All language subtitles for The.Royals.2015.S01E07.German.BDRip.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:03,417 Was bisher geschah... 2 00:00:05,631 --> 00:00:07,463 Du bist nur hier, weil Liam dich drum gebeten hat? 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,962 Ich bin hier, weil ich dich immer sehen will. 4 00:00:10,135 --> 00:00:11,967 Ich hatte nicht vor, Ihren Sohn wiederzusehen. 5 00:00:12,137 --> 00:00:15,050 Bis Sie angefangen haben, meinen Vater zu bedrohen. 6 00:00:15,182 --> 00:00:16,343 Seien Sie vorsichtig, Kleine. 7 00:00:16,517 --> 00:00:18,725 Lebte Ihre Mutter noch, hätten Sie vielleicht bessere Manieren. 8 00:00:19,478 --> 00:00:21,344 Wir fahren nach Monaco. Ich möchte, dass du mitkommst. 9 00:00:21,522 --> 00:00:24,139 Ihr Kühe hättet die Drogen ins Diplomatengepäck tun können, 10 00:00:24,316 --> 00:00:25,932 statt sie euch in den Hintern zu schieben. 11 00:00:26,109 --> 00:00:27,395 Ich werde verbluten und sterben! 12 00:00:27,569 --> 00:00:28,935 - Ich werde... - Sie werden nicht sterben, Ashok. 13 00:00:29,112 --> 00:00:31,570 Bitte sehr, Monaco. Genieß die Aussicht. 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,407 Früher warst du froh, mich zu sehen. 15 00:00:36,286 --> 00:00:38,278 Früher hättest du mir Blumen mitgebracht. 16 00:00:40,874 --> 00:00:42,740 Sie haben Ihrer Königin gut gedient, Leibwächter. 17 00:00:47,881 --> 00:00:48,541 Wo willst du hin? 18 00:00:48,715 --> 00:00:51,128 - Zum Premierminister. - Worum geht es? 19 00:00:51,301 --> 00:00:52,758 Das geht dich nichts an. 20 00:01:11,154 --> 00:01:13,066 Ihre Königliche Hoheit PRINZESSIN ELEANOR 21 00:01:54,197 --> 00:01:56,029 Da ist sie ja. 22 00:01:56,950 --> 00:01:59,567 Genau da, wo ich sein will. 23 00:01:59,703 --> 00:02:01,535 Trinken wir einen Kaffee in deinem Lieblingsladen. 24 00:02:01,663 --> 00:02:04,451 Dann fahre ich dich ins Studio. Du musst proben, oder? 25 00:02:04,583 --> 00:02:06,245 Stimmt. 26 00:02:06,918 --> 00:02:09,706 - Du hast dran gedacht. - Das habe ich. 27 00:02:09,880 --> 00:02:12,418 Aber ich weiß nicht, was geprobt wird. 28 00:02:12,591 --> 00:02:14,958 Der Gast-Choreograph arbeitet diese Woche mit uns. 29 00:02:15,135 --> 00:02:18,628 - Er ist sehr bekannt. - Wann musst du ihn beeindrucken? 30 00:02:19,181 --> 00:02:21,343 Erst in ein paar Stunden. 31 00:02:44,665 --> 00:02:46,372 Eure Majestät. 32 00:02:46,875 --> 00:02:49,037 Wehe, es ist nicht verdammt wichtig. 33 00:02:53,507 --> 00:02:55,214 Ok. Es sieht gut aus. 34 00:03:05,268 --> 00:03:07,009 Das glaube ich nicht. 35 00:03:09,856 --> 00:03:11,063 Es tut mir so leid. 36 00:03:11,233 --> 00:03:12,974 Sie müssen sich vor der Villa versteckt haben. 37 00:03:13,151 --> 00:03:16,644 - Ich hätte es wissen müssen. - Das solltest du nicht wissen müssen. 38 00:03:17,406 --> 00:03:20,570 "Die Fotos eines zügellosen Wochenendes eines jungen Royals gehen um die Welt. 39 00:03:20,701 --> 00:03:23,284 Aus dem Palast hört man, dass König Simon kurz davor ist, 40 00:03:23,453 --> 00:03:25,445 ein Referendum zur Abschaffung der Monarchie abzuhalten." 41 00:03:26,915 --> 00:03:29,953 - Wegen Monaco? Wegen... - Das ist alles nur Klatsch und Tratsch. 42 00:03:30,877 --> 00:03:33,790 Die Presse wird versuchen, aus einer Mücke einen Elefanten zu machen. 43 00:03:33,964 --> 00:03:38,629 - Heute wird es ziemlich heftig sein. - Ok. Also, was machen wir? 44 00:03:39,678 --> 00:03:42,921 Das ändert nichts zwischen uns. Ich lasse es nicht zu. 45 00:03:44,933 --> 00:03:47,095 Kommt es zum Referendum König könnte zur Abstimmung aufrufen 46 00:03:47,269 --> 00:03:49,010 ERWISCHT! 47 00:03:49,146 --> 00:03:51,980 Ich habe eine offizielle Antwort für Sie. Wenn Sie nur kurz... 48 00:03:52,149 --> 00:03:54,141 Aufhören zu reden. Bitte. 49 00:03:54,317 --> 00:03:58,857 Nein, wir sagen keine Termine ab. Ja, das Referendum ist ein haltloses Gerücht. 50 00:03:59,030 --> 00:04:00,862 Die Informanten aus dem Palast sind falsch informiert. 51 00:04:01,032 --> 00:04:03,194 Sehr falsch informiert. 52 00:04:03,368 --> 00:04:06,657 Nein, wir sagen keine Termine ab. Ja, das Referendum war ein haltloses Gerücht. 53 00:04:07,330 --> 00:04:11,040 Falsch informiert und sie haben Glück, dass wir niemanden mehr köpfen können. 54 00:04:11,209 --> 00:04:12,165 MONARCHIE TITTEN RAUS! 55 00:04:13,503 --> 00:04:15,916 DIE VERNUNFT DER HERRSCHAFT 56 00:04:24,890 --> 00:04:27,177 Guten Morgen, Eure Hoheit. Haben Sie gut geschlafen? 57 00:04:27,350 --> 00:04:30,969 - Es war nicht Ophelias Schuld. - Ich möchte mit meiner Tochter reden. Allein. 58 00:04:32,230 --> 00:04:33,892 Wir sehen uns am Auto. 59 00:04:44,701 --> 00:04:45,908 Wie geht's, Hagrid? 60 00:04:47,913 --> 00:04:49,074 Wo ist Jasper? 61 00:04:51,124 --> 00:04:52,740 Vielleicht hast du ihn aufgefressen. 62 00:04:58,256 --> 00:05:00,043 Dann komm mal mit, Beißer. 63 00:05:01,426 --> 00:05:04,089 - Davon träumt jeder Vater. - Es tut mir leid. 64 00:05:04,221 --> 00:05:07,555 Ist dir klar, dass du für den Rest deines Lebens gebrandmarkt bist? 65 00:05:07,724 --> 00:05:10,637 Wenn du denkst, dass ich mich nicht schäme und mir keine Vorwürfe mache, 66 00:05:10,811 --> 00:05:13,098 dann kennst du mich schlechter, als ich dachte. 