All language subtitles for The.Royals.2015.S01E02.German.BDRip.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:04,397 Was bisher geschah... 2 00:00:04,560 --> 00:00:06,552 Robert ist tot, Mum. 3 00:00:06,720 --> 00:00:09,155 Denn unser Dad ist da draußen und trauert wirklich um seinen Sohn, 4 00:00:09,320 --> 00:00:11,232 während du dir Sorgen um das Familien-Image machst 5 00:00:11,400 --> 00:00:15,633 - und deinen Botox-Vorrat. - Aber ich schlafe nicht mit dem Personal. 6 00:00:15,800 --> 00:00:18,554 - Gehst du mal mit mir einen Kaffee trinken? - Ich weiß nicht. 7 00:00:18,720 --> 00:00:21,997 - Es ist nur ein Kaffee. - Wenn du das sagst. 8 00:00:22,160 --> 00:00:24,800 Ich hätte gedacht, du freust dich, lieber Onkel. 9 00:00:24,960 --> 00:00:27,236 Schließlich bist du dem Thron jetzt einen Schritt näher. 10 00:00:30,000 --> 00:00:33,311 Du bist der König von England, verdammt. 11 00:00:33,480 --> 00:00:36,598 - Verhalt dich auch so. - Genau das habe ich vor. 12 00:00:36,760 --> 00:00:39,992 Ich erwäge, das Parlament um ein Referendum zu bitten. 13 00:00:40,160 --> 00:00:42,038 Um die Monarchie abzuschaffen. 14 00:00:42,200 --> 00:00:44,192 Was bedeutet das genau? 15 00:00:45,400 --> 00:00:48,837 Ich erwarte nur, dass Sie mir Ihren Arbeitseifer beweisen. 16 00:00:49,000 --> 00:00:51,356 In Form einer Dienstleistung. 17 00:00:51,520 --> 00:00:54,957 Und denken Sie dran, der Einsatz zählt. 18 00:00:55,120 --> 00:00:58,192 - Woran erinnerst du dich von gestern? - Nichts. 19 00:00:58,360 --> 00:01:00,192 Ich erinnere mich an alles. 20 00:01:00,360 --> 00:01:02,477 An die K.-o.-Tropfen, die ich in deinen Drink tat, 21 00:01:02,640 --> 00:01:07,271 und an alle schmutzigen, verdorbenen Dinge, die du danach getan hast. 22 00:01:08,600 --> 00:01:12,833 Und wenn ich es vergesse, kann ich mir einfach das Video angucken. 23 00:01:42,960 --> 00:01:44,997 Mein Handy ist passwortgeschützt 24 00:01:45,160 --> 00:01:48,232 und das Video von dir ist auf mehreren Festplatten gesichert. 25 00:01:48,400 --> 00:01:50,631 Aber wenn du schon hier bist, guten Morgen, Baby. 26 00:01:51,720 --> 00:01:53,871 Das kannst du mit mir nicht machen. 27 00:01:54,040 --> 00:01:56,430 Letzte Nacht schien es dir nichts auszumachen. 28 00:01:56,600 --> 00:01:58,592 Ich meinte die Erpressung. 29 00:01:58,760 --> 00:02:00,797 - Du hast mich betäubt. - Das warst du selbst. 30 00:02:01,360 --> 00:02:03,920 Du kippst ständig um, das weißt du auch. 31 00:02:04,080 --> 00:02:06,549 Jetzt hol mir mein Frühstück. 32 00:02:06,720 --> 00:02:08,632 - Was? - Du hast schon verstanden. 33 00:02:08,800 --> 00:02:11,554 Hast du in den letzten zwei Wochen nichts kapiert? 34 00:02:13,000 --> 00:02:15,993 Du gibst mir keine Befehle, sondern ich dir. Ich bin die Prinzessin. 35 00:02:16,160 --> 00:02:18,117 Wenn du mit "Prinzessin" Pornostar in spe meinst... 36 00:02:19,400 --> 00:02:22,996 Ich bin ausgehungert von unserem heftigen, vermeintlich zögerlichen Sex. 37 00:02:23,160 --> 00:02:25,117 Hol was zu essen. Los, geh. 38 00:02:31,120 --> 00:02:34,431 "Liebe Entthronte..." 39 00:02:34,880 --> 00:02:37,600 Zieh dir wenigstens was an. 40 00:02:37,760 --> 00:02:39,831 Jemand könnte dich filmen und damit erpressen. 41 00:02:40,000 --> 00:02:43,789 Ich kann's gar nicht abwarten, dein Leben zu zerstören. 42 00:02:46,120 --> 00:02:49,636 - Gehen Sie weg! - Hier ist die Königin von England. Mach auf. 43 00:02:49,800 --> 00:02:51,951 Du kannst nicht... 44 00:02:54,640 --> 00:02:56,472 Was gibt's? 45 00:02:56,640 --> 00:02:59,678 Guten Morgen, meine mich hassende Tochter. 46 00:03:01,880 --> 00:03:05,078 - Hier riecht es nach Sex. - Schmutzigem Sex. 47 00:03:05,240 --> 00:03:08,631 - Hier muss es jemand getrieben haben. - Was? 48 00:03:08,800 --> 00:03:11,269 Soziale Medien. Hast du geschrieben... 49 00:03:11,440 --> 00:03:13,716 "Gelangweilt und geil, FDD." 50 00:03:13,880 --> 00:03:15,792 Was um Himmels willen ist FDD? 51 00:03:15,960 --> 00:03:18,714 Das F-Wort dich doch, Eure Majestät. 52 00:03:18,880 --> 00:03:20,678 "Dieser Club ist abgefuckter als ich." 53 00:03:20,840 --> 00:03:23,230 "Ich werf mir eine Ecstasy ein. Mjamm." 54 00:03:23,400 --> 00:03:26,279 Und um 3:37 Uhr meldete sie sich dann ab mit: 55 00:03:26,440 --> 00:03:29,911 "Mein Lover ist heiß, zum Glück ist meine Muschi feucht." 56 00:03:30,760 --> 00:03:33,195 Sag mal, Eleanor, wer hat dich als Kind befummelt? 57 00:03:33,920 --> 00:03:35,991 Onkel Cyrus natürlich. 58 00:03:36,840 --> 00:03:39,799 - Schreib im Suff doch normale Posts. - Ich mache das, Majestät. 59 00:03:40,440 --> 00:03:43,353 Ab jetzt wird Rachel deine Beraterin für soziale Medien. 60 00:03:43,880 --> 00:03:46,714 Was du postest, wird von Rachel gefiltert. 61 00:03:46,880 --> 00:03:49,600 - Verdammt unwahrscheinlich. - Komm, versuch's mal. 62 00:03:56,640 --> 00:03:59,109 Die Königin kann mich am Arsch... 63 00:04:05,880 --> 00:04:08,236 "Ich liebe meine Mom?" 64 00:04:08,800 --> 00:04:12,589 Das kannst du nicht machen. Du bist wie... 65 00:04:13,880 --> 00:04:15,837 Na gut! Jetzt... geh. 66 00:04:19,880 --> 00:04:21,599 "Ich liebe meine Mom." 67 00:04:21,760 --> 00:04:24,229 Ich liebe dich auch, Schatz. 