All language subtitles for The.K2.E03.160930.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:04,150 This program is suitable for viewers ages 15 and up. 2 00:00:19,150 --> 00:00:31,150 Subtitles by DramaFever 3 00:00:32,550 --> 00:00:36,050 This is that second encounter that I was telling you about. 4 00:00:43,660 --> 00:00:44,760 Shoot her. 5 00:00:45,350 --> 00:00:47,050 Shoot her. 6 00:00:48,350 --> 00:00:50,050 Shoot her! 7 00:00:59,160 --> 00:01:00,760 Please, help me. 8 00:01:01,350 --> 00:01:03,660 Please, save me! 9 00:01:04,350 --> 00:01:06,660 Please, help me! 10 00:01:07,260 --> 00:01:10,160 Shoot her! Shoot her! 11 00:01:12,350 --> 00:01:14,850 I'm telling you, shoot her! Shoot her! 12 00:01:14,850 --> 00:01:17,050 Shoot her, damn it! Kill her! 13 00:01:17,050 --> 00:01:18,760 Kill her! 14 00:01:19,160 --> 00:01:21,350 Shoot her! Kill her! 15 00:01:21,350 --> 00:01:22,660 Kill her! 16 00:01:22,660 --> 00:01:26,160 Shoot her! Shoot! Shoot! 17 00:01:26,160 --> 00:01:31,350 Kill her! Kill her! Kill her! Kill her! 18 00:01:31,350 --> 00:01:32,660 Shoot her! 19 00:01:38,260 --> 00:01:40,350 It seems that... 20 00:01:44,140 --> 00:01:47,060 there's someone else wanting you dead, besides just me. 21 00:01:51,060 --> 00:01:52,310 Madam! 22 00:02:13,560 --> 00:02:15,160 Put your guns down. 23 00:02:15,160 --> 00:02:18,350 Guns down! Madam is in danger! 24 00:02:20,160 --> 00:02:21,760 All of you, get out. 25 00:02:21,760 --> 00:02:23,850 And get a car ready for me outside. 26 00:02:26,950 --> 00:02:28,760 Just do as he says. 27 00:02:30,950 --> 00:02:32,850 Get Madam's car ready. 28 00:02:41,950 --> 00:02:44,260 Did you come back here to kill me? 29 00:02:44,860 --> 00:02:50,950 But you know, you'll never get out of here alive if you kill me. 30 00:02:50,950 --> 00:02:53,260 How about you stop voicing your unsolicited concerns for others 31 00:02:53,260 --> 00:02:56,350 and worry about your own well-being first? 32 00:02:56,350 --> 00:02:59,350 The only way you have any chance of surviving now 33 00:02:59,350 --> 00:03:02,450 is if you stop this now and beg me to spare you. 34 00:03:04,720 --> 00:03:09,160 My finger has pulled the trigger about halfway. 35 00:03:09,160 --> 00:03:10,160 Also... 36 00:03:13,060 --> 00:03:17,450 this small gun packs quite a punch. 37 00:03:20,660 --> 00:03:21,660 Got it. 38 00:03:21,660 --> 00:03:23,560 Turn the car around. Let's head back to the house. 39 00:03:23,560 --> 00:03:24,950 And step on it! 40 00:03:29,350 --> 00:03:30,560 What's going on? 41 00:03:30,560 --> 00:03:33,160 Madam has been taken hostage. 42 00:03:36,950 --> 00:03:38,860 Stop the car right up there. 43 00:03:39,400 --> 00:03:40,400 Sir? 44 00:03:42,950 --> 00:03:44,950 You have a cigarette, right? 45 00:04:00,450 --> 00:04:02,360 What are you doing? 46 00:04:04,260 --> 00:04:06,650 I just emailed something. 47 00:04:11,150 --> 00:04:18,060 It's a video that recorded everything you said and everything that's happened. 48 00:04:19,060 --> 00:04:21,860 I sent it to the press, the prosecutors, and... 49 00:04:22,360 --> 00:04:23,860 the Blue House. 50 00:04:24,370 --> 00:04:26,150 Don't hate me too much. 51 00:04:26,150 --> 00:04:30,060 I've set it up so that it'll be sent in 24 hours. 52 00:04:35,150 --> 00:04:36,950 So. 53 00:04:40,760 --> 00:04:47,560 Leave me and the people around me alone. 54 00:04:48,150 --> 00:04:54,060 Do you think that there won't be someone else to send this email even if I die? 55 00:04:55,260 --> 00:04:57,150 So all you people need to do 56 00:04:57,150 --> 00:05:03,360 is to pray that I get through each and every day alive, no matter what. 57 00:05:07,950 --> 00:05:09,260 Here. 58 00:05:24,760 --> 00:05:26,560 - No. - No! 59 00:05:30,360 --> 00:05:33,360 You. Go outside and take care of the situation out there. 60 00:05:33,360 --> 00:05:37,860 If one of your men does something stupid, like trying to kill me... 61 00:05:41,650 --> 00:05:43,450 you'll be in big trouble. 62 00:05:51,130 --> 00:05:54,360 Chief Joo. Aren't you supposed to protect me from danger? 63 00:05:54,360 --> 00:05:55,860 - Yes, sir. - But... 64 00:05:56,450 --> 00:06:00,260 it's dangerous right now. 65 00:06:01,560 --> 00:06:02,860 Isn't that right? 66 00:06:02,860 --> 00:06:06,760 I'm trying to keep my promise to you right now, Assemblyman. 67 00:06:06,760 --> 00:06:09,060 What? A promise? 68 00:06:09,060 --> 00:06:13,650 Anna is at the house right now, sir. 69 00:06:18,860 --> 00:06:20,650 What are you doing? Floor it! 70 00:06:28,860 --> 00:06:32,950 Oh, Madam! Hello! 71 00:06:39,450 --> 00:06:43,060 Yes. Thank you for all your hard work. 72 00:06:43,060 --> 00:06:44,650 Oh, not at all! 73 00:06:44,650 --> 00:06:48,360 I wonder why that motorcycle ended up on this peaceful block, though! 74 00:07:11,650 --> 00:07:15,060 Wait. Madam is actually driving herself? 75 00:07:24,150 --> 00:07:26,260 Hurry up. Hurry! 76 00:07:40,650 --> 00:07:42,860 Looks like I underestimated you way too much. 77 00:07:43,650 --> 00:07:46,830 You really didn't think things through. 78 00:07:46,830 --> 00:07:50,060 I had no interest in your husband's illegitimate daughter before. 79 00:07:50,060 --> 00:07:53,150 And I had no interest in what you were interested in, at all. 80 00:07:54,550 --> 00:07:58,860 Fine. I'll acknowledge my mistake. 81 00:07:59,360 --> 00:08:02,260 Let's start the negotiations, then. 82 00:08:02,260 --> 00:08:03,260 Negotiations? 83 00:08:03,260 --> 00:08:05,150 Name your price. 84 00:08:08,760 --> 00:08:11,050 Oh, so you want me to sell you the login info to that email address. 85 00:08:11,960 --> 00:08:15,150 There's no such thing as a priceless thing in this world, after all. 86 00:08:16,650 --> 00:08:17,760 Sure. 87 00:08:18,260 --> 00:08:22,150 Well, the price of accessing the email is probably similar to that of my life. 88 00:08:22,150 --> 00:08:24,560 Does that mean that I'll die, then? 89 00:08:24,560 --> 00:08:30,150 Go ahead and name a price. I'll give you double of that. 90 00:08:34,360 --> 00:08:35,760 Then... 91 00:08:36,650 --> 00:08:39,050 how much are you worth? 