. 142 00:09:18,224 --> 00:09:20,716 Was mit eurem Vater auch geschieht, 143 00:09:20,894 --> 00:09:25,104 wenn wir diesen Raum verlassen, wird die Welt eine andere sein. 144 00:09:28,902 --> 00:09:33,772 In Abwesenheit des Königs achten die Leute auf die Königin. 145 00:09:33,948 --> 00:09:37,942 Und die Königin wird unerschütterlich und unbeirrt sein. 146 00:09:38,995 --> 00:09:41,829 Ihr fragt nach dem Sinn der Monarchie? Ich sage es euch. 147 00:09:42,499 --> 00:09:45,958 Wir müssen vor ein besorgtes, verwirrtes und trauerndes Volk treten 148 00:09:46,127 --> 00:09:50,121 und ihm angesichts der furchtbaren Tragödie Mut geben 149 00:09:50,298 --> 00:09:54,258 durch Kraft, Edelmut und Anstand. 150 00:09:56,137 --> 00:09:59,721 Man greift uns an, aber irgendwann öffnet sich diese Tür. 151 00:09:59,891 --> 00:10:03,305 Und dann wird die Welt auf uns blicken. 152 00:10:03,478 --> 00:10:06,721 Ich rate euch allen, Kriegsbemalung anzulegen. 153 00:10:07,607 --> 00:10:09,769 Das ist meine. 154 00:10:11,277 --> 00:10:12,939 - Ich muss hier raus. - Erst, wenn... 155 00:10:13,113 --> 00:10:14,900 Der Palast sicher ist, ich weiß. 156 00:10:15,073 --> 00:10:18,487 Aber wenn ich noch länger hierbleibe, werde ich... 157 00:10:18,660 --> 00:10:20,902 Was? Jemanden umbringen? 158 00:10:21,496 --> 00:10:25,661 Nicht jemanden, dich! Fass mich nicht an. 159 00:10:25,834 --> 00:10:27,996 Sir, ich wollte nur sagen, der Tunnel ist sicher. 160 00:10:28,169 --> 00:10:32,209 Gut. Das genügt. Ich bleibe im Tunnel. Aber lasst mich bloß hier raus. 161 00:10:54,279 --> 00:10:56,737 - Lass mich in Ruhe. - Ich dachte nur... 162 00:10:56,865 --> 00:10:59,699 Was? Dass wir Händchen halten? 163 00:10:59,868 --> 00:11:02,702 Und ich dir ins Ohr hauche, dass ich dir vertraue? 164 00:11:02,871 --> 00:11:04,612 Ich vertraue dir nicht. 165 00:11:04,789 --> 00:11:08,624 Es gab ein Attentat auf meinen Vater und einer hier lügt. 166 00:11:09,669 --> 00:11:13,208 Du hast eine Menge auf dem Kerbholz, oder? 167 00:11:33,943 --> 00:11:37,857 Du willst der Welt Kraft geben? Fang bei deiner Tochter an. 168 00:11:38,031 --> 00:11:40,023 Sie hat Angst, dass er stirbt. 169 00:11:41,367 --> 00:11:44,235 - Die haben wir alle. - Es schadet nicht, ihr Mut zuzusprechen, 170 00:11:44,412 --> 00:11:48,998 - ihr Hoffnung zu geben. - Manche haben das Privileg zu hoffen. 171 00:11:49,167 --> 00:11:52,410 Wir haben die Pflicht, uns vorzubereiten. 172 00:11:52,587 --> 00:11:54,704 Haus und Gelände wurden gründlich durchsucht, 173 00:11:54,881 --> 00:11:59,125 wir halten den Palast für sicher. Aber es herrscht höchste Alarmbereitschaft. 174 00:11:59,260 --> 00:12:02,799 Es gibt eine starke Militärpräsenz und nur wenig Personal. 175 00:12:02,972 --> 00:12:05,180 Nutzen Sie zur Not den Alarmknopf in den Zimmern. 176 00:12:05,642 --> 00:12:07,554 Niemand darf das Gelände verlassen. 177 00:12:07,727 --> 00:12:10,219 - Wann dürfen wir zu ihm? - Der König ist noch im OP-Saal. 178 00:12:10,396 --> 00:12:13,514 Danach sorgen wir für eine sichere Überführung ins Krankenhaus. 179 00:12:18,446 --> 00:12:20,984 - Was kann ich tun? - Bete für meinen Vater. 180 00:12:21,699 --> 00:12:24,988 Marcus bringt dich nach oben. Ich rufe an, sobald ich kann. 181 00:12:25,161 --> 00:12:29,872 - Es wird schwierig werden, dich zu sehen. - Klar. Schon gut. Du schaffst das. 182 00:12:39,133 --> 00:12:42,467 - Was jetzt? - Bleib bei mir. Ich helfe dir. 183 00:12:50,812 --> 00:12:52,804 SCHUTZRAUM 184 00:13:04,242 --> 00:13:06,529 Der Premierminister soll in 30 Minuten hier sein. 185 00:13:06,661 --> 00:13:09,028 Ich erwarte Informationen zur politischen Entwicklung. 