68 00:04:33,400 --> 00:04:35,869 Wo bleibt mein Frühstück? 69 00:04:37,680 --> 00:04:40,878 - FDD! - Vergiss den Kaffee nicht. 70 00:04:43,000 --> 00:04:45,356 DES FRÜHLINGS KINDER 71 00:04:58,440 --> 00:05:03,834 Also, dieses Latte-Soja-mit-Espresso-Zeugs schmeckt fast so gut wie Tee. 72 00:05:04,000 --> 00:05:06,151 Da wir zum dritten Mal "nichts als Kaffee" trinken, 73 00:05:06,320 --> 00:05:08,232 schmeckt es dir wohl besser als Tee. 74 00:05:08,400 --> 00:05:11,950 Den Kaffee nehme ich in Kauf. Die Gesellschaft mag ich. 75 00:05:12,680 --> 00:05:16,071 Nett gesagt. Aber die Königin hätte sicher was dagegen. 76 00:05:16,240 --> 00:05:19,995 - Die Königin muss es nicht wissen. - Sie weiß es bestimmt. 77 00:05:27,360 --> 00:05:30,592 Die Königliche Familie nimmt ihre normalen gesellschaftlichen Abläufe 78 00:05:30,760 --> 00:05:34,720 nach dem plötzlichen und furchtbaren Tod von Hoheit Prinz Robert erstmals wieder auf. 79 00:05:34,880 --> 00:05:38,669 Die ehrenwerte Königin Helena ermutigte die Nation, auf die Zukunft zu vertrauen. 80 00:05:38,840 --> 00:05:41,514 Das Gartenfest am Nachmittag zu Ehren der Armee 81 00:05:41,680 --> 00:05:45,469 ist der erste öffentliche Versuch einer Rückkehr zur Normalität im Palast. 82 00:05:50,880 --> 00:05:52,712 Was ist das? 83 00:05:52,880 --> 00:05:55,270 Das sind Eclairs mit Pistazienkruste, Eure Majestät. 84 00:05:58,880 --> 00:06:02,112 Der Sicherheitschef des Königs möchte Sie sehen, Eure Majestät. 85 00:06:02,280 --> 00:06:04,431 Die sind himmlisch. 86 00:06:04,600 --> 00:06:06,671 Können wir unter vier Augen sprechen, meine Königin? 87 00:06:06,840 --> 00:06:09,878 - Ich bin zu beschäftigt, Mr. Pryce. - Ich muss leider darauf bestehen. 88 00:06:11,080 --> 00:06:14,152 Sagen Sie Hans, Butterfinger-Kuchen und Obsttörtchen sind perfekt, 89 00:06:14,320 --> 00:06:17,438 die Pistazien-Dinger sind eine Katastrophe. Gehen Sie. 90 00:06:17,600 --> 00:06:20,274 - Sie können bleiben, Lucius. - Mir wäre lieber, er ginge. 91 00:06:22,400 --> 00:06:25,359 Mir wäre lieber, Ihre Tochter würde meinem Sohn keinen blasen. 92 00:06:25,520 --> 00:06:27,477 Wir kriegen nicht immer, was wir wollen, nicht? 93 00:06:28,880 --> 00:06:31,031 - Wir erhielten mehrere Drohungen. - Morddrohungen? 94 00:06:31,200 --> 00:06:33,510 - Ich fürchte ja. - Langweilig. 95 00:06:33,680 --> 00:06:37,276 Sprechen wir über eine ernsthafte Bedrohung der Monarchie. Ophelia. 96 00:06:37,440 --> 00:06:40,911 Was seine Königliche Hoheit betrifft, gab ich ihr meinen Segen. 97 00:06:41,080 --> 00:06:42,958 Ich nicht. 98 00:06:44,880 --> 00:06:47,714 Rachel soll die austauschen. Gegen farbige. 99 00:06:47,880 --> 00:06:50,714 Und für Drohungen sind Sie zuständig, richtig? 100 00:06:50,880 --> 00:06:53,076 Wenn Sie Ihre Tochter schon nicht standesgemäß erziehen, 101 00:06:53,240 --> 00:06:55,516 sorgen Sie wenigstens dafür, dass uns keiner umbringt. 102 00:06:55,680 --> 00:06:57,672 Viel Spaß bei der Party, Mr. Pryce. 103 00:07:02,680 --> 00:07:04,672 Was wollte er? 104 00:07:05,880 --> 00:07:07,792 - Die tägliche Morddrohung. - Langweilig. 105 00:07:07,960 --> 00:07:11,351 Cyrus, du weißt, wie wichtig dieses Fest ist, nicht wahr? 106 00:07:11,520 --> 00:07:13,830 Die Schlacht um die Monarchie beginnt heute. 107 00:07:14,000 --> 00:07:16,595 - Du kannst kein Schottenmuster tragen. - Unwichtig. 108 00:07:16,760 --> 00:07:19,195 - Liam ließ das Briefing wieder sausen. - Hast du das geregelt? 109 00:07:19,360 --> 00:07:21,431 - Aber sicher. - Gut. 110 00:07:22,360 --> 00:07:25,592 Liam muss heute unbedingt wie ein würdiger Thronfolger wirken. 111 00:07:25,760 --> 00:07:27,717 Das ist der einzige Grund für dieses Fest. 112 00:07:27,880 --> 00:07:30,714 Ihn präsentabel wirken lassen und wichtige Würdenträger beeinflussen. 113 00:07:30,880 --> 00:07:33,918 Apropos, James Holloway war heute auch nicht bei der Besprechung. 114 00:07:34,080 --> 00:07:37,278 - Der hat Einfluss. Also sei's drum. - Willst du nicht wissen, wo er war? 115 00:07:37,800 --> 00:07:41,589 - Er flanierte in der Old Compton Street. - Interessant. 116 00:07:41,760 --> 00:07:43,956 Er stand doch auf der Gästeliste für das Fest. 117 00:07:44,120 --> 00:07:47,909 Ja, ich habe ihn eingeladen. Man muss immer einen Plan B haben. 118 00:07:48,080 --> 00:07:52,950 Lasst mich los! Loslassen, ihr Idioten! 119 00:07:54,280 --> 00:07:57,079 - Marcus! Sag denen, wer ich bin! - Es ist gut. Zurücktreten. 120 00:07:57,240 --> 00:08:00,790 Ja, tretet zurück, ihr Dummköpfe. Seid froh, wenn ich euch nicht feuern lasse. 121 00:08:03,280 --> 00:08:05,749 - Marcus, was soll das? - Tut mir leid, Gemma. 122 00:08:05,920 --> 00:08:08,276 Sie stehen nicht mehr auf der Liste. 123 00:08:08,440 --> 00:08:11,035 Das gibt's doch nicht. Wer hat mich gestrichen? 124 00:08:13,920 --> 00:08:17,914 Hi, Baby. Hast du mich vermisst? 125 00:08:29,600 --> 00:08:31,956 Du bist also die Kaffee-Freundin. 126 00:08:33,600 --> 00:08:36,638 - Ich bin Liams Freundin. - Ex-Freundin. 