92 00:08:39,650 --> 00:08:44,360 If I told your husband that I'd only sell either you or access to the account 93 00:08:44,360 --> 00:08:46,760 which would your husband choose, I wonder? 94 00:08:47,260 --> 00:08:50,050 Would he give up political power and choose you? Or... 95 00:08:50,050 --> 00:08:53,260 would he sell you out for political power? 96 00:08:55,260 --> 00:08:57,650 What, are you not confident that he'd choose you? 97 00:08:58,960 --> 00:09:01,860 Does that mean that you're worth less than the email access, then? 98 00:09:20,150 --> 00:09:22,650 Looks like your subordinates aren't good at obeying orders. 99 00:09:40,150 --> 00:09:41,650 Team Leader Lee! 100 00:09:45,760 --> 00:09:48,860 I apologize, sir. I failed Madam. 101 00:09:48,860 --> 00:09:51,360 Why, you... what about Anna? 102 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 Young Miss is safe. 103 00:09:56,360 --> 00:09:58,150 Move out! 104 00:10:06,960 --> 00:10:10,150 Shall I call Miss Anna for you, sir? 105 00:10:42,260 --> 00:10:44,050 No. It's fine. 106 00:10:45,760 --> 00:10:48,860 I need to get some rest. 107 00:10:58,260 --> 00:10:59,760 I'm tired. 108 00:11:00,260 --> 00:11:01,460 Yes, sir. 109 00:12:00,460 --> 00:12:03,360 Why don't you slow down a little? Okay? 110 00:12:03,860 --> 00:12:05,360 I'm not the one who sped up the car! 111 00:12:05,360 --> 00:12:07,150 The car is acting strange! 112 00:12:16,460 --> 00:12:17,860 The brakes won't work! 113 00:12:24,460 --> 00:12:26,050 Looks like someone's hacking your car. 114 00:12:28,150 --> 00:12:30,650 So there were even more people wanting you dead, huh? 115 00:12:31,150 --> 00:12:32,960 What? Who? 116 00:12:32,960 --> 00:12:34,550 Those guys. 117 00:12:44,260 --> 00:12:45,550 Who are those people? 118 00:12:45,550 --> 00:12:46,550 "Those people"? 119 00:12:46,550 --> 00:12:48,050 There's a motorcycle next to Madam's car. 120 00:12:48,050 --> 00:12:49,550 A motorcycle? 121 00:13:07,360 --> 00:13:09,360 It's no use. The glass is bulletproof! 122 00:13:30,550 --> 00:13:33,260 There's a crosswalk. A crosswalk! 123 00:13:45,550 --> 00:13:48,650 There's no time. Hurry and move to the passenger's seat! Now! 124 00:13:52,550 --> 00:13:54,960 She's driving too fast. There's something off about this. 125 00:13:54,960 --> 00:13:57,360 They've noticed us. Speed up and tail them! 126 00:13:57,360 --> 00:13:59,260 You can't lose them, no matter what. 127 00:14:03,050 --> 00:14:04,650 They're changing drivers! 128 00:14:04,650 --> 00:14:06,760 What? Madam and the hostage taker? 129 00:14:06,760 --> 00:14:09,360 - The motorcycle is still following them? - Yes, sir. 130 00:14:09,960 --> 00:14:11,360 What's going on? 131 00:14:11,360 --> 00:14:13,050 What do you mean? They're probably on the same side! 132 00:14:13,050 --> 00:14:15,360 If this was a part of their plan, they wouldn't have done that. 133 00:14:19,050 --> 00:14:23,650 There's a curve right up ahead. A perfect spot to fake an accident. 134 00:15:08,760 --> 00:15:10,050 What are you doing? 135 00:15:10,050 --> 00:15:12,360 I can't lower my speed, but I can raise it. 136 00:15:12,360 --> 00:15:14,650 Are you crazy? Why are you speeding up? 137 00:15:14,650 --> 00:15:16,960 Their remote only works if they're within 20 meters of us. 138 00:15:16,960 --> 00:15:19,650 That's why they're tailing us so closely. 139 00:15:19,650 --> 00:15:21,830 We have to get more than 20 meters away from them 140 00:15:21,830 --> 00:15:23,650 to break free from their remote's control. 141 00:15:26,760 --> 00:15:28,550 Madam's car is speeding up even more! 142 00:15:28,550 --> 00:15:29,650 What should we do? 143 00:15:29,650 --> 00:15:33,150 What else, damn it? After them! Hurry! 144 00:15:33,960 --> 00:15:36,150 You can't lose them, no matter what! 145 00:15:38,050 --> 00:15:39,860 They're speeding up? 146 00:15:40,420 --> 00:15:42,360 That steep curve is coming up, though. 147 00:16:39,960 --> 00:16:42,850 Keep pressing the window-down button until it works. 148 00:16:57,550 --> 00:16:59,350 You can't lose them! Floor it! 149 00:17:21,760 --> 00:17:24,660 We'll lose them at this rate! Go faster! Faster! 150 00:17:24,660 --> 00:17:25,660 Yes, ma'am. 151 00:17:37,160 --> 00:17:38,460 That's good. 152 00:17:47,160 --> 00:17:48,350 Be careful. 153 00:18:17,260 --> 00:18:21,660 C-Chief! A gun went off from inside the car! 154 00:18:21,660 --> 00:18:22,660 What? 155 00:18:22,660 --> 00:18:23,660 Was the gunfire directed at Madam? 156 00:18:23,660 --> 00:18:25,960 No, sir. They were shooting outside of the car. 157 00:18:25,960 --> 00:18:27,960 Madam is safe. 158 00:18:30,760 --> 00:18:33,660 Outside the window... outside the window. 159 00:18:34,480 --> 00:18:37,660 The motorcycle. Take care of it! Now! 160 00:18:41,550 --> 00:18:43,460 Looks like your men have finally caught on. 161 00:18:43,960 --> 00:18:46,660 They're a bit late, though. 162 00:19:19,550 --> 00:19:21,050 Kill them. 163 00:20:25,074 --> 00:20:37,074 Subtitles by DramaFever 164 00:20:38,960 --> 00:20:41,050 What's going on here? What happened? 165 00:20:52,550 --> 00:20:53,760 Fire! 166 00:21:14,460 --> 00:21:16,960 Hey. Hey! 167 00:21:17,460 --> 00:21:20,160 Chief. Chief! 168 00:21:21,850 --> 00:21:23,660 Hey, wake up. Hey! 169 00:21:23,660 --> 00:21:26,760 Hey, wake up! 170 00:21:26,760 --> 00:21:27,850 Hey! 171 00:21:32,850 --> 00:21:35,160 Chief! Are you all right? 172 00:21:35,660 --> 00:21:36,960 What... what about Madam? 173 00:21:40,550 --> 00:21:41,960 No! 174 00:21:58,160 --> 00:22:00,260 It's too late, Chief. 175 00:22:01,850 --> 00:22:04,350 What are you doing? Hurry up and save Madam! 176 00:22:04,850 --> 00:22:07,160 You can't get any closer! 