Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,095 --> 00:00:25,350
Kapitel 1
Det svallande havet
2
00:00:38,823 --> 00:00:43,620
Wales kust, 852 e.Kr.
3
00:01:22,454 --> 00:01:26,250
Om ni två vaktar,
så spanar ni åt fel håll.
4
00:01:28,127 --> 00:01:30,213
De skjuter er i ryggen.
5
00:01:40,724 --> 00:01:45,813
-Vi tittade bara.
-Du får se tillräckligt imorgon, Runar.
6
00:01:46,564 --> 00:01:49,859
-Sov nu.
-Träffar vi farbror Skuld imorgon?
7
00:01:50,026 --> 00:01:53,655
-Om några dar.
-Berätta om lägret.
8
00:01:55,115 --> 00:01:59,786
Det är mycket större än det här.
Det är mycket mer än ett läger.
9
00:02:00,329 --> 00:02:02,539
Det är snarare en stad.
10
00:02:03,624 --> 00:02:08,337
-Farbror måste vara känd här.
-Det är vårt namn som är känt.
11
00:02:08,838 --> 00:02:12,175
Jag lämnade din farbror här
så att de inte skulle glömma det.
12
00:02:13,134 --> 00:02:15,262
Tills jag anlände.
13
00:02:16,763 --> 00:02:21,393
Du kanske bär mitt namn, men för att
bli en Jarl måste man förtjäna det.
14
00:02:21,936 --> 00:02:25,106
-Om du har det som krävs.
-Jag kan slåss.
15
00:02:25,272 --> 00:02:28,484
-Jag med.
-Du kan ju knappt hålla upp ett svärd.
16
00:02:28,985 --> 00:02:33,782
Alla kan lära sig, unge man. Dessutom
innebär inte att vara en bra slagskämpe-
17
00:02:33,949 --> 00:02:36,410
-att man är en bra ledare.
18
00:02:40,331 --> 00:02:45,670
Jag ska nog visa er. Jag ska bli Jarl
över hela det här landet en dag.
19
00:02:45,836 --> 00:02:49,007
Och jag ska hitta
ett annat ställe att vara det på.
20
00:02:50,133 --> 00:02:57,891
Kanske det, Runar.
Folket här är vänliga och jorden bördig.
21
00:03:03,689 --> 00:03:09,779
Moget att plockas. Här är allt möjligt.
22
00:03:13,700 --> 00:03:18,330
-Så...hur hittar vi staden?
-Tja...
23
00:03:22,585 --> 00:03:24,670
Vad ä det?
24
00:03:42,732 --> 00:03:48,613
-Vitharr! Runar! Fly!
-Fort! Spring!
25
00:03:48,780 --> 00:03:51,032
Skynda er!
26
00:03:55,287 --> 00:03:57,456
Till attack!
27
00:04:00,876 --> 00:04:04,130
-Jag kan hjälpa till!
-Gör som hon säger, son.
28
00:04:04,297 --> 00:04:07,091
-Fly, Vitharr!
-Jag kan slåss!
29
00:05:34,353 --> 00:05:36,605
Där är far!
30
00:10:43,689 --> 00:10:48,611
Kapitel 2
Vinden i askan
31
00:13:49,933 --> 00:13:54,647
Heliga fader, vaka över mig.
Ge mig mod och en säker passage.
32
00:13:57,275 --> 00:14:00,528
Jag är en son av din församling.
33
00:14:02,697 --> 00:14:04,950
Låt mig leva en dag till.
34
00:14:06,993 --> 00:14:08,996
Drick.
35
00:14:15,419 --> 00:14:17,755
Vad vill du göra?
36
00:14:19,841 --> 00:14:23,428
Leta upp pojken. Och döda honom.
37
00:14:23,803 --> 00:14:27,975
Vi sörjer alla din son...
men han dog ärofyllt.
38
00:14:29,893 --> 00:14:33,272
Ja, äran att få skallen krossad
av en sten.
39
00:14:35,066 --> 00:14:39,988
-Han har en dags försprång.
-Han är vilse...och skadad.
40
00:14:41,239 --> 00:14:47,996
-Han ser oss komma. Var förnuftig.
-Jag kan inte låta honom komma undan.
41
00:14:48,121 --> 00:14:50,290
Det var inte en del av planen.
42
00:14:50,457 --> 00:14:55,004
-Det är bara en pojke.