127 00:08:36,800 --> 00:08:40,032 - Wieso sagst du so was Scheußliches? - Weil es so ist. 128 00:08:45,880 --> 00:08:48,270 Ich verschwinde dann. 129 00:08:48,440 --> 00:08:53,879 - Ein Freund von dir? - Ashok. Ja. Ein guter Freund. 130 00:08:58,520 --> 00:09:01,877 Ihr beide solltet... Na gut. 131 00:09:03,720 --> 00:09:05,837 Ich bin richtig sauer auf dich. 132 00:09:06,000 --> 00:09:08,640 Wieso? Weil ich meinen Sicherheitschef verteidige? 133 00:09:08,800 --> 00:09:10,712 Wir sollten ihn feuern. 134 00:09:10,880 --> 00:09:13,714 Wollten wir uns von den Eltern von Liams Flammen distanzieren, 135 00:09:13,880 --> 00:09:15,712 wäre dein Fest eine einzige Einöde. 136 00:09:15,880 --> 00:09:17,837 Der Junge mag seine Tochter. Na und? 137 00:09:18,000 --> 00:09:20,993 Er ist kein Junge mehr. Was ist nur in dich gefahren? 138 00:09:21,160 --> 00:09:25,677 Zunächst mal, mein Sohn ist tot, und wir geben ein Gartenfest. 139 00:09:25,840 --> 00:09:28,514 Unser Sohn. Hast du vergessen, worum es bei dieser Feier geht? 140 00:09:28,680 --> 00:09:32,037 - Um Soldaten- und Veteranenfamilien. - Hör auf! 141 00:09:32,200 --> 00:09:34,920 Sag nicht, sie wäre für Robert, du weißt, dass das nicht stimmt. 142 00:09:35,080 --> 00:09:36,992 - Doch. - Sie ist für dich. 143 00:09:37,160 --> 00:09:40,710 Gut. Sie ist für mich. Ich will endlich wieder einen Tag genießen. 144 00:09:40,880 --> 00:09:42,758 Tee trinken, alte Freunde treffen. 145 00:09:42,920 --> 00:09:45,389 Mich daran hindern, die Monarchie abzuschaffen. 146 00:09:47,400 --> 00:09:51,679 - Ich habe dir mehrere SMS geschickt. - Ich hatte viel um die Ohren. 147 00:09:51,840 --> 00:09:53,797 Hast du meine Fotos bekommen? 148 00:09:55,040 --> 00:09:57,600 Es war blöd, sie zu schicken, wo du mit ihr zusammen bist. 149 00:09:57,760 --> 00:09:59,831 Wir sind nicht "zusammen". Wir treffen uns ab und zu. 150 00:10:00,000 --> 00:10:03,038 Gut. Denn du gehörst nur mir. 151 00:10:03,200 --> 00:10:05,669 Und ich kämpfe auch um dich. 152 00:10:06,880 --> 00:10:09,395 Damit meine ich nichts Romantisches. 153 00:10:09,560 --> 00:10:11,597 Ich werde gegen das Miststück kämpfen. 154 00:10:11,760 --> 00:10:13,717 Du hast dich von mir getrennt. 155 00:10:13,880 --> 00:10:17,556 Lassen wir das. Ich habe einiges gesagt, du auch... 156 00:10:17,720 --> 00:10:20,155 Nein. Das warst nur du. Vor zehn Monaten. 157 00:10:20,960 --> 00:10:23,520 Dann warst du weg. Bis jetzt. 158 00:10:24,880 --> 00:10:28,556 - Was heißt das? - Das heißt, du warst weg. Bis jetzt. 159 00:10:30,640 --> 00:10:32,632 Echt super, Liam. 160 00:10:32,800 --> 00:10:37,875 Ich jage dir nach, schicke Fotos von meinem Hintern und anderem, 161 00:10:38,040 --> 00:10:40,953 will mich entschuldigen, und wofür? 162 00:10:41,120 --> 00:10:44,716 Damit du mir vorwirfst, ich wolle dich nur zurückgewinnen, 163 00:10:44,880 --> 00:10:47,031 weil du plötzlich der Thronanwärter bist? 164 00:10:47,880 --> 00:10:50,270 Ist doch so, oder? Das hast du gemeint. 165 00:10:58,800 --> 00:11:00,951 Es stimmt nicht. 166 00:11:02,000 --> 00:11:04,913 Ich habe vieles falsch gemacht, das will ich ändern. 167 00:11:06,200 --> 00:11:08,510 Und du verhinderst das nicht. 168 00:11:09,440 --> 00:11:11,193 Schließlich ist es, wie du sagst. 169 00:11:12,440 --> 00:11:14,591 Du wirst der nächste König von England, 170 00:11:14,760 --> 00:11:18,470 und es gibt nicht viele Frauen, die wissen, was das bedeutet, 171 00:11:18,640 --> 00:11:20,950 oder wie sie damit umgehen sollen. 172 00:11:23,400 --> 00:11:25,551 Und so eine Frau brauchst du. 173 00:11:26,880 --> 00:11:31,159 Warum also nicht diejenige, nach der du dich sehnst, statt irgendeine x-Beliebige? 174 00:11:33,920 --> 00:11:35,991 War schön, dich zu sehen, Baby. 175 00:11:37,880 --> 00:11:39,872 Du hast mir gefehlt. 176 00:11:42,080 --> 00:11:45,278 - Er mag dich. - Als sein Kumpel musst du das sagen. 177 00:11:45,440 --> 00:11:47,352 Kann schon sein. 178 00:11:47,520 --> 00:11:50,319 Lass mich raten. Du studierst Tanz. 179 00:11:50,480 --> 00:11:53,314 Nein. Kunstgeschichte? 180 00:11:53,480 --> 00:11:55,472 Beides. 181 00:11:56,720 --> 00:12:01,795 Außerdem bist du stur, ehrgeizig, etwas schwierig und magst Kaffee. 182 00:12:02,880 --> 00:12:05,679 Warte mal. Iced Chai-Latte-Soja mit Espresso. 183 00:12:07,040 --> 00:12:08,918 Woher weißt du das alles? 184 00:12:09,080 --> 00:12:11,197 Liam hat es mir verraten. 185 00:12:11,360 --> 00:12:14,000 Er redet oft von dir. Er mag dich. 186 00:12:15,200 --> 00:12:17,192 Da kommt er. Ich hab nichts gesagt. 187 00:12:20,440 --> 00:12:23,080 Ashok begrüßt mich gern mit Prince-Songs. 188 00:12:25,080 --> 00:12:26,912 Ich muss mich bei dir entschuldigen. 189 00:12:27,080 --> 00:12:30,869 - Schon gut. - Nichts ist gut. Es ist eine lange Geschichte. 190 00:12:32,160 --> 00:12:35,597 - Ashok sagte, du sprichst öfter von mir. - Jetzt sind wir keine Freunde mehr. 191 00:12:35,760 --> 00:12:38,036 Ich erwähnte vielleicht beiläufig 192 00:12:38,200 --> 00:12:41,352 den schrägen Vogel, den ich zum Gartenfest einlud. 193 00:12:41,520 --> 00:12:43,796 Nett! Wann soll ich kommen? 194 00:12:43,960 --> 00:12:46,156 Ophelia kommt um drei, die anderen gar nicht. 