177 00:22:07,160 --> 00:22:08,350 You'll be in danger if you get any closer. 178 00:22:08,350 --> 00:22:09,760 - Let go. Get out of my way! - No! 179 00:22:09,760 --> 00:22:11,850 - Let go of me! - You can't, Chief! 180 00:22:42,260 --> 00:22:44,160 - Madam. - Madam! 181 00:24:37,760 --> 00:24:39,960 He's alive. What should we do? 182 00:24:39,960 --> 00:24:41,550 Take him to the infirmary. 183 00:24:41,550 --> 00:24:43,050 And have drugs on hand to knock him out. 184 00:24:43,050 --> 00:24:44,350 Yes, ma'am. 185 00:24:44,850 --> 00:24:46,660 Hospital. 186 00:24:47,460 --> 00:24:48,850 Yes, Madam. 187 00:24:48,850 --> 00:24:50,550 To the hospital. 188 00:24:51,140 --> 00:24:53,550 Yes, Madam. We will soon take you to the hospital. 189 00:24:54,350 --> 00:24:58,850 No, not me. Him. 190 00:24:58,850 --> 00:25:01,160 Take him to the hospital. 191 00:25:02,550 --> 00:25:03,850 Madam? 192 00:25:10,760 --> 00:25:12,660 We can't... 193 00:25:14,660 --> 00:25:16,960 let that man die, no matter what. 194 00:25:22,160 --> 00:25:25,350 Yes, Madam. We're well aware of that. 195 00:25:30,660 --> 00:25:34,460 No... you don't know. 196 00:25:39,160 --> 00:25:44,460 Do you think that the sunset is even more beautiful in heaven than it is here? 197 00:25:46,260 --> 00:25:48,050 Heaven? 198 00:25:49,760 --> 00:25:51,550 Do you really think that such a place really exists? 199 00:25:51,550 --> 00:25:55,050 Heaven is a place that has no wars. 200 00:25:55,050 --> 00:25:58,050 So in that way, Korea must be like heaven, too. 201 00:25:58,660 --> 00:26:02,050 It could seem like heaven to some. 202 00:26:04,050 --> 00:26:08,850 But to others, it could be the exact opposite of that. 203 00:26:09,350 --> 00:26:13,350 Oh, also, there's 2NE1 in Korea! 204 00:26:13,350 --> 00:26:15,460 That's why it's heaven! 205 00:26:15,460 --> 00:26:18,760 Who's the best? 206 00:26:20,850 --> 00:26:23,050 What? Did I get it wrong again? 207 00:26:23,550 --> 00:26:28,350 No. Well, if your Korean is this good even if you've never been there before... 208 00:26:28,350 --> 00:26:30,160 you're pretty much a genius, Naniya. 209 00:26:30,160 --> 00:26:35,050 I was the best at Korean in my department. 210 00:26:37,160 --> 00:26:38,760 Wow, you're good. 211 00:26:46,010 --> 00:26:47,660 - Naniya. - Yeah? 212 00:26:49,550 --> 00:26:51,550 Um, so... 213 00:26:52,050 --> 00:26:53,350 to tell you the truth... 214 00:26:55,350 --> 00:26:58,850 I think I'll have to go back to Korea. 215 00:27:04,050 --> 00:27:05,960 I can't... 216 00:27:07,850 --> 00:27:10,960 ever work here anymore. 217 00:27:11,550 --> 00:27:13,350 I know. 218 00:27:13,350 --> 00:27:16,760 That you can't do anything about that. 219 00:27:20,760 --> 00:27:23,460 Then when are you going to Korea... 220 00:27:23,460 --> 00:27:25,160 Do you want to come with me? 221 00:27:25,160 --> 00:27:26,460 What? 222 00:27:28,550 --> 00:27:30,160 H-here. 223 00:27:34,460 --> 00:27:40,160 I mean, um, if we're to be wed, you can get a passport too, Naniya. 224 00:27:41,160 --> 00:27:42,760 B-be wed? 225 00:27:43,260 --> 00:27:48,050 Um... well, that means... well, um... 226 00:27:48,050 --> 00:27:50,260 that means... um... 227 00:27:50,260 --> 00:27:52,160 g-getting married. 228 00:27:54,050 --> 00:27:57,260 Well, um, it was way too hard to try and get a ring in this neighborhood. 229 00:27:57,260 --> 00:28:01,050 So for now, this is all I could get you. 230 00:28:03,550 --> 00:28:06,960 Um, don't misunderstand. It'll just be so you can get the papers. 231 00:28:06,960 --> 00:28:09,660 I just want to get you out of here. 232 00:28:13,550 --> 00:28:15,460 What? What's the matter? 233 00:28:15,460 --> 00:28:17,660 Why are you crying all of the sudden? 234 00:28:17,660 --> 00:28:20,660 Hey, what am I... 235 00:28:20,660 --> 00:28:28,050 Well, um, if we go to Korea together and you really hate being with me... 236 00:28:28,760 --> 00:28:32,760 it's fine if you go... somewhere else... 237 00:28:32,760 --> 00:28:34,160 Yes! 238 00:28:34,660 --> 00:28:36,350 Let's get married! 239 00:29:59,850 --> 00:30:01,960 Don't you dare get any funny ideas. 240 00:30:06,050 --> 00:30:08,050 Um, don't, please. 241 00:30:18,960 --> 00:30:22,960 Hey, I told you! We're the cops! 242 00:30:22,960 --> 00:30:24,660 And I told you, I know. 243 00:30:24,660 --> 00:30:28,160 You must be kidding me. 244 00:30:29,160 --> 00:30:31,050 Hey, everyone is in an uproar right now! 245 00:30:31,050 --> 00:30:32,160 It's crazy right now! 246 00:30:32,160 --> 00:30:35,550 And the person in here is the biggest victim and most important witness! 247 00:30:35,550 --> 00:30:38,350 You're obstructing justice right now! 248 00:30:38,350 --> 00:30:40,260 I don't give a damn about that. 249 00:30:41,160 --> 00:30:43,960 And as for this person, he needs to have complete bed rest. 250 00:30:43,960 --> 00:30:45,550 That's what the doctor told us. 251 00:30:45,550 --> 00:30:49,660 But if you still want to go in, bring a warrant. 252 00:30:49,660 --> 00:30:50,760 Got that? 253 00:30:50,760 --> 00:30:52,460 This ass. 254 00:30:52,960 --> 00:30:54,760 Who the hell are you punks? 255 00:30:55,260 --> 00:30:58,050 Tell the head of security to come here. 256 00:30:58,050 --> 00:30:59,350 And... 257 00:30:59,350 --> 00:31:01,850 If you want to go meet him, go to him yourself. 258 00:31:01,850 --> 00:31:03,660 We have nothing to do with that. 259 00:31:04,260 --> 00:31:10,160 Geez. I'm so pissed that I can't even do my job properly. 260 00:31:10,550 --> 00:31:11,960 Hey. 261 00:31:13,160 --> 00:31:14,460 Hey! 262 00:31:16,160 --> 00:31:18,350 - Let's go. - Um, what? 263 00:31:19,160 --> 00:31:20,550 Sir! Sir! 264 00:31:20,550 --> 00:31:23,050 - How could you just leave like that? - What? They're right. 265 00:31:23,050 --> 00:31:25,550 - Let's do things by the law. - But still... 