186 00:13:09,205 --> 00:13:12,198 Wir müssen die Presse kontrollieren. Es darf nichts durchsickern. 187 00:13:12,375 --> 00:13:15,288 - Was wurde bekannt? - The Londoner meldet Gerüchte 188 00:13:15,461 --> 00:13:19,250 über ein Mitglied der Königlichen Familie, das man ins Mount Margaret's einlieferte. 189 00:13:19,382 --> 00:13:22,546 Sagen Sie, Eleanor hätte Grippe. Man wird eine Überdosis vermuten. 190 00:13:22,719 --> 00:13:27,464 Und suchen Sie die Quelle der Gerüchte. Prüfen Sie jeden, der Kontakt zum König hat. 191 00:13:28,016 --> 00:13:31,760 - Wer redet, wird gefeuert. - Ja, Ma'am. 192 00:13:32,186 --> 00:13:35,770 - Wir müssen eine Erklärung vorbereiten. - Ich sag dem Team Bescheid. 193 00:13:35,940 --> 00:13:38,603 - Was Neues zum Zustand Seiner Majestät? - Nein. 194 00:13:41,779 --> 00:13:43,896 Richten Sie eine Direktleitung zum Krankenhaus ein. 195 00:13:44,073 --> 00:13:46,986 Die sprechen nur mit mir. Nicht mit Ihnen oder sonst jemandem. 196 00:13:47,160 --> 00:13:49,277 Es kommt alles wieder in Ordnung. 197 00:13:49,454 --> 00:13:53,368 - Falls das noch niemand gesagt hat. - Glauben Sie das? 198 00:13:53,541 --> 00:13:56,875 Die Monarchie hat schon weit Schlimmeres überstanden. 199 00:13:57,253 --> 00:13:59,415 Und die Königin ebenfalls. 200 00:13:59,589 --> 00:14:02,878 - Er wollte keine Vernunft annehmen. - Nein. 201 00:14:03,676 --> 00:14:07,590 Einige von uns widmeten dieser Institution ihr ganzes Leben. 202 00:14:07,764 --> 00:14:10,723 Ich tat es, und Sie auch, Ma'am. 203 00:14:10,892 --> 00:14:15,728 Der König hat das selbst heraufbeschworen. Dieser Sturm war unvermeidlich. 204 00:14:16,898 --> 00:14:19,265 Verzeihen Sie, Ma'am. Ich kümmere mich um alles. 205 00:14:26,783 --> 00:14:29,366 Ich stehe Ihrer Majestät zu Diensten. Unwiderruflich. 206 00:14:40,129 --> 00:14:42,963 - Wie geht es dir? - Ich weiß nicht. 207 00:14:43,341 --> 00:14:45,333 Ich hätte ihn gestern Abend begleiten sollen. 208 00:14:46,219 --> 00:14:48,677 - Er bat mich darum. - Warum hast du es nicht getan? 209 00:14:50,014 --> 00:14:52,051 Ich war bei Ophelia. 210 00:14:54,977 --> 00:14:59,312 Ich werde das Volk mit einer Live-Ansprache beruhigen. 211 00:15:00,108 --> 00:15:01,940 Du hattest recht. 212 00:15:02,110 --> 00:15:05,694 Die Öffentlichkeit braucht etwas Hoffnung. Genau wie du. 213 00:15:06,781 --> 00:15:09,239 Alles wird gut gehen. 214 00:15:11,869 --> 00:15:15,738 - Sicher, Mum? - Aber ja. 215 00:15:20,878 --> 00:15:24,963 Aufgrund des Zustands deines Vaters wirst du in einer Zeremonie 216 00:15:25,133 --> 00:15:29,377 offiziell zum amtierenden König von England ausgerufen. 217 00:15:30,263 --> 00:15:34,257 Der Erzbischof wird hier stehen. Du stehst da. 218 00:15:34,725 --> 00:15:37,342 Er wird dir den Eid vorsprechen und du wiederholst ihn. 219 00:15:37,520 --> 00:15:39,762 Dann küsst du die Krönungsbibel 220 00:15:39,939 --> 00:15:44,229 und bist damit offiziell als Monarch in Amt und Würden. 221 00:15:44,402 --> 00:15:48,396 Als souveränes Oberhaupt des Staates, der Kirche und der Streitkräfte. 222 00:15:48,865 --> 00:15:51,152 Vorübergehend, bis Dad gesund ist. 223 00:15:51,701 --> 00:15:55,365 Schatz, dein Vater ist lebensgefährlich verletzt. 224 00:15:55,872 --> 00:15:58,455 Seine Genesung könnte Monate, ja sogar Jahre dauern. 