All language subtitles for The.Matrimony.2007.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,024 --> 00:01:06,733 Dear listeners 2 00:01:07,484 --> 00:01:11,070 let us continue with yesterday's story. 3 00:01:12,322 --> 00:01:15,283 Junchu, with no means, broke Manli's heart 4 00:01:15,826 --> 00:01:18,745 and he deeply regrets it. 5 00:01:19,580 --> 00:01:21,164 After a few days of torment 6 00:01:21,498 --> 00:01:24,584 he finally decides to write her a letter, asking to meet her 7 00:01:25,252 --> 00:01:27,292 with plans to surprise her with a marriage proposal. 8 00:01:35,554 --> 00:01:36,888 Sorry. 9 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Watch it. 10 00:03:19,825 --> 00:03:21,701 Move away... 11 00:08:10,907 --> 00:08:12,408 l made you some special dishes today. 12 00:08:15,370 --> 00:08:18,372 I told you to let Aunt Rong do the cooking. 13 00:08:24,463 --> 00:08:25,880 Don't get the wrong impression. 14 00:08:26,631 --> 00:08:28,391 My mother treats you like her daughter in law 15 00:08:28,425 --> 00:08:31,594 but to me, you're no more than a guest in this house. 16 00:08:33,847 --> 00:08:36,765 If it weren't for my mother's lie about her being seriously sick 17 00:08:37,309 --> 00:08:39,018 and forcing me into this marriage 18 00:08:39,603 --> 00:08:41,353 l wouldn't even have let you in the door 19 00:08:46,693 --> 00:08:48,573 l promised your mother l would take care of you. 20 00:08:54,618 --> 00:08:56,535 Would you stop repeating that? 21 00:08:57,496 --> 00:09:00,122 Take care of me? Do you even know me? 22 00:10:22,622 --> 00:10:24,623 Oh, l blinked in this one! 23 00:10:28,712 --> 00:10:30,129 The others are very good. 24 00:10:30,505 --> 00:10:31,964 You're very photogenic. 25 00:10:34,217 --> 00:10:37,845 Someday, when l become old and ugly 26 00:10:39,472 --> 00:10:41,181 will you still love me? 27 00:10:55,447 --> 00:10:58,991 Junchu, will you marry me? 28 00:11:11,129 --> 00:11:12,838 Fine, l know the answer... 29 00:11:32,942 --> 00:11:34,610 Let's forget the past 30 00:11:35,153 --> 00:11:38,280 and start over... What do you say? 31 00:12:14,025 --> 00:12:17,820 Junchu, if someday 32 00:12:19,406 --> 00:12:21,615 we should be separated 33 00:12:22,200 --> 00:12:23,826 l hope that you will 34 00:12:24,369 --> 00:12:26,787 listen to this recording once in awhile 35 00:12:27,706 --> 00:12:29,206 and always remember me. 36 00:12:35,547 --> 00:12:40,426 Junchu. 37 00:12:46,099 --> 00:12:47,349 What do you want? 38 00:12:48,685 --> 00:12:50,245 L heard strange sounds coming from here 39 00:12:50,645 --> 00:12:52,312 so l came up. 40 00:12:56,484 --> 00:12:57,818 It's nothing. 41 00:15:10,535 --> 00:15:12,202 The young master has given orders. 42 00:15:12,579 --> 00:15:13,954 Other than him 43 00:15:14,330 --> 00:15:16,498 no one is permitted to enter this room. 44 00:15:23,673 --> 00:15:28,051 Aunt Rong, who lived here before us? 45 00:15:33,641 --> 00:15:35,267 You've been here for awhile. 46 00:15:35,643 --> 00:15:38,437 Who lived here before us? 47 00:15:40,982 --> 00:15:44,860 Mrs. Shen's distant relatives lived here in the past. 48 00:15:46,154 --> 00:15:47,988 But they moved out three years ago. 49 00:15:48,615 --> 00:15:50,949 Since then, the house has been empty. 50 00:15:51,784 --> 00:15:54,244 Mrs. Shen wanted to leave this house for her son and his wife. 51 00:15:55,872 --> 00:15:57,039 His wife. 52 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 Yes, and that's you. 53 00:16:04,005 --> 00:16:05,714 This house is too big. 54 00:16:06,090 --> 00:16:08,090 There are still a lot of places I've never been to. 55 00:16:08,760 --> 00:16:11,261 Could you show me around? 56 00:16:13,431 --> 00:16:14,765 Is something wrong? 57 00:16:17,477 --> 00:16:18,769 What do you mean? 58 00:16:21,397 --> 00:16:25,275 Nothing. 59 00:16:31,699 --> 00:16:36,328 Aunt Rong! If you have something to say, just say it. 60 00:16:37,330 --> 00:16:40,958 We're of the same roots and upbringing Let's save the formalities between us 61 00:16:47,340 --> 00:16:49,633 l often hear strange sounds in this house. 62 00:16:50,843 --> 00:16:52,563 It's as if someone's trying to speak to me. 63 00:16:57,767 --> 00:17:00,185 You're already married into this household. 64 00:17:00,687 --> 00:17:04,022 Take my advice, just live in peace. 65 00:17:16,953 --> 00:17:18,620 Back where l come from 66 00:17:19,122 --> 00:17:22,124 eating bats isn't out of the ordinary we even ate leaches. 67 00:17:23,167 --> 00:17:26,378 We would tie a calf in the pond 68 00:17:26,963 --> 00:17:29,798 and let leaches crawl all over it. 69 00:17:30,842 --> 00:17:34,469 After the leaches are done with their feast we then hack them off the calf 70 00:17:35,138 --> 00:17:38,390 peel them open and squeeze out all the blood inside 71 00:17:39,100 --> 00:17:41,685 then we'd stir them with a little sesame oil 72 00:17:42,437 --> 00:17:43,645 so delicious... 