All language subtitles for The.K2.E03.160930.720p-NEXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,750 --> 00:00:04,150
This program is suitable
for viewers ages 15 and up.
2
00:00:19,150 --> 00:00:31,150
Subtitles by DramaFever
3
00:00:32,550 --> 00:00:36,050
This is that second encounter
that I was telling you about.
4
00:00:43,660 --> 00:00:44,760
Shoot her.
5
00:00:45,350 --> 00:00:47,050
Shoot her.
6
00:00:48,350 --> 00:00:50,050
Shoot her!
7
00:00:59,160 --> 00:01:00,760
Please, help me.
8
00:01:01,350 --> 00:01:03,660
Please, save me!
9
00:01:04,350 --> 00:01:06,660
Please, help me!
10
00:01:07,260 --> 00:01:10,160
Shoot her!
Shoot her!
11
00:01:12,350 --> 00:01:14,850
I'm telling you, shoot her!
Shoot her!
12
00:01:14,850 --> 00:01:17,050
Shoot her, damn it!
Kill her!
13
00:01:17,050 --> 00:01:18,760
Kill her!
14
00:01:19,160 --> 00:01:21,350
Shoot her!
Kill her!
15
00:01:21,350 --> 00:01:22,660
Kill her!
16
00:01:22,660 --> 00:01:26,160
Shoot her!
Shoot! Shoot!
17
00:01:26,160 --> 00:01:31,350
Kill her! Kill her!
Kill her! Kill her!
18
00:01:31,350 --> 00:01:32,660
Shoot her!
19
00:01:38,260 --> 00:01:40,350
It seems that...
20
00:01:44,140 --> 00:01:47,060
there's someone else wanting
you dead, besides just me.
21
00:01:51,060 --> 00:01:52,310
Madam!
22
00:02:13,560 --> 00:02:15,160
Put your guns down.
23
00:02:15,160 --> 00:02:18,350
Guns down!
Madam is in danger!
24
00:02:20,160 --> 00:02:21,760
All of you, get out.
25
00:02:21,760 --> 00:02:23,850
And get a car ready for me outside.
26
00:02:26,950 --> 00:02:28,760
Just do as he says.
27
00:02:30,950 --> 00:02:32,850
Get Madam's car ready.
28
00:02:41,950 --> 00:02:44,260
Did you come back here to kill me?
29
00:02:44,860 --> 00:02:50,950
But you know, you'll never
get out of here alive if you kill me.
30
00:02:50,950 --> 00:02:53,260
How about you stop voicing your
unsolicited concerns for others
31
00:02:53,260 --> 00:02:56,350
and worry about
your own well-being first?
32
00:02:56,350 --> 00:02:59,350
The only way you have
any chance of surviving now
33
00:02:59,350 --> 00:03:02,450
is if you stop this now
and beg me to spare you.
34
00:03:04,720 --> 00:03:09,160
My finger has pulled
the trigger about halfway.
35
00:03:09,160 --> 00:03:10,160
Also...
36
00:03:13,060 --> 00:03:17,450
this small gun packs
quite a punch.
37
00:03:20,660 --> 00:03:21,660
Got it.
38
00:03:21,660 --> 00:03:23,560
Turn the car around.
Let's head back to the house.
39
00:03:23,560 --> 00:03:24,950
And step on it!
40
00:03:29,350 --> 00:03:30,560
What's going on?
41
00:03:30,560 --> 00:03:33,160
Madam has been taken hostage.
42
00:03:36,950 --> 00:03:38,860
Stop the car right up there.
43
00:03:39,400 --> 00:03:40,400
Sir?
44
00:03:42,950 --> 00:03:44,950
You have a cigarette, right?
45
00:04:00,450 --> 00:04:02,360
What are you doing?
46
00:04:04,260 --> 00:04:06,650
I just emailed something.
47
00:04:11,150 --> 00:04:18,060
It's a video that recorded everything you
said and everything that's happened.
48
00:04:19,060 --> 00:04:21,860
I sent it to the press,
the prosecutors, and...
49
00:04:22,360 --> 00:04:23,860
the Blue House.
50
00:04:24,370 --> 00:04:26,150
Don't hate me too much.
51
00:04:26,150 --> 00:04:30,060
I've set it up so that
it'll be sent in 24 hours.
52
00:04:35,150 --> 00:04:36,950
So.
53
00:04:40,760 --> 00:04:47,560
Leave me and the people
around me alone.