225 00:15:58,583 --> 00:16:02,042 Du willst nicht, dass sich etwas ändert, aber das hat es bereits. 226 00:16:03,296 --> 00:16:08,382 Dein Leben ist nicht mehr wie zuvor. Du trägst jetzt eine größere Verantwortung. 227 00:16:11,220 --> 00:16:14,713 - Ich bin noch nicht bereit dafür. - Dafür ist nie jemand bereit. 228 00:16:14,891 --> 00:16:18,726 Aber du bist ein wunderbarer Mann mit einem großen Herzen. 229 00:16:18,895 --> 00:16:21,387 Fürs Erste ist das mehr als genug. 230 00:16:47,882 --> 00:16:51,250 Mein Auftrag ist, die Sicherheit des Königs im Krankenhaus zu überwachen. 231 00:16:51,677 --> 00:16:53,794 Wir nehmen den Tunnel. 232 00:16:54,847 --> 00:16:57,134 Gehen wir, bevor ich es mir anders überlege. 233 00:17:06,734 --> 00:17:09,943 - Frost, Sie haben die Prinzessin dabei? - Sie will ihren Vater sehen. 234 00:17:10,321 --> 00:17:13,735 Sie darf den Palast nicht verlassen. Verstanden? Das ist ein Befehl. 235 00:17:13,866 --> 00:17:16,574 Ich schütze sie mit meinem Leben. Feuern Sie mich hinterher. 236 00:17:21,457 --> 00:17:25,451 Ich sah Cyrus wirklich. Er wollte nicht entdeckt werden und blieb im Schatten. 237 00:17:25,628 --> 00:17:27,460 Ich weiß. Ich sah das Video. 238 00:17:27,630 --> 00:17:30,748 War er es? Heute früh wirkte er übernächtigt. 239 00:17:32,760 --> 00:17:35,047 Er war schon öfter die ganze Nacht weg. 240 00:17:35,555 --> 00:17:39,048 Die nächste Zeit wird sehr unschön. Halt dich aus allem raus. 241 00:17:39,600 --> 00:17:42,889 - Lass mich die Sache regeln. - Gut. 242 00:17:44,897 --> 00:17:48,732 Es tut mir leid, was sie gesagt haben. Über deine Mutter. 243 00:17:49,402 --> 00:17:51,564 Seit es geschah, sage ich mir jeden Tag, 244 00:17:51,737 --> 00:17:53,729 ich hätte mehr tun müssen, um sie zu schützen. 245 00:17:54,949 --> 00:17:56,906 Und dich. 246 00:17:58,578 --> 00:18:01,787 Du hast getan, wozu du ausgebildet wurdest. Du hast den König beschützt. 247 00:18:02,248 --> 00:18:03,955 Mom wäre stolz darauf. 248 00:18:04,584 --> 00:18:08,294 - Glaubst du wirklich? - Ja. 249 00:18:13,718 --> 00:18:16,882 Wenn du Liam siehst, sag ihm, dass ich an ihn denke. 250 00:18:36,407 --> 00:18:38,899 Cyrus, was ist los? 251 00:18:40,161 --> 00:18:41,072 Warum bin ich... 252 00:18:41,245 --> 00:18:43,237 Hier sind Kameras. Küss mich. 253 00:18:47,877 --> 00:18:49,834 Komm mit. 254 00:18:59,263 --> 00:19:03,052 Hier drin können wir reden. Ich konnte nicht raus und du nicht rein. 255 00:19:03,184 --> 00:19:05,767 - Warum konntest du nicht? - Sie wären mir gefolgt. 256 00:19:11,692 --> 00:19:14,275 - Es gab ein Attentat auf den König. - Was? 257 00:19:14,445 --> 00:19:17,938 - Wann? Und von wem? - Gestern Abend. Von wem, weiß ich nicht. 258 00:19:18,115 --> 00:19:20,653 Aber du musst mir ein Alibi geben. 259 00:19:20,785 --> 00:19:24,870 - Ich half dir oft aus der Klemme. - Und ich sagte, das muss aufhören. 260 00:19:25,414 --> 00:19:28,282 Ein Attentat auf den König. Wie schlimm ist es? 261 00:19:28,459 --> 00:19:31,167 Wissen wir nicht. Offenbar sehr schlimm. 262 00:19:32,171 --> 00:19:33,707 Ich hatte nichts damit zu tun. 263 00:19:33,881 --> 00:19:37,170 Ich werde keinen Meineid leisten oder die Behörden belügen. 264 00:19:37,301 --> 00:19:38,667 Ich bin Abgeordneter. 265 00:19:38,844 --> 00:19:41,302 Letzte Woche hast du Koks-Lines von meinem Schwanz geschnieft. 266 00:19:41,472 --> 00:19:43,634 - Tu nicht so scheinheilig. - Ich mach's nicht. 