67 00:05:13,939 --> 00:05:14,975 Ich muss zur Probe. 68 00:05:15,106 --> 00:05:17,894 Nein, du verlässt den Palast nicht bei dem Chaos. 69 00:05:18,026 --> 00:05:20,439 - Es ist wichtig. - Und deine Sicherheit nicht? 70 00:05:20,612 --> 00:05:22,774 - Liam bringt mich hin. - Nett. 71 00:05:22,906 --> 00:05:25,023 Er hat dich bis jetzt ja so gut beschützt. 72 00:05:25,200 --> 00:05:28,568 - Es ist nicht sein Job, mich zu beschützen. - Nein, aber es ist meiner. 73 00:05:28,703 --> 00:05:32,572 Sie vor der Außenwelt abzuschirmen und dich vor ihnen. 74 00:05:33,875 --> 00:05:37,585 Ich verstehe, dass du sauer bist. Ich weiß, du bist mein Vater. 75 00:05:37,754 --> 00:05:39,711 Aber das Bild ist aus dem Kontext gerissen. 76 00:05:39,881 --> 00:05:41,713 Wenn die Öffentlichkeit das nicht glaubt 77 00:05:41,883 --> 00:05:44,500 oder deshalb weniger von mir hält, ist das eine Sache. 78 00:05:44,678 --> 00:05:46,886 Die können schlecht von mir denken. 79 00:05:47,889 --> 00:05:50,051 Aber ich hoffe, dass du das nicht tust. 80 00:06:00,861 --> 00:06:04,400 Also gut. Die schlechte Nachricht ist, deine Titten waren auf der Titelseite. 81 00:06:04,573 --> 00:06:06,405 Die gute Nachricht ist, dass sie toll aussehen. 82 00:06:07,742 --> 00:06:10,701 Sie werden immer irgendetwas über dich drucken. 83 00:06:10,871 --> 00:06:15,457 Lass dich nicht verrückt machen. Es wird einfacher. Versprochen. 84 00:06:20,422 --> 00:06:22,880 Wenigstens war es nicht dein königlicher Biber. 85 00:06:24,551 --> 00:06:28,215 Ich hasse es, dass du so auf dem Prüfstand stehst, weil du meine Freundin bist. 86 00:06:29,598 --> 00:06:31,464 Freundin, ja? 87 00:06:38,523 --> 00:06:39,730 Lesen Sie alles darüber! 88 00:06:39,900 --> 00:06:40,731 AMERIKANISCHE SCHLAMPE! 89 00:06:40,901 --> 00:06:42,858 Lesen Sie alles darüber! Royaler Skandal! 90 00:06:45,614 --> 00:06:50,700 Nichts gegen die Bohnenstange, aber mir war der andere lieber. 91 00:06:51,870 --> 00:06:55,204 Jasper wurde versetzt und ich hab ihm ein paar Tage Sonderurlaub gegeben. 92 00:06:56,917 --> 00:06:59,284 Sonderurlaub? Wofür denn? 93 00:06:59,920 --> 00:07:05,132 Er behauptet, Sie hätten etwas gesagt oder getan, das ihn kompromittiert hätte. 94 00:07:05,300 --> 00:07:07,087 Das soll ja wohl ein Witz sein. 95 00:07:07,260 --> 00:07:09,627 Wenn er lügt, kriegt er drei Jahre für Verleumdung der Krone. 96 00:07:09,804 --> 00:07:12,888 Und ich garantiere Ihnen, dass Sie ihn nie wiedersehen müssen. 97 00:07:13,892 --> 00:07:16,100 Sie müssen es nur sagen, Eure Hoheit. 98 00:07:18,813 --> 00:07:23,399 Vielleicht hab ich das ein oder andere gesagt, das ihm unangenehm war. 99 00:07:25,236 --> 00:07:27,694 Dann ist es das Beste, dass er versetzt wurde. 100 00:07:27,822 --> 00:07:29,063 Wohin versetzt? 101 00:07:29,240 --> 00:07:31,778 Deine Nachkommen haben schon öfter über die Stränge geschlagen. 102 00:07:31,952 --> 00:07:36,287 Und im Parlament wird seit Wochen über ein mögliches Referendum spekuliert. 103 00:07:36,456 --> 00:07:40,496 Es ist ein großer Unterschied, ob spekuliert wird oder Gerüchte um die Welt gehen. 104 00:07:40,627 --> 00:07:43,495 Unbestätigte Gerüchte, die auffliegen mussten. 105 00:07:43,672 --> 00:07:45,709 Wir schinden weiterhin Zeit. 106 00:07:46,424 --> 00:07:49,838 - Holloway bleibt standhaft? - Selbstverständlich. 107 00:07:52,222 --> 00:07:54,259 Ich habe dich noch nie so fassungslos erlebt. 108 00:07:55,225 --> 00:07:57,217 Was verschweigst du? 109 00:07:58,395 --> 00:08:00,808 Simon war beim Premierminister. 110 00:08:00,981 --> 00:08:02,847 Sie treffen sich jede Woche. Das ist Tradition. 111 00:08:02,983 --> 00:08:07,353 Traditionell kommt der Premierminister hierher. Der König war bei ihm. 112 00:08:07,529 --> 00:08:09,896 - Wann? - Gestern. 113 00:08:10,073 --> 00:08:12,736 Und er hat ein großes Geheimnis daraus gemacht. 114 00:08:12,909 --> 00:08:18,576 Finde deinen Bruder und versuch, ihn zur Vernunft zu bringen, egal wie. 115 00:08:23,712 --> 00:08:26,671 Hoffentlich ist es eine gute Nachricht, sonst bringe ich die Botin um. 116 00:08:27,424 --> 00:08:30,383 Der Drachensultan von Meruvia verlangt eine offizielle Entschuldigung. 117 00:08:31,177 --> 00:08:34,170 Er sah, dass man seinen zeremoniellen Bogen auf Omar Kaif richtete. 118 00:08:34,347 --> 00:08:36,964 Kaif? Der vom Ölkartell? 119 00:08:39,477 --> 00:08:41,139 Du hast dir meinen Leibwächter geschnappt? 120 00:08:41,312 --> 00:08:43,895 - Verschwinde. - Jasper soll dich beschützen? 121 00:08:44,024 --> 00:08:45,686 Sofort. 122 00:08:48,862 --> 00:08:50,854 Kann der Tag noch schlimmer werden? 123 00:08:52,323 --> 00:08:53,859 Was? 124 00:08:54,868 --> 00:08:57,030 Die Grand Duchess of Oxford steht vor den Toren. 125 00:08:59,289 --> 00:09:01,201 Scheißleben. 126 00:09:13,720 --> 00:09:17,339 Erheben Sie sich für die Grand Duchess Alexandra of Oxford. 127 00:09:19,934 --> 00:09:22,847 - Eure Majestät. - Mutter. 128 00:09:39,329 --> 00:09:41,036 Wie ich sehe, hast du umdekoriert. 129 00:09:41,206 --> 00:09:44,495 Was hat dich bloß dazu bewegt, Vegas als dein Motto zu nehmen? 