-Min son var bara en pojke.
43
00:15:01,136 --> 00:15:06,934
Om ni vill följa det här svinet
så gör det. Jag behöver fyra frivilliga-
44
00:15:07,100 --> 00:15:10,437
-för att jaga hedningen
som dödade min son.
45
00:15:36,632 --> 00:15:41,721
Bror! Bror, förlåt mig! Förlåt mig.
46
00:15:43,181 --> 00:15:45,475
Det är försent, Vitharr!
47
00:15:47,936 --> 00:15:52,358
Du hade ansvar för henne,
men svek henne.
48
00:15:52,525 --> 00:15:55,361
Förlåt mig...
49
00:15:56,404 --> 00:16:01,868
Leta upp din farbror. Hitta Skuld.
Döda den man som gjorde det här.
50
00:16:02,035 --> 00:16:04,121
Hämnas oss!
51
00:18:48,675 --> 00:18:50,802
Kom då!
52
00:18:52,721 --> 00:18:54,890
Kom då!
53
00:19:51,952 --> 00:19:54,079
Vad gjorde du?
54
00:19:55,873 --> 00:19:58,083
Vad gjorde du?
55
00:19:58,667 --> 00:20:01,212
Jag bad dig att ta hand om henne!
56
00:20:01,671 --> 00:20:05,383
Du svek mig! Du är värdelös!
57
00:20:06,718 --> 00:20:08,928
Värdelös!
58
00:20:43,591 --> 00:20:45,635
Han är här!
59
00:20:47,512 --> 00:20:49,598
Wyman!
60
00:21:32,811 --> 00:21:35,105
Var försiktiga.
61
00:22:33,085 --> 00:22:36,881
-Vad är det här?
-En karta.
62
00:22:39,676 --> 00:22:42,178
Han letar efter något.
63
00:23:02,701 --> 00:23:06,204
Bränn ner allt. Akta er för fällor.
64
00:23:09,166 --> 00:23:11,460
Och han då?
65
00:23:14,630 --> 00:23:18,134
Han klarar sig inte.
Gör slut på hans lidande.
66
00:23:20,178 --> 00:23:23,640
Vänta! Wyman?
67
00:23:25,600 --> 00:23:27,728
Snälla...
68
00:23:29,647 --> 00:23:31,774
Vänta!
69
00:24:38,763 --> 00:24:43,602
Kapitel 3
Den tysta guden
70
00:27:01,043 --> 00:27:03,879
Du lever fortfarande, nordbo.
71
00:27:05,548 --> 00:27:09,761
Jag har gjort vad jag kan.
Dags att vila.
72
00:27:13,932 --> 00:27:16,226
Vila.
73
00:27:31,618 --> 00:27:34,913
Ditt liv är i Guds händer nu.
74
00:28:06,906 --> 00:28:11,703
Det här är en helig plats.
Vapen är inte tillåtna.
75
00:28:11,870 --> 00:28:16,291
-Om ni vill ha mitt råd...
-Vi letar efter en pojke. En nordbo.
76
00:28:16,792 --> 00:28:19,128
Har han passerat här?
77
00:28:29,681 --> 00:28:31,850
Vad vill ni honom?
78
00:28:32,643 --> 00:28:37,064
-Har han passerat här?
-Ja, det har han.
79
00:28:37,982 --> 00:28:40,151
Han är därinne.
80
00:28:42,153 --> 00:28:44,447
Det är försent.
81
00:28:45,240 --> 00:28:48,743
Hedningen dog i natt.
Han hade en blödning i huvudet.
82
00:28:49,786 --> 00:28:51,997
Snälla...
83
00:28:55,125 --> 00:28:57,711
Det här är helig mark.
84
00:29:00,548 --> 00:29:02,967
Varför driver han med mig?
85
00:29:04,302 --> 00:29:08,473
Först tog han min fru...och sedan min son.
86
00:29:09,516 --> 00:29:12,519
Och nu vägrar han mig min hämnd.
87
00:29:13,437 --> 00:29:17,358
Jag beklagar förlusten,
men vi har inte rätt till hämnd.
88
00:29:17,525 --> 00:29:24,073
-Du måste lämna det i herrens händer.
-Dessa nordbor tror inte på sånt.
89
00:29:24,199 --> 00:29:26,910
Så säg, varför ska jag göra det?