267 00:19:43,808 --> 00:19:47,347 Du machst es, du halbseidener Bastard, oder ich reite dich rein in die Scheiße. 268 00:19:47,895 --> 00:19:49,887 So wie den König? 269 00:19:55,361 --> 00:19:58,195 Du musst nur sagen, dass ich gestern Abend bei dir war. 270 00:19:58,364 --> 00:20:01,607 - Und wo warst du? - Bei dir. 271 00:20:04,745 --> 00:20:06,987 - Wenn ich es tue... - Was immer du willst. 272 00:20:11,669 --> 00:20:14,707 Wie wär's mit einer Nummer im Schutzraum? 273 00:20:14,880 --> 00:20:18,999 - Du bist widerlich, weißt du das? - Heißt das, nein? 274 00:20:46,829 --> 00:20:49,116 Dad, wach auf. 275 00:20:51,500 --> 00:20:53,457 Ich will mich auch bessern. 276 00:21:06,390 --> 00:21:08,097 Guten Abend. 277 00:21:08,893 --> 00:21:11,977 Ich spreche heute zu Ihnen als Ehefrau, Mutter, 278 00:21:12,104 --> 00:21:15,688 Dienerin des Volkes und als Ihre Königin. 279 00:21:16,066 --> 00:21:20,731 Im Anschluss an diese Rede werden die Palastglocken fünf Mal läuten. 280 00:21:20,863 --> 00:21:22,775 Seit Jahrhunderten ist dies der Alarm, 281 00:21:22,948 --> 00:21:26,362 der das Volk vor Angriffen auf das Königreich warnt. 282 00:21:26,535 --> 00:21:30,279 Auch heute werden wir angegriffen. 283 00:21:32,541 --> 00:21:35,500 Gestern sprach der König von Herzen zu Ihnen. 284 00:21:35,669 --> 00:21:39,458 Er sprach von seiner Liebe zur Nation und zu seiner Familie. 285 00:21:39,632 --> 00:21:43,546 Wenig später kam es vor den Palasttoren zu einem Attentat auf den König. 286 00:21:43,719 --> 00:21:47,838 Er wurde angegriffen, niedergestochen und als vermeintlich tot liegengelassen. 287 00:21:48,015 --> 00:21:51,258 Als Opfer des brutalen Angriffs eines unbekannten Attentäters. 288 00:21:51,936 --> 00:21:55,100 Heute, da Ihr König um sein Leben ringt, 289 00:21:55,272 --> 00:21:59,391 spreche auch ich von meiner Liebe zu Familie und Nation. 290 00:21:59,819 --> 00:22:02,778 Die kommenden Tage und Wochen werden dramatisch und schwierig. 291 00:22:03,197 --> 00:22:05,109 Aber ich habe allen Grund zu glauben, 292 00:22:05,282 --> 00:22:08,992 dass Ihr starker, mitfühlender König sich erholen wird. 293 00:22:10,746 --> 00:22:14,786 Das Referendum zur Abschaffung der Monarchie wartet auf seine Unterschrift. 294 00:22:14,959 --> 00:22:20,421 Und wenn er gesund ist, und der König es wünscht und auch sein Volk es will, 295 00:22:20,798 --> 00:22:23,336 wird er unterschreiben und das Referendum abhalten. 296 00:22:24,260 --> 00:22:29,301 Im Moment wollen wir Kraft schöpfen, geeint sein und für seine Genesung beten. 297 00:22:31,267 --> 00:22:33,850 Unsere Familie ist weiterhin einig und entschlossen. 298 00:22:34,019 --> 00:22:35,931 Und wir werden dies bewältigen 299 00:22:36,063 --> 00:22:39,431 mit der Hilfe und dem Trost, den unsere größere Familie bietet. 300 00:22:39,608 --> 00:22:42,225 Sie. England. 301 00:22:42,403 --> 00:22:44,861 Unser Vereinigtes Königreich. 302 00:22:51,871 --> 00:22:55,831 Dieses Attentat ist ein terroristischer und feiger Anschlag. 303 00:22:56,000 --> 00:22:59,914 Der Attentäter wird gefunden und der Gerechtigkeit zugeführt werden. 304 00:23:00,254 --> 00:23:04,544 Gott segne Sie. Und Gott schütze den König. 305 00:23:08,888 --> 00:23:11,722 Das Volk wird Gerechtigkeit fordern. Was geben wir ihm? 306 00:23:11,891 --> 00:23:14,599 Bislang haben wir drei Aufnahmen des Attentäters. 307 00:23:14,768 --> 00:23:17,852 Eine entstand kurz nach dem Attentat, eine kurz davor. 308 00:23:18,022 --> 00:23:20,184 Und eine wurde aus der Ferne von einem Dach gefilmt. 