266 00:31:25,550 --> 00:31:27,350 Who the hell are those guys, anyway? 267 00:31:27,350 --> 00:31:29,460 JSS Security. 268 00:31:29,460 --> 00:31:31,660 Security? Oh, so they're a security company? 269 00:31:31,660 --> 00:31:34,960 Then we outrank them! 270 00:31:34,960 --> 00:31:38,760 - Those impudent assholes... - Hey, hey, hey! Get back here! 271 00:31:38,760 --> 00:31:40,850 Just get back here, punk. 272 00:31:41,780 --> 00:31:47,350 Hey. The CEO of that company is close with the director of the police force 273 00:31:47,350 --> 00:31:50,550 and he's really close with the director at the Prosecutor's Office, too! 274 00:31:50,550 --> 00:31:52,660 - The... director? - You're so ignorant. 275 00:31:52,660 --> 00:31:56,350 They're not your run-of-the mill guys who do security work for celebrities. 276 00:31:56,350 --> 00:31:59,550 You don't even know and... wait, how do we get out? 277 00:32:00,160 --> 00:32:01,660 Um, sir! 278 00:32:03,150 --> 00:32:07,760 Yes. What you're seeing here is footage from last night of Madame Choi Yoo Jin 279 00:32:07,760 --> 00:32:11,760 Assemblyman Jang's wife, arriving at the hospital via an ambulance. 280 00:32:11,760 --> 00:32:14,350 What do you think of this incident, Assemblyman Kim? 281 00:32:14,350 --> 00:32:21,050 Well, this is... clearly an act of terror. 282 00:32:21,050 --> 00:32:25,350 Korea, which is a very well-developed country among the OECD nations 283 00:32:25,350 --> 00:32:32,850 has had such a terrible and uncivilized terrorist attack occur. How? 284 00:32:34,640 --> 00:32:36,150 It truly is a shame. 285 00:32:36,150 --> 00:32:41,550 But, um, isn't it hard to say for certain that this was an act of political terror? 286 00:32:41,550 --> 00:32:46,760 I mean, isn't this evidence more than enough to prove it? 287 00:32:46,760 --> 00:32:47,950 Just think about it. 288 00:32:47,950 --> 00:32:54,350 The mere fact that they used a hacking tool to try and make an accident happen 289 00:32:54,350 --> 00:33:04,260 and thus perform this act of terrorism means that this is no mere petty crime. 290 00:33:04,260 --> 00:33:07,350 - Yes, so what I'm saying is... - Yes, that's true. 291 00:33:07,350 --> 00:33:11,550 However, they must finish investigating the dead perpetrators 292 00:33:11,550 --> 00:33:14,350 to know all of this for sure, don't you think? 293 00:33:14,350 --> 00:33:19,150 Oh, yes. That's true, of course, but... 294 00:33:19,150 --> 00:33:24,950 can't you say that, with all crimes, the person or group who has the most to gain 295 00:33:24,950 --> 00:33:30,260 from the incident should be the prime suspect? 296 00:33:30,260 --> 00:33:34,560 Um, Assemblyman Kim? Um, it does seem that way a bit, yes. 297 00:33:34,560 --> 00:33:38,060 That may be the case, but what you're saying now has the potential 298 00:33:38,060 --> 00:33:41,850 to be construed as quite a dangerous comment, don't you think? 299 00:33:41,850 --> 00:33:46,350 Well, um, what I'm trying to say here is... 300 00:33:46,350 --> 00:33:48,060 I'm just saying this is a possibility. 301 00:33:48,060 --> 00:33:54,950 I never said that Assemblyman Jang Se Joon's political opponent did it. 302 00:34:03,450 --> 00:34:06,950 Wow, what a funny fellow. 303 00:34:06,950 --> 00:34:10,260 He's pretty much accusing Park Kwan Soo of being behind this outright. Right? 304 00:34:12,350 --> 00:34:14,550 Did you tell him to do that, Chief Kim? 305 00:34:14,550 --> 00:34:18,680 No, he's doing this of his own will. 306 00:34:18,680 --> 00:34:21,160 When he's done with the news, call him and praise him for his good work. 307 00:34:21,160 --> 00:34:23,260 And tell him I'll see him once I've been discharged. 308 00:34:23,260 --> 00:34:25,350 You needn't do so much for him, Madam. 309 00:34:25,350 --> 00:34:27,770 Considering how we usually handle things 310 00:34:27,770 --> 00:34:30,550 it's only natural that he should be doing this without being told to. 311 00:34:36,260 --> 00:34:37,950 Assemblyman. 312 00:34:41,050 --> 00:34:42,350 Madam. 313 00:34:43,350 --> 00:34:46,050 Did you have a restful sleep? 314 00:34:46,050 --> 00:34:47,950 Yes, all thanks to you. 315 00:34:47,950 --> 00:34:49,350 Thank you. 316 00:34:49,350 --> 00:34:51,760 Oh, no need to say that, Madam! 317 00:34:51,760 --> 00:34:55,050 We're just so honored that you chose our hospital to stay at. 318 00:34:55,050 --> 00:34:58,550 Please feel free to call on us anytime. We'll come running! 319 00:35:01,450 --> 00:35:08,050 Oh, yes. How's the man who was brought here alongside me doing? 320 00:35:08,050 --> 00:35:10,450 Oh, you mean your bodyguard? 321 00:35:13,160 --> 00:35:14,160 Yes, the bodyguard. 322 00:35:14,160 --> 00:35:16,160 He has a fracture on his left thumb, which we put a cast on 323 00:35:16,160 --> 00:35:20,550 and he broke a couple of things, but the CT scans show that he'll be fine. 324 00:35:20,550 --> 00:35:25,850 He has such a sturdy body, so he'll be just fine. 325 00:35:26,760 --> 00:35:29,660 I see. That's a relief. 326 00:35:29,660 --> 00:35:33,850 That bodyguard has been trained quite well, it seems. 327 00:35:33,850 --> 00:35:37,760 If you'd received the brunt of the injuries like he had 328 00:35:37,760 --> 00:35:40,660 it would've been quite terrible. 329 00:35:41,660 --> 00:35:44,760 Do you think he'll be awake by this evening? 330 00:35:44,760 --> 00:35:47,350 Yes, of course. He'll be up shortly. 331 00:35:47,350 --> 00:35:51,260 I'll be on my way now, then. 332 00:35:51,260 --> 00:35:55,160 If there's anything you need, please call me here anytime. 333 00:35:55,160 --> 00:35:56,450 Yes, I will. 334 00:35:56,474 --> 00:36:05,474 Subtitles by DramaFever 335 00:36:06,350 --> 00:36:09,050 About that so-called guard... 336 00:36:09,050 --> 00:36:14,160 things will get complicated if he wakes up and says weird things, won't they? 337 00:36:15,550 --> 00:36:18,350 I'm going to use him as my real bodyguard. 