73 00:17:43,938 --> 00:17:45,355 That's enough. 74 00:17:46,774 --> 00:17:50,152 Fine, as for the past... 75 00:17:50,737 --> 00:17:53,905 don't ask about it anymore never mention it again. 76 00:17:54,490 --> 00:17:58,160 The young master doesn't like to hear about it, understood? 77 00:19:17,406 --> 00:19:18,406 Who is that> 78 00:19:19,033 --> 00:19:21,118 Who is that> Who's speaking? 79 00:22:08,869 --> 00:22:10,996 845 kilocycle medium wave broadcasting. 80 00:22:11,789 --> 00:22:13,589 You are now listening to "Flirting with Jazz". 81 00:22:13,916 --> 00:22:16,626 Hello everyone, this is your DJ, Manli. 82 00:22:18,045 --> 00:22:20,005 Dear listeners 83 00:22:20,548 --> 00:22:24,467 let us continue with yesterday's story. 84 00:22:25,720 --> 00:22:29,180 Junchu, with no means, broke Manli's heart 85 00:22:29,849 --> 00:22:32,350 and he deeply regrets it. 86 00:22:33,185 --> 00:22:34,519 After a few days of torment 87 00:22:34,979 --> 00:22:39,107 he finally decides to write her a letter, expressing his sentiments. 88 00:22:39,817 --> 00:22:41,609 This is Shanghai's Osbourne Radio Station. 89 00:22:59,628 --> 00:23:01,171 Who let you in here> 90 00:23:05,676 --> 00:23:08,386 My mother is here She is waiting downstairs 91 00:23:09,513 --> 00:23:13,641 l don't want to upset her so listen carefully... 92 00:23:14,727 --> 00:23:17,896 In the future, if you dare to set foot in this room again 93 00:23:19,106 --> 00:23:21,306 l will make sure that you are out of this place forever! 94 00:23:32,203 --> 00:23:34,621 What do you actually do all day long> 95 00:23:35,122 --> 00:23:36,802 Didn't you say you weren't filming anymore> 96 00:23:37,041 --> 00:23:38,917 Where do you disappear off to all day? 97 00:23:39,335 --> 00:23:41,586 Sansan says she hardly sees you. 98 00:23:43,589 --> 00:23:47,092 As for Aunt Rong, l don't know whether to curse her or thank her. 99 00:23:48,052 --> 00:23:52,055 She makes me go up to the temple with her claiming l have an "ill fortune" to avoid 100 00:23:53,099 --> 00:23:55,600 l wouldn't be separated from you if it weren't for her. 101 00:23:57,019 --> 00:23:58,853 But we have to be grateful. 102 00:23:59,522 --> 00:24:01,147 If it weren't for her divination 103 00:24:01,524 --> 00:24:03,817 we wouldn't have the great addition of Sansan. 104 00:24:28,634 --> 00:24:29,676 You... 105 00:24:32,888 --> 00:24:35,265 This is ridiculous! 106 00:24:35,766 --> 00:24:38,309 Slowdown... How could something like that happen> 107 00:24:38,811 --> 00:24:40,770 She threw up all over me! 108 00:24:51,699 --> 00:24:55,618 I'm really sorry l don't know what happened. 109 00:24:56,537 --> 00:24:57,662 Is mother alright> 110 00:24:59,457 --> 00:25:01,137 She and Aunt Rong went back to the temple. 111 00:25:03,169 --> 00:25:04,377 Change your clothes 112 00:25:05,045 --> 00:25:06,254 and get some rest. 113 00:25:12,386 --> 00:25:13,595 And you> 114 00:25:15,556 --> 00:25:16,890 You're not going to bed? 115 00:25:17,516 --> 00:25:18,933 L still have work to do. 116 00:26:08,275 --> 00:26:09,442 Junchu. 117 00:26:27,294 --> 00:26:28,753 My name is Manli. 118 00:26:30,047 --> 00:26:31,631 I was Junchu's lover. 119 00:26:33,425 --> 00:26:35,426 We were engaged to be married 120 00:26:37,221 --> 00:26:41,558 but a year ago, l died suddenly 121 00:26:42,601 --> 00:26:44,185 in a car accident. 122 00:26:48,649 --> 00:26:51,067 Seeing him sleepless every night... 123 00:26:52,319 --> 00:26:54,529 it is more painful for me than it is for you. 124 00:27:01,704 --> 00:27:05,832 When you love someone and yet you can't even come near him. 125 00:27:06,667 --> 00:27:09,127 Do you know how that feels? 126 00:27:11,547 --> 00:27:14,549 It's pain... endless pain... 127 00:27:17,386 --> 00:27:19,929 l know you truly love Junchu. 128 00:27:20,931 --> 00:27:23,933 So l ask you now to replace me 129 00:27:24,685 --> 00:27:28,813 to help Junchu forget about me and lead a new life with him. 130 00:27:31,358 --> 00:27:32,692 It's impossible. 131 00:27:33,027 --> 00:27:34,861 It's possible as long as you try. 132 00:27:35,279 --> 00:27:37,280 Like this evening, wasn't that easy> 133 00:27:37,698 --> 00:27:41,326 Junchu not only spoke to you he even handed pajamas to you. 134 00:27:44,121 --> 00:27:45,413 What do you mean? 135 00:27:50,461 --> 00:27:51,961 L took over your body 136 00:27:55,215 --> 00:27:56,924 l possessed it 137 00:28:00,012 --> 00:28:04,098 so l could talk to Junchu, to touch him... 138 00:28:05,309 --> 00:28:06,726 even if it's just one touch... 139 00:28:09,813 --> 00:28:12,815 Every time l get close to him 140 00:28:13,400 --> 00:28:16,486 l make him very sick. 141 00:28:18,947 --> 00:28:21,908 Sansan, as long as you agree 142 00:28:22,493 --> 00:28:24,911 we can save Junchu together. 143 00:28:28,207 --> 00:28:29,290 Sansan. 