130 00:09:47,837 --> 00:09:50,079 Ich möchte mit meinem Baby allein sein. 131 00:09:53,593 --> 00:09:56,051 Was für eine verdammte Katastrophe. 132 00:10:01,893 --> 00:10:03,634 Zeig gar keine Reaktion. 133 00:10:04,312 --> 00:10:07,521 Sonst halten sie die sofort fest. Eine Kleinigkeit reicht denen. 134 00:10:11,736 --> 00:10:13,728 Kein Problem. 135 00:10:14,489 --> 00:10:17,653 Du bist wunderschön. Kein Wunder, dass sie dein Foto wollen. 136 00:10:35,301 --> 00:10:37,543 - Hier drüben! - Bill, Oliver... 137 00:10:37,720 --> 00:10:39,256 Der König will ein Referendum. Besteht ein Zusammenhang? 138 00:10:39,430 --> 00:10:42,093 Sam, Sie wissen, die Fotos waren aus dem Kontext gerissen. 139 00:10:42,225 --> 00:10:43,181 Das weiß er auch. 140 00:10:43,351 --> 00:10:45,593 Was sagen Sie zum Referendum? Wird es dazu kommen? 141 00:10:45,770 --> 00:10:48,638 Der König ist sehr besonnen und wird nichts überstürzen. 142 00:10:49,774 --> 00:10:51,640 Tut mir leid, meine Herren. Wir müssen los. 143 00:10:55,405 --> 00:10:59,069 Wie du sagtest, kein Problem. 144 00:11:04,873 --> 00:11:06,705 In Gedenken an SEINE KÖNIGLICHE HOHEIT PRINZ ROBERT 145 00:11:06,875 --> 00:11:08,082 Ein mutiger und treuer Diener seines Landes. 146 00:11:20,555 --> 00:11:22,387 Der Hochzeitsring von England. 147 00:11:22,849 --> 00:11:25,011 Denkst du über eine Scheidung nach? 148 00:11:27,562 --> 00:11:31,181 Ich bin das Produkt einer zufälligen Erbfolge aus dem Mittelalter. 149 00:11:31,858 --> 00:11:36,193 Weil ich Glück hatte, nicht aufgrund eines gottgewollten Rechts, wie früher geglaubt. 150 00:11:36,362 --> 00:11:38,570 Woran glaubst du, Bruder? 151 00:11:39,240 --> 00:11:43,280 Schicksal? Vorsehung? Sind das nicht nur andere Worte für Gott? 152 00:11:43,745 --> 00:11:48,365 Das Schicksal brachte dir den Thron und fordert dich heraus, die Stellung zu halten. 153 00:11:48,750 --> 00:11:51,242 Eine Regentschaft, die über tausend Jahre alt ist. 154 00:11:51,419 --> 00:11:55,459 Nach all den Jahrhunderten scheitert es nun daran. 155 00:11:55,632 --> 00:11:57,339 Deine Kinder feiern zu wild. 156 00:11:57,467 --> 00:11:59,959 Deine Frau wartet nicht auf dich, wenn du nach Hause kommst. 157 00:12:00,136 --> 00:12:03,049 Du bist stärker als das, Bruder. Das weiß ich. 158 00:12:03,181 --> 00:12:09,052 Seuche, Kriege, Kommunismus, die Nazis, jeder vor dir hat die Stellung gehalten. 159 00:12:09,395 --> 00:12:12,854 - Und das wirst du auch tun, mein König. - Spar dir die Mühe. 160 00:12:15,443 --> 00:12:19,483 Die Last dieser Entscheidung liegt bei mir, Bruder. 161 00:12:20,865 --> 00:12:24,609 Wenn die Monarchie endet, weiß ich, wo mein Platz ist. 162 00:12:26,788 --> 00:12:28,575 Nicht wenn, sondern falls. 163 00:12:28,748 --> 00:12:32,617 Das Volk hat noch nicht gesprochen und vielleicht ist es anderer Meinung. 164 00:12:32,794 --> 00:12:35,912 Es glaubt an die Monarchie. Ich glaube an die Monarchie. 165 00:12:36,089 --> 00:12:38,627 Nur du glaubst nicht daran. 166 00:12:38,800 --> 00:12:42,544 Wenn du die Krone wirklich abschaffen willst, wird man dich für verrückt halten. 167 00:12:42,720 --> 00:12:46,714 Man wird dein Verhalten nicht verstehen und nicht mit "Ja" stimmen. 168 00:12:46,891 --> 00:12:49,759 Das Volk braucht den Zauber. 169 00:12:49,936 --> 00:12:54,351 Du beraubst es des großartigsten und entscheidenden Werts des Königreichs. 170 00:12:54,983 --> 00:12:58,147 Du hältst wirklich wenig vom Volk. 171 00:12:59,612 --> 00:13:02,730 Das Volk selbst ist der größte Wert dieses Königreichs. 172 00:13:02,865 --> 00:13:06,449 Dann behält es vielleicht die Monarchie und schafft dich ab. 173 00:13:49,454 --> 00:13:50,865 Und drehen. 174 00:13:52,498 --> 00:13:55,991 - Verzeih, aber du warst echt gut. - Wir wurden in den Palast zurückberufen. 175 00:13:56,169 --> 00:13:59,458 - Wir gehen, wenn Ophelia fertig ist. - Tut mir leid, aber es war ein Befehl. 176 00:13:59,630 --> 00:14:00,711 Der Drachensultan schätzt es nicht, 177 00:14:00,882 --> 00:14:03,670 dass mit seinem heiligen Bogen auf einen Ölmagnaten gezielt wurde. 178 00:14:03,843 --> 00:14:06,256 Er droht unter anderem mit einem Ölembargo. 179 00:14:06,763 --> 00:14:09,176 Der Kerl, den ich fast erschoss? 180 00:14:09,307 --> 00:14:13,017 Geh, Liam. Ein internationaler Zwischenfall ist wichtiger. 181 00:14:13,144 --> 00:14:15,261 - Bitte bleib bei ihr. - Sir, ich muss bei Ihnen bleiben. 182 00:14:15,438 --> 00:14:16,974 - Vielleicht einer der anderen. - Nein. 183 00:14:17,148 --> 00:14:19,561 Mein bester Mann soll bei Ophelia sein. 184 00:14:20,068 --> 00:14:21,354 Mein letzter Freund hat mir Blumen geschenkt. 185 00:14:21,527 --> 00:14:24,645 Von dem hier bekomme ich seinen Leibwächter. Nett. 186 00:14:32,080 --> 00:14:33,571 Ist es wahr? 187 00:14:33,706 --> 00:14:37,074 - Es sind nur Gerüchte. - Lüg mich nicht an, Helena. 188 00:14:37,794 --> 00:14:41,629 Du hast versagt. Als Ehefrau, Mutter und Tochter. 189 00:14:41,798 --> 00:14:44,962 Und, was am schlimmsten ist, als Königin. 190 00:14:45,885 --> 00:14:48,468 Simon denkt nur über diesen Unsinn nach, Mutter. 191 00:14:48,638 --> 00:14:51,551 - Er wird nichts unternehmen. - Bist du dir da sicher? 