338 00:36:18,350 --> 00:36:20,260 You think he'll agree to that? 339 00:36:20,260 --> 00:36:24,160 Agree to it? Who knows? 340 00:36:25,260 --> 00:36:27,260 Is that really so important? 341 00:36:35,350 --> 00:36:41,760 It's best to keep someone I need to be most wary of closest by my side. 342 00:36:46,660 --> 00:36:48,550 Just like Anna? 343 00:37:02,160 --> 00:37:07,050 You can't keep Anna by your side. 344 00:37:35,550 --> 00:37:37,450 Hey, Mr. Kim. 345 00:37:39,850 --> 00:37:41,550 Have you been well? 346 00:37:42,350 --> 00:37:46,950 Why are you so shocked? Stop frowning, my friend. 347 00:37:48,760 --> 00:37:51,260 What's with all this? 348 00:37:51,850 --> 00:37:54,760 - Chief! - It's fine. 349 00:37:54,760 --> 00:37:58,550 These kinds of bindings would be useless against him, anyway. 350 00:38:00,550 --> 00:38:04,350 Also, go outside. 351 00:38:06,470 --> 00:38:08,950 What are you doing? Leave. 352 00:38:19,760 --> 00:38:21,580 So the chase, and that trap... 353 00:38:26,950 --> 00:38:29,160 you were the one behind it all along, Lieutenant. 354 00:38:29,160 --> 00:38:32,350 Hey, I left the army as a colonel, you know! 355 00:38:32,350 --> 00:38:36,950 And I was forced to leave as a private. 356 00:38:38,550 --> 00:38:41,350 I'm sorry. I had no power back then. 357 00:38:41,350 --> 00:38:45,160 It wasn't power you lacked. It was just that you had no reason to help me. 358 00:38:47,850 --> 00:38:51,550 You need power to make your will become reality, it seems. 359 00:39:01,550 --> 00:39:05,160 Big Sis! Who the hell did this to you? 360 00:39:05,160 --> 00:39:06,350 Are you okay? 361 00:39:06,350 --> 00:39:09,950 Can you knock when you're entering my room next time? Have some class. 362 00:39:09,950 --> 00:39:11,550 Oh, my bad. 363 00:39:13,950 --> 00:39:15,760 So you are here too, Older Brother-in-Law. 364 00:39:16,550 --> 00:39:18,350 Have you been well, Chairman Choi? 365 00:39:18,350 --> 00:39:20,160 It's the same-old with me, of course. 366 00:39:22,350 --> 00:39:23,550 But are you okay, Big Sis? 367 00:39:23,550 --> 00:39:25,260 Park Kwan Soo is the one behind this, right? 368 00:39:25,260 --> 00:39:27,760 - Who knows? - No. It definitely was him. 369 00:39:27,760 --> 00:39:30,050 He'd be able to do much worse than that. 370 00:39:30,050 --> 00:39:31,760 Evil bastard! 371 00:39:34,260 --> 00:39:38,350 Oh no, that curse word just slipped out! How crude of me, really! 372 00:39:38,850 --> 00:39:40,350 Chairman Choi. 373 00:39:41,040 --> 00:39:43,050 If you want to seem like you have some decorum in front of others 374 00:39:43,050 --> 00:39:46,160 you should use formal speech with me, don't you think? 375 00:39:46,160 --> 00:39:48,950 I told you I don't want to do that, Big Sis! 376 00:39:48,950 --> 00:39:52,950 It feels weird as if we're not close! No, I can't do that. 377 00:39:52,950 --> 00:39:57,660 But we're not exactly that close, either. 378 00:40:02,850 --> 00:40:06,550 Assemblyman? It's time for the news. The cameras are all here, too. 379 00:40:06,550 --> 00:40:07,850 Oh, really? 380 00:40:07,850 --> 00:40:13,050 All right, then. Enjoy your time together. I know it's been a while. 381 00:40:13,050 --> 00:40:15,160 I'll get going now. 382 00:40:16,160 --> 00:40:18,050 Don't make any mistakes, Older Brother-in-Law. 383 00:40:18,050 --> 00:40:19,160 Good luck. 384 00:40:19,660 --> 00:40:20,850 Yeah! 385 00:40:21,550 --> 00:40:23,350 Come over here for a second. 386 00:40:25,850 --> 00:40:27,260 Me? 387 00:40:32,660 --> 00:40:33,950 What is it? 388 00:40:33,950 --> 00:40:36,160 Closer. 389 00:40:52,184 --> 00:41:04,184 Subtitles by DramaFever 390 00:41:05,740 --> 00:41:08,350 You have to look this disheveled, at least, to play the role 391 00:41:08,350 --> 00:41:10,760 of the husband who was by his ailing wife's side all night. 392 00:41:18,550 --> 00:41:22,160 You really are like a great housewife and a wise mother. 393 00:41:22,160 --> 00:41:28,260 Oh, I'll take out that "wise mother" part since you have no children. 394 00:41:41,450 --> 00:41:44,850 All of you, step back a bit. 395 00:41:54,450 --> 00:41:56,660 How is Madam right now, Assemblyman Jang? 396 00:41:56,660 --> 00:41:58,550 Who do you think was the one behind this? 397 00:41:58,550 --> 00:42:00,660 Do you think it may be someone close to you? 398 00:42:00,660 --> 00:42:03,350 Don't be like that, sir. Please say something for us regarding how you feel. 399 00:42:21,550 --> 00:42:24,760 How... I feel? 400 00:42:44,450 --> 00:42:50,160 How do you think I must feel when I've been 401 00:42:50,160 --> 00:42:54,350 watching over my wife all night... 402 00:42:57,660 --> 00:43:01,550 when she almost died because of me? 403 00:43:03,450 --> 00:43:08,260 All she knows how to do is to look after others. 404 00:43:08,260 --> 00:43:09,660 And yet, she was so gravely injured 405 00:43:09,660 --> 00:43:17,760 and she had to take painkillers and sleeping aids all night to cope. 406 00:43:18,350 --> 00:43:20,950 And all the while, all I could do was watch. 407 00:43:20,950 --> 00:43:23,660 I'm such a terrible husband. 408 00:43:26,450 --> 00:43:30,350 What kind of comment do you want from me? 409 00:43:39,450 --> 00:43:41,950 Wow, he's putting on an act on live TV? 410 00:43:41,950 --> 00:43:47,160 - Wow. - My wife gave up everything for me. 411 00:43:47,660 --> 00:43:52,160 She gave up her position as an heir to a conglomerate 412 00:43:52,160 --> 00:43:54,950 and all the privileges that came with it. 413 00:43:54,950 --> 00:44:03,260 She's only known hardship as a poor politician's wife. 414 00:44:04,550 --> 00:44:09,850 I was quite a wicked man in my youth. 415 00:44:10,350 --> 00:44:13,660 I got involved in many political protests 416 00:44:13,660 --> 00:44:17,260 and slept on the cold floor of the detention center at the police station. 