144 00:28:29,708 --> 00:28:30,833 Go away! 145 00:28:51,355 --> 00:28:52,980 Junchu. 146 00:28:54,608 --> 00:28:56,693 Mr. Shen came down with a cold 147 00:28:57,152 --> 00:29:00,238 and it has further turned into pneumonia. It's rather serious. 148 00:29:00,823 --> 00:29:03,324 Oh no... Madam. 149 00:29:03,826 --> 00:29:06,160 Doctor, is there anyway we can save him? 150 00:29:06,662 --> 00:29:07,745 We'll do it at any cost. 151 00:29:08,038 --> 00:29:10,873 Don't worry, we'll do everything we can. 152 00:29:11,375 --> 00:29:13,584 However, medicine can only alleviate the symptoms. 153 00:29:14,002 --> 00:29:17,255 The patient's will to live is the key to his recovery. 154 00:29:18,882 --> 00:29:20,800 You should get some rest, Mrs. Shen 155 00:29:21,260 --> 00:29:22,301 l will come back later. 156 00:29:22,594 --> 00:29:24,220 Thank you. 157 00:29:36,817 --> 00:29:38,151 Come out! 158 00:29:38,986 --> 00:29:41,821 L know you're here! Come out! 159 00:29:47,244 --> 00:29:49,370 You said you could help Junchu 160 00:29:50,581 --> 00:29:54,250 I'm begging you. Please come out 161 00:29:57,421 --> 00:29:58,921 I'm begging you... 162 00:30:04,303 --> 00:30:09,265 He's very sick... and only you can help him. 163 00:30:13,061 --> 00:30:15,688 Only you can save him. Please come out. 164 00:30:19,151 --> 00:30:20,485 What happened to Junchu> 165 00:30:25,699 --> 00:30:28,826 He's very sick. Please save him. 166 00:30:31,413 --> 00:30:33,998 You said you could I'll do whatever you need me to do! 167 00:30:39,129 --> 00:30:41,339 L had forced myself into your body the last time 168 00:30:43,175 --> 00:30:44,967 so l could only stay for a very short while. 169 00:30:47,095 --> 00:30:49,847 If you want me to stay in your body longer 170 00:30:51,141 --> 00:30:53,226 l need you to work with me 171 00:30:56,480 --> 00:30:58,940 l need you to hold your breath 172 00:31:00,150 --> 00:31:02,443 'till you are near the point of death 173 00:31:03,237 --> 00:31:05,071 but you cannot achieve that on your own. 174 00:31:09,493 --> 00:31:13,454 You must therefore do it underwater. 175 00:31:14,998 --> 00:31:16,874 It's going to be tough and painful 176 00:31:20,963 --> 00:31:22,630 l am not afraid of pain. 177 00:31:30,848 --> 00:31:35,268 If we didn't meet what would you look like now? 178 00:31:39,606 --> 00:31:41,899 L should thank you for taking me in, Master! 179 00:31:44,862 --> 00:31:46,445 L will follow you everywhere forever. 180 00:32:08,927 --> 00:32:10,970 Does forever really exist> 181 00:32:12,431 --> 00:32:15,016 What l am trying to say is l like the way we are now 182 00:32:15,601 --> 00:32:18,603 but things can change so easily. 183 00:32:19,187 --> 00:32:21,105 Everything can change 184 00:32:22,774 --> 00:32:24,442 but l will stay the same. 185 00:32:29,197 --> 00:32:33,701 So tell me who is more powerful, you or fate> 186 00:33:30,509 --> 00:33:32,218 Mrs. Shen, you're going to Room 208, right? 187 00:33:32,636 --> 00:33:34,178 It's to the left. 188 00:33:57,035 --> 00:33:58,244 Manli! 189 00:34:00,455 --> 00:34:04,583 Manli, It's all my fault! It's not that l didn't love you 190 00:34:06,211 --> 00:34:10,297 l thought l wasn't ready but I've thought it over 191 00:34:12,134 --> 00:34:13,801 l want to be with you forever 192 00:34:14,720 --> 00:34:19,098 l know... 193 00:34:21,560 --> 00:34:23,019 It's all my fault... 194 00:34:25,439 --> 00:34:27,148 if l hadn't hesitated 195 00:34:30,736 --> 00:34:32,653 nothing would have happened to you 196 00:34:33,739 --> 00:34:35,379 I've already bought you the wedding ring. 197 00:34:35,699 --> 00:34:37,408 Just get well. 198 00:34:38,994 --> 00:34:40,828 By the time you recover 199 00:34:42,622 --> 00:34:44,040 I'll be back 200 00:36:04,454 --> 00:36:07,456 I'd better get out of the way. 201 00:36:09,209 --> 00:36:11,710 Please stay. Dinner is almost ready. 202 00:36:12,212 --> 00:36:13,712 Don't worry about it. 203 00:36:17,175 --> 00:36:19,844 Just stay with Junchu, go back. 204 00:36:20,345 --> 00:36:21,554 Goodbye, mother. 205 00:36:22,389 --> 00:36:23,722 Why did you cut your hair? 206 00:36:24,808 --> 00:36:27,685 Nobody... l just felt like it... 207 00:36:29,020 --> 00:36:31,689 While you were sick l made an oath to the gods 208 00:36:32,190 --> 00:36:35,151 that they blessed your recovery and in return, l would cut my hair 209 00:36:37,821 --> 00:36:39,572 and you've recovered now. 210 00:36:43,285 --> 00:36:44,618 You don't like it? 211 00:36:48,165 --> 00:36:49,498 It looks good. 212 00:37:15,400 --> 00:37:19,820 After days of rest, he's gotten better and regained his appetite. 213 00:37:20,697 --> 00:37:23,490 He eats well, sleeps well too... 214 00:37:24,117 --> 00:37:25,910 just like a child. 215 00:37:28,622 --> 00:37:30,748 Yes, he really acts like a kid sometimes. 