90
00:29:27,994 --> 00:29:32,374
De är hedningar.
De tror på osanningar och hädar.
91
00:29:33,584 --> 00:29:35,753
Har du träffat många av dem?
92
00:29:37,296 --> 00:29:39,882
Hur kan vi påstå att de har fel?
93
00:29:40,466 --> 00:29:43,678
Jag uppfostrade min son att
tro på din Kristus...
94
00:29:43,845 --> 00:29:47,015
...men han fick sin skalle krossad.
95
00:29:47,182 --> 00:29:50,644
Du kanske tvivlar nu,
men han är på en bättre plats.
96
00:29:50,811 --> 00:29:55,858
-Han är därute och ruttnar i sanden.
-Jag ska be för honom.
97
00:29:56,275 --> 00:29:58,611
Spara på orden, präst.
98
00:30:03,450 --> 00:30:07,704
Nordbornas gudar anser visst att
hämnden är rättvis.
99
00:30:07,871 --> 00:30:13,544
Jag undrar om de lyssnat
om jag trott på dem?
100
00:30:20,301 --> 00:30:23,847
Bränn kroppen. Det är deras sed.
101
00:30:51,335 --> 00:30:54,130
-Tack...
-Vila.
102
00:33:43,272 --> 00:33:45,316
Palsternacka.
103
00:34:07,798 --> 00:34:09,967
Kål.
104
00:34:11,344 --> 00:34:13,555
Kål.
105
00:34:39,166 --> 00:34:41,335
Eld.
106
00:34:47,258 --> 00:34:49,469
Eld.
107
00:34:56,184 --> 00:34:58,270
Skål.
108
00:35:02,733 --> 00:35:04,902
Sov.
109
00:35:44,779 --> 00:35:49,242
Leta upp din farbror.
Döda dem! Hämnas oss!
110
00:35:49,409 --> 00:35:51,620
Vitharr!
111
00:38:05,849 --> 00:38:08,060
Var är dina släktingar?
112
00:38:13,065 --> 00:38:15,276
Släktingar?
113
00:38:37,717 --> 00:38:41,721
Dina föräldrar? Din familj?
114
00:38:46,977 --> 00:38:49,104
De är döda.
115
00:39:25,018 --> 00:39:29,106
Jag letar efter en stad.
116
00:39:29,773 --> 00:39:32,109
Min farbror bor där.
117
00:39:33,611 --> 00:39:35,863
Men jag kan inte hitta den.
118
00:39:36,572 --> 00:39:39,159
Letar du efter den här platsen?
119
00:39:41,745 --> 00:39:44,790
-Stad?
-Ja, stad.
120
00:40:10,651 --> 00:40:12,945
Hur långt bort är det?
121
00:40:15,448 --> 00:40:17,534
Hur långt?
122
00:41:04,042 --> 00:41:07,296
Jag ska be för att
den inte kommer till användning.
123
00:44:44,198 --> 00:44:47,702
Var hittade ni den här?
Var är min farbror?!
124
00:44:48,954 --> 00:44:51,123
Stanna.
125
00:44:52,165 --> 00:44:54,293
Var hittade ni den här?
126
00:44:56,462 --> 00:45:00,424
Känner du Skuld? Var är han?
127
00:45:03,636 --> 00:45:06,806
-Vad vill han, Nara?
-Jag vet inte.
128
00:45:11,520 --> 00:45:13,897
Handel.
129
00:45:18,360 --> 00:45:24,409
Skuld är min farbror.
Jag är hans brorson.
130
00:45:24,617 --> 00:45:27,412
Var är han?
131
00:45:29,331 --> 00:45:32,000
Han är Skulds son.
132
00:46:05,245 --> 00:46:07,414
Jag är Vitharr.
133
00:46:09,666 --> 00:46:12,586
-Vitharr.
-Vitharr?
134
00:46:13,212 --> 00:46:16,632
-Ja.
-Nara.
135
00:46:18,426 --> 00:46:20,678
Tack, Nara.
136
00:48:04,499 --> 00:48:07,669
Nara. Nara, vänta.
137
00:48:09,004 --> 00:48:11,048
Jag måste hitta min farbror.
138
00:48:21,017 --> 00:48:23,854
Jag vet inte ens hur jag ska klä mig.
139
00:48:26,064 --> 00:48:28,943
Eller vem som är den sanna Guden längre.