309 00:23:20,357 --> 00:23:23,646 - Der MI5 will sie vergrößern. - Und das eigentliche Attentat? 310 00:23:23,819 --> 00:23:25,731 Wer es auch war, wählte entweder durch Zufall 311 00:23:25,863 --> 00:23:29,197 einen Augenblick und Ort, wo er unbeobachtet war, 312 00:23:29,366 --> 00:23:32,484 oder alles war genau geplant und überlegt. 313 00:23:32,661 --> 00:23:35,870 - Von jemandem, der seine Route kannte. - Beim zweiten Szenario, ja. 314 00:23:36,040 --> 00:23:39,704 Der König hat die Operation überstanden. Er ist noch bewusstlos, 315 00:23:39,877 --> 00:23:41,743 die Ärzte wollen Sie sprechen. Der Wagen wartet. 316 00:23:41,921 --> 00:23:44,379 - Fahren wir. Wo ist Eleanor? - Sie... 317 00:23:44,965 --> 00:23:47,207 Die Prinzessin ist bereits am Bett des Königs. 318 00:23:47,343 --> 00:23:50,051 - Was? Wer hat das erlaubt? - Ihr Leibwächter. 319 00:23:50,220 --> 00:23:52,177 Ich kümmere mich darum. Ich warte dann draußen. 320 00:23:55,100 --> 00:23:58,593 Finden Sie den Täter. Egal wie. 321 00:24:06,695 --> 00:24:10,154 Das Volk wird dich zum ersten Mal als Prinzregenten sehen. 322 00:24:10,324 --> 00:24:12,941 Trag keine Sonnenbrille. Achte auf Augenkontakt. 323 00:24:13,118 --> 00:24:15,701 Zeig ihnen deine Betroffenheit. 324 00:24:15,871 --> 00:24:19,660 Verneige dich, aber geh nicht zu nahe hin. Es ist noch zu gefährlich. 325 00:24:24,588 --> 00:24:26,875 Dein Vater wäre stolz auf dich. 326 00:24:27,883 --> 00:24:29,920 Genau wie ich. 327 00:25:01,792 --> 00:25:03,875 Es tut mir leid. 328 00:25:04,378 --> 00:25:06,870 Du hast auf mich gewartet und ich hätte kommen müssen. 329 00:25:09,508 --> 00:25:13,923 Verzeih mir, dass ich dich im Stich ließ. Es wird nie wieder vorkommen, versprochen. 330 00:25:14,513 --> 00:25:17,051 Ich werde so sein, wie du es dir wünschst. 331 00:25:32,906 --> 00:25:36,024 Eleanor, lässt du uns kurz allein? 332 00:25:37,453 --> 00:25:40,912 - Ja, natürlich. - Ich meinte, mich und deinen Bruder. 333 00:25:41,498 --> 00:25:43,865 Es geht nur den Prinzregenten an. 334 00:26:26,043 --> 00:26:28,126 Es ist still. 335 00:26:29,463 --> 00:26:32,831 Ich weiß gar nicht, wann ich letztes Mal die Stille hören konnte. 336 00:26:33,967 --> 00:26:35,879 Ich glaube, noch nie. 337 00:26:39,765 --> 00:26:41,597 Brauchst du irgendwas? 338 00:26:55,405 --> 00:26:57,397 Du fehlst mir. 339 00:27:01,703 --> 00:27:04,867 Du weißt, dass ich dir nicht ganz vertraue, oder? 340 00:27:11,046 --> 00:27:13,333 Irgendwann musst du wem vertrauen. 341 00:27:24,852 --> 00:27:26,889 Warum bist du gekommen? 342 00:27:28,856 --> 00:27:30,893 Ich wollte dich sehen. 343 00:27:32,317 --> 00:27:36,857 Nein, ich meine, vorher. Warum bist du gekommen? 344 00:27:46,248 --> 00:27:49,491 - Warum hast du das gemacht? - Hast du meinen Vater attackiert? 345 00:27:50,419 --> 00:27:53,287 Liebst du meine Mutter und wolltest Vater deshalb umbringen? 346 00:27:53,422 --> 00:27:55,789 - Was redest du da? - War es so? 347 00:27:55,966 --> 00:27:58,299 Du weißt, dass ich das nie tun würde. 348 00:27:59,720 --> 00:28:01,757 Ich weiß überhaupt nichts über dich. 349 00:28:03,765 --> 00:28:05,973 Jasper aus Las Vegas. 350 00:28:07,561 --> 00:28:12,147 Das fand ich im Bett der Königin, das auch das Bett des Königs ist. 351 00:28:14,109 --> 00:28:15,350 Du hast ausgespielt. 352 00:28:15,944 --> 00:28:18,982 - Polizei. Auf den Boden. - Keine Bewegung. 