54
00:04:48,150 --> 00:04:54,060
Do you think that there won't be someone
else to send this email even if I die?
55
00:04:55,260 --> 00:04:57,150
So all you people need to do
56
00:04:57,150 --> 00:05:03,360
is to pray that I get through each
and every day alive, no matter what.
57
00:05:07,950 --> 00:05:09,260
Here.
58
00:05:24,760 --> 00:05:26,560
- No.
- No!
59
00:05:30,360 --> 00:05:33,360
You. Go outside and take care
of the situation out there.
60
00:05:33,360 --> 00:05:37,860
If one of your men does something
stupid, like trying to kill me...
61
00:05:41,650 --> 00:05:43,450
you'll be in big trouble.
62
00:05:51,130 --> 00:05:54,360
Chief Joo. Aren't you supposed to
protect me from danger?
63
00:05:54,360 --> 00:05:55,860
- Yes, sir.
- But...
64
00:05:56,450 --> 00:06:00,260
it's dangerous right now.
65
00:06:01,560 --> 00:06:02,860
Isn't that right?
66
00:06:02,860 --> 00:06:06,760
I'm trying to keep my promise
to you right now, Assemblyman.
67
00:06:06,760 --> 00:06:09,060
What?
A promise?
68
00:06:09,060 --> 00:06:13,650
Anna is at the house
right now, sir.
69
00:06:18,860 --> 00:06:20,650
What are you doing?
Floor it!
70
00:06:28,860 --> 00:06:32,950
Oh, Madam!
Hello!
71
00:06:39,450 --> 00:06:43,060
Yes. Thank you for
all your hard work.
72
00:06:43,060 --> 00:06:44,650
Oh, not at all!
73
00:06:44,650 --> 00:06:48,360
I wonder why that motorcycle ended
up on this peaceful block, though!
74
00:07:11,650 --> 00:07:15,060
Wait. Madam is actually driving herself?
75
00:07:24,150 --> 00:07:26,260
Hurry up. Hurry!
76
00:07:40,650 --> 00:07:42,860
Looks like I underestimated
you way too much.
77
00:07:43,650 --> 00:07:46,830
You really didn't
think things through.
78
00:07:46,830 --> 00:07:50,060
I had no interest in your husband's
illegitimate daughter before.
79
00:07:50,060 --> 00:07:53,150
And I had no interest in what
you were interested in, at all.
80
00:07:54,550 --> 00:07:58,860
Fine. I'll acknowledge my mistake.
81
00:07:59,360 --> 00:08:02,260
Let's start the negotiations, then.
82
00:08:02,260 --> 00:08:03,260
Negotiations?
83
00:08:03,260 --> 00:08:05,150
Name your price.
84
00:08:08,760 --> 00:08:11,050
Oh, so you want me to sell you
the login info to that email address.
85
00:08:11,960 --> 00:08:15,150
There's no such thing as a
priceless thing in this world, after all.
86
00:08:16,650 --> 00:08:17,760
Sure.
87
00:08:18,260 --> 00:08:22,150
Well, the price of accessing the email
is probably similar to that of my life.
88
00:08:22,150 --> 00:08:24,560
Does that mean that I'll die, then?
89
00:08:24,560 --> 00:08:30,150
Go ahead and name a price.
I'll give you double of that.
90
00:08:34,360 --> 00:08:35,760
Then...
91
00:08:36,650 --> 00:08:39,050
how much are you worth?
92
00:08:39,650 --> 00:08:44,360
If I told your husband that I'd only sell
either you or access to the account
93
00:08:44,360 --> 00:08:46,760
which would your husband
choose, I wonder?
94
00:08:47,260 --> 00:08:50,050
Would he give up political power
and choose you? Or...
95
00:08:50,050 --> 00:08:53,260
would he sell you out
for political power?
96
00:08:55,260 --> 00:08:57,650
What, are you not confident
that he'd choose you?
97
00:08:58,960 --> 00:09:01,860
Does that mean that you're worth
less than the email access, then?
98
00:09:20,150 --> 00:09:22,650
Looks like your subordinates
aren't good at obeying orders.
99
00:09:40,150 --> 00:09:41,650
Team Leader Lee!
100
00:09:45,760 --> 00:09:48,860
I apologize, sir.
I failed Madam.
101
00:09:48,860 --> 00:09:51,360
Why, you...
what about Anna?
102
00:09:51,550 --> 00:09:53,260
Young Miss is safe.