216 00:37:31,208 --> 00:37:34,460 He used to always fight me for fish eyes. 217 00:37:35,754 --> 00:37:39,048 He likes eating fish eyes? L should cook him some fish then. 218 00:37:39,633 --> 00:37:41,175 When he's in a good mood 219 00:37:41,927 --> 00:37:44,053 he also likes to have a drink at home 220 00:37:45,055 --> 00:37:47,890 but he only drinks Sherry. 221 00:37:48,725 --> 00:37:52,228 Of course, his true passion is movies You should find time 222 00:37:53,146 --> 00:37:55,356 to go to the movies with him 223 00:37:58,276 --> 00:38:03,405 l envy you. All that's left of me and him are memories 224 00:38:04,824 --> 00:38:06,700 but you two have a long future ahead of you. 225 00:38:07,118 --> 00:38:10,537 No, l envy you. 226 00:38:12,249 --> 00:38:14,083 Although he's good to me now 227 00:38:14,876 --> 00:38:18,295 l know clearly it's entirely because of you. 228 00:38:20,590 --> 00:38:22,216 He loves you, not me. 229 00:38:27,555 --> 00:38:29,348 Can l ask you a question? 230 00:38:36,439 --> 00:38:39,900 Did you two sleep together> 231 00:38:43,238 --> 00:38:44,655 Sorry. 232 00:38:45,740 --> 00:38:48,534 It's OK, l just hadn't thought you'd ask me that. 233 00:38:49,077 --> 00:38:50,995 Never mind, you don't need to answer 234 00:38:51,997 --> 00:38:53,247 I'll ask someone else. 235 00:38:54,582 --> 00:38:56,417 Who else could respond you? 236 00:38:59,546 --> 00:39:02,840 My dear girl, don't tell me... 237 00:39:03,466 --> 00:39:05,843 you're still a... 238 00:39:09,347 --> 00:39:12,599 Well... l can teach you how. 239 00:39:16,688 --> 00:39:18,856 Just lend me your body again. 240 00:39:19,733 --> 00:39:21,191 Let me enter. 241 00:39:25,363 --> 00:39:26,488 No. 242 00:39:27,782 --> 00:39:31,076 That would be deceiving Junchu. l can't. 243 00:39:32,412 --> 00:39:34,163 It's my fault 244 00:39:39,127 --> 00:39:41,253 l am unable to let go 245 00:39:42,339 --> 00:39:44,548 l can only look at him from a distance everyday 246 00:39:45,467 --> 00:39:49,636 l can't touch him and he can't feel my presence. 247 00:39:52,474 --> 00:39:56,810 It's the everlasting pain in which the gods have bestowed upon me 248 00:40:01,316 --> 00:40:03,400 l promised Junchu I'd make chicken soup today 249 00:40:03,777 --> 00:40:05,944 l haven't begun. l have to go. 250 00:40:58,832 --> 00:41:00,249 What's wrong? Eat 251 00:41:08,258 --> 00:41:10,801 I've forgotten... where are you from originally? 252 00:41:11,469 --> 00:41:13,679 Anhui. Then l moved to Wu Town. 253 00:41:17,058 --> 00:41:18,517 You stayed in Wu Town? 254 00:41:20,186 --> 00:41:23,105 You really don't remember anything> We met five years ago in Wu Town... 255 00:41:24,357 --> 00:41:25,774 for the very first time 256 00:41:27,902 --> 00:41:31,113 l move around all the time to shoot movies I've been to too many places. 257 00:41:31,739 --> 00:41:34,616 It doesn't matter. After l arrived Wu Town 258 00:41:35,160 --> 00:41:36,760 l worked in your uncle's embroidery shop 259 00:41:37,120 --> 00:41:39,079 that's where we first met. 260 00:41:59,976 --> 00:42:01,736 Excuse me, l am here to pick up some clothes. 261 00:42:02,061 --> 00:42:03,520 Are you here for Madam Shen? 262 00:42:04,022 --> 00:42:05,022 Yes. 263 00:42:05,064 --> 00:42:06,440 You are... I'm her son 264 00:42:06,774 --> 00:42:07,974 I'm sorry. Can you wait a bit? 265 00:42:08,067 --> 00:42:09,776 We just got it yesterday It's almost ready 266 00:42:16,117 --> 00:42:20,162 l will never forget that snowy evening 267 00:42:22,290 --> 00:42:24,166 for the rest of my life. 268 00:43:00,870 --> 00:43:01,995 It's New Year's Eve. 269 00:43:02,288 --> 00:43:03,956 Everyone has left. What about you> 270 00:43:04,374 --> 00:43:06,374 There's no one at home pointless for me to go back. 271 00:43:07,627 --> 00:43:08,752 It's almost ready. 272 00:43:09,546 --> 00:43:11,505 No need to hurry It's snowing heavily outside. 273 00:43:11,923 --> 00:43:14,216 The road to Shanghai is most likely sealed off 274 00:43:16,719 --> 00:43:18,679 l don't think I'll be able to make it home tonight 275 00:43:19,097 --> 00:43:21,139 l am so sorry about that 276 00:43:21,683 --> 00:43:23,934 l travel a lot due to my work 277 00:43:24,435 --> 00:43:26,635 l seldom spend the New Years at home I'm used to it now. 278 00:43:28,189 --> 00:43:29,273 What happened? 279 00:43:30,817 --> 00:43:31,858 Nothing... 280 00:43:36,489 --> 00:43:38,824 Wrap it up 281 00:43:41,911 --> 00:43:43,370 I'm sorry about your handkerchief. 282 00:43:43,955 --> 00:43:46,206 It's nothing. You should take better care of your hands. 283 00:43:46,666 --> 00:43:48,375 They're of great value. 284 00:43:58,761 --> 00:43:59,928 Are you hungry? 285 00:44:01,931 --> 00:44:04,683 It's New Year's Eve All the restaurants are closed. 286 00:46:27,869 --> 00:46:29,244 Is there anything to drink here? 287 00:46:30,329 --> 00:46:32,414 Yes, l bought you Sherry. 