353 00:28:21,950 --> 00:28:24,067 - Schön stillhalten. - Gut so. 354 00:28:25,120 --> 00:28:27,328 Liegenbleiben. Durchsucht ihn. 355 00:28:29,291 --> 00:28:30,827 - Gut. - Alles sicher. 356 00:28:31,501 --> 00:28:33,288 DIE HULDVOLLE REDE IHRER MAJESTÄT AN DAS VOLK DES KÖNIGREICHS 357 00:28:33,420 --> 00:28:35,377 Liam als Prinzregenten erwähnen? 358 00:28:39,301 --> 00:28:40,963 Das geht dich auch nichts an. 359 00:28:41,637 --> 00:28:43,924 - Ich habe Liam gesucht. - Sei still. 360 00:28:44,097 --> 00:28:47,056 Erstens verbeugst du dich, wenn ich komme. 361 00:28:47,517 --> 00:28:52,979 Zweitens nennst du den Prinzregenten Seine Königliche Hoheit Prinz Liam. 362 00:28:53,148 --> 00:28:58,735 Drittens hältst du gefälligst dein verhurtes Maul, bevor ich es dir für immer stopfe. 363 00:28:58,862 --> 00:29:01,570 Ich habe meinem Vater alles gesagt. 364 00:29:01,740 --> 00:29:05,905 Daddy kann dich nicht immer beschützen. Frag deine Mutter. 365 00:29:08,622 --> 00:29:10,955 Wie kann man nur so ekelhaft sein? 366 00:29:18,799 --> 00:29:21,792 Was wäre die Alternative? Nett zu sein? 367 00:29:21,969 --> 00:29:26,464 Nett sind Dummköpfe und Ignoranten, die sich durch ihr ordinäres Leben wuseln 368 00:29:26,640 --> 00:29:28,723 und sich einreden, irgendwann ihr Glück zu finden. 369 00:29:28,892 --> 00:29:33,637 "Irgendwo wartet die große Liebe." Von wegen. Das wird sie nie. 370 00:29:33,814 --> 00:29:38,400 Fakt ist, manche haben mehr zu verlieren und du weißt nicht, was du gesehen hast. 371 00:29:38,860 --> 00:29:41,728 - Ich sah Sie weggehen. - Und dann? 372 00:29:43,365 --> 00:29:46,984 Nur zu, warne vor dem Wolf. 373 00:29:47,160 --> 00:29:51,530 Aber wenn der echte Wolf vor der Tür steht, wer wird dich dann retten? 374 00:30:10,517 --> 00:30:15,012 - Jasper wurde verhaftet. - Wofür? Weil er den König angegriffen hat? 375 00:30:16,523 --> 00:30:18,640 Nein, weil er die Königin gebumst hat. 376 00:30:20,277 --> 00:30:23,520 Nur eine Gefälligkeit. Es war offensichtlich, dass zwischen euch etwas war. 377 00:30:23,697 --> 00:30:26,280 Ich musste ihn bloßstellen, ehe du zu anhänglich wurdest. 378 00:30:26,450 --> 00:30:29,739 Bravo, Königin. Verdreh nur alles. 379 00:30:30,203 --> 00:30:33,162 Damit es aussieht, als hättest du mich nur schützen wollen. 380 00:30:33,999 --> 00:30:38,664 Weiter so, krall dir Liam und beschütze ihn auch. Du bist abscheulich. 381 00:30:39,171 --> 00:30:42,790 Ich wäre nicht überrascht, wenn du Dad das Messer ins Herz gerammt hättest. 382 00:30:42,966 --> 00:30:45,333 - Das tust du ja seit Jahren. - Nimm das zurück. 383 00:30:45,510 --> 00:30:47,718 - Du kennst sie doch, Liam. - Hör auf. 384 00:30:48,263 --> 00:30:52,007 Mum ist die Einzige, die zur Beruhigung beiträgt. Du drehst völlig durch. 385 00:30:53,143 --> 00:30:57,934 - Dad könnte sterben. - Eben. Reiß dich zusammen. 386 00:31:01,443 --> 00:31:03,275 - Lass sie gehen. - Sprich mit ihr. 387 00:31:03,445 --> 00:31:05,732 Sonst rastet sie ganz aus und verursacht einen Skandal. 388 00:31:05,864 --> 00:31:08,106 Das fiele auf uns alle zurück. 389 00:31:10,660 --> 00:31:12,322 Ich bin gleich wieder da. 390 00:31:25,759 --> 00:31:27,876 Sie benutzt dich bloß. Siehst du das denn nicht? 391 00:31:28,053 --> 00:31:31,171 - Sie interessiert nur ihre Macht. - Natürlich sehe ich es. 392 00:31:31,348 --> 00:31:32,429 Was? 393 00:31:33,058 --> 00:31:35,300 Das soll sie aber nicht wissen, oder? 394 00:31:38,647 --> 00:31:40,730 Ich konnte es dir nicht sagen. 