103
00:09:56,360 --> 00:09:58,150
Move out!
104
00:10:06,960 --> 00:10:10,150
Shall I call Miss Anna for you, sir?
105
00:10:42,260 --> 00:10:44,050
No. It's fine.
106
00:10:45,760 --> 00:10:48,860
I need to get some rest.
107
00:10:58,260 --> 00:10:59,760
I'm tired.
108
00:11:00,260 --> 00:11:01,460
Yes, sir.
109
00:12:00,460 --> 00:12:03,360
Why don't you slow
down a little? Okay?
110
00:12:03,860 --> 00:12:05,360
I'm not the one who
sped up the car!
111
00:12:05,360 --> 00:12:07,150
The car is acting strange!
112
00:12:16,460 --> 00:12:17,860
The brakes won't work!
113
00:12:24,460 --> 00:12:26,050
Looks like someone's
hacking your car.
114
00:12:28,150 --> 00:12:30,650
So there were even more
people wanting you dead, huh?
115
00:12:31,150 --> 00:12:32,960
What? Who?
116
00:12:32,960 --> 00:12:34,550
Those guys.
117
00:12:44,260 --> 00:12:45,550
Who are those people?
118
00:12:45,550 --> 00:12:46,550
"Those people"?
119
00:12:46,550 --> 00:12:48,050
There's a motorcycle
next to Madam's car.
120
00:12:48,050 --> 00:12:49,550
A motorcycle?
121
00:13:07,360 --> 00:13:09,360
It's no use.
The glass is bulletproof!
122
00:13:30,550 --> 00:13:33,260
There's a crosswalk.
A crosswalk!
123
00:13:45,550 --> 00:13:48,650
There's no time. Hurry and move
to the passenger's seat! Now!
124
00:13:52,550 --> 00:13:54,960
She's driving too fast.
There's something off about this.
125
00:13:54,960 --> 00:13:57,360
They've noticed us.
Speed up and tail them!
126
00:13:57,360 --> 00:13:59,260
You can't lose them, no matter what.
127
00:14:03,050 --> 00:14:04,650
They're changing drivers!
128
00:14:04,650 --> 00:14:06,760
What? Madam and the hostage taker?
129
00:14:06,760 --> 00:14:09,360
- The motorcycle is still following them?
- Yes, sir.
130
00:14:09,960 --> 00:14:11,360
What's going on?
131
00:14:11,360 --> 00:14:13,050
What do you mean?
They're probably on the same side!
132
00:14:13,050 --> 00:14:15,360
If this was a part of their plan,
they wouldn't have done that.
133
00:14:19,050 --> 00:14:23,650
There's a curve right up ahead.
A perfect spot to fake an accident.
134
00:15:08,760 --> 00:15:10,050
What are you doing?
135
00:15:10,050 --> 00:15:12,360
I can't lower my speed,
but I can raise it.
136
00:15:12,360 --> 00:15:14,650
Are you crazy?
Why are you speeding up?
137
00:15:14,650 --> 00:15:16,960
Their remote only works if
they're within 20 meters of us.
138
00:15:16,960 --> 00:15:19,650
That's why they're
tailing us so closely.
139
00:15:19,650 --> 00:15:21,830
We have to get more than
20 meters away from them
140
00:15:21,830 --> 00:15:23,650
to break free from
their remote's control.
141
00:15:26,760 --> 00:15:28,550
Madam's car is
speeding up even more!
142
00:15:28,550 --> 00:15:29,650
What should we do?
143
00:15:29,650 --> 00:15:33,150
What else, damn it?
After them! Hurry!
144
00:15:33,960 --> 00:15:36,150
You can't lose them, no matter what!
145
00:15:38,050 --> 00:15:39,860
They're speeding up?
146
00:15:40,420 --> 00:15:42,360
That steep curve is
coming up, though.
147
00:16:39,960 --> 00:16:42,850
Keep pressing the window-down
button until it works.
148
00:16:57,550 --> 00:16:59,350
You can't lose them!
Floor it!
149
00:17:21,760 --> 00:17:24,660
We'll lose them at this rate!
Go faster! Faster!
150
00:17:24,660 --> 00:17:25,660
Yes, ma'am.
151
00:17:37,160 --> 00:17:38,460
That's good.
152
00:17:47,160 --> 00:17:48,350
Be careful.
153
00:18:17,260 --> 00:18:21,660
C-Chief! A gun went off
from inside the car!