288 00:46:47,013 --> 00:46:50,515 Well, don't just sit there Have some with me. 289 00:46:51,559 --> 00:46:52,726 OK 290 00:47:07,116 --> 00:47:09,910 You still haven't told me how you came to Shanghai> 291 00:47:10,995 --> 00:47:12,355 The tailor shop later closed down. 292 00:47:12,663 --> 00:47:15,424 Your uncle thought l had done a good job So he referred me to Shanghai 293 00:47:15,875 --> 00:47:17,626 and had your mother look after me. 294 00:47:18,085 --> 00:47:20,587 That's also how l came to know your mother 295 00:47:25,426 --> 00:47:26,760 I'll go get her more tea. 296 00:47:53,830 --> 00:47:56,957 Whenever l see you, I'd pray to myself 297 00:47:58,376 --> 00:48:02,712 that someday I'd become your wife... 298 00:48:06,133 --> 00:48:07,384 I'm silly, aren't l? 299 00:49:10,865 --> 00:49:15,243 Junchu, there's so much l want to say to you. 300 00:49:16,412 --> 00:49:17,996 If someday 301 00:49:20,374 --> 00:49:22,417 we should be separated forever 302 00:49:23,836 --> 00:49:27,422 l hope, you would still listen to this recording 303 00:49:28,424 --> 00:49:29,633 and remember me. 304 00:49:32,637 --> 00:49:35,889 My loved one is very shy 305 00:49:37,266 --> 00:49:41,770 but he's never afraid to hold me tight in his arms in public. 306 00:49:43,940 --> 00:49:46,316 He always goes to bed later 307 00:49:47,151 --> 00:49:48,860 and gets up earlier than me. 308 00:49:50,279 --> 00:49:53,073 He'd always open soda bottles for me. 309 00:49:54,408 --> 00:49:58,620 Even when l am down with the flu he'd still drink out of my glass. 310 00:49:59,872 --> 00:50:04,376 When it's raining, he'd carry me on his back to walk over the potholes 311 00:50:05,169 --> 00:50:09,172 and tell me that l should put on more weight. 312 00:50:12,510 --> 00:50:15,303 When he's with adults he acts like a grown up 313 00:50:17,264 --> 00:50:19,849 when he's with children he acts like a child. 314 00:50:21,894 --> 00:50:24,229 When he's with dogs, he acts like a dog. 315 00:50:27,984 --> 00:50:30,568 He smells really good 316 00:50:31,612 --> 00:50:33,822 but he doesn't know it himself. 317 00:50:37,785 --> 00:50:39,619 When I'm with him 318 00:50:41,664 --> 00:50:43,039 I'm never afraid of anything 319 00:50:45,084 --> 00:50:46,626 not even of dying 320 00:50:49,797 --> 00:50:54,050 or growing old. 321 00:51:54,111 --> 00:51:58,156 Good Morning 322 00:52:04,288 --> 00:52:07,290 l am cleaning this place up Would you help me? 323 00:52:20,346 --> 00:52:21,471 What is that> 324 00:52:21,764 --> 00:52:24,849 It's a film l have been working on a piece of memory... 325 00:52:26,310 --> 00:52:28,070 but l won't be needing it for the time being. 326 00:52:34,735 --> 00:52:36,361 You know about Manli, don't you? 327 00:52:45,788 --> 00:52:49,332 After what happened, l missed her terribly 328 00:52:50,042 --> 00:52:53,294 l moved all of her things into this room but l couldn't face them 329 00:52:54,547 --> 00:52:57,549 so l covered them with sheets 330 00:52:59,677 --> 00:53:02,971 didn't realize l could be this pathetic. 331 00:53:05,891 --> 00:53:10,145 She's gone now... and no matter how much l suffer 332 00:53:11,230 --> 00:53:12,939 or how much l miss her 333 00:53:14,567 --> 00:53:18,903 I'll never see her again. 334 00:53:22,032 --> 00:53:26,077 You can see her in your dreams in your memories 335 00:53:26,787 --> 00:53:28,913 l can't continue hurting people around me anymore 336 00:53:30,499 --> 00:53:32,125 especially you. 337 00:55:14,979 --> 00:55:17,522 Don't be nervous Just think of it as a free movie. 338 00:55:18,190 --> 00:55:20,233 Let's go. We're gonna be late 339 00:55:21,402 --> 00:55:24,862 I've never been to a theatre before How could l not be nervous? 340 00:55:26,824 --> 00:55:28,950 You'll be fine with me. 341 00:55:53,559 --> 00:55:55,268 Master Shen, here you came Hello. 342 00:55:55,894 --> 00:55:56,894 This is? 343 00:55:57,104 --> 00:55:59,397 We'll go up first Very well, I'll see you upstairs. 344 00:56:05,112 --> 00:56:07,822 Buddy, how have you been> It has been a long time 345 00:56:08,490 --> 00:56:09,699 l haven't been feeling well. 346 00:56:09,992 --> 00:56:10,992 Are you ok? 347 00:56:11,118 --> 00:56:12,327 Yeah. 348 00:56:14,121 --> 00:56:15,496 This is my wife Sansan. 349 00:56:15,873 --> 00:56:17,206 You got married! 350 00:56:19,126 --> 00:56:22,503 Pleasure meeting you, Mrs. Shen l am Du, a friend of Junchu's. 351 00:56:23,339 --> 00:56:24,505 Pleased to meet you. 352 00:56:25,007 --> 00:56:27,550 Mind if l have a few words with him? 353 00:56:29,386 --> 00:56:31,971 Good thing l bumped into you I'm starting a new movie next month 354 00:56:32,514 --> 00:56:35,234 l can't find a single suitable cinematographer. Do you want to do it? 355 00:56:35,934 --> 00:56:37,643 Give me a couple days to think about it. 356 00:56:38,020 --> 00:56:40,260 Think about it? Come on you don't need to think about it! 357 00:56:55,162 --> 00:56:56,162 Hello. 