395 00:31:40,899 --> 00:31:43,266 Seien wir vorsichtig, bis wir die Wahrheit wissen. 396 00:31:44,361 --> 00:31:47,729 Du bist also noch derselbe? Du bist noch da drin? 397 00:31:47,864 --> 00:31:50,447 Bin ich. Aber ich stecke auch tief drin. 398 00:31:52,494 --> 00:31:54,611 Ich habe viel nachgedacht. 399 00:31:57,833 --> 00:32:00,371 Wie wir im Schutzraum alle aufeinander losgingen. 400 00:32:00,502 --> 00:32:04,371 Dad hatte recht, wie ein Haufen wilder Tiere. Das muss aufhören. 401 00:32:05,799 --> 00:32:07,256 Das Referendum? 402 00:32:09,219 --> 00:32:10,755 Bin ich als amtierender König vereidigt, 403 00:32:10,929 --> 00:32:13,888 unterzeichne ich die Vorlage zur Abschaffung der Monarchie. 404 00:32:14,891 --> 00:32:17,884 - Einverstanden? - Was denkst du denn? 405 00:32:18,979 --> 00:32:21,312 Ich bin so froh, dass du noch der Alte bist. 406 00:32:21,481 --> 00:32:23,518 Ich bin der Alte und mit uns bleibt's auch beim Alten. 407 00:32:24,985 --> 00:32:28,228 Dad hatte recht. Das muss alles aufhören. 408 00:32:29,698 --> 00:32:31,189 Und ich werde es beenden. 409 00:33:01,104 --> 00:33:05,144 Eure Hoheit, sie sind fast so weit. Und da wäre noch etwas. 410 00:33:18,747 --> 00:33:21,490 Ich dachte, wir unternehmen was. Außer du hast was Besseres vor. 411 00:33:22,083 --> 00:33:25,827 - Ich muss gleich kotzen. - Ja. Kenn ich. 412 00:33:27,631 --> 00:33:32,046 Ich weiß, du machst dir Vorwürfe wegen deinem Vater. Das solltest du nicht. 413 00:33:33,428 --> 00:33:36,717 Ich bat dich zu bleiben. Ich gebe mir die Schuld. 414 00:33:36,890 --> 00:33:40,304 - Ich hätte nein sagen können. - Aber wer weiß, was dann passiert wäre. 415 00:33:42,062 --> 00:33:43,894 Vielleicht hätte es dich getroffen. 416 00:33:50,028 --> 00:33:52,020 Liam, es ist so weit. 417 00:33:53,615 --> 00:33:55,527 Ich weiß, du bist nervös. Das musst du nicht sein. 418 00:33:55,700 --> 00:33:58,158 Es ist deine Bestimmung. Du schaffst das. 419 00:34:06,878 --> 00:34:08,870 Ich muss gehen. 420 00:34:12,884 --> 00:34:15,877 - Bist du bereit? - Du hast gesagt, niemand sei je bereit. 421 00:34:32,153 --> 00:34:36,238 Sie begreifen die Bedeutung von alldem. Das sehe ich wohl. 422 00:34:36,616 --> 00:34:39,404 Halten Sie einen Moment inne und fragen Sie sich, 423 00:34:39,578 --> 00:34:41,695 welchen Platz Sie einnehmen wollen. 424 00:34:42,455 --> 00:34:45,198 Lassen Sie sich nicht von mir oder etwas anderem beeinflussen. 425 00:34:45,875 --> 00:34:51,872 Blicken Sie in Ihr Herz und fragen Sie sich nur, wo Sie hingehören. 426 00:34:52,882 --> 00:34:57,547 Wie die Antwort auch ausfällt, er gehört jetzt England. 427 00:35:11,735 --> 00:35:15,524 - Wo ist Cyrus? - Zimmert sich vermutlich ein Alibi. 428 00:35:46,436 --> 00:35:49,304 Ich schwöre feierlich, über die Völker des Vereinigten Königreichs, 429 00:35:49,939 --> 00:35:52,932 der britischen Monarchie und ihrer Territorien in Übersee 430 00:35:53,109 --> 00:35:55,021 zu herrschen und zu regieren. 431 00:35:55,195 --> 00:35:59,815 Und alles in meiner Macht stehende zu tun, um Recht walten zu lassen. 432 00:36:03,745 --> 00:36:07,034 Ich verspreche, das Bekenntnis des Evangeliums zu wahren 433 00:36:10,210 --> 00:36:12,452 und Gerechtigkeit in Gnade zu bewirken. 434 00:36:15,382 --> 00:36:18,875 Ich werde mildtätigen und aufrechten Gewissens regieren. 435 00:36:22,722 --> 00:36:25,556 Ich werde die Feinde der Krone ihrer Strafe zuführen. 436 00:36:29,020 --> 00:36:32,354 All dies verspreche ich zu tun, so wahr mir Gott helfe. 