140
00:48:32,697 --> 00:48:35,575
Om min familj är hos dig, ta hand om dem.
141
00:48:37,952 --> 00:48:40,622
Och ge mig styrka att hämnas dem.
142
00:52:35,544 --> 00:52:37,838
Vitharr!
143
00:55:20,598 --> 00:55:22,726
Stopp!
144
00:55:24,144 --> 00:55:26,438
Hämta honom.
145
00:55:32,486 --> 00:55:37,408
Kapitel 4
De stupades sal
146
00:56:43,188 --> 00:56:47,610
Må Mars Ultors strålar
skina på de värdiga!
147
00:56:47,902 --> 00:56:51,030
Och ge dem ära!
148
00:56:51,781 --> 00:56:56,077
Hälsa, allihopa!
149
00:57:06,380 --> 00:57:08,841
Nej, jag kan inte....
150
00:57:54,098 --> 00:57:56,267
Vapen.
151
00:58:30,513 --> 00:58:33,308
Avslutet!
152
01:04:35,535 --> 01:04:39,122
Är du... Är du dansk?
153
01:04:39,998 --> 01:04:42,084
Vad vill de oss?
154
01:04:43,669 --> 01:04:45,921
Är du dansk?
155
01:04:46,380 --> 01:04:49,717
-Från Edeby, och du?
-Jag är från Raebe.
156
01:04:50,551 --> 01:04:55,014
-Raebe? Jag har varit där.
-Är det sant?
157
01:04:55,431 --> 01:04:57,767
För många år sen.
158
01:04:57,934 --> 01:05:01,396
Min far var Asbjörn Töresen,
Jarl av Raebe.
159
01:05:03,565 --> 01:05:05,943
Han är en bra karl.
160
01:05:07,278 --> 01:05:11,824
Ja, det var han.
Han blev dödad när vi anlände.
161
01:05:15,620 --> 01:05:17,831
Jag beklagar.
162
01:05:19,207 --> 01:05:22,252
Hans ankomst kommer att
firas stort i Valhall.
163
01:05:27,007 --> 01:05:30,678
Om han är din far
känner jag även till din farbror.
164
01:05:32,305 --> 01:05:35,767
-Skuld.
-Ja, han är Jarl över ett stort samhälle.
165
01:05:36,476 --> 01:05:39,521
-Vissa kallar honom kung.
-Kung?
166
01:05:40,147 --> 01:05:42,441
Hur hittade man dit?
167
01:05:43,233 --> 01:05:45,819
Om vi lyckas fly tar jag dig dit.
168
01:05:52,201 --> 01:05:54,704
Vad tänker de göra med oss?
169
01:05:55,163 --> 01:05:59,751
Vi slåss. Vi slåss eller dör.
170
01:06:10,972 --> 01:06:14,267
-Hur länge har du varit här?
-Jag minns inte längre.
171
01:06:15,268 --> 01:06:17,729
Då måste du slåss bra.
172
01:06:20,148 --> 01:06:22,526
Och du?
173
01:06:25,029 --> 01:06:29,367
-Jag har sett tillräckligt.
-Du får se mer än så här.
174
01:06:30,618 --> 01:06:32,912
Måste vi slåss mot varandra?
175
01:06:36,041 --> 01:06:38,210
Så småningom.
176
01:06:47,887 --> 01:06:50,098
Jag heter Herja.
177
01:06:55,103 --> 01:06:57,314
Vitharr.
178
01:07:12,622 --> 01:07:17,085
Om det här är min sista kväll i livet
är det en ära att få spendera den-
179
01:07:17,252 --> 01:07:19,755
-med kungens brorson,
Asbjörns son.
180
01:07:36,440 --> 01:07:39,109
Så det är dags.
181
01:07:43,114 --> 01:07:45,199
Några råd?
182
01:07:47,327 --> 01:07:49,496
Han haltar.
183
01:07:50,455 --> 01:07:55,335
Håll avståndet och attackera benet.
Underhåll dem tills vapnen kommer.
184
01:07:56,670 --> 01:07:58,797
Vapnen?
185
01:07:59,381 --> 01:08:02,343
De kastas ner när deras ledare ger order.
186
01:08:05,471 --> 01:08:07,724
Han kommer att välja yxan.
187
01:08:09,017 --> 01:08:11,895
Den är tung, så han rör sig långsamt.
188
01:08:12,437 --> 01:08:16,149
-Jag hade valt spjutet.