192 00:14:51,724 --> 00:14:53,306 Hast du alles vergessen, was unternommen wurde, 193 00:14:53,476 --> 00:14:55,513 um dir den Thron zu beschaffen? 194 00:14:56,896 --> 00:14:59,889 - Ich werde nie vergessen, was du getan hast. - Werd erwachsen. 195 00:15:00,024 --> 00:15:05,019 Die albernste Lüge der modernen Welt ist, dass jeder vorgibt, nicht egoistisch zu sein. 196 00:15:05,196 --> 00:15:09,782 Ich schäme mich nicht, es zuzugeben. Ehrgeiz und Rücksichtslosigkeit 197 00:15:09,951 --> 00:15:13,535 sind notwendig, um das Überleben der Monarchie sicherzustellen. 198 00:15:13,663 --> 00:15:16,280 Für das Vermächtnis deiner Familie hoffe ich sehr, 199 00:15:16,457 --> 00:15:18,744 dass du Simon das Rückgrat stärken kannst. 200 00:15:18,918 --> 00:15:22,537 - Du wusstest immer, dass er stur ist. - Vergib mir. 201 00:15:22,713 --> 00:15:25,706 Es stand nur ein König von England zur Auswahl. 202 00:15:25,883 --> 00:15:27,624 Hätte ich nicht etwas Dankbarkeit verdient? 203 00:15:27,802 --> 00:15:32,467 Müsstest du nicht mir für den Titel danken, den du so liebst? 204 00:15:32,640 --> 00:15:35,508 Dankt mir niemand für die Opfer, die ich erbracht habe? 205 00:15:35,685 --> 00:15:38,553 Bitte sag mir nicht, dass du dich immer noch 206 00:15:38,729 --> 00:15:40,721 nach diesem niedrig geborenen Alistair Lacey sehnst. 207 00:15:40,898 --> 00:15:45,313 Wie oft habe ich dir gesagt, dass kleine Affären 208 00:15:45,736 --> 00:15:47,398 frischen Wind in die Ehe bringen können? 209 00:15:47,572 --> 00:15:50,406 Gefühle bereiten allerdings nur Schwierigkeiten. 210 00:15:50,575 --> 00:15:52,817 Ich habe meine Gefühle unter Kontrolle. 211 00:15:52,994 --> 00:15:57,079 Gut. Denn in Kriegszeiten darfst du dich nicht von Sentimentalität ablenken lassen. 212 00:15:57,248 --> 00:16:01,208 Sonst kannst du kein Leben, keine Familie und schon gar kein Königreich führen. 213 00:16:01,377 --> 00:16:04,791 Die, die den Dorn fürchtet, sollte niemals nach der Rose greifen. 214 00:16:05,882 --> 00:16:10,001 - Bring dein Haus in Ordnung. - Ich habe alles unter Kontrolle. 215 00:16:10,928 --> 00:16:14,421 - Wirklich? - Schon bald. 216 00:16:14,599 --> 00:16:15,840 Rosen und Dornen, Helena. 217 00:16:16,017 --> 00:16:18,725 Wenn es so endet, wie die Zeitungen vorhersagen, 218 00:16:18,895 --> 00:16:21,888 wird dir die Geschichte nie vergeben, und ich auch nicht. 219 00:16:23,399 --> 00:16:26,858 Apropos Rosen, ich nehme meinen Tee im Garten ein. 220 00:16:27,028 --> 00:16:29,611 Er wurde von Königin Victoria angelegt. 221 00:16:31,949 --> 00:16:33,815 Sie hätte so etwas nicht zugelassen. 222 00:16:34,535 --> 00:16:36,322 Ich sollte ihn wohl genießen. 223 00:16:36,496 --> 00:16:39,113 Womöglich ist es der letzte Tee, den ich hier im Palast trinke. 224 00:16:42,627 --> 00:16:46,712 - Du warst heute sehr gut. - Oh mein Gott! Mr. Evans. Vielen Dank. 225 00:16:46,881 --> 00:16:49,965 - Das ganze Theater tut mir leid. - Dein Leben da draußen ist deine Sache. 226 00:16:50,134 --> 00:16:53,718 Das lassen wir vor der Tür. Lee Ballantine ist ein Freund von mir. 227 00:16:53,888 --> 00:16:55,880 In seinem Ensemble werden ein paar Plätze frei. 228 00:16:56,057 --> 00:16:57,798 Mr. Evans, das wäre unglaublich. 229 00:16:57,975 --> 00:17:00,592 Du verdienst die Chance. Du hast hart dafür gearbeitet. 230 00:17:01,187 --> 00:17:04,146 Das Vortanzen beginnt in einer Woche. Enttäusch mich nicht, Süße. 231 00:17:08,569 --> 00:17:10,185 Das klingt nach einer tollen Chance. 232 00:17:10,821 --> 00:17:14,064 Das ist es. Ballantine. Sein Ensemble, ich meine... 233 00:17:14,242 --> 00:17:17,952 Wenn die mich nehmen... Aber das ist in New York. 234 00:17:20,873 --> 00:17:23,456 Marcus, erzähl Liam nichts davon, ok? 235 00:17:24,210 --> 00:17:28,921 - Ich sage es ihm erst, wenn es dazu kommt. - Natürlich. Aber Sie werden es schaffen. 236 00:17:44,772 --> 00:17:48,140 - Sie wollten mich sehen, Eure Majestät. - Wo zum Teufel ist der König? 237 00:17:48,317 --> 00:17:49,853 Tut mir leid, das kann ich Ihnen nicht sagen. 238 00:17:50,861 --> 00:17:53,695 Die Königin von England fragt Sie, wo ihr Ehemann ist. 239 00:17:53,823 --> 00:17:55,906 Der König von England bat mich, es Ihnen nicht zu sagen. 240 00:17:56,617 --> 00:18:00,281 Wissen Sie, wie viel Ihre Inkompetenz als Vater meine Familie gekostet hat? 241 00:18:00,705 --> 00:18:03,994 Ihr Kind hat meinem Kind großen Schaden zugefügt. 242 00:18:04,166 --> 00:18:06,783 Und was ist mit Ophelias Schaden? Mit ihrem Ruf? 243 00:18:07,712 --> 00:18:11,251 Der Ruf von manchen Menschen ist wichtiger als der von anderen. 244 00:18:12,300 --> 00:18:14,713 Der Thronfolger sollte hier sein und sich bei international 245 00:18:14,885 --> 00:18:19,129 einflussreichen Männern entschuldigen, im Namen Ihrer Tochter, füge ich hinzu. 246 00:18:19,265 --> 00:18:23,475 Stattdessen musste er sie zu einer Ballettstunde begleiten. 247 00:18:23,644 --> 00:18:25,727 Seine Hoheit bestand darauf, Ophelia zu begleiten. 248 00:18:25,896 --> 00:18:28,013 - Sie hat noch keinen eigenen Leibwächter. - Noch nicht? 