195 00:12:46,320 --> 00:12:49,711 Weil ich es ihr gesagt habe, was? Ja, versteh schon. 196 00:12:49,880 --> 00:12:53,271 - Aber nur, dass ihr's wisst, ich schäme mich. - Mit gutem Grund. 197 00:12:54,800 --> 00:12:56,837 Komm. Du brauchst noch einen Hut. 198 00:12:57,880 --> 00:13:00,031 - Danke, dass du für Ophelia da warst. - Gern geschehen. 199 00:13:00,200 --> 00:13:01,839 Die mag ich. 200 00:13:02,000 --> 00:13:06,313 Sie kann nichts für sich behalten. Aber davon abgesehen, gut gemacht. 201 00:13:24,880 --> 00:13:27,236 Heute ist eine einmalige Gelegenheit 202 00:13:27,400 --> 00:13:29,710 für viele Gäste, der Königlichen Familie zu begegnen. 203 00:13:29,880 --> 00:13:32,952 Also bitte, benehmt euch majestätisch und seriös. 204 00:13:34,480 --> 00:13:36,517 - Ich sterbe vor Hunger. - Haben wir es verpasst? 205 00:13:37,080 --> 00:13:39,720 - Wer hat die eingeladen? - Ich. 206 00:13:39,880 --> 00:13:41,758 Als menschliche Schutzschilde. 207 00:13:41,920 --> 00:13:43,832 Achten Sie bitte auf Ihre Umgebung. 208 00:13:44,000 --> 00:13:46,913 Begrüßen Sie alle protokollgemäß und vermeiden Sie unnötige Risiken. 209 00:13:52,440 --> 00:13:56,229 Da Gemma nicht auf der Liste stand, habe ich sie eingeladen. 210 00:13:56,400 --> 00:13:58,710 Sie gibt sicher ein vorzügliches Fotomotiv ab. 211 00:13:58,880 --> 00:14:02,715 Siehst du? Was du auch verbrichst, ich mache es wieder gut. 212 00:14:02,880 --> 00:14:06,430 Es ist unerlässlich, dass du heute Eindruck machst. 213 00:14:06,600 --> 00:14:09,513 Also bitte, mach mir keine Schande. 214 00:14:30,120 --> 00:14:31,998 Sehr erfreut. 215 00:14:32,160 --> 00:14:34,516 Sie sehen reizend aus. Entzückender Sari. 216 00:15:07,120 --> 00:15:09,271 Mach das wieder gut, Mutter. 217 00:15:19,880 --> 00:15:22,111 Verdammt nochmal. 218 00:15:26,160 --> 00:15:28,152 Ich halte das nicht für sehr klug. 219 00:15:37,880 --> 00:15:39,872 FDD. 220 00:16:06,640 --> 00:16:08,757 Auf ein Wort, bitte. 221 00:16:20,040 --> 00:16:22,191 Haben Sie völlig den Verstand verloren? 222 00:16:22,360 --> 00:16:27,719 Pryce. Weder heute noch zu sonst einer Zeit ist es angemessen, 223 00:16:27,880 --> 00:16:31,112 dass Sie so unbeherrscht zum künftigen König Englands sprechen. 224 00:16:32,880 --> 00:16:34,951 Entfernen Sie sich. 225 00:16:36,960 --> 00:16:39,236 Er hätte dir fast eine geknallt. 226 00:16:39,400 --> 00:16:43,440 Was angebracht wäre, wenn man bedenkt, dass du seine Tochter geknallt hast. 227 00:16:46,240 --> 00:16:51,634 Es wäre das Beste für alle, wenn du irgendwann aufwachen würdest. 228 00:16:51,800 --> 00:16:54,998 Ich glaube es zwar nicht, aber träumen darf man ja. 229 00:16:55,160 --> 00:17:00,076 Was ist schlimmer? Sich mit 21 daneben zu benehmen? Oder mit 40? 230 00:17:00,240 --> 00:17:02,152 - Spielt das eine Rolle? - Ja. 231 00:17:02,320 --> 00:17:06,872 - Ich habe noch Zeit, mich zu ändern. - Du hast keine Zeit. Jetzt kommt's drauf an. 232 00:17:07,040 --> 00:17:09,760 Du stehst kurz davor, den besten Thron auf Erden zu übernehmen, 233 00:17:09,920 --> 00:17:12,754 und verpfuschst alles mit Schülerschwärmereien 234 00:17:12,920 --> 00:17:15,151 und Bierbesäufnissen im Pub. 235 00:17:15,880 --> 00:17:22,400 Zwar hat niemand, wirklich niemand, so viel Verständnis für Exzesse wie ich, 236 00:17:22,560 --> 00:17:24,791 aber dass du die Größe dessen nicht begreifst, 237 00:17:24,960 --> 00:17:27,953 was dir zu entgehen droht, finde ich schon erstaunlich. 238 00:17:28,120 --> 00:17:32,433 Denn das heißt, entweder bist du zu blöd, es zu verstehen, 239 00:17:32,600 --> 00:17:34,671 oder es schert dich nicht. 240 00:17:34,840 --> 00:17:39,869 Und für beides empfinde ich nur Missbilligung und Verachtung. 241 00:17:41,280 --> 00:17:44,239 Andere würden dafür morden, an deiner Stelle zu sein. 242 00:17:46,360 --> 00:17:48,272 Ich würde dafür morden. 243 00:17:48,440 --> 00:17:52,275 Dein Vater macht allem ein Ende, wenn du es nicht auf die Reihe kriegst. 244 00:17:52,440 --> 00:17:54,875 Es geht nicht um mich. 245 00:17:55,040 --> 00:17:58,750 Sicher geht es um dich, du blöder kleiner Depp. 246 00:17:59,880 --> 00:18:01,872 Sicher tut es das. 247 00:18:09,080 --> 00:18:11,640 Wie lange kannst du so weitermachen? 248 00:18:11,800 --> 00:18:13,712 Wie lange ich kann oder wie lange ich es tue? 249 00:18:13,880 --> 00:18:15,712 Hübscher Akzent. 250 00:18:15,880 --> 00:18:19,351 Er wird dir noch verrutschen. Und dann wanderst du ins Gefängnis. 251 00:18:19,520 --> 00:18:22,877 Pack dir schon mal ein paar Wichsvorlagen ein. 252 00:18:25,880 --> 00:18:27,712 Wer ist das? 253 00:18:28,880 --> 00:18:31,270 Andy Sinclair. Der Olympia-Schwimmer. 254 00:18:31,440 --> 00:18:33,796 Bei den Olympischen Spielen gewann er vier Goldmedaillen, 255 00:18:33,960 --> 00:18:37,158 eine mit einer der tollsten Aufholjagden der Sportgeschichte. 256 00:18:37,880 --> 00:18:39,758 Der Bursche hat die Nation inspiriert. 257 00:18:39,920 --> 00:18:41,957 Dich auch? 258 00:18:42,120 --> 00:18:44,157 Ja, das tut er in der Tat. 259 00:18:45,280 --> 00:18:47,511 Ein Schwimmer, wie? 260 00:18:53,880 --> 00:18:55,872 Ich muss mich bei dir entschuldigen. 