-Välj spjutet...
189
01:08:19,820 --> 01:08:21,822
Lycka till.
190
01:09:09,791 --> 01:09:11,877
Du hade rätt.
191
01:09:12,711 --> 01:09:15,005
Jag borde ha valt spjutet.
192
01:09:23,681 --> 01:09:26,518
Han hade ett dåligt ben,
men en bra högerkrok.
193
01:09:28,728 --> 01:09:30,897
Tack.
194
01:09:34,443 --> 01:09:36,570
Ingen orsak.
195
01:11:15,845 --> 01:11:18,639
Vi visste att den här dan skulle komma.
196
01:11:24,729 --> 01:11:26,982
Några råd?
197
01:11:32,238 --> 01:11:34,490
Du har inte en chans.
198
01:11:35,616 --> 01:11:39,329
Din motståndare är alldeles för bra.
199
01:11:40,413 --> 01:11:47,004
-Jaså? Men jag kan alla hans knep.
-Du vet bara det han vill att du ska veta.
200
01:11:57,223 --> 01:12:01,978
Om du kunde förvandlas till den här
stenen nu, var skulle du vilja vara?
201
01:12:03,897 --> 01:12:06,233
Framför min farbror.
202
01:12:09,862 --> 01:12:13,407
Skulle han hjälpa dig att
hämnas din familj?
203
01:12:15,702 --> 01:12:20,582
-Och då skulle all din smärta försvinna?
-Kanske.
204
01:12:25,212 --> 01:12:27,464
Se dig omkring.
205
01:12:29,550 --> 01:12:34,263
Dödandet gör inget bättre.
Det inspirerar bara vansinnet.
206
01:12:35,473 --> 01:12:38,268
Jag kan inte tänka på något annat.
207
01:12:43,815 --> 01:12:47,069
Vad ville du
innan han dödade din familj?
208
01:12:48,195 --> 01:12:52,241
Vad drömde du om?
Vad ville du i framtiden?
209
01:13:01,835 --> 01:13:04,838
Jag ville erövra världen.
210
01:13:07,216 --> 01:13:11,095
Bevisa för gudarna att
jag var värdig en plats bredvid dem.
211
01:13:15,308 --> 01:13:18,228
Nu vet jag inte längre vad jag vill.
212
01:13:21,648 --> 01:13:23,901
Varför inte?
213
01:13:28,280 --> 01:13:30,449
Vitharr?
214
01:13:33,911 --> 01:13:37,832
Det fanns en tid
då jag var själv i skogen.
215
01:13:43,088 --> 01:13:46,967
Och för första gången
kände jag ingen tyngd på mina axlar.
216
01:13:50,179 --> 01:13:53,600
Jag tänkte inte på något annat än nuet.
217
01:14:02,651 --> 01:14:05,946
Det var farligt och ensamt ibland, men...
218
01:14:12,412 --> 01:14:14,581
...det kändes rimligt.
219
01:14:15,498 --> 01:14:18,335
Jag kände mig hemma.
220
01:14:31,182 --> 01:14:37,981
Men människorna är fulla av hat.
De är rädda och förvirrade.
221
01:14:38,148 --> 01:14:42,027
De slåss om gudar
som aldrig svarar på deras böner.
222
01:14:42,945 --> 01:14:45,239
Alla är inte såna.
223
01:14:51,746 --> 01:14:54,040
Var hade du varit, Herja?
224
01:14:57,753 --> 01:15:00,547
Hemma hos min man och lilla flicka.
225
01:15:04,802 --> 01:15:07,555
Du berättade aldrig att du hade familj.
226
01:15:09,182 --> 01:15:12,143
Jag ville inte påminna dig om
allt du förlorat.
227
01:15:15,605 --> 01:15:18,066
Hur gammal är din lilla flicka?
228
01:15:21,695 --> 01:15:24,073
Hon måste vara fem nu.
229
01:15:26,158 --> 01:15:28,995
Den vackraste lilla flicka du sett.
230
01:15:32,582 --> 01:15:37,713
Hon är anledningen till att jag inte ger
upp. Att jag inte blivit knäckt än.
231
01:15:41,008 --> 01:15:43,219
Håll fast vid det.
232
01:15:46,556 --> 01:15:49,559
Det är bättre att slåss för de levande
än för de döda.