249 00:18:30,401 --> 00:18:35,146 Nur eine vom Palast anerkannte Beziehung hat einen Personenschutz zur Folge. 250 00:18:35,323 --> 00:18:37,189 Aber der Palast hat sie nicht anerkannt, 251 00:18:37,366 --> 00:18:40,450 und Ihre Tochter ist für meinen Sohn nur die Gespielin der Woche. 252 00:18:40,828 --> 00:18:44,412 Sie wird nie einen eigenen Leibwächter bekommen. Verstanden? 253 00:18:45,207 --> 00:18:48,245 Gut. Entfernen Sie sich. 254 00:18:56,886 --> 00:18:59,549 Ich brauche eine Ratte von der Klatschpresse, die uns was schuldet. 255 00:18:59,722 --> 00:19:02,590 Ich will eine sichere Leitung vom MI5 und mit einem ganz oben reden. 256 00:19:02,767 --> 00:19:04,884 Wenn nötig, holen Sie mir Rupert Murdoch ans Telefon. 257 00:19:19,492 --> 00:19:22,701 Amerikas Schlampe. Zeig uns deine Titten! Dann holen wir uns einen runter. 258 00:19:22,870 --> 00:19:25,203 Was würde Ihre Mutter jetzt von Ihnen denken, Ophelia? 259 00:19:26,457 --> 00:19:27,698 Was haben Sie gesagt? 260 00:19:27,875 --> 00:19:29,616 Was würde Ihre Mutter jetzt von Ihnen denken? 261 00:19:29,794 --> 00:19:31,877 Ist Ihre Mutter auch eine amerikanische Schlampe? 262 00:19:32,046 --> 00:19:33,878 Haltet die Klappe! 263 00:19:40,888 --> 00:19:42,550 Meine Küken! 264 00:19:43,849 --> 00:19:45,306 Die Duchess! 265 00:19:49,021 --> 00:19:50,933 Mein altes Herz erträgt es kaum. 266 00:19:51,065 --> 00:19:54,684 Ihr beide seht entzückend aus. Sieh dich nur an. 267 00:19:54,860 --> 00:19:58,069 Ein Halbgott seit dem Tag deiner Geburt. Und Eleanor. 268 00:19:59,115 --> 00:20:00,731 Liebes, du bist viel zu dünn. 269 00:20:00,866 --> 00:20:04,280 Weißt du, Männer mögen etwas Fleisch am Knochen, bevor sie dran nagen. 270 00:20:04,453 --> 00:20:07,617 - Du bist doch nicht auf Diät, oder? - Nur Coke und Kaviar. 271 00:20:07,790 --> 00:20:10,703 Gegen Kaviar hab ich nichts. Der ist gesund. 272 00:20:10,876 --> 00:20:13,414 Aber von Coke faulen deine Zähne. 273 00:20:15,589 --> 00:20:19,708 Ihr habt gut lachen. Ich bin bald tot, und dann weint ihr. 274 00:20:19,885 --> 00:20:22,923 - Du überlebst uns alle. - Sag deiner Schwester, sie soll essen. 275 00:20:23,097 --> 00:20:26,386 Sie verdient den ganzen Kuchen. Nicht nur die Krümel, meinst du nicht? 276 00:20:26,559 --> 00:20:28,175 Ja, das stimmt. 277 00:20:28,352 --> 00:20:30,469 Denkt nur an all die armen Frauen auf der Titanic, 278 00:20:30,646 --> 00:20:33,229 die das Dessert ablehnten. Wie traurig. 279 00:20:33,941 --> 00:20:35,728 Was hab ich dir immer gesagt? 280 00:20:35,901 --> 00:20:38,518 "Der Verstand einer Frau muss schärfer sein als der des Mannes, 281 00:20:38,696 --> 00:20:41,313 aber ihr Körper muss immer weicher sein." 282 00:20:41,490 --> 00:20:45,404 Perfekt. Jetzt habe ich eine... 283 00:20:45,578 --> 00:20:47,240 Ich habe eine Kleinigkeit für dich. 284 00:20:52,460 --> 00:20:54,918 Es ist nichts, was ich dir nicht vermacht hätte, aber... 285 00:20:55,087 --> 00:20:57,955 Sag es nicht deiner Mutter. Sie war schon immer scharf darauf. 286 00:20:58,507 --> 00:21:02,217 - Worauf war ich immer scharf? - Zeig es ihr ruhig. Sonst ist sie beleidigt. 287 00:21:04,013 --> 00:21:06,721 Das Flammenauge. Wirklich, Mutter. 288 00:21:06,891 --> 00:21:09,508 Du weißt doch, dass Diamanten dir nicht stehen. 289 00:21:11,604 --> 00:21:14,062 Ich hab mit dem Drachensultan und dem Öl-Magnaten geredet. 290 00:21:14,231 --> 00:21:15,096 Es wird alles geklärt. 291 00:21:15,274 --> 00:21:17,857 Ich nehme sie nächste Woche zum Chelsea-Spiel mit in die Königsloge. 292 00:21:17,985 --> 00:21:20,102 Hoffentlich gibt es nächste Woche noch eine Königsloge. 293 00:21:20,279 --> 00:21:21,941 Hat einer von euch euren Vater gesehen? 294 00:21:22,114 --> 00:21:24,948 Manchmal sollte man nicht wissen, wo der eigene Ehemann ist. 295 00:21:25,117 --> 00:21:26,858 Aber das ist jetzt nicht der Fall. 296 00:21:27,036 --> 00:21:28,948 Die größte Duchess von allen, 297 00:21:29,121 --> 00:21:31,283 ich hätte mir denken können, dass du uns besuchst. 298 00:21:31,457 --> 00:21:35,872 - Komm her und küss den Ring. - Welchen denn, meine Liebe? 299 00:21:36,879 --> 00:21:39,041 Wenn ich jünger wäre, würde ich sagen, beide. 300 00:21:40,925 --> 00:21:43,793 Was wirst du tun, wenn die Monarchie endet? 301 00:21:43,969 --> 00:21:46,382 Vermutlich auf Tournee gehen mit einer anzüglichen Autobiografie. 302 00:21:46,555 --> 00:21:48,842 Genug Material hättest du. 303 00:21:49,767 --> 00:21:55,934 Du bist so ein Teufel. Ich stehe auf das Grübchen in deinem Kinn. 304 00:21:56,065 --> 00:21:58,307 Und ich dachte, auf meine Hufe. 305 00:22:08,702 --> 00:22:10,318 Nun? 306 00:22:11,121 --> 00:22:12,783 Bestenfalls ungewiss. 307 00:22:13,541 --> 00:22:15,453 Ich glaube, ich hab Dad gefunden. 308 00:22:15,876 --> 00:22:18,163 Bürger Großbritanniens und des Commonwealth, 309 00:22:18,337 --> 00:22:20,249 als ich zum König gekrönt wurde, 310 00:22:20,381 --> 00:22:22,464 schwor ich einen heiligen Eid, Ihnen allen zu dienen. 311 00:22:22,633 --> 00:22:27,674 Das Wohlergehen dieser Nation voranzustellen. Das tue ich heute, 312 00:22:28,264 --> 00:22:32,850 indem ich ein Referendum für die Abschaffung der Monarchie beantrage. 