417 00:44:22,260 --> 00:44:26,720 I've been making things hard for her since then. 418 00:44:26,720 --> 00:44:32,850 I, who had much rage toward the world and began walking on the wrong path 419 00:44:32,850 --> 00:44:37,050 could not reach out and grab the hand that she'd extended toward me. 420 00:44:39,240 --> 00:44:45,950 It was because she was so brave that I had such doubts about her 421 00:44:46,950 --> 00:44:49,160 just because she was from a rich family. 422 00:44:52,260 --> 00:44:54,450 However, my wife... 423 00:44:56,350 --> 00:44:58,760 was quite a brave woman. 424 00:44:59,550 --> 00:45:02,760 She threw away everything she had... 425 00:45:06,160 --> 00:45:11,660 and loved me, who had nothing. 426 00:45:12,260 --> 00:45:16,660 Wow. He should totally become an actor! 427 00:45:16,660 --> 00:45:18,760 It totally feels as if he means it! 428 00:45:25,050 --> 00:45:29,660 Because... that much was true. 429 00:45:29,660 --> 00:45:33,660 I, who couldn't even protect my kind wife... 430 00:45:33,660 --> 00:45:37,260 I, who had a hard time coping with myself... 431 00:45:37,260 --> 00:45:42,350 will such a person as myself be able to withstand the weight of a position that 432 00:45:42,350 --> 00:45:50,260 beckons me to take on the sadness and pain of the 50 million citizens of Korea? 433 00:45:53,260 --> 00:45:55,160 No, before that... 434 00:45:56,550 --> 00:45:57,850 could I ask my wife... 435 00:45:57,850 --> 00:46:04,050 who is still bedridden and shedding fearful tears in secret 436 00:46:04,050 --> 00:46:12,550 that I want her to continue walking alongside me, on this bitter path? 437 00:46:25,770 --> 00:46:35,050 As of this moment, I will stop all my political activities... 438 00:46:43,660 --> 00:46:45,850 regarding the presidential race. 439 00:46:56,160 --> 00:46:59,260 Does this mean that you'll be dropping out the presidential race as of now? 440 00:47:09,450 --> 00:47:10,660 You can't! 441 00:47:10,660 --> 00:47:14,160 - You must not give up now, sir! - That's right! 442 00:47:34,550 --> 00:47:41,850 In exchange, I'd like to begin a new fight! 443 00:47:41,850 --> 00:47:46,950 Those opposing me with terrible tactics by using terrorism and violence! 444 00:47:46,950 --> 00:47:51,950 Those attacking our wives and daughters on this innocent land 445 00:47:51,950 --> 00:47:58,850 and the forces of terror who seek to trample upon the weak. 446 00:47:58,850 --> 00:48:00,660 I will face and fight them, head-on. 447 00:48:01,760 --> 00:48:08,760 As a politician, using all the power at my disposal to fight the forces of evil 448 00:48:08,760 --> 00:48:13,350 is even more important than becoming president. 449 00:48:14,050 --> 00:48:19,550 This is something that is possible to do even if I am not president. 450 00:48:19,550 --> 00:48:20,550 Yeah! 451 00:48:20,550 --> 00:48:23,160 - Jang Se Joon! - Jang Se Joon! 452 00:48:23,160 --> 00:48:27,550 This is something that I can do even if I am not a politician! 453 00:48:27,550 --> 00:48:28,950 - Jang Se Joon! - Jang Se Joon! 454 00:48:28,950 --> 00:48:32,350 This is something that all of us can do! 455 00:48:33,270 --> 00:48:37,760 I will be on the side of all of you! 456 00:48:38,260 --> 00:48:47,450 I will stand by all of you and win this fight, everyone! 457 00:48:51,760 --> 00:49:10,850 - President Jang Se Joon! - President Jang Se Joon! 458 00:49:10,850 --> 00:49:16,050 - President Jang Se Joon! - President Jang Se Joon! 459 00:49:16,050 --> 00:49:17,950 He really is something else. 460 00:49:18,550 --> 00:49:24,660 Looks like he still has feelings, even though he has no morals left. 461 00:49:29,050 --> 00:49:32,260 This is quite a shocking announcement, don't you think? 462 00:49:32,260 --> 00:49:34,160 What do you think of this, Assemblyman? 463 00:49:34,160 --> 00:49:37,350 It truly is shocking, yes. 464 00:49:37,350 --> 00:49:42,950 To think that he's giving up on the presidential race for his wife... wow. 465 00:49:42,950 --> 00:49:46,050 This is a bit ambiguous, but we can consider this to be 466 00:49:46,050 --> 00:49:48,950 his official announcement that he's dropping out, right? 467 00:49:48,950 --> 00:49:51,050 What are you saying? 468 00:49:51,050 --> 00:49:55,660 This is Assemblyman Jang Se Joon's declaration of war 469 00:49:55,660 --> 00:49:58,850 against the violence and corruption in our society! 470 00:49:58,850 --> 00:50:00,550 - Um, yes. - So... 471 00:50:00,550 --> 00:50:04,850 why would a person like that drop out of the race due to violence? 472 00:50:04,850 --> 00:50:10,850 That would mean that he's submitting against the pressure of violence! 473 00:50:10,850 --> 00:50:14,550 What those terrorists want... 474 00:50:18,350 --> 00:50:19,660 Um, excuse me. 475 00:50:22,660 --> 00:50:28,050 What those terrorists want is exactly that! That's what I'm saying! 476 00:50:28,050 --> 00:50:32,350 We cannot bow down due to the pressure from these terrorists, no matter what. 477 00:50:32,350 --> 00:50:34,050 Oh, um, I see. 478 00:50:34,050 --> 00:50:44,660 Furthermore, if Candidate Jang's wife is watching this right now... 479 00:50:45,350 --> 00:50:49,050 there is something that I must tell her. 480 00:50:49,050 --> 00:50:50,760 And what is that? 481 00:50:52,350 --> 00:50:54,050 Please, have strength! 482 00:50:54,050 --> 00:51:00,850 And please, return Candidate Jang Se Joon to us, since he's our nation's father! 483 00:51:01,610 --> 00:51:03,550 I ask you this on behalf of all of Korea. 484 00:51:04,350 --> 00:51:07,450 Um, yes. We'll be taking a short commercial break. 485 00:51:09,160 --> 00:51:12,160 Hey, come on. Aren't you coming off too strong? 486 00:51:14,550 --> 00:51:18,160 No, no. I can do at least this much. 487 00:51:18,160 --> 00:51:21,660 Let's feature the election today. 488 00:51:23,050 --> 00:51:24,450 Just wait and see. 489 00:51:29,550 --> 00:51:33,350 - President Jang Se Joon! - President Jang Se Joon! 490 00:51:33,350 --> 00:51:34,850 How ridiculous. 