233
01:16:04,450 --> 01:16:06,703
Vi ses på andra sidan, min vän.
234
01:17:19,156 --> 01:17:21,367
Vad väntar du på?
235
01:17:26,414 --> 01:17:28,875
Om du inte börjar
kommer de att döda oss båda.
236
01:17:30,544 --> 01:17:32,838
Kom igen, Herja!
237
01:18:00,910 --> 01:18:03,955
Gudarna kräver det ultimata offret!
238
01:18:06,374 --> 01:18:08,627
Vapen.
239
01:18:19,806 --> 01:18:22,016
Jag sa åt dig att ta spjutet.
240
01:18:30,651 --> 01:18:32,945
Fångarna flyr!
241
01:18:35,489 --> 01:18:37,533
Vitharr!
242
01:18:39,452 --> 01:18:42,247
-Vad gör du?
-Gå tillbaka till din familj.
243
01:18:44,374 --> 01:18:46,918
Fly nu!
244
01:20:39,624 --> 01:20:42,627
Jag tycker om att se dig slåss, vilde.
245
01:20:44,129 --> 01:20:47,132
Gudarna gynnar dig verkligen i strid.
246
01:21:02,524 --> 01:21:06,403
När ska du sluta utnyttja vårt tålamod?
247
01:21:10,408 --> 01:21:15,997
Idag dödade du min män
och din vän stal min häst.
248
01:21:18,375 --> 01:21:21,169
Jag kan inte låta det gå ostraffat.
249
01:21:24,631 --> 01:21:29,178
Du får ingen mer mat idag.
250
01:21:33,099 --> 01:21:37,103
Låt oss se hur lång tid det tar
för gudarna att överge dig.
251
01:21:38,313 --> 01:21:41,608
Låt oss se hur lång tid det tar.
252
01:21:49,575 --> 01:21:51,911
Låt oss se hur lång tid det tar.
253
01:23:53,794 --> 01:23:56,046
Vakna, Vitharr.
254
01:24:02,178 --> 01:24:04,472
Runar...
255
01:24:06,724 --> 01:24:09,435
Förlåt att jag svek dig.
256
01:24:10,061 --> 01:24:13,315
Ingen fara, jag förlåter dig.
257
01:24:14,691 --> 01:24:18,195
När du är redo är vi här för dig.
258
01:25:13,380 --> 01:25:15,716
Vitharr?
259
01:25:18,886 --> 01:25:21,138
Farbror...
260
01:25:22,348 --> 01:25:24,517
Hur är det med dig?
261
01:25:26,144 --> 01:25:30,148
Herregud... Du lever fortfarande.
262
01:25:41,619 --> 01:25:45,623
Jag är Dominus Cassius,
den siste från det romerska imperiet.
263
01:25:45,790 --> 01:25:50,837
Dödar du mig, slav,
så kommer allt som återstår...
264
01:25:56,051 --> 01:25:58,179
Jag förstår inte vad du säger.
265
01:26:15,823 --> 01:26:19,202
Ta hand om honom. Han är försvagad.
266
01:26:20,077 --> 01:26:22,205
Hämta vatten!
267
01:26:32,675 --> 01:26:37,388
Kapitel 5
Den ylande vargen
268
01:27:17,723 --> 01:27:19,892
Du kom tillbaka.
269
01:27:21,144 --> 01:27:23,521
I sista stund tydligen.
270
01:27:24,064 --> 01:27:26,358
Tack, Herja.
271
01:27:27,359 --> 01:27:29,611
Det var det minsta jag kunde göra.
272
01:27:32,490 --> 01:27:34,575
För kungens brorson.
273
01:27:46,338 --> 01:27:48,465
Jag kände knappt igen dig, Vitharr.
274
01:27:49,466 --> 01:27:52,428
-Bara skinn och ben.
-Det var länge sen, farbror.
275
01:27:53,304 --> 01:27:55,848
Du var tretton när jag sist såg dig.
276
01:27:56,682 --> 01:27:59,936
Du lekte med ett träsvärd
och drömde om äventyr.
277
01:28:00,645 --> 01:28:04,900
Nu är du en man...med ett svärd av stål.
278
01:28:06,944 --> 01:28:09,321
Och en historia att berätta.
279
01:28:14,702 --> 01:28:16,996
Du ser ut att må bra, farbror.
280
01:28:20,709 --> 01:28:23,086
Alla dessa människor.