358 00:57:57,850 --> 00:58:00,476 You don't need to worry about anything 359 00:58:01,353 --> 00:58:04,480 l think they are getting closer and closer. 360 00:58:05,023 --> 00:58:06,190 Really? 361 00:58:14,533 --> 00:58:16,117 How come nobody's home> 362 00:58:17,453 --> 00:58:18,703 Junchu? 363 00:58:19,455 --> 00:58:20,872 Sansan> 364 00:58:21,373 --> 00:58:22,707 They have gone out. 365 00:58:23,459 --> 00:58:26,544 They've probably gone out for dinner. 366 00:58:28,130 --> 00:58:30,050 Seems like they are finally making some progress. 367 00:58:30,757 --> 00:58:32,884 Finally, l am relieved. 368 00:58:34,553 --> 00:58:38,181 Aunt Rong, maybe the "ill fortune" you have predicted isn't that bad. 369 00:58:38,849 --> 00:58:40,183 Mrs. Shen. 370 00:58:40,601 --> 00:58:42,226 Why don't you rest for awhile? 371 00:58:42,561 --> 00:58:45,646 I'll get the stove working and make you a bowl of noodles. 372 00:58:46,565 --> 00:58:47,982 Never mind... 373 00:58:49,026 --> 00:58:50,610 Just go and pack your things 374 00:58:51,028 --> 00:58:52,668 I'd like to get back to the temple early. 375 00:58:53,071 --> 00:58:55,156 We might still be able to catch dinner there. 376 00:58:56,533 --> 00:58:57,742 Yes. 377 00:59:23,894 --> 00:59:26,771 Aunt Rong! 378 01:00:29,585 --> 01:00:30,793 I'm sorry. 379 01:00:32,504 --> 01:00:36,048 Don't worry, the movie is better when you're asleep. 380 01:00:43,515 --> 01:00:44,515 Let's go. 381 01:00:46,101 --> 01:00:47,351 What's wrong? 382 01:00:48,937 --> 01:00:50,438 L can't Just close find my shoe. 383 01:01:01,033 --> 01:01:02,408 Hey, close your eyes. 384 01:01:04,453 --> 01:01:05,745 Just close them. 385 01:01:08,206 --> 01:01:10,041 Someone's fainted. Please make way. 386 01:01:10,500 --> 01:01:12,001 Sorry, thanks. 387 01:01:17,758 --> 01:01:19,842 Please move away. Somebody's fainted. 388 01:01:20,302 --> 01:01:21,510 Thank you. 389 01:01:21,845 --> 01:01:23,346 Please move, thank you 390 01:01:27,726 --> 01:01:29,518 I'm all worn out and you're laughing! 391 01:01:29,936 --> 01:01:31,187 Put me down. 392 01:01:38,028 --> 01:01:40,588 Hey, you shouldn't walk barefooted on the street, it's dangerous. 393 01:01:41,073 --> 01:01:42,156 Carry me then. 394 01:02:19,945 --> 01:02:21,145 Excuse me, where is Mrs. Shen? 395 01:02:21,321 --> 01:02:22,361 Room 213, that way please. 396 01:02:22,531 --> 01:02:23,531 Thanks. 397 01:02:26,284 --> 01:02:30,287 Mother. 398 01:02:32,416 --> 01:02:34,458 It's all my fault... 399 01:02:35,085 --> 01:02:37,211 What happened? 400 01:02:37,671 --> 01:02:39,672 Let me go! I'm so sorry. 401 01:02:40,090 --> 01:02:41,882 It seems she's suffering from extreme fear. 402 01:02:42,259 --> 01:02:45,344 She's been like this since she got here. 403 01:02:46,179 --> 01:02:48,059 We're unable to determine what exactly happened. 404 01:02:48,432 --> 01:02:50,641 Manli... Mother. 405 01:02:51,184 --> 01:02:52,393 It's all my fault... 406 01:02:52,728 --> 01:02:54,186 Mother, what are you saying? 407 01:02:55,147 --> 01:02:56,647 Manli has come back for me. 408 01:02:57,482 --> 01:02:59,775 Mother It's all my fault... 409 01:03:18,795 --> 01:03:20,838 Doomed Aunt Rong. 410 01:03:21,757 --> 01:03:23,007 Aunt Rong 411 01:03:26,303 --> 01:03:29,638 what happened? Tell me! 412 01:03:30,182 --> 01:03:31,640 What happened? 413 01:03:42,611 --> 01:03:43,736 What are you doing? 414 01:03:45,071 --> 01:03:46,071 Come with me! 415 01:03:46,281 --> 01:03:47,406 Junchu! Come. 416 01:03:48,033 --> 01:03:49,575 Junchu! Come here. 417 01:03:53,038 --> 01:03:54,278 Have you gone out of your mind? 418 01:04:25,695 --> 01:04:29,365 You evil spirit, you don't even fear blessed water? 419 01:04:30,325 --> 01:04:31,909 Who's evil? You're evil! 420 01:04:32,285 --> 01:04:36,038 Don't try to fool me! If you are not possessed 421 01:04:36,706 --> 01:04:38,999 how come your tongue has turned black? 422 01:04:40,252 --> 01:04:42,419 You'd better tell me everything. 423 01:04:42,838 --> 01:04:45,005 If not, we are all doomed. 424 01:04:45,507 --> 01:04:48,467 Madam was attacked by something evil. 425 01:04:50,345 --> 01:04:52,972 That's not possible... 426 01:04:53,598 --> 01:04:55,182 Manli is a good "person". 427 01:04:56,560 --> 01:04:59,186 So you did befriend that evil thing. 428 01:05:00,605 --> 01:05:04,108 Spirits are spirits There's no good nor bad. 429 01:05:04,776 --> 01:05:05,901 They're like wild beasts. 430 01:05:06,278 --> 01:05:08,598 No matter how long you keep them how much you care for them 431 01:05:08,655 --> 01:05:11,991 when they're hungry they will turn around and bite you. 432 01:05:14,452 --> 01:05:17,705 Come and look at yourself. 