491 00:51:41,550 --> 00:51:43,350 Get the car ready. 492 00:51:43,850 --> 00:51:45,450 Where... are you going, sir? 493 00:51:46,550 --> 00:51:49,160 They say that she's sick, so I should go and pay her a visit. 494 00:51:49,160 --> 00:51:50,160 Sir? 495 00:51:50,160 --> 00:51:51,220 Get me my clothes. 496 00:51:51,950 --> 00:51:53,350 Um, yes, sir. 497 00:51:56,260 --> 00:52:00,050 Jang Se Joon. Geez. 498 00:52:06,950 --> 00:52:09,260 Here. A gift. 499 00:52:11,260 --> 00:52:12,850 What's this? 500 00:52:13,950 --> 00:52:15,350 [CITIZEN ID CARD: KIM JE HA] 501 00:52:15,350 --> 00:52:16,850 Kim Je Ha? 502 00:52:21,850 --> 00:52:24,660 What, are you planning to use me or something? 503 00:52:26,350 --> 00:52:30,050 Just think of yourself as a loyal citizen of our country. 504 00:52:30,660 --> 00:52:33,050 Don't worry. This ID is real. 505 00:52:33,550 --> 00:52:36,950 He's someone who went abroad and went missing. There won't be any problems. 506 00:52:36,950 --> 00:52:39,760 And I've registered everything under your real name under this name, too. 507 00:52:40,550 --> 00:52:43,160 In exchange, don't try to make a passport with that ID. 508 00:52:43,660 --> 00:52:46,660 There are issues abroad that we haven't figured out yet. 509 00:52:49,050 --> 00:52:50,850 Wow, Big Sis. 510 00:52:52,050 --> 00:52:54,350 At this rate, you'll really become the First Lady. 511 00:52:57,660 --> 00:53:00,850 Take care of yourself then, Big Sis. I'm off. 512 00:53:01,350 --> 00:53:06,160 Oh yeah. Is the company not doing well financially these days? 513 00:53:06,160 --> 00:53:09,160 Why do I keep hearing about your company's funds here and there? 514 00:53:09,760 --> 00:53:12,350 Oh, that? Well, people always have their eyes on me. 515 00:53:12,350 --> 00:53:13,950 I can't just withdraw lots of money. 516 00:53:13,950 --> 00:53:19,550 Wait just a bit. Your share is traveling overseas, so it'll take a bit of time. 517 00:53:21,160 --> 00:53:23,350 - Really, now? - Of course! 518 00:53:23,350 --> 00:53:29,660 I just thought it might be because you didn't want to let go of that money. 519 00:53:29,660 --> 00:53:35,050 Of course not! I'll get paid back ten- fold if you become First Lady, after all. 520 00:53:36,550 --> 00:53:38,660 What, you weren't planning to help me out? Hmm? 521 00:53:44,350 --> 00:53:45,760 Bye now! 522 00:53:55,950 --> 00:53:57,350 Hello, Assemblyman! 523 00:53:57,350 --> 00:54:01,350 Oh! Hey, what's with this? Why are you all armed? 524 00:54:03,560 --> 00:54:05,260 What, are you planning to take me away or something? 525 00:54:05,550 --> 00:54:07,160 Of course not, sir. 526 00:54:07,160 --> 00:54:11,950 Our higher-ups commanded that we stand guard due to what happened yesterday. 527 00:54:12,760 --> 00:54:15,850 How unnecessary. 528 00:54:21,450 --> 00:54:24,450 Sir, will you be all right? Your opponent is watching for a chance. 529 00:54:24,450 --> 00:54:27,950 Don't go around fabricating stories, okay? 530 00:54:28,550 --> 00:54:31,550 - Is this live right now? - No, sir. 531 00:54:31,550 --> 00:54:33,760 - Oh. You're sure about that, right? - Yes. 532 00:54:35,050 --> 00:54:37,660 There are rumors that say that you were the one behind that terrorist attack. 533 00:54:37,660 --> 00:54:40,760 Hey, I'd like to be on the receiving end of such terrorist acts myself. 534 00:54:40,760 --> 00:54:44,550 My approval rate will skyrocket, and I'll be able to relax here for a few days. 535 00:54:46,050 --> 00:54:49,850 Does that mean that you see this as a machination on Assemblyman Jang's end? 536 00:54:49,850 --> 00:54:54,850 Hey, now, there you go again. Stop making up tall tales here! 537 00:54:54,850 --> 00:54:57,260 That's a bad habit, you know! 538 00:54:57,760 --> 00:54:59,550 What, am I not funny? 539 00:55:00,350 --> 00:55:02,330 What kind of conversation will you have with Assemblyman Jang? 540 00:55:02,330 --> 00:55:05,660 No, no. I'm just here to visit his injured wife. 541 00:55:05,660 --> 00:55:08,660 This is really quite a terrible thing. It shouldn't have happened. Oh, no. 542 00:55:08,660 --> 00:55:10,450 See you all later, okay? No more of this. 543 00:55:20,260 --> 00:55:22,050 You must be quite worried. 544 00:55:22,660 --> 00:55:24,550 How could something like this have happened? 545 00:55:25,260 --> 00:55:26,660 Well, then. 546 00:55:26,684 --> 00:55:38,684 Subtitles by DramaFever 547 00:55:39,050 --> 00:55:40,260 A bodyguard? 548 00:55:42,540 --> 00:55:43,540 Yeah. 549 00:55:44,040 --> 00:55:46,050 You used to do that back in Iraq too, didn't you? 550 00:55:46,800 --> 00:55:50,450 You're lucky, getting offered a job with benefits when unemployment is so high. 551 00:55:50,950 --> 00:55:55,260 You get paid based on skill, too, so you'll be making quite a lot of money. 552 00:55:55,260 --> 00:56:00,050 You know, I'm not going to pledge my loyalty to anyone anymore. 553 00:56:00,850 --> 00:56:03,160 To any country or to any organization. 554 00:56:03,950 --> 00:56:07,050 Loyalty? What's that? 555 00:56:07,050 --> 00:56:08,950 Give that to the dogs, for all I care. 556 00:56:08,950 --> 00:56:10,760 I'm not loyal to anyone, per se, either. 557 00:56:10,760 --> 00:56:13,050 All we need to do is earn our keep. 558 00:56:13,050 --> 00:56:16,260 How much money are you getting to do this kind of job, then, sir? 559 00:56:16,760 --> 00:56:21,760 You know as well as I do that you'll just get used and then discarded. 560 00:56:22,800 --> 00:56:25,050 We just have to make sure to discard them first. 561 00:56:33,160 --> 00:56:36,660 Yes. You've changed quite a bit. 562 00:56:37,890 --> 00:56:39,950 The world is what really changed. 563 00:56:44,560 --> 00:56:48,850 The JSS that I'm in charge of is no ordinary security company. 564 00:56:49,350 --> 00:56:50,760 If you were to compare it to the military 565 00:56:50,760 --> 00:56:53,050 we're the biggest data center. 