154
00:18:21,660 --> 00:18:22,660
What?
155
00:18:22,660 --> 00:18:23,660
Was the gunfire
directed at Madam?
156
00:18:23,660 --> 00:18:25,960
No, sir. They were
shooting outside of the car.
157
00:18:25,960 --> 00:18:27,960
Madam is safe.
158
00:18:30,760 --> 00:18:33,660
Outside the window...
outside the window.
159
00:18:34,480 --> 00:18:37,660
The motorcycle.
Take care of it! Now!
160
00:18:41,550 --> 00:18:43,460
Looks like your men
have finally caught on.
161
00:18:43,960 --> 00:18:46,660
They're a bit late, though.
162
00:19:19,550 --> 00:19:21,050
Kill them.
163
00:20:25,074 --> 00:20:37,074
Subtitles by DramaFever
164
00:20:38,960 --> 00:20:41,050
What's going on here?
What happened?
165
00:20:52,550 --> 00:20:53,760
Fire!
166
00:21:14,460 --> 00:21:16,960
Hey. Hey!
167
00:21:17,460 --> 00:21:20,160
Chief.
Chief!
168
00:21:21,850 --> 00:21:23,660
Hey, wake up. Hey!
169
00:21:23,660 --> 00:21:26,760
Hey, wake up!
170
00:21:26,760 --> 00:21:27,850
Hey!
171
00:21:32,850 --> 00:21:35,160
Chief!
Are you all right?
172
00:21:35,660 --> 00:21:36,960
What... what about Madam?
173
00:21:40,550 --> 00:21:41,960
No!
174
00:21:58,160 --> 00:22:00,260
It's too late, Chief.
175
00:22:01,850 --> 00:22:04,350
What are you doing?
Hurry up and save Madam!
176
00:22:04,850 --> 00:22:07,160
You can't get any closer!
177
00:22:07,160 --> 00:22:08,350
You'll be in danger
if you get any closer.
178
00:22:08,350 --> 00:22:09,760
- Let go. Get out of my way!
- No!
179
00:22:09,760 --> 00:22:11,850
- Let go of me!
- You can't, Chief!
180
00:22:42,260 --> 00:22:44,160
- Madam.
- Madam!
181
00:24:37,760 --> 00:24:39,960
He's alive.
What should we do?
182
00:24:39,960 --> 00:24:41,550
Take him to the infirmary.
183
00:24:41,550 --> 00:24:43,050
And have drugs
on hand to knock him out.
184
00:24:43,050 --> 00:24:44,350
Yes, ma'am.
185
00:24:44,850 --> 00:24:46,660
Hospital.
186
00:24:47,460 --> 00:24:48,850
Yes, Madam.
187
00:24:48,850 --> 00:24:50,550
To the hospital.
188
00:24:51,140 --> 00:24:53,550
Yes, Madam. We will soon
take you to the hospital.
189
00:24:54,350 --> 00:24:58,850
No, not me. Him.
190
00:24:58,850 --> 00:25:01,160
Take him to the hospital.
191
00:25:02,550 --> 00:25:03,850
Madam?
192
00:25:10,760 --> 00:25:12,660
We can't...
193
00:25:14,660 --> 00:25:16,960
let that man die,
no matter what.
194
00:25:22,160 --> 00:25:25,350
Yes, Madam.
We're well aware of that.
195
00:25:30,660 --> 00:25:34,460
No... you don't know.
196
00:25:39,160 --> 00:25:44,460
Do you think that the sunset is even
more beautiful in heaven than it is here?
197
00:25:46,260 --> 00:25:48,050
Heaven?
198
00:25:49,760 --> 00:25:51,550
Do you really think that
such a place really exists?
199
00:25:51,550 --> 00:25:55,050
Heaven is a place
that has no wars.
200
00:25:55,050 --> 00:25:58,050
So in that way, Korea must
be like heaven, too.
201
00:25:58,660 --> 00:26:02,050
It could seem like heaven to some.
202
00:26:04,050 --> 00:26:08,850
But to others, it could
be the exact opposite of that.
203
00:26:09,350 --> 00:26:13,350
Oh, also, there's 2NE1 in Korea!
204
00:26:13,350 --> 00:26:15,460
That's why it's heaven!
205
00:26:15,460 --> 00:26:18,760
Who's the best?
206
00:26:20,850 --> 00:26:23,050
What? Did I get it wrong again?