433 01:05:18,707 --> 01:05:21,917 It's slowly taking over you. 434 01:05:22,502 --> 01:05:25,838 The spirit has not only possessed you but ultimately replace you. 435 01:05:26,423 --> 01:05:29,508 Have you not heard of reincarnation? That spirit's reincarnating within you. 436 01:05:30,927 --> 01:05:33,512 No, she told me 437 01:05:34,639 --> 01:05:37,933 unless l allowed it, she would not be able to stay in my body. 438 01:05:38,518 --> 01:05:40,603 You... 439 01:05:41,021 --> 01:05:44,106 You don't think they would lie? 440 01:05:47,193 --> 01:05:51,280 They descend from human beings They are no different from us. 441 01:05:52,866 --> 01:05:56,285 They will do anything and everything to get what they want. 442 01:05:56,912 --> 01:05:59,288 Tell me, what does that thing want? 443 01:06:03,460 --> 01:06:04,752 She... 444 01:06:08,715 --> 01:06:12,801 She wants Junchu 445 01:06:24,731 --> 01:06:29,610 l still remember, when Manli passed away the young master went crazy. 446 01:06:30,403 --> 01:06:32,863 He brought back all her belongings 447 01:06:33,406 --> 01:06:37,409 and placed them in the Attic nobody could stop him... 448 01:06:41,498 --> 01:06:43,666 l had already sensed that something also 449 01:06:45,293 --> 01:06:47,836 came into the house along with the possessions. 450 01:06:48,296 --> 01:06:51,048 But he wouldn't let anyone even touch those objects. 451 01:06:51,591 --> 01:06:53,258 He locked the room to himself. 452 01:06:53,718 --> 01:06:56,845 Other than him, no one was allowed in the Attic 453 01:07:06,398 --> 01:07:10,150 l was worried, but l had my hands tied... 454 01:07:11,194 --> 01:07:14,071 All l could do was place three charm boards 455 01:07:14,906 --> 01:07:18,158 under the eaves and in the well 456 01:07:19,035 --> 01:07:24,289 holding down the evil spirit preventing it from harming us. 457 01:07:27,377 --> 01:07:30,921 The charm board... is it old and dirty 458 01:07:31,548 --> 01:07:33,716 and had strange characters on it? 459 01:07:37,637 --> 01:07:39,304 What? You've seen them? 460 01:07:50,025 --> 01:07:54,403 You smudged them, no wonder it couldn't restrain the spirit 461 01:07:55,655 --> 01:07:58,741 I'll fate... you carry ill fate 462 01:08:01,244 --> 01:08:03,912 l have to go back to the temple for help. When l go back 463 01:08:04,372 --> 01:08:06,081 the ghost will come back to you for sure. 464 01:08:06,499 --> 01:08:08,792 Obey her as much as you can 465 01:08:09,252 --> 01:08:12,212 or she will do to you what she has done to Madame. 466 01:08:17,635 --> 01:08:20,929 Calm down... 467 01:08:22,974 --> 01:08:27,061 Spirits usually attach themselves to an object. 468 01:08:28,646 --> 01:08:30,355 You have to find it first 469 01:08:37,989 --> 01:08:39,782 l know where it is. 470 01:08:46,372 --> 01:08:48,082 It's that radio. 471 01:09:21,991 --> 01:09:24,993 When you go back, find an opportunity 472 01:09:25,745 --> 01:09:27,538 to place this charm on it. 473 01:09:27,956 --> 01:09:30,582 It will keep the spirit at bay for one evening. 474 01:09:31,084 --> 01:09:33,627 Keep things in control and wait for my return 475 01:11:22,403 --> 01:11:23,528 l beg of you. 476 01:11:25,031 --> 01:11:27,658 Please let him go, please 477 01:11:28,159 --> 01:11:29,743 l am taking him with me. 478 01:11:30,870 --> 01:11:32,871 No, please don't! 479 01:11:34,832 --> 01:11:38,043 L will do whatever you want me to do, please. 480 01:11:38,628 --> 01:11:40,087 Really? 481 01:11:42,090 --> 01:11:43,632 Anything l want? 482 01:11:57,689 --> 01:12:01,441 Give me your body l want to be with Junchu forever. 483 01:12:03,278 --> 01:12:07,572 Fine, but... can you give me a bit more time with Junchu? 484 01:12:09,784 --> 01:12:11,785 Ever since we got married 485 01:12:13,621 --> 01:12:15,622 not once have l had a good meal with him 486 01:12:16,708 --> 01:12:18,417 like a normal couple would usually do. 487 01:12:20,628 --> 01:12:22,754 This is my last wish. 488 01:12:49,115 --> 01:12:50,449 Dinner is ready. 489 01:12:51,075 --> 01:12:53,327 You still have to tend to your mother later. 490 01:12:54,203 --> 01:12:55,454 You should eat more. 491 01:13:01,502 --> 01:13:04,796 Don't worry, mother will be fine. 492 01:13:09,677 --> 01:13:11,428 Mother said, she saw Manli. 493 01:13:15,767 --> 01:13:17,601 She's in a delusional state. 494 01:13:18,102 --> 01:13:20,354 You can't take her words too seriously. 495 01:13:25,818 --> 01:13:28,653 Where is the radio? Where did you put it? 496 01:13:35,244 --> 01:13:36,828 I'd like to put some music on. 497 01:13:40,833 --> 01:13:43,043 Oh, l put it in the bedroom closet 498 01:13:44,545 --> 01:13:45,837 I'll go and fetch it. 499 01:15:14,510 --> 01:15:22,510 Sansan. 500 01:15:56,719 --> 01:15:58,178 What's wrong? 501 01:16:00,389 --> 01:16:01,890 Why didn't you answer me? 502 01:16:17,782 --> 01:16:19,032 Sansan. 503 01:16:23,246 --> 01:16:24,371 How can it be? 504 01:16:28,042 --> 01:16:29,334 How can it be you? 505 01:16:39,011 --> 01:16:40,595 Won't you hold me in your arms? 506 01:16:48,312 --> 01:16:53,400 This is a dream... 507 01:16:57,446 --> 01:17:00,448 No, it's not a dream. 