566 00:56:53,050 --> 00:56:58,260 Behind the facade, we have access to JB Group's deepest and darkest secrets 567 00:56:58,260 --> 00:57:02,760 and on the outside, we collect and monitor the data networks 568 00:57:02,760 --> 00:57:08,050 regarding politics, finance, and the media regarding this country. 569 00:57:08,050 --> 00:57:11,550 These people are no joke. They'll definitely win the presidency. 570 00:57:12,340 --> 00:57:15,350 And if that happens, you could be executed. 571 00:57:22,380 --> 00:57:23,660 Lieutenant. 572 00:57:24,490 --> 00:57:29,620 You know, I'm tired of being a runaway. 573 00:57:30,550 --> 00:57:34,660 And I'm useless now. 574 00:57:34,660 --> 00:57:38,760 Why? Is it because you can't kill people anymore? 575 00:57:42,260 --> 00:57:43,660 PTSD. 576 00:57:44,430 --> 00:57:48,050 I got your diagnosis from Blackstone this morning. 577 00:57:53,100 --> 00:57:56,160 Don't worry. I destroyed it after reading it, and I'm the only one who saw it. 578 00:57:56,760 --> 00:58:00,160 After seeing that the men who we'd sent after you were alive 579 00:58:00,160 --> 00:58:02,050 I thought that there was something peculiar going on. 580 00:58:02,050 --> 00:58:08,160 If you knew that much, why are you so intent on getting me to work for you? 581 00:58:09,160 --> 00:58:10,950 Hey, you. 582 00:58:10,950 --> 00:58:14,260 Do you think that a bodyguard is a cold-blooded killing machine? 583 00:58:16,670 --> 00:58:20,990 You, who was the strongest soldier on battlefields and has such keen senses 584 00:58:20,990 --> 00:58:25,050 are now the ultimate defender who can parry any opponent's blow. 585 00:58:26,360 --> 00:58:29,350 And now, you are no longer able to bite your master. 586 00:58:30,410 --> 00:58:33,850 That's the number one trait to have as a bodyguard. 587 00:58:35,760 --> 00:58:40,660 I'd like it if you could remember that I still have that email. 588 00:58:43,450 --> 00:58:44,950 Mr. Kim. 589 00:58:46,060 --> 00:58:48,160 Let's go to the Blue House together. 590 00:58:48,560 --> 00:58:53,350 If we do, we can get revenge on the bastards who did this to us. 591 00:58:54,260 --> 00:58:55,950 The Blue House? 592 00:58:56,760 --> 00:58:58,260 "Those bastards"? 593 00:58:59,060 --> 00:59:00,850 You know... 594 00:59:01,760 --> 00:59:04,560 I told myself that I'd never come to this godforsaken country. 595 00:59:04,560 --> 00:59:07,350 And now I remember the reason why I spat at Incheon Airport 596 00:59:07,350 --> 00:59:10,060 and swore to never return! You know that? 597 00:59:11,350 --> 00:59:16,060 And as for getting revenge on people, that's a huge pain in the ass. 598 00:59:16,060 --> 00:59:20,660 Just stay at JSS until the presidential election. 599 00:59:20,660 --> 00:59:25,350 If you do that, we'll benefit each other, and you won't have a reason to flee. 600 00:59:27,850 --> 00:59:29,560 I came back here because I was worn out. 601 00:59:29,560 --> 00:59:31,760 It's been quite a while since I've lost interest in what happens in this world. 602 00:59:32,660 --> 00:59:37,060 If nobody touches me, nobody will get hurt. 603 00:59:37,660 --> 00:59:41,850 I'll erase the contents of that email once the presidential election is over. 604 00:59:41,850 --> 00:59:44,160 Hey, Mr. Kim. 605 00:59:44,160 --> 00:59:46,060 Hey, Mr. Kim! 606 01:00:16,450 --> 01:00:18,760 Well, how are you feeling? 607 01:00:18,760 --> 01:00:22,160 It's all thanks to you, who's apparently concerned about me. 608 01:00:24,350 --> 01:00:26,850 [GET WELL SOON! FROM PRESIDENT KIM JUNG HOON] 609 01:00:26,850 --> 01:00:32,350 It was an honor to have the head of the State Affairs Committee visit me. 610 01:00:32,350 --> 01:00:33,760 The head of the State Affairs Committee? 611 01:00:33,760 --> 01:00:38,160 Oh, come now. The Chief Secretary should've come himself. 612 01:00:39,540 --> 01:00:42,950 No. I'm sure they're busy with state affairs anyway. 613 01:00:42,950 --> 01:00:47,760 Oh, of course not! I'm sure that they've had your cheonggukjang often too. 614 01:00:47,760 --> 01:00:51,160 That's not right. Really. How uncouth. 615 01:00:51,160 --> 01:00:55,850 Someone of such a high rank wouldn't bother with people like us. 616 01:00:56,390 --> 01:00:58,450 - Is that right? - Of course. 617 01:00:58,450 --> 01:01:06,160 Oh, speaking of which. You often had cheonggukjang at our place, didn't you? 618 01:01:06,160 --> 01:01:08,660 When my father was still alive, that is. 619 01:01:12,060 --> 01:01:16,260 We don't eat cheonggukjang that often nowadays. 620 01:01:16,260 --> 01:01:18,450 Because it reeks. 621 01:01:20,260 --> 01:01:23,350 Oh, I see! How funny. 622 01:01:25,060 --> 01:01:29,350 Your late father was quite an insightful man 623 01:01:29,350 --> 01:01:31,560 judging from the fact that he prepared for the future 624 01:01:31,560 --> 01:01:36,260 by choosing that young chairman to be his successor. 625 01:01:44,560 --> 01:01:47,850 At any rate, I hope you get better soon. 626 01:01:47,850 --> 01:01:50,060 I'll get going now, then, since I'm busy. 627 01:01:50,060 --> 01:01:52,350 Thank you. I'm afraid I won't be able to see you out, though, due to my state. 628 01:01:52,350 --> 01:01:55,060 Oh, don't you worry about that. 629 01:02:14,560 --> 01:02:19,260 What a frustrating woman. Really. 630 01:04:01,400 --> 01:04:13,400 Subtitles by DramaFever 631 01:04:14,950 --> 01:04:18,450 This is Mr. Kim Je Ha, who will be working on our VIP Team. 632 01:04:18,450 --> 01:04:23,450 Nobody will come as long as that scary Madam has her eyes wide open. 633 01:04:23,450 --> 01:04:27,760 It's not that Dad isn't coming. He can't come because of that woman. 634 01:04:28,450 --> 01:04:32,060 There are a lot of cameras, so how about you wave to them before you go? 635 01:04:34,560 --> 01:04:38,760 You're supposed to just put hunting dogs in a pack full of them! 50655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.