207
00:26:23,550 --> 00:26:28,350
No. Well, if your Korean is this good
even if you've never been there before...
208
00:26:28,350 --> 00:26:30,160
you're pretty much a genius, Naniya.
209
00:26:30,160 --> 00:26:35,050
I was the best at Korean
in my department.
210
00:26:37,160 --> 00:26:38,760
Wow, you're good.
211
00:26:46,010 --> 00:26:47,660
- Naniya.
- Yeah?
212
00:26:49,550 --> 00:26:51,550
Um, so...
213
00:26:52,050 --> 00:26:53,350
to tell you the truth...
214
00:26:55,350 --> 00:26:58,850
I think I'll have to go
back to Korea.
215
00:27:04,050 --> 00:27:05,960
I can't...
216
00:27:07,850 --> 00:27:10,960
ever work here anymore.
217
00:27:11,550 --> 00:27:13,350
I know.
218
00:27:13,350 --> 00:27:16,760
That you can't do
anything about that.
219
00:27:20,760 --> 00:27:23,460
Then when are you
going to Korea...
220
00:27:23,460 --> 00:27:25,160
Do you want to come with me?
221
00:27:25,160 --> 00:27:26,460
What?
222
00:27:28,550 --> 00:27:30,160
H-here.
223
00:27:34,460 --> 00:27:40,160
I mean, um, if we're to be wed,
you can get a passport too, Naniya.
224
00:27:41,160 --> 00:27:42,760
B-be wed?
225
00:27:43,260 --> 00:27:48,050
Um... well, that means...
well, um...
226
00:27:48,050 --> 00:27:50,260
that means... um...
227
00:27:50,260 --> 00:27:52,160
g-getting married.
228
00:27:54,050 --> 00:27:57,260
Well, um, it was way too hard to try
and get a ring in this neighborhood.
229
00:27:57,260 --> 00:28:01,050
So for now, this is
all I could get you.
230
00:28:03,550 --> 00:28:06,960
Um, don't misunderstand.
It'll just be so you can get the papers.
231
00:28:06,960 --> 00:28:09,660
I just want to get you out of here.
232
00:28:13,550 --> 00:28:15,460
What?
What's the matter?
233
00:28:15,460 --> 00:28:17,660
Why are you crying
all of the sudden?
234
00:28:17,660 --> 00:28:20,660
Hey, what am I...
235
00:28:20,660 --> 00:28:28,050
Well, um, if we go to Korea together
and you really hate being with me...
236
00:28:28,760 --> 00:28:32,760
it's fine if you go...
somewhere else...
237
00:28:32,760 --> 00:28:34,160
Yes!
238
00:28:34,660 --> 00:28:36,350
Let's get married!
239
00:29:59,850 --> 00:30:01,960
Don't you dare get any funny ideas.
240
00:30:06,050 --> 00:30:08,050
Um, don't, please.
241
00:30:18,960 --> 00:30:22,960
Hey, I told you!
We're the cops!
242
00:30:22,960 --> 00:30:24,660
And I told you, I know.
243
00:30:24,660 --> 00:30:28,160
You must be kidding me.
244
00:30:29,160 --> 00:30:31,050
Hey, everyone is in
an uproar right now!
245
00:30:31,050 --> 00:30:32,160
It's crazy right now!
246
00:30:32,160 --> 00:30:35,550
And the person in here is the biggest
victim and most important witness!
247
00:30:35,550 --> 00:30:38,350
You're obstructing justice right now!
248
00:30:38,350 --> 00:30:40,260
I don't give a damn about that.
249
00:30:41,160 --> 00:30:43,960
And as for this person,
he needs to have complete bed rest.
250
00:30:43,960 --> 00:30:45,550
That's what the doctor told us.
251
00:30:45,550 --> 00:30:49,660
But if you still want to go in,
bring a warrant.
252
00:30:49,660 --> 00:30:50,760
Got that?
253
00:30:50,760 --> 00:30:52,460
This ass.
254
00:30:52,960 --> 00:30:54,760
Who the hell are you punks?
255
00:30:55,260 --> 00:30:58,050
Tell the head of security
to come here.
256
00:30:58,050 --> 00:30:59,350
And...
257
00:30:59,350 --> 00:31:01,850
If you want to go meet him,
go to him yourself.
258
00:31:01,850 --> 00:31:03,660
We have nothing to do with that.
259
00:31:04,260 --> 00:31:10,160
Geez. I'm so pissed that
I can't even do my job properly.