261 00:18:59,960 --> 00:19:02,031 Wie konnten deine Eltern dich so nennen? 262 00:19:02,600 --> 00:19:06,037 - Wieso heißt du Gemma? - Ich erbe ein Diamantenkartell. 263 00:19:06,840 --> 00:19:10,311 - Natürlich. - Nicht so spöttisch. Ich will nur nett sein. 264 00:19:10,480 --> 00:19:12,949 Es war mir eine Freude, Sie wiederzusehen, wie immer. 265 00:19:23,320 --> 00:19:25,232 Woher weiß man, wie viele Küsse man aufhaucht? 266 00:19:25,400 --> 00:19:27,312 Das verrät der Akzent. 267 00:19:27,480 --> 00:19:30,632 In Frankreich sind es zwei, drei oder vier. Manchmal auch fünf. 268 00:19:30,800 --> 00:19:32,632 Mit zwei macht man nie was falsch. 269 00:19:32,800 --> 00:19:35,360 Weißt du, wie Liam und ich uns kennengelernt haben? 270 00:19:35,520 --> 00:19:38,831 Das war auf Sir Richards Jacht vor den britischen Jungferninseln. 271 00:19:39,000 --> 00:19:41,515 Zumindest "britisch" und "Inseln" war zutreffend. 272 00:19:42,000 --> 00:19:43,912 Wo habt ihr euch kennengelernt? 273 00:19:44,080 --> 00:19:46,390 Ich war betrunken in einer Bar und beleidigte ihn. 274 00:19:47,600 --> 00:19:50,320 Ich weiß, was du dir vorstellst. 275 00:19:50,480 --> 00:19:54,554 Ich bin das boshafte Miststück mit falschem Lächeln und geheimen Plänen. 276 00:19:54,720 --> 00:20:00,717 Und du die Kleine von nebenan mit Schneid, Charme und innerer Stärke. 277 00:20:00,880 --> 00:20:04,669 - Vorteil für mich. - Meinst du? Das werden wir noch sehen. 278 00:20:05,600 --> 00:20:08,832 Ich kann wie du sein. Kannst du wie ich sein? 279 00:20:11,720 --> 00:20:13,712 Das heute Morgen hat mir nichts ausgemacht. 280 00:20:13,880 --> 00:20:16,714 - Keine Entschuldigung nötig. - Das tat mir auch nicht leid. 281 00:20:16,880 --> 00:20:19,759 Ich entschuldige mich im Voraus dafür, Liam zurückzuerobern. 282 00:20:19,920 --> 00:20:22,480 Siehst du? Meine Pläne sind nicht immer so geheim. 283 00:20:25,080 --> 00:20:26,958 Ach ja, die Gabel bleibt in der Linken, 284 00:20:27,120 --> 00:20:29,157 Chinesen begrüßt man mit gesenktem Blick 285 00:20:29,320 --> 00:20:31,835 und die Drinks an der Bar kosten nichts. 286 00:20:32,000 --> 00:20:34,151 Jetzt weißt du Bescheid. 287 00:20:46,200 --> 00:20:48,874 Cyrus. Ich hoffte, Sie sprechen zu können. 288 00:20:50,160 --> 00:20:52,629 Um meine Abwesenheit bei der Regierungsbesprechung zu erklären. 289 00:20:52,800 --> 00:20:57,556 Sie haben vielfache Verpflichtungen im Parlament. Das verstehen wir. 290 00:20:57,720 --> 00:21:00,474 Außerdem sind wir auf einem Fest. Trinken wir etwas. 291 00:21:00,640 --> 00:21:03,792 Ich bin seit acht Stunden offiziell nüchtern. 292 00:21:03,960 --> 00:21:06,794 Klingt nach acht schlecht genutzten Stunden. 293 00:21:13,440 --> 00:21:15,352 Guy Wells, britischer Bauernverband. 294 00:21:15,520 --> 00:21:18,718 - Mr. Wells, wie reizend, Sie wiederzusehen. - Danke, Ma'am. 295 00:21:18,880 --> 00:21:21,714 - Poppy Rhodes, BBC. - Poppy, wie geht es Ihnen? 296 00:21:21,880 --> 00:21:23,712 Bestens, Eure Majestät. Vielen Dank. 297 00:21:23,880 --> 00:21:27,032 Captain Alistair Lacey. Hochdekorierter Kriegsheld. 298 00:21:29,320 --> 00:21:32,552 Ich möchte Ihnen persönlich für Ihre Dienste und Opfer danken. 299 00:21:32,720 --> 00:21:35,792 Es ist mir ein Vergnügen, der Königin zu dienen. 300 00:21:39,600 --> 00:21:41,557 Wie geht es dem Herrn Schatzkanzler? 301 00:21:41,720 --> 00:21:45,680 Ich höre Gerüchte über ein Referendum. Gerede von der Abschaffung der Monarchie. 302 00:21:45,840 --> 00:21:48,594 - Bloß Gerüchte, Winston. - Das sollten Sie hoffen. 303 00:21:48,760 --> 00:21:50,956 Was täten Sie nur ohne das Geld des Volkes? 304 00:21:51,120 --> 00:21:53,476 Vermutlich nach Amerika auswandern. 305 00:21:53,640 --> 00:21:56,712 Zu dumm, dass die Hochzeit dann in den Hamptons stattfindet. 306 00:21:56,880 --> 00:21:58,758 Liam und Gemma. 307 00:21:58,920 --> 00:22:02,675 Was brachte unsere letzte Hochzeit ein? Zwei Milliarden Pfund? 308 00:22:02,840 --> 00:22:05,071 Hotels, Geschäfte, Restaurants. 309 00:22:05,240 --> 00:22:08,756 Plus drei Milliarden für den britischen Designer, der das Brautpaar ausstattet. 310 00:22:08,920 --> 00:22:13,711 Aber egal. Diane von Fürstenberg übernimmt das Geschäft sicher gern. 311 00:22:18,880 --> 00:22:23,033 Fragen Sie sich lieber, was das Volk ohne das Geld von der Monarchie täte. 312 00:22:24,800 --> 00:22:26,757 Sie brauchen sicher was zu trinken. 313 00:22:28,960 --> 00:22:31,714 Ich war nie auf einer Jacht. Gabeln halte ich rechts und links. 314 00:22:31,880 --> 00:22:35,237 Und ich habe die Unsitte, allen in die Augen zu schauen, auch Chinesen. 315 00:22:35,760 --> 00:22:39,595 Mit deiner Welt kann ich nicht mithalten, aber ich kenne Kentucky. 316 00:22:39,760 --> 00:22:41,752 - Mal dagewesen? - Gott, nein. 317 00:22:44,320 --> 00:22:46,596 Da brennen sie Bourbon. 318 00:22:48,880 --> 00:22:50,872 Willkommen in meiner Welt. 319 00:23:05,880 --> 00:23:07,712 Wie nennt man die Muskeln hier? 320 00:23:07,880 --> 00:23:10,156 Meinen Sie die Obliquen? 321 00:23:10,320 --> 00:23:13,870 - Die Obliquen. Aber ja. - Wie schmecken die? 322 00:23:17,160 --> 00:23:19,117 Hat mich jedenfalls sehr gefreut. 