313 00:22:39,900 --> 00:22:41,857 Ich habe keine Rede vorbereitet. 314 00:22:42,820 --> 00:22:44,732 Ich will von Herzen zu Ihnen sprechen. 315 00:22:44,864 --> 00:22:50,326 Direkt zum Volk, in der Hoffnung, dass Sie meine Gründe verstehen. 316 00:22:50,870 --> 00:22:54,864 Die moderne Monarchie ist nichts weiter als ein zeremonielles Schauspiel 317 00:22:55,624 --> 00:23:01,291 voller Prunk und Rituale, aber ohne wirklichen Einfluss auf Ihr tägliches Leben. 318 00:23:01,422 --> 00:23:05,132 Ich schäme mich für die eklatanten Exzesse dieser Familie, 319 00:23:06,093 --> 00:23:09,211 die nichts getan hat, um sich ihre gehobene Stellung zu verdienen. 320 00:23:10,222 --> 00:23:15,217 Ein so begünstigtes und gleichzeitig so eingeschränktes Leben 321 00:23:15,895 --> 00:23:19,138 hat meine einst stolze und prinzipienfeste Familie 322 00:23:20,691 --> 00:23:24,776 in Bestien aus dem Zoo verwandelt. Sie benehmen sich nicht besser. 323 00:23:24,904 --> 00:23:28,648 Sie werden von denen begafft, denen sie eigentlich dienen sollten. 324 00:23:29,325 --> 00:23:34,787 Als Vater dieser Familie habe ich versagt. Und als Vater dieser Nation. 325 00:23:34,955 --> 00:23:38,699 Jahrelang hielt ich es für meine Pflicht, die Krone zu tragen. 326 00:23:38,876 --> 00:23:43,211 Aber wie für Sie ist es meine erste Pflicht, ein Vater zu sein. 327 00:23:43,380 --> 00:23:48,296 Ein Ehemann. Ein integrer Mensch, der das Beste für seine Familie tut. 328 00:23:49,136 --> 00:23:54,598 Ich glaube, das hier ist das Beste für meine. Und für die Familie dieser Nation. 329 00:23:56,560 --> 00:23:58,347 Horchen Sie in sich hinein. 330 00:23:59,355 --> 00:24:01,642 So wie ich es getan habe. 331 00:24:03,901 --> 00:24:05,893 Britannien wird seine Größe behalten. 332 00:24:07,112 --> 00:24:10,605 Nicht aufgrund der bedeutungslosen Symbole eines korrupten Königshauses, 333 00:24:10,741 --> 00:24:14,280 sondern wegen Ihnen. Jedem von Ihnen. 334 00:24:14,453 --> 00:24:16,240 Und diese Nation wird noch größer werden, 335 00:24:16,413 --> 00:24:19,827 wenn jeder Bürger sein eigener König und jede Bürgerin die eigene Königin ist. 336 00:24:20,501 --> 00:24:22,584 Daran glaube ich fest. 337 00:24:23,295 --> 00:24:24,752 Und darum habe ich mich 338 00:24:24,922 --> 00:24:27,665 nach langem Nachdenken zu diesem Handeln entschlossen. 339 00:24:27,841 --> 00:24:32,757 Ihr Premierminister ist meiner Meinung, und ein Gesetz wird vorbereitet. 340 00:24:32,930 --> 00:24:37,800 Es wird dem Parlament morgen früh vorgelegt und ich werde es unterzeichnen. 341 00:24:39,144 --> 00:24:43,434 Sobald ich das getan habe, liegt die Entscheidung bei Ihnen. 342 00:24:44,024 --> 00:24:47,938 Und ich dränge Sie inständig dazu, mit Ja zu stimmen. 343 00:24:48,529 --> 00:24:50,521 Meine Regentschaft zu beenden 344 00:24:52,866 --> 00:24:54,653 und die Monarchie abzuschaffen. 345 00:24:55,953 --> 00:24:57,489 Das gab es noch nie. 346 00:24:57,621 --> 00:24:59,954 Ich berichte seit über 25 Jahren über die königliche Familie 347 00:25:00,124 --> 00:25:01,114 KÖNIGLICHER BERICHTERSTATTER 348 00:25:01,291 --> 00:25:02,702 und bin sprachlos. 349 00:25:02,876 --> 00:25:06,665 Der König hat gesprochen, er hat seinen Standpunkt verdeutlicht. 350 00:25:06,839 --> 00:25:09,877 Nun liegt die Entscheidung bei den Wahlberechtigten. 351 00:25:10,467 --> 00:25:12,629 Scheißleben. 352 00:25:14,847 --> 00:25:17,055 Jetzt ist die Kacke am Dampfen, was? 353 00:25:18,100 --> 00:25:21,889 Die schwindenden Tage eines bröckelnden Imperiums, und das zu unserer Zeit. 354 00:25:23,731 --> 00:25:25,723 Ich hätte nie gedacht, dass er es tut. 355 00:25:26,483 --> 00:25:28,475 Das ist meine Schuld. 356 00:25:30,320 --> 00:25:32,528 Sag das nicht. 357 00:25:32,698 --> 00:25:35,657 Die Fotos aus Monaco waren schlimm, aber so schlimm auch wieder nicht. 358 00:25:35,784 --> 00:25:38,743 Ich bat Dad um die Chance, mich zu beweisen. Ich hab versagt. 359 00:25:38,912 --> 00:25:42,701 Du hast das ganze Wochenende mit Phe genossen. 360 00:25:42,875 --> 00:25:45,959 Und Dad ist froh, dass du mal eine nette Freundin hast. 361 00:25:46,628 --> 00:25:51,123 Ja, sie hat einen Ölbaron ins Visier genommen. 362 00:25:51,300 --> 00:25:53,166 Aber damit wollte sie dich nur beschützen. 363 00:25:53,802 --> 00:25:56,294 Ophelia hat eine Tapferkeitsmedaille verdient. 364 00:25:58,682 --> 00:26:00,139 Zwei Bestien. 365 00:26:01,351 --> 00:26:05,095 Du machst deine Sache wirklich gut. Und das erkennt Dad. 366 00:26:05,898 --> 00:26:08,140 Es kann hier nicht nur um Monaco gehen. 367 00:26:09,026 --> 00:26:12,110 Ich glaube nicht, dass wir wissen, um was es geht. 368 00:26:13,447 --> 00:26:17,316 Man sagt uns nicht alles. Ich rede mit Dad. 369 00:26:17,493 --> 00:26:21,112 Nur wir beide. Er wird es verstehen, versprochen. 370 00:26:23,332 --> 00:26:25,665 Komm her. Ist schon gut. 371 00:26:29,213 --> 00:26:33,082 - Was würde ich nur ohne dich machen? - Wofür hat man Schwestern? 372 00:26:36,887 --> 00:26:40,881 Ich weiß, einige von Ihnen sorgen sich angesichts meiner Ankündigung. 373 00:26:41,892 --> 00:26:46,182 Aber ich garantiere Ihnen, dass man sich um Sie kümmern wird, egal, was passiert. 