260
00:31:10,550 --> 00:31:11,960
Hey.
261
00:31:13,160 --> 00:31:14,460
Hey!
262
00:31:16,160 --> 00:31:18,350
- Let's go.
- Um, what?
263
00:31:19,160 --> 00:31:20,550
Sir! Sir!
264
00:31:20,550 --> 00:31:23,050
- How could you just leave like that?
- What? They're right.
265
00:31:23,050 --> 00:31:25,550
- Let's do things by the law.
- But still...
266
00:31:25,550 --> 00:31:27,350
Who the hell are those guys, anyway?
267
00:31:27,350 --> 00:31:29,460
JSS Security.
268
00:31:29,460 --> 00:31:31,660
Security?
Oh, so they're a security company?
269
00:31:31,660 --> 00:31:34,960
Then we outrank them!
270
00:31:34,960 --> 00:31:38,760
- Those impudent assholes...
- Hey, hey, hey! Get back here!
271
00:31:38,760 --> 00:31:40,850
Just get back here, punk.
272
00:31:41,780 --> 00:31:47,350
Hey. The CEO of that company is close
with the director of the police force
273
00:31:47,350 --> 00:31:50,550
and he's really close with the
director at the Prosecutor's Office, too!
274
00:31:50,550 --> 00:31:52,660
- The... director?
- You're so ignorant.
275
00:31:52,660 --> 00:31:56,350
They're not your run-of-the mill guys
who do security work for celebrities.
276
00:31:56,350 --> 00:31:59,550
You don't even know and...
wait, how do we get out?
277
00:32:00,160 --> 00:32:01,660
Um, sir!
278
00:32:03,150 --> 00:32:07,760
Yes. What you're seeing here is footage
from last night of Madame Choi Yoo Jin
279
00:32:07,760 --> 00:32:11,760
Assemblyman Jang's wife, arriving
at the hospital via an ambulance.
280
00:32:11,760 --> 00:32:14,350
What do you think of this
incident, Assemblyman Kim?
281
00:32:14,350 --> 00:32:21,050
Well, this is... clearly
an act of terror.
282
00:32:21,050 --> 00:32:25,350
Korea, which is a very well-developed
country among the OECD nations
283
00:32:25,350 --> 00:32:32,850
has had such a terrible and
uncivilized terrorist attack occur. How?
284
00:32:34,640 --> 00:32:36,150
It truly is a shame.
285
00:32:36,150 --> 00:32:41,550
But, um, isn't it hard to say for certain
that this was an act of political terror?
286
00:32:41,550 --> 00:32:46,760
I mean, isn't this evidence
more than enough to prove it?
287
00:32:46,760 --> 00:32:47,950
Just think about it.
288
00:32:47,950 --> 00:32:54,350
The mere fact that they used a hacking
tool to try and make an accident happen
289
00:32:54,350 --> 00:33:04,260
and thus perform this act of terrorism
means that this is no mere petty crime.
290
00:33:04,260 --> 00:33:07,350
- Yes, so what I'm saying is...
- Yes, that's true.
291
00:33:07,350 --> 00:33:11,550
However, they must finish
investigating the dead perpetrators
292
00:33:11,550 --> 00:33:14,350
to know all of this for
sure, don't you think?
293
00:33:14,350 --> 00:33:19,150
Oh, yes.
That's true, of course, but...
294
00:33:19,150 --> 00:33:24,950
can't you say that, with all crimes, the
person or group who has the most to gain
295
00:33:24,950 --> 00:33:30,260
from the incident should
be the prime suspect?
296
00:33:30,260 --> 00:33:34,560
Um, Assemblyman Kim?
Um, it does seem that way a bit, yes.
297
00:33:34,560 --> 00:33:38,060
That may be the case, but what
you're saying now has the potential
298
00:33:38,060 --> 00:33:41,850
to be construed as quite
a dangerous comment, don't you think?
299
00:33:41,850 --> 00:33:46,350
Well, um, what I'm trying
to say here is...
300
00:33:46,350 --> 00:33:48,060
I'm just saying this
is a possibility.
301
00:33:48,060 --> 00:33:54,950
I never said that Assemblyman
Jang Se Joon's political opponent did it.
302
00:34:03,450 --> 00:34:06,950
Wow, what a funny fellow.
303
00:34:06,950 --> 00:34:10,260
He's pretty much accusing Park Kwan Soo
of being behind this outright. Right?