323 00:23:19,280 --> 00:23:21,476 - Ich bin extrem nuttig. - Das ist sie. 324 00:23:21,640 --> 00:23:23,950 - Völlig enthemmt. - Husch, husch. 325 00:23:25,160 --> 00:23:27,197 - Hallo. - Hoheit. 326 00:23:27,360 --> 00:23:29,272 Was für eine Ehre, Sie kennenzulernen. 327 00:23:30,720 --> 00:23:34,680 Wie Sie in dem Wettschwimmen aufholten, das hat mich inspiriert. 328 00:23:34,840 --> 00:23:36,718 Es ist sehr nett, dass Sie das sagen. 329 00:23:36,880 --> 00:23:39,031 Sie müssen großartig in Form sein. 330 00:23:39,200 --> 00:23:42,113 Entschuldigung, Hoheit. Auf ein Wort, bitte. 331 00:23:42,280 --> 00:23:44,556 Das ist mein Leibwächter, Jasper. 332 00:23:44,720 --> 00:23:46,837 Er soll nur sprechen, wenn er angesprochen wird, 333 00:23:47,000 --> 00:23:50,391 aber er ist ein großer Fan von Ihnen, deshalb vergisst er sich ein wenig. 334 00:23:50,560 --> 00:23:52,631 Freut mich, Jasper. 335 00:23:52,800 --> 00:23:55,838 - Woher stammen Sie? - Ja, Jasper. Woher stammen Sie? 336 00:23:56,000 --> 00:23:58,151 Antworten Sie nur. Sie haben meine Erlaubnis. 337 00:23:59,000 --> 00:24:02,072 Nur zu. Reden Sie. 338 00:24:03,880 --> 00:24:06,270 - Aus Shoreditch. - Shoreditch. 339 00:24:11,040 --> 00:24:12,952 Entschuldigen Sie mich. 340 00:24:16,760 --> 00:24:19,070 Was sollte das? 341 00:24:19,240 --> 00:24:22,233 Ich flirte gerade mit deinem Helden. 342 00:24:22,400 --> 00:24:26,553 Und schon bald werde ich deinen Helden entheroisieren. 343 00:24:26,720 --> 00:24:28,712 Und du kannst nichts dagegen tun. 344 00:24:28,880 --> 00:24:31,349 Denn hier bist du bloß Jasper, 345 00:24:31,520 --> 00:24:34,831 mein britischer Leibwächter, der nur spricht, wenn er angesprochen wird. 346 00:24:36,440 --> 00:24:38,830 Übrigens verrutscht dir der Akzent. 347 00:24:40,000 --> 00:24:42,037 Verzeihen Sie bitte. 348 00:24:47,280 --> 00:24:49,192 Prudence. 349 00:24:50,680 --> 00:24:53,354 Eure Majestät. Wie kann ich Ihnen dienen? 350 00:24:54,600 --> 00:24:56,751 Was halten Sie von alldem? 351 00:24:56,920 --> 00:24:59,879 Dem Spektakel. Der Monarchie. 352 00:25:01,120 --> 00:25:03,077 Sagen Sie mir bitte Ihre ehrliche Meinung. 353 00:25:04,880 --> 00:25:07,475 Ich arbeite gern am Hof Eurer Majestät. 354 00:25:07,640 --> 00:25:09,711 Aber wenn ich ehrlich sein soll, 355 00:25:09,880 --> 00:25:12,873 finde ich einige Mitglieder Ihres Haushalts... 356 00:25:14,560 --> 00:25:17,394 - Verwerflich. - Ich auch. 357 00:25:19,040 --> 00:25:22,033 Ehrlich gesagt, finde ich diese ganze Feier unerträglich. 358 00:25:24,280 --> 00:25:28,479 - Was haben Sie als Nächstes vor? - Die Obsttörtchen vorbereiten. 359 00:25:28,640 --> 00:25:32,156 Das klingt erfreulicher als Smalltalk mit Staatsoberhäuptern. 360 00:25:33,440 --> 00:25:35,909 Darf ich Ihnen zur Hand gehen? 361 00:25:36,080 --> 00:25:39,869 Sagen Sie ja, Prudence. Ich bin der König von England. 362 00:25:40,400 --> 00:25:42,517 Natürlich, Eure Majestät. 363 00:25:49,760 --> 00:25:51,877 War das genug? 364 00:25:53,200 --> 00:25:55,715 Tja, meine Welt ist schon komisch. 365 00:25:55,880 --> 00:25:59,237 Lunch-Einladungen, Galas und Veranstaltungen. 366 00:25:59,400 --> 00:26:03,314 Bloody Marys am Morgen. Ein paar Mimosas zum Brunch. 367 00:26:03,480 --> 00:26:07,440 Fassweise teurer Wein und flaschenweise Spirituosen in Clubs. 368 00:26:13,560 --> 00:26:15,631 Da ist jede Frau gut geeicht. 369 00:26:26,880 --> 00:26:28,917 Willkommen in meiner Welt, Kentucky. 370 00:27:00,200 --> 00:27:02,192 Entschuldigen Sie! 371 00:27:08,000 --> 00:27:09,912 Ist das Ophelia? 372 00:27:10,080 --> 00:27:12,037 Ich glaube schon, Sir. 373 00:27:12,200 --> 00:27:15,830 - Großartige Frau, nicht, Marcus? - Das ist sie allerdings. 374 00:27:19,880 --> 00:27:21,872 Ist sie gerade ohnmächtig geworden? 375 00:27:22,040 --> 00:27:24,111 Das ist sie allerdings. 376 00:27:37,560 --> 00:27:39,552 Alles klar, Rihanna? 377 00:27:42,400 --> 00:27:44,278 Der hab ich's gezeigt. 378 00:27:44,440 --> 00:27:47,080 Sicher. Komm jetzt. 379 00:27:49,160 --> 00:27:51,197 Hey. Da sind wir. 380 00:27:51,360 --> 00:27:53,636 - Ophelia. - Ich schaffe es schon. 381 00:27:56,160 --> 00:27:58,391 - Lass mich mal. - Ich sagte, ich schaffe es. 382 00:28:01,880 --> 00:28:04,236 - Nein, ich schaff's nicht. - Gut. 383 00:28:08,360 --> 00:28:10,397 Ok, der Hut. 384 00:28:11,600 --> 00:28:13,432 Sachte. 385 00:28:13,600 --> 00:28:16,035 - Ok. - Halt. Lass mich runter. 386 00:28:16,200 --> 00:28:18,112 Es ist nicht gut, wenn der Raum sich dreht. 387 00:28:18,280 --> 00:28:20,715 - Gar nicht gut. - Langsam. 388 00:28:20,880 --> 00:28:22,872 Ich hab dich. 389 00:28:29,800 --> 00:28:32,713 - Du warst mit ihr zusammen? - Ja. 390 00:28:32,880 --> 00:28:36,351 Warum? Ich meine, wie konntest du nur? 391 00:28:37,560 --> 00:28:39,552 Sie war meine erste Liebe. 392 00:28:51,720 --> 00:28:54,394 Alles ok! Du hast es überstanden. 393 00:28:58,160 --> 00:29:00,880 Der Herz-König rief nach den Törtchen. 394 00:29:04,920 --> 00:29:08,709 Der Herz-König ist der einzige König ohne Schnurrbart im Kartenspiel. 395 00:29:08,880 --> 00:29:12,590 Kreuz, Pik, Karo. Alle mit Schnurrbart. 