508 01:17:02,118 --> 01:17:03,743 It's really me. 509 01:17:06,581 --> 01:17:08,748 All l could think about day and night was you 510 01:17:09,709 --> 01:17:11,334 but you were never there. 511 01:17:15,590 --> 01:17:17,966 'Till one day l finally convinced myself that 512 01:17:19,427 --> 01:17:21,344 you're really gone... 513 01:17:27,101 --> 01:17:29,811 You betrayed me 514 01:17:37,111 --> 01:17:42,157 l know you don't need me anymore 515 01:18:34,960 --> 01:18:38,672 l once said, l would make a film about you 516 01:18:40,466 --> 01:18:42,008 to forever keep your beauty 517 01:18:45,304 --> 01:18:48,139 but you left so suddenly and it was too late... 518 01:18:51,394 --> 01:18:53,603 l looked for your pictures everywhere 519 01:18:54,605 --> 01:19:00,026 in your hometown, amongst your classmates 520 01:19:01,987 --> 01:19:05,990 l found your pictures one by one. 521 01:19:06,951 --> 01:19:10,704 After that, l edited them together frame by frame. 522 01:19:12,998 --> 01:19:14,708 Although you are not with me 523 01:19:15,126 --> 01:19:17,335 l wanted to keep you alive and close to me. 524 01:19:17,795 --> 01:19:19,671 My feelings for you never changed 525 01:19:20,089 --> 01:19:23,425 l have been repeating this to myself everyday 526 01:19:28,013 --> 01:19:32,600 l, Shen Junchu would take Xu Manli as my wife 527 01:19:34,770 --> 01:19:38,523 from this day forward for better or for worse 528 01:19:39,191 --> 01:19:43,445 in sickness and in health 529 01:19:44,697 --> 01:19:46,906 l will love and cherish you forever... 530 01:19:50,453 --> 01:19:51,953 What say you? 531 01:19:54,373 --> 01:19:55,999 L... 532 01:20:02,757 --> 01:20:04,507 You said you would never change 533 01:20:06,302 --> 01:20:08,595 then why are you with Sansan? 534 01:20:10,306 --> 01:20:14,225 You have no idea how painful it is for me 535 01:20:15,853 --> 01:20:17,562 to see you with someone else 536 01:20:19,106 --> 01:20:24,486 I'm sorry. l thought you had left and she was good to me... 537 01:20:27,406 --> 01:20:28,865 l... 538 01:20:36,123 --> 01:20:37,665 Then tell me 539 01:20:39,919 --> 01:20:41,586 between Sansan and me 540 01:20:43,506 --> 01:20:45,298 whom do you want to be with now? 541 01:20:48,177 --> 01:20:50,053 I'd never let you leave me again. 542 01:21:08,572 --> 01:21:10,907 Aunt Rong... What did you do to her? 543 01:21:11,492 --> 01:21:14,160 She's the one that harmed your mother. Don't you get it? 544 01:21:14,662 --> 01:21:16,162 You have to destroy her. 545 01:21:18,040 --> 01:21:19,833 Junchu! Sansan. 546 01:21:26,382 --> 01:21:29,509 Don't be afraid. I'm fine. 547 01:21:30,803 --> 01:21:33,555 What did you do to Sansan? 548 01:21:37,810 --> 01:21:41,688 Do it! Stab the spike into her heart, now! 549 01:21:52,491 --> 01:21:53,741 You betrayed me 550 01:21:54,034 --> 01:21:55,493 l would never betray you 551 01:21:57,037 --> 01:22:00,164 l would rather go with you But let Sansan go. 552 01:22:01,792 --> 01:22:03,084 She's innocent. 553 01:22:04,712 --> 01:22:07,088 You are worried for her. 554 01:22:14,722 --> 01:22:16,097 Junchu. 555 01:23:43,352 --> 01:23:44,602 Manli. 556 01:24:03,038 --> 01:24:06,708 Having been on my own most of my life 557 01:24:07,710 --> 01:24:11,087 l will always remember how l felt that day. 558 01:24:12,965 --> 01:24:16,259 An evening after dinner the husband is reading in the study 559 01:24:16,969 --> 01:24:18,928 and the wife is tidying up... 560 01:24:20,305 --> 01:24:24,767 the home of my dreams and at that moment. 561 01:24:26,311 --> 01:24:30,189 My dream came true even if l know l am not in your heart. 562 01:24:39,533 --> 01:24:41,075 How could you do this? 563 01:25:03,515 --> 01:25:05,808 The sorrowful spirit accepts her fate. 564 01:25:06,477 --> 01:25:09,062 We don't know whether Sansan lives or dies 565 01:25:10,230 --> 01:25:12,815 or how Junchu will stand through all of this. 566 01:25:13,400 --> 01:25:16,402 If it were you 567 01:25:16,945 --> 01:25:19,322 what would you choose? 568 01:25:21,825 --> 01:25:26,913 Some people say this is a story about missed opportunities and regrets. 569 01:25:28,123 --> 01:25:31,250 My dear listeners, what do you think? 570 01:25:32,753 --> 01:25:36,339 The story of "The Matrimony" ends here. 571 01:25:36,965 --> 01:25:38,508 Thank you for listening. 572 01:25:52,189 --> 01:25:53,731 Manli, there's a mail for you. 573 01:25:54,108 --> 01:25:55,233 Thank you. 574 01:26:52,166 --> 01:26:56,502 (Will you marry me? Junchu) 575 01:27:13,645 --> 01:27:17,064 Rong, what happened at the end of the story 576 01:27:17,649 --> 01:27:19,329 that was aired on the radio show yesterday? 577 01:27:19,353 --> 01:27:20,860 The end? How would l know? 578 01:27:21,278 --> 01:27:22,945 L was with you the whole time 579 01:27:23,447 --> 01:27:25,907 l didn't catch the end either 42027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.