374 00:26:47,815 --> 00:26:50,023 Bitte sagen Sie das den übrigen Angestellten. 375 00:26:50,192 --> 00:26:52,855 - Natürlich, Eure Majestät. - Gewiss. 376 00:26:54,404 --> 00:26:56,487 Ist Prudence heute im Dienst? 377 00:26:56,657 --> 00:27:00,776 Es tut mir leid, Eure Majestät. Aber... Wir wurden angewiesen, sie zu entlassen. 378 00:27:01,328 --> 00:27:02,660 Von wem? 379 00:27:06,500 --> 00:27:08,867 Ihr konntet euch nicht beherrschen. 380 00:27:09,044 --> 00:27:12,378 Ihr musstet die letzte integre Person aus diesem Haus jagen. 381 00:27:12,548 --> 00:27:14,835 Verzeihung, von wem reden wir hier? 382 00:27:16,760 --> 00:27:17,841 Wirklich? 383 00:27:18,011 --> 00:27:21,721 Wir haben deine Angebetete entfernt, bevor sie zum Problem wurde. 384 00:27:21,890 --> 00:27:24,974 Du hättest wenigstens mit ihr schlafen können, statt sie nur anzuhimmeln. 385 00:27:25,102 --> 00:27:30,143 Halt deinen Mund. Es war nicht romantisch. Es war nicht sexuell. 386 00:27:31,233 --> 00:27:32,940 Aber das würdet ihr nicht verstehen. 387 00:27:33,110 --> 00:27:35,944 Ihr müsst daraus etwas machen, was es nie war. 388 00:27:36,655 --> 00:27:40,990 Darum muss das hier enden. Ein wahrhaft nobler Mensch wurde verjagt. 389 00:27:42,411 --> 00:27:44,403 Aber ihr seid noch da. 390 00:27:45,539 --> 00:27:47,326 Nicht mehr lange. 391 00:27:47,916 --> 00:27:50,875 Ihr solltet euch beide schämen. 392 00:27:54,882 --> 00:27:57,124 Du wirst keinen deiner Liebhaber je wiedersehen. 393 00:28:00,262 --> 00:28:01,469 Und du, 394 00:28:03,098 --> 00:28:05,556 dir werden alle Titel und Zuwendungen aberkannt. 395 00:28:07,477 --> 00:28:09,434 Du bist fertig. 396 00:28:10,898 --> 00:28:12,434 Und du auch. 397 00:28:13,400 --> 00:28:17,314 - Zur Hölle mit euch beiden. - Um Gottes willen, reiß dich zusammen. 398 00:28:18,989 --> 00:28:22,653 Du bist nur noch hier, weil du einen Ring am Finger trägst. 399 00:28:23,660 --> 00:28:26,027 Das war einmal, Schlampe! 400 00:28:27,539 --> 00:28:30,828 Dann hast du das Volk belogen. Du hast gesagt, du willst ein besserer Vater sein. 401 00:28:31,001 --> 00:28:34,870 - Ein besserer Ehemann. - Das ist richtig. 402 00:28:35,505 --> 00:28:39,374 Ich habe gelogen, als ich sagte, ich wolle ein besserer Ehemann sein. 403 00:28:40,636 --> 00:28:43,299 Dein Ehemann will ich nicht einen Tag länger sein. 404 00:28:44,264 --> 00:28:45,971 Deine Schreckensherrschaft ist vorbei. 405 00:28:46,141 --> 00:28:50,761 Von jetzt an ist der Thron nur noch ein Möbelstück. 406 00:28:52,189 --> 00:28:55,603 Und der Ring an deinem Finger ist nur ein Stein. 407 00:28:55,776 --> 00:28:58,314 Ehen können enden. 408 00:28:58,987 --> 00:29:01,400 Monarchien können enden. 409 00:29:02,783 --> 00:29:04,775 Es ist vorbei. 410 00:29:18,882 --> 00:29:20,874 Liam gibt sich dafür die Schuld. 411 00:29:21,635 --> 00:29:25,675 Aber die Fotos aus Monaco waren aus dem Kontext gerissen. 412 00:29:28,100 --> 00:29:30,888 War deine Rolle auch aus dem Kontext gerissen? 413 00:29:31,895 --> 00:29:36,515 Es war dieses Wochenende nicht wie sonst. Ich war die ganze Zeit nüchtern. 414 00:29:36,900 --> 00:29:40,064 Und bei der Gartenparty? Den Wohltätigkeitsveranstaltungen? 415 00:29:40,696 --> 00:29:43,734 Was ist mit den Drogen? Dem mangelnden Respekt? 416 00:29:45,200 --> 00:29:48,693 - Eleanor, ich sehe dir vieles nach. - Ich weiß. 417 00:29:48,870 --> 00:29:52,034 Ich habe darauf gewartet, dass du die bist, die du sein kannst. 418 00:29:53,875 --> 00:29:55,912 Aber ich habe zu lange gewartet. 419 00:29:56,086 --> 00:29:59,045 Du hast mal gefragt, ob du mich enttäuschst. 420 00:29:59,881 --> 00:30:04,922 Es bricht mir zwar das Herz, es zu sagen, aber ich bin von dir enttäuscht. 421 00:30:06,305 --> 00:30:08,422 Das bin ich wirklich. 422 00:30:09,099 --> 00:30:11,762 Gib wenigstens Liam noch eine Chance. 423 00:30:12,769 --> 00:30:15,807 Du kannst nicht leugnen, dass er als Einziger in dieser Familie 424 00:30:15,981 --> 00:30:17,893 versucht hat, sich zu ändern. 425 00:30:27,200 --> 00:30:31,865 Nein, Dad, du hast absolut recht. Das wissen wir beide. 426 00:30:45,344 --> 00:30:48,462 Nein, nein. Ted. Kommen Sie rein. 427 00:30:49,264 --> 00:30:51,426 Verzeihen Sie die Störung, Sir. 428 00:30:51,600 --> 00:30:53,717 Ich wollte ein Sicherheitsprotokoll mit Ihnen besprechen, 429 00:30:53,894 --> 00:30:56,637 da sich hier unter Umständen bald einiges verändern wird. 430 00:30:56,813 --> 00:30:59,772 Natürlich. Ich hätte mit Ihnen reden sollen. 431 00:31:02,736 --> 00:31:04,102 Was halten Sie von der Sache? 432 00:31:04,279 --> 00:31:06,362 Ich glaube, es ist wichtiger, was Sie davon halten. 433 00:31:06,865 --> 00:31:10,404 Ich glaube, da draußen besteht eine Chance auf Glück. 434 00:31:10,577 --> 00:31:13,991 Außerhalb dieser Mauern kann ich meine Familie wieder aufbauen. 435 00:31:14,873 --> 00:31:18,833 Dann sind wir wieder zusammen. Die Wunden können heilen. 436 00:31:22,839 --> 00:31:24,580 Es war höchste Zeit. 437 00:31:24,758 --> 00:31:28,126 - Wir reden später weiter, Ted. - Natürlich, Eure Majestät. 438 00:31:37,145 --> 00:31:39,432 Du meinst, du hast als Vater versagt. 