396 00:29:13,840 --> 00:29:18,710 Man nennt ihn auch Selbstmord-König, weil er sich zu erdolchen scheint. 397 00:29:18,880 --> 00:29:21,873 Obwohl es fraglich ist, ob seine Hand den Dolch führt. 398 00:29:23,880 --> 00:29:26,270 Haben Sie Kinder, Prudence? 399 00:29:26,440 --> 00:29:29,751 Noch nicht. Eines Tages möchte ich welche. 400 00:29:29,920 --> 00:29:32,116 Kinder sind ein Wunder. 401 00:29:32,280 --> 00:29:34,317 Sie verändern alles. 402 00:29:35,880 --> 00:29:38,315 Wie sieht Ihr Leben außerhalb dieser Wände aus? 403 00:29:38,480 --> 00:29:40,711 - Haben Sie ein schönes Leben? - Ich lese viel. 404 00:29:40,880 --> 00:29:44,112 Vor allem Klassiker. Ich habe gerade Der große Gatsby ausgelesen. 405 00:29:46,160 --> 00:29:48,550 "Der einsamste Moment im Leben 406 00:29:49,560 --> 00:29:52,155 ist es, wenn man zusieht, wie seine ganze Welt zerbricht, 407 00:29:52,320 --> 00:29:54,789 und man nur ausdruckslos hinstarren kann." 408 00:30:02,480 --> 00:30:04,392 Wie geht's, Rockstar? 409 00:30:04,560 --> 00:30:08,236 Ich erbrach Eiersalat im Zimmer nebenan und Englands künftiger König war dabei. 410 00:30:08,400 --> 00:30:11,359 Wozu so viel Mayonnaise? Wozu? 411 00:30:13,040 --> 00:30:15,874 - Es ist absurd, nicht? - Die Mayonnaise? 412 00:30:17,240 --> 00:30:19,311 "Englands künftiger König." 413 00:30:21,000 --> 00:30:24,789 Eines Tages wurde mir klar, dass Robert der künftige König wird, nicht ich. 414 00:30:25,880 --> 00:30:29,078 Ich war noch ein Kind. Ich weiß noch, wie erleichtert ich war. 415 00:30:30,880 --> 00:30:33,600 So empfindet keiner, dem es bestimmt ist, König zu werden. 416 00:30:36,040 --> 00:30:38,032 Wenn wir schon so offen reden, 417 00:30:39,920 --> 00:30:42,151 muss ich auch etwas beichten. 418 00:30:43,720 --> 00:30:46,997 Ich wollte nur mit dir angeben. Als ich mit dir schlief. 419 00:30:47,160 --> 00:30:50,073 "Ich war betrunken und schlief mit einem Prinzen." 420 00:30:51,800 --> 00:30:57,398 Es klingt furchtbar, aber ich habe nun mal nichts zum Angeben. 421 00:30:58,880 --> 00:31:01,111 Jetzt hast du zwei Sachen. 422 00:31:01,280 --> 00:31:03,590 Eine hat mit Erbrochenem zu tun. 423 00:31:05,160 --> 00:31:07,231 Ich war traurig, weil du Gemma eingeladen hast. 424 00:31:08,280 --> 00:31:12,194 Sie spricht Französisch. Ist nach dem schönsten Edelstein benannt. 425 00:31:12,360 --> 00:31:14,591 Und verträgt Bourbon viel besser als ich. 426 00:31:15,560 --> 00:31:18,314 - Meine Mutter hat sie eingeladen. - Wirklich? 427 00:31:18,480 --> 00:31:20,870 Ich hätte das nie gemacht. 428 00:31:22,800 --> 00:31:25,634 - Warum nicht? - Weil ich dich eingeladen habe. 429 00:31:28,880 --> 00:31:30,792 Ich wollte nur angeben. 430 00:31:30,960 --> 00:31:33,270 Dass du nett bist, war nicht vorgesehen. 431 00:31:37,880 --> 00:31:39,872 Nicht zu fassen, dass wir in einem Palast sind. 432 00:31:40,040 --> 00:31:42,794 Es ist absolut unglaublich hier. 433 00:31:42,960 --> 00:31:45,191 Wissen Sie, was noch unglaublicher ist? 434 00:31:45,360 --> 00:31:47,352 Mein Schlafzimmer. 435 00:31:48,720 --> 00:31:50,837 Schickt sich das? 436 00:31:51,000 --> 00:31:52,992 Und schickt das sich? 437 00:31:58,720 --> 00:32:02,077 Ich gehe hinein. Du kannst ruhig nachkommen. 438 00:32:02,240 --> 00:32:04,880 Ich verstehe es auch, eine Nation zu inspirieren. 439 00:32:10,720 --> 00:32:14,111 Alle sagen immer, meine Aufholjagd hätte sie inspiriert. 440 00:32:14,280 --> 00:32:16,715 Aber was heißt das für mich? 441 00:32:16,880 --> 00:32:20,760 Dass ich eine Prinzessin in die lange Liste lüsterner Schlampen einreihen kann. 442 00:32:23,840 --> 00:32:27,197 Pardon, ich kann dafür meinen Job verlieren, aber machen wir ein Foto? 443 00:32:28,640 --> 00:32:30,711 Was man nicht alles tut für die kleinen Leute. 444 00:32:50,880 --> 00:32:52,712 Hast du ihn umgebracht? 445 00:32:52,880 --> 00:32:54,792 Kann sein. 446 00:32:54,960 --> 00:32:56,952 Das gibt's doch nicht. 447 00:33:02,400 --> 00:33:04,312 Ist er tot? 448 00:33:04,480 --> 00:33:06,472 Kann sein. 449 00:33:10,880 --> 00:33:12,712 Ich fragte mich immer, wie mein erstes Mal wird. 450 00:33:12,880 --> 00:33:14,872 Heute ist die große Nacht, du Eiszapfen. 451 00:33:16,120 --> 00:33:18,555 Das kannst du nicht machen. 452 00:33:21,800 --> 00:33:24,872 Ich kann Ihnen keinen Drink anbieten nach neun nüchternen Stunden, 453 00:33:25,040 --> 00:33:26,997 kann ich Ihnen etwas anderes bringen lassen? 454 00:33:27,160 --> 00:33:29,311 Nicht doch. Sie waren heute ungeheuer großzügig. 455 00:33:29,480 --> 00:33:32,951 Sicher. Aber es muss doch etwas geben, das ich für Sie tun kann. 456 00:33:33,120 --> 00:33:36,352 - Cyrus, ich brauche nichts. - Auf der Old Compton hört man was anderes. 457 00:33:38,000 --> 00:33:41,676 - Das kann ich erklären. - Wir haben alle unsere Bedürfnisse. 458 00:33:45,360 --> 00:33:47,397 Und offen gesagt, 459 00:33:49,880 --> 00:33:53,351 finde ich Sie viel reizvoller, seit die Ihren ans Licht kamen. 460 00:33:56,720 --> 00:34:00,111 Das Fest ist fast vorbei. Ich sollte besser gehen. 461 00:34:02,880 --> 00:34:06,840 Kleiner Ratschlag. Erst mal nur Kaffee trinken. 