304
00:34:12,350 --> 00:34:14,550
Did you tell him to
do that, Chief Kim?
305
00:34:14,550 --> 00:34:18,680
No, he's doing this
of his own will.
306
00:34:18,680 --> 00:34:21,160
When he's done with the news, call
him and praise him for his good work.
307
00:34:21,160 --> 00:34:23,260
And tell him I'll see him
once I've been discharged.
308
00:34:23,260 --> 00:34:25,350
You needn't do so
much for him, Madam.
309
00:34:25,350 --> 00:34:27,770
Considering how we
usually handle things
310
00:34:27,770 --> 00:34:30,550
it's only natural that he should be
doing this without being told to.
311
00:34:36,260 --> 00:34:37,950
Assemblyman.
312
00:34:41,050 --> 00:34:42,350
Madam.
313
00:34:43,350 --> 00:34:46,050
Did you have a restful sleep?
314
00:34:46,050 --> 00:34:47,950
Yes, all thanks to you.
315
00:34:47,950 --> 00:34:49,350
Thank you.
316
00:34:49,350 --> 00:34:51,760
Oh, no need to say that, Madam!
317
00:34:51,760 --> 00:34:55,050
We're just so honored that you
chose our hospital to stay at.
318
00:34:55,050 --> 00:34:58,550
Please feel free to call on us anytime.
We'll come running!
319
00:35:01,450 --> 00:35:08,050
Oh, yes. How's the man who was
brought here alongside me doing?
320
00:35:08,050 --> 00:35:10,450
Oh, you mean your bodyguard?
321
00:35:13,160 --> 00:35:14,160
Yes, the bodyguard.
322
00:35:14,160 --> 00:35:16,160
He has a fracture on his left
thumb, which we put a cast on
323
00:35:16,160 --> 00:35:20,550
and he broke a couple of things, but
the CT scans show that he'll be fine.
324
00:35:20,550 --> 00:35:25,850
He has such a sturdy body,
so he'll be just fine.
325
00:35:26,760 --> 00:35:29,660
I see.
That's a relief.
326
00:35:29,660 --> 00:35:33,850
That bodyguard has
been trained quite well, it seems.
327
00:35:33,850 --> 00:35:37,760
If you'd received the brunt
of the injuries like he had
328
00:35:37,760 --> 00:35:40,660
it would've been quite terrible.
329
00:35:41,660 --> 00:35:44,760
Do you think he'll be
awake by this evening?
330
00:35:44,760 --> 00:35:47,350
Yes, of course.
He'll be up shortly.
331
00:35:47,350 --> 00:35:51,260
I'll be on my way now, then.
332
00:35:51,260 --> 00:35:55,160
If there's anything you need,
please call me here anytime.
333
00:35:55,160 --> 00:35:56,450
Yes, I will.
334
00:35:56,474 --> 00:36:05,474
Subtitles by DramaFever
335
00:36:06,350 --> 00:36:09,050
About that so-called guard...
336
00:36:09,050 --> 00:36:14,160
things will get complicated if he wakes
up and says weird things, won't they?
337
00:36:15,550 --> 00:36:18,350
I'm going to use him
as my real bodyguard.
338
00:36:18,350 --> 00:36:20,260
You think he'll agree to that?
339
00:36:20,260 --> 00:36:24,160
Agree to it?
Who knows?
340
00:36:25,260 --> 00:36:27,260
Is that really so important?
341
00:36:35,350 --> 00:36:41,760
It's best to keep someone I need
to be most wary of closest by my side.
342
00:36:46,660 --> 00:36:48,550
Just like Anna?
343
00:37:02,160 --> 00:37:07,050
You can't keep Anna by your side.
344
00:37:35,550 --> 00:37:37,450
Hey, Mr. Kim.
345
00:37:39,850 --> 00:37:41,550
Have you been well?
346
00:37:42,350 --> 00:37:46,950
Why are you so shocked?
Stop frowning, my friend.
347
00:37:48,760 --> 00:37:51,260
What's with all this?
348
00:37:51,850 --> 00:37:54,760
- Chief!
- It's fine.
349
00:37:54,760 --> 00:37:58,550
These kinds of bindings would
be useless against him, anyway.
350
00:38:00,550 --> 00:38:04,350
Also, go outside.
351
00:38:06,470 --> 00:38:08,950
What are you doing? Leave.
352
00:38:19,760 --> 00:38:21,580
So the chase, and that trap...