281
01:28:24,212 --> 01:28:26,632
Följer de dig?
282
01:28:27,341 --> 01:28:32,305
-Det är inte bara vårt folk.
-Nej, de är från hela regionen.
283
01:28:35,308 --> 01:28:38,728
Så de kallar dig kung nu?
284
01:28:40,522 --> 01:28:42,649
En del.
285
01:28:45,360 --> 01:28:48,572
Jag hade hoppats att din far och jag
skulle regera tillsammans.
286
01:28:50,282 --> 01:28:54,829
Tja...
Vi blev överfallna så fort vi anlände.
287
01:28:56,706 --> 01:28:59,834
Mor... Far...
288
01:29:01,503 --> 01:29:04,298
-Runar.
-Jag vet.
289
01:29:05,299 --> 01:29:09,303
-Gör du?
-Jag handlar med många klaner.
290
01:29:10,054 --> 01:29:13,141
Jag hörde om det strax efteråt.
291
01:29:14,308 --> 01:29:20,524
Om jag vetat att du fortfarande levde...
så hade jag aldrig slutat leta.
292
01:29:22,150 --> 01:29:24,153
Nåväl...
293
01:29:24,903 --> 01:29:28,449
-Vi är här nu.
-Ja.
294
01:29:31,369 --> 01:29:33,997
Vi har fått en andra chans du och jag.
295
01:29:35,081 --> 01:29:39,002
Vi kan regera tillsammans.
Skapa ett imperium som din far-
296
01:29:39,169 --> 01:29:41,296
-bara hade kunnat drömma om.
297
01:29:44,466 --> 01:29:46,969
Och mannen som dödade honom?
298
01:29:49,263 --> 01:29:51,307
Jag vet vad han heter.
299
01:29:53,351 --> 01:29:55,562
Berätta.
300
01:29:56,479 --> 01:29:58,565
Han kallas Wyman.
301
01:30:03,237 --> 01:30:05,239
Känner du honom?
302
01:30:09,493 --> 01:30:12,080
När man gör som jag gjort...
303
01:30:13,498 --> 01:30:19,880
Handlat och kommunicerat...
och försökt skapa något bättre...
304
01:30:21,507 --> 01:30:24,468
...får man både allierade och fiender.
305
01:30:24,927 --> 01:30:28,639
Wyman är en farlig man. En krigsherre.
306
01:30:30,266 --> 01:30:34,479
Han tror bara att
fred kan uppnås med hjälp av våld.
307
01:30:35,355 --> 01:30:38,692
Han har skapat
stora problem för mig tidigare.
308
01:30:52,957 --> 01:30:55,335
Varför ville han döda far?
309
01:30:57,045 --> 01:31:00,257
-Det kanske bara var otur.
-Det har jag svårt att tro.
310
01:31:04,345 --> 01:31:06,722
Han kanske fruktade honom.
311
01:31:08,349 --> 01:31:14,981
Din far var en kämpe.
Ett hot mot någon i hans position.
312
01:31:21,447 --> 01:31:23,741
Precis som jag.
313
01:31:38,799 --> 01:31:45,139
Jag har fått veta att Wyman...
inte befinner sig så långt härifrån.
314
01:31:47,266 --> 01:31:50,186
Stanna här tills du läkt.
315
01:31:51,521 --> 01:31:53,857
Sen letar vi upp honom.
316
01:31:54,941 --> 01:31:57,361
Vi ska få vår hämnd.
317
01:31:59,113 --> 01:32:02,742
Spara på krafterna nu.
318
01:32:14,755 --> 01:32:17,049
Du påminner mig om honom.
319
01:32:32,524 --> 01:32:35,152
-Förbered männen och gå till tälten.
-Ja, herre.
320
01:32:52,504 --> 01:32:58,093
Varför håller du pojken vid liv?
För en tid sen ville du se dem alla döda.
321
01:32:58,260 --> 01:33:00,554
Dämpa din röst.
322
01:33:01,555 --> 01:33:06,811
Han dödade min son med en sten.
Han förödmjukade mig inför mina män.
323
01:33:07,020 --> 01:33:10,148
Han driver med mig
och vägrade mig min hämnd.
324
01:33:10,524 --> 01:33:15,112
Och det beror på att
du inte klarade din uppgift.
325
01:33:15,529 --> 01:33:18,616
Ge mig en chans till i så fall.