462 00:34:07,000 --> 00:34:08,878 Ja. Danke. 463 00:34:09,040 --> 00:34:13,080 Wenn wir öfter Kaffee trinken, wird daraus vielleicht mal ein richtiges Date. 464 00:34:14,880 --> 00:34:16,792 Was das angeht. 465 00:34:16,960 --> 00:34:20,271 Es ist so, ich bin nicht vornehm, spreche kein Französisch 466 00:34:20,440 --> 00:34:22,955 und hatte noch nie im Leben ein Designer-Kleid. 467 00:34:23,120 --> 00:34:26,716 - Wovon nichts wichtig ist. - Ich denke doch. 468 00:34:26,880 --> 00:34:28,997 Es tut mir leid. 469 00:34:32,800 --> 00:34:34,871 Dann gehe ich wohl besser. 470 00:34:45,480 --> 00:34:48,757 Falls es dich tröstet, ich glaube, du wirst ein fantastischer König. 471 00:34:52,640 --> 00:34:55,235 Das hat noch nie jemand zu mir gesagt. 472 00:35:09,880 --> 00:35:11,712 Ein erfolgreicher Tag, Mr. Pryce? 473 00:35:11,880 --> 00:35:14,475 Keine Schüsse vom Grashügel? 474 00:35:14,640 --> 00:35:17,314 - Keinerlei Vorfall. - Keinerlei Vorfall? 475 00:35:17,480 --> 00:35:20,598 Liam hat heute Morgen ein wichtiges Meeting wegen Ophelia verpasst. 476 00:35:20,760 --> 00:35:22,672 Er hätte das nachmittags wettmachen können, 477 00:35:22,840 --> 00:35:25,071 aber da hat Ihre Tochter ihn sich wieder gekrallt, 478 00:35:25,240 --> 00:35:27,471 indem sie sich zum Alkoholspektakel machte. 479 00:35:27,640 --> 00:35:29,518 - Und wofür? - Liebe? 480 00:35:29,680 --> 00:35:31,717 Er ist der künftige König von England. 481 00:35:31,880 --> 00:35:34,759 Liebe hat damit nichts zu tun. Regeln Sie das. 482 00:35:34,920 --> 00:35:37,151 Und was ist mit dem Herzen Ihres Sohnes? 483 00:35:38,880 --> 00:35:41,759 Männer erreichten oft große Höhen mit verwundeten Herzen. 484 00:35:43,040 --> 00:35:46,238 - Soll ich das Zimmer Eurer Majestät prüfen? - Wegen der Drohungen? 485 00:35:46,400 --> 00:35:48,357 Es ist mein Schlafzimmer. 486 00:35:48,520 --> 00:35:50,432 Da sind Sie mir nicht länger von Nutzen. 487 00:35:50,600 --> 00:35:52,557 Aber nehmen Sie es nicht persönlich. 488 00:35:52,720 --> 00:35:55,076 Leider sind das die wenigsten. 489 00:36:21,240 --> 00:36:23,550 Was hast du hier zu suchen? 490 00:36:23,720 --> 00:36:27,270 Dachtest du, ich gehe einfach fort, nachdem ich dir so nahe kam? 491 00:36:34,840 --> 00:36:40,279 Ich möchte Ihnen persönlich für Ihre Dienste und Opfer danken. 492 00:36:40,440 --> 00:36:42,796 Es ist mir ein Vergnügen, der Königin zu dienen. 493 00:36:53,600 --> 00:36:55,717 Geh. 494 00:37:08,640 --> 00:37:11,997 - Ich liebe dich. - Ich liebe dich auch. 495 00:37:23,320 --> 00:37:26,233 Du stimmst mir sicher zu, dass Diskretion das Beste für uns ist. 496 00:37:28,360 --> 00:37:30,716 Deine Geheimnisse sind bei mir sicher. 497 00:37:30,880 --> 00:37:34,715 Natürlich musst du im Gegenzug Helena einen kleinen Gefallen tun. 498 00:37:34,880 --> 00:37:36,712 Von einer Königin zur anderen. 499 00:37:36,880 --> 00:37:39,349 - Und wenn ich mich weigere? - Das wirst du nicht. 500 00:37:46,440 --> 00:37:48,875 Grüß Frau und Kinder von mir. 501 00:38:08,440 --> 00:38:11,035 Einen Tag wie heute wird es für uns nicht mehr geben. 502 00:38:12,600 --> 00:38:14,637 Sonst poste ich das Video. 503 00:38:17,560 --> 00:38:19,870 Das machst du nicht. 504 00:38:20,040 --> 00:38:25,957 Denn wenn du es machst, hast du all das nicht mehr. 505 00:38:29,800 --> 00:38:34,158 Stoß keine falschen Drohungen aus. Das macht dich weniger interessant. 506 00:38:41,480 --> 00:38:43,711 Kein erpresster Sex heute? 507 00:39:04,560 --> 00:39:06,438 Ein Heilmittel fürs Trinken am Tag. 508 00:39:17,240 --> 00:39:19,197 Ich brauche deine Hilfe. 509 00:39:43,720 --> 00:39:46,792 - Wir haben dich auf dem Fest vermisst. - Ich war bei Ophelia. 510 00:39:47,880 --> 00:39:49,917 Entschuldige das Bad in der Menge. 511 00:39:50,080 --> 00:39:51,992 Du hattest deinen Spaß. 512 00:39:53,120 --> 00:39:57,672 Zudem hängen Monarchen an den Wänden, die weit Schlimmeres anstellten. 513 00:39:59,360 --> 00:40:01,556 Und einer im Raum machte weit Besseres. 514 00:40:01,720 --> 00:40:03,552 Nicht immer. 515 00:40:04,720 --> 00:40:08,509 Ich habe über die Monarchie und meine Rolle darin nachgedacht. 516 00:40:08,680 --> 00:40:11,195 Lass mir Zeit, bevor du ins Parlament gehst. 517 00:40:11,360 --> 00:40:13,317 - Um meine andere Seite kennenzulernen. - Junge... 518 00:40:13,480 --> 00:40:15,756 Du sagtest, ich solle meinen Weg wählen, nicht den Thron. 519 00:40:15,920 --> 00:40:18,230 Aber jetzt habe ich ein Ziel, das ich nie hatte. 520 00:40:18,400 --> 00:40:20,357 Und wieso muss ich denn wählen? 521 00:40:20,520 --> 00:40:23,638 Kann ich nicht beides haben? Liebe und die Krone? 522 00:40:23,800 --> 00:40:25,712 Das muss doch möglich sein. 523 00:40:25,880 --> 00:40:28,714 - Natürlich. - Ich weiß, ich habe Fehler gemacht. 524 00:40:28,880 --> 00:40:31,554 Ich würde alles aufgeben, um Robert zurückzubekommen. 525 00:40:35,040 --> 00:40:38,112 Jemand sagte mir, ich könnte mal ein großer König werden. 526 00:40:39,160 --> 00:40:41,072 Gib mir bitte die Chance. 527 00:40:47,400 --> 00:40:49,437 Also gut. 41687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.