437 00:36:39,739 --> 00:36:41,856 Und nun werden Sie vor Gott und den Menschen 438 00:36:42,325 --> 00:36:45,489 mit einem Kuss Ihren Platz in der Geschichte besiegeln 439 00:36:45,620 --> 00:36:48,613 und den ehrenvollsten Thron auf Erden besteigen. 440 00:36:51,000 --> 00:36:52,707 Halt. 441 00:36:53,545 --> 00:36:55,411 - Küss das Buch. - Er wird es nicht küssen 442 00:36:55,547 --> 00:36:58,665 und den Thron nicht besteigen, weil er dessen nicht würdig ist. 443 00:36:59,759 --> 00:37:02,718 Cyrus, verlasse diesen Saal. 444 00:37:02,887 --> 00:37:06,631 Oder ich lasse dich verhaften und wegen Verrats ins Gefängnis werfen. 445 00:37:06,808 --> 00:37:10,051 - Mit welcher Befugnis? - Ich bin die Königin von England. 446 00:37:10,186 --> 00:37:12,348 Was nichts heißt, im Vergleich zum König von England. 447 00:37:12,522 --> 00:37:15,765 - Dann stelle ich dich vors Militärgericht. - Du? 448 00:37:16,317 --> 00:37:18,104 Der Nichtsnutz, der gern Erbe wäre. 449 00:37:18,278 --> 00:37:21,692 Du hast kein Recht, hier einzudringen und König und Nation zu entehren. 450 00:37:21,823 --> 00:37:22,813 Von dir ganz zu schweigen. 451 00:37:22,991 --> 00:37:26,155 Ich kann dir versichern, junger Prinz, ich habe jedes Recht dazu. 452 00:37:26,661 --> 00:37:30,905 Wenn hier jemand die Krone entehrt, dann bist das du. 453 00:37:31,082 --> 00:37:33,620 Habe ich recht, Eure Majestät? 454 00:37:33,793 --> 00:37:36,536 Dachtest du wirklich, du würdest König von England werden? 455 00:37:36,713 --> 00:37:40,172 Du bist weder intelligent noch ein Vorbild. 456 00:37:41,509 --> 00:37:44,343 Du bist nicht einmal der Sohn des Königs. 457 00:37:46,306 --> 00:37:47,763 Du Bastard. 458 00:37:48,933 --> 00:37:53,018 Nein, meine Königin, das ist er. Und sie. 459 00:37:54,314 --> 00:37:56,055 Mutter, weise ihn zurecht. 460 00:37:56,232 --> 00:37:59,816 Sag diesem Saal, der Welt und unserem Vater, dem König, 461 00:37:59,944 --> 00:38:02,732 der im Moment um sein Leben ringt, 462 00:38:02,864 --> 00:38:06,699 dass es verzweifelte Lügen eines erbärmlichen, neidischen Mannes sind. 463 00:38:09,829 --> 00:38:14,790 - Sag uns, dass es nicht wahr ist. - Ja. Sag es uns, Königin. 464 00:38:30,391 --> 00:38:32,758 Diese Kinder sind unehelich geboren. 465 00:38:32,936 --> 00:38:35,178 Sie entspringen nicht der Blutlinie von König Simon 466 00:38:35,355 --> 00:38:38,473 und haben somit keinen Anspruch auf den Thron. 467 00:38:38,650 --> 00:38:43,862 Ich bin der rechtmäßige Thronfolger. Ich bin der nächste König von England. 468 00:39:25,989 --> 00:39:29,448 Das kann nicht wahr sein. Das würde Mum nie tun. 469 00:39:30,159 --> 00:39:32,151 Mum ist eine Hure. 470 00:39:36,082 --> 00:39:38,074 Sir, wir haben etwas gefunden. 471 00:39:40,795 --> 00:39:42,878 Jetzt passen Sie auf. 472 00:39:45,758 --> 00:39:47,715 Er bleibt stundenlang so da stehen. 473 00:40:00,899 --> 00:40:02,356 Wer zum Teufel bist du? 474 00:40:16,372 --> 00:40:19,240 Aller Scotch der Welt hilft dir jetzt nicht mehr. 475 00:40:20,335 --> 00:40:22,122 Du hast einen Riesenskandal verursacht. 476 00:40:22,503 --> 00:40:25,871 Er war nicht würdig, König zu werden. Es musste sein. 477 00:40:34,390 --> 00:40:36,552 Du hättest nicht so fest zuschlagen müssen. 478 00:40:37,602 --> 00:40:39,844 Es musste überzeugend aussehen. 479 00:40:44,025 --> 00:40:48,235 - Auf den nächsten König von England. - Lang lebe die Königin. 40054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.