Jag dödar honom gratis.
326
01:33:19,658 --> 01:33:21,994
På en gång.
327
01:33:24,497 --> 01:33:27,250
Varför dödar du inte pojken?
328
01:33:29,544 --> 01:33:32,506
För att han är min brorson.
329
01:33:33,549 --> 01:33:37,219
Du sa själv att
din bror var en krigshetsare.
330
01:33:37,720 --> 01:33:41,599
Vad får dig att tro att hans son inte
hämnas för det du gjort?
331
01:33:43,434 --> 01:33:48,648
Jag tror att Gud skonat honom
av en anledning.
332
01:33:48,773 --> 01:33:52,236
För att ge mig en chans att
sona mina synder.
333
01:33:57,450 --> 01:34:02,538
Du har precis tagit till dig den här
guden. Låt mig berätta om honom.
334
01:34:02,705 --> 01:34:07,168
Han struntar i vad vi gör.
Han älskar oss inte.
335
01:34:08,879 --> 01:34:13,676
Gud kanske har övergivit dig, Wyman.
336
01:34:13,842 --> 01:34:20,558
Och din son. Men jag känner hans
närvaro överallt. Han vägleder mig.
337
01:34:21,017 --> 01:34:28,692
Han talar till mig och berättar när jag
ska bygga...och när jag ska förstöra.
338
01:34:30,819 --> 01:34:35,866
Jag har inte följt dig hittills
för någon gudomlig rätt att regera.
339
01:34:36,033 --> 01:34:39,871
Jag har följt dig för att
du bevisat dig vara en bra ledare.
340
01:34:41,039 --> 01:34:46,586
Om du skonar pojken
så får du tänka på konsekvenserna.
341
01:34:53,469 --> 01:34:55,721
Det har jag gjort.
342
01:34:56,430 --> 01:35:02,771
Var förnuftig. Vårt samarbete har gett dig
så mycket mer än vad han kan ge dig.
343
01:35:03,688 --> 01:35:09,152
Låt mig hämnas min son, så kan vi
koncentrera oss på framtida uppgifter.
344
01:35:09,903 --> 01:35:12,197
Jag beklagar.
345
01:35:21,749 --> 01:35:26,421
Ditt svärd kanske är rent,
men du har blod på dina händer.
346
01:35:58,706 --> 01:36:05,172
Vänta... Vänta... Wyman, snälla...
347
01:36:05,714 --> 01:36:10,469
Be mig inte om förlåtelse,
utan be din Gud om det.
348
01:36:33,661 --> 01:36:35,830
Kom ut, pojk!
349
01:36:37,165 --> 01:36:39,834
Kom och möt din farbror i helvetet!
350
01:36:41,795 --> 01:36:43,922
Wyman!
351
01:36:46,467 --> 01:36:48,844
Wyman!
352
01:37:03,068 --> 01:37:05,237
Så du spelar inte död den här gången?
353
01:37:08,324 --> 01:37:10,451
Så du talar vårt språk?
354
01:37:11,494 --> 01:37:15,707
Tacka din farbror för det.
Han berättade en hel del.
355
01:37:17,041 --> 01:37:19,711
Du vet väl att han bedrog din far.
356
01:37:21,671 --> 01:37:23,799
Han var en skarp man.
357
01:37:24,550 --> 01:37:29,722
Det var en bra plan. Min far hade stått
i vägen för hans väg till tronen.
358
01:37:33,434 --> 01:37:37,605
Vi har tagit mycket från varandra.
Inte sant?
359
01:37:41,360 --> 01:37:43,570
Men inte allt.
360
01:37:47,199 --> 01:37:49,368
Inte än.
361
01:39:11,416 --> 01:39:13,918
Jag bad dig att ta hand om honom.
362
01:39:19,842 --> 01:39:22,136
Du lovade.
363
01:39:24,346 --> 01:39:26,515
Vad har du gjort?!
364
01:39:28,976 --> 01:39:31,396
Det är försent...
365
01:39:39,613 --> 01:39:41,699
Du svek oss!
366
01:40:36,550 --> 01:40:38,719
Vitharr.
367
01:40:43,099 --> 01:40:45,226
Stanna.
368
01:40:50,440 --> 01:40:52,776
Gå hem, min vän.
369
01:42:17,410 --> 01:42:20,191
Översättning: Jon Underdahl
Ordiovision
27022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.