439 00:31:39,606 --> 00:31:42,440 Aber die Wahrheit ist, dass ich als Sohn versagt habe. 440 00:31:42,609 --> 00:31:45,022 Das passiert alles, weil ich dich enttäuscht habe. 441 00:31:46,988 --> 00:31:49,981 Bei so etwas Ernstem spielen viele Faktoren eine Rolle. 442 00:31:51,201 --> 00:31:53,113 Du verdienst es, die Wahrheit zu hören. 443 00:31:54,037 --> 00:31:58,156 Triff mich heute Abend im Tunnel. Geh mit mir spazieren. 444 00:31:59,042 --> 00:32:00,999 Dann siehst du, was ich sehe. 445 00:32:01,878 --> 00:32:03,915 Nur wir beide. 446 00:32:04,673 --> 00:32:06,665 Nicht als König und Thronfolger. 447 00:32:07,884 --> 00:32:09,967 Als Vater und Sohn. 448 00:32:10,137 --> 00:32:11,673 Ich werde da sein. 449 00:32:20,814 --> 00:32:21,975 Ekelhaft. 450 00:32:28,321 --> 00:32:30,062 Gott, ich hasse meine Mutter. 451 00:32:39,166 --> 00:32:40,657 Was hast du so? 452 00:32:40,834 --> 00:32:45,920 Bittet die Königin von England mich gerade um Drogen? 453 00:32:46,089 --> 00:32:48,832 Ja. Lass mich nicht zweimal fragen, bitte. 454 00:32:51,011 --> 00:32:55,426 An jedem anderen Tag würde ich dir helfen, aber Dad ist enttäuscht von mir. Also... 455 00:32:57,893 --> 00:32:59,680 Nun, er ist nicht der Einzige. 456 00:33:14,868 --> 00:33:16,780 Ich gehe heute Abend aus. Nur mein Vater und ich. 457 00:33:16,953 --> 00:33:19,661 Du musst kurz weggucken, es ist mir wichtig. 458 00:33:21,958 --> 00:33:24,951 - Wie lief es mit den Paparazzi? - Sie haben es nicht gesehen? 459 00:33:25,128 --> 00:33:27,745 Mein Handy war aus, es stand nach Dads Rede nicht mehr still. 460 00:33:28,840 --> 00:33:31,583 Was? Was ist passiert? 461 00:33:36,181 --> 00:33:37,888 Haltet die Klappe. 462 00:33:39,100 --> 00:33:41,012 - Sie ist in Sicherheit. - Haltet die Klappe. 463 00:33:41,144 --> 00:33:43,181 Die haben nur ein paar Dinge gesagt. 464 00:33:51,571 --> 00:33:53,733 Ophelia und ich sind offiziell in einer Beziehung. 465 00:33:54,616 --> 00:33:56,949 Ab sofort kriegt sie ihren eigenen Personenschutz. 466 00:33:57,869 --> 00:33:59,701 Als ob es darauf noch ankommt. 467 00:34:20,725 --> 00:34:23,718 Was machst du hier? Du hast so viel um die Ohren. 468 00:34:27,941 --> 00:34:30,854 Wer? Der zukünftige Ex-Prinz? 469 00:34:35,115 --> 00:34:38,483 Wo sollte ich sonst sein wollen? Außer hier bei dir? 470 00:34:39,578 --> 00:34:41,285 Was liest du da? 471 00:34:43,248 --> 00:34:44,989 Es gehörte meiner Mom. 472 00:34:45,458 --> 00:34:50,419 Bei einer Seite hat sie die Ecke umgeknickt, und ich frage mich, warum bei dieser Seite. 473 00:34:50,880 --> 00:34:52,872 Hast du eine Vermutung? 474 00:34:57,304 --> 00:35:01,890 "Eine Seele zu haben, bedeutet Liebe, Loyalität und Dankbarkeit fühlen zu können." 475 00:35:02,851 --> 00:35:04,888 Vielleicht die Zeile. 476 00:35:05,353 --> 00:35:07,561 Solche Gedanken mochte sie. 477 00:35:08,607 --> 00:35:10,564 Ich hätte sie gerne kennen gelernt. 478 00:35:10,734 --> 00:35:13,852 Aber wenn sie so war wie du, war sie eine unglaubliche Frau. 479 00:35:18,325 --> 00:35:20,317 Sie war meine beste Freundin. 480 00:35:20,869 --> 00:35:24,783 Sie ist tot. Und mein Vater ist mir völlig fremd. 481 00:35:28,543 --> 00:35:30,535 Du bist nicht allein. 482 00:35:37,510 --> 00:35:40,878 Bleib. Nur ein bisschen. 483 00:36:00,742 --> 00:36:03,860 Boudicca war Britanniens größte Kriegerkönigin. 484 00:36:04,037 --> 00:36:06,654 Sie hatte an den Rädern ihres Wagens Messer angebracht, 485 00:36:06,831 --> 00:36:09,619 um gegnerischen Soldaten die Beine abzuschneiden. 486 00:36:09,793 --> 00:36:12,251 Ich schlage vor, du wetzt deine Messer. 487 00:36:12,837 --> 00:36:15,625 Das Volk hat noch nicht abgestimmt, also hast du noch Zeit. 488 00:36:16,883 --> 00:36:20,251 Es sieht zwar düster aus, aber der Krieg ist noch nicht vorbei. 489 00:36:20,887 --> 00:36:23,880 Du wirst die Kraft finden, alles zu tun, was nötig ist. 490 00:36:24,683 --> 00:36:26,640 So wie ich es getan habe. 491 00:36:30,689 --> 00:36:32,726 Nur Mut. 492 00:36:57,841 --> 00:36:59,878 Wie spät ist es? 493 00:37:02,262 --> 00:37:05,005 Mein Dad! Ich muss los. 494 00:37:29,914 --> 00:37:31,906 Was würde Ihre Mutter jetzt von Ihnen denken? 495 00:37:34,711 --> 00:37:36,873 Was würde Ihre Mutter jetzt von Ihnen denken? 496 00:37:37,839 --> 00:37:39,876 Was würde Ihre Mutter jetzt von Ihnen denken? 497 00:37:46,848 --> 00:37:50,091 Sie wäre stolz und glücklich, dass ich jemanden habe, den ich liebe. 498 00:38:07,160 --> 00:38:10,494 "Holloway ist weg vom Fenster, in jeder Hinsicht. 499 00:38:10,622 --> 00:38:14,161 Mach mit mir, was du willst, ich kann dir jetzt nicht helfen." 500 00:38:23,384 --> 00:38:27,879 - Es gibt keinen Ausweg. - Es gibt immer einen Ausweg. 501 00:39:39,919 --> 00:39:41,785 Es ist fast vorbei. 502 00:40:40,021 --> 00:40:41,307 Stopp! 503 00:40:43,232 --> 00:40:44,973 Öffnet das Tor! 504 00:40:45,151 --> 00:40:47,108 Treten Sie vom Tor weg! 505 00:40:49,864 --> 00:40:51,856 Ich bin der König von England. 506 00:40:53,868 --> 00:40:56,861 Öffnet das Tor! Öffnet das Tor! 507 00:40:57,288 --> 00:41:00,907 Der König wurde angegriffen. Der König ist verwundet. 41817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.