353
00:38:26,950 --> 00:38:29,160
you were the one behind
it all along, Lieutenant.
354
00:38:29,160 --> 00:38:32,350
Hey, I left the army
as a colonel, you know!
355
00:38:32,350 --> 00:38:36,950
And I was forced to leave
as a private.
356
00:38:38,550 --> 00:38:41,350
I'm sorry. I had no power back then.
357
00:38:41,350 --> 00:38:45,160
It wasn't power you lacked. It was just
that you had no reason to help me.
358
00:38:47,850 --> 00:38:51,550
You need power to make your
will become reality, it seems.
359
00:39:01,550 --> 00:39:05,160
Big Sis!
Who the hell did this to you?
360
00:39:05,160 --> 00:39:06,350
Are you okay?
361
00:39:06,350 --> 00:39:09,950
Can you knock when you're entering
my room next time? Have some class.
362
00:39:09,950 --> 00:39:11,550
Oh, my bad.
363
00:39:13,950 --> 00:39:15,760
So you are here too,
Older Brother-in-Law.
364
00:39:16,550 --> 00:39:18,350
Have you been well,
Chairman Choi?
365
00:39:18,350 --> 00:39:20,160
It's the same-old with me, of course.
366
00:39:22,350 --> 00:39:23,550
But are you okay, Big Sis?
367
00:39:23,550 --> 00:39:25,260
Park Kwan Soo is the one
behind this, right?
368
00:39:25,260 --> 00:39:27,760
- Who knows?
- No. It definitely was him.
369
00:39:27,760 --> 00:39:30,050
He'd be able to do
much worse than that.
370
00:39:30,050 --> 00:39:31,760
Evil bastard!
371
00:39:34,260 --> 00:39:38,350
Oh no, that curse word just slipped out!
How crude of me, really!
372
00:39:38,850 --> 00:39:40,350
Chairman Choi.
373
00:39:41,040 --> 00:39:43,050
If you want to seem like you have
some decorum in front of others
374
00:39:43,050 --> 00:39:46,160
you should use formal speech
with me, don't you think?
375
00:39:46,160 --> 00:39:48,950
I told you I don't want
to do that, Big Sis!
376
00:39:48,950 --> 00:39:52,950
It feels weird as if we're
not close! No, I can't do that.
377
00:39:52,950 --> 00:39:57,660
But we're not exactly
that close, either.
378
00:40:02,850 --> 00:40:06,550
Assemblyman? It's time for the news.
The cameras are all here, too.
379
00:40:06,550 --> 00:40:07,850
Oh, really?
380
00:40:07,850 --> 00:40:13,050
All right, then. Enjoy your time
together. I know it's been a while.
381
00:40:13,050 --> 00:40:15,160
I'll get going now.
382
00:40:16,160 --> 00:40:18,050
Don't make any mistakes,
Older Brother-in-Law.
383
00:40:18,050 --> 00:40:19,160
Good luck.
384
00:40:19,660 --> 00:40:20,850
Yeah!
385
00:40:21,550 --> 00:40:23,350
Come over here for a second.
386
00:40:25,850 --> 00:40:27,260
Me?
387
00:40:32,660 --> 00:40:33,950
What is it?
388
00:40:33,950 --> 00:40:36,160
Closer.
389
00:40:52,184 --> 00:41:04,184
Subtitles by DramaFever
390
00:41:05,740 --> 00:41:08,350
You have to look this disheveled,
at least, to play the role
391
00:41:08,350 --> 00:41:10,760
of the husband who was by
his ailing wife's side all night.
392
00:41:18,550 --> 00:41:22,160
You really are like a great
housewife and a wise mother.
393
00:41:22,160 --> 00:41:28,260
Oh, I'll take out that "wise mother"
part since you have no children.
394
00:41:41,450 --> 00:41:44,850
All of you, step back a bit.
395
00:41:54,450 --> 00:41:56,660
How is Madam
right now, Assemblyman Jang?
396
00:41:56,660 --> 00:41:58,550
Who do you think was
the one behind this?
397
00:41:58,550 --> 00:42:00,660
Do you think it may be
someone close to you?
398
00:42:00,660 --> 00:42:03,350
Don't be like that, sir. Please say
something for us regarding how you feel.
399
00:42:21,550 --> 00:42:24,760
How... I feel?
400
00:42:44,450 --> 00:42:50,160
How do you think I must
feel when I've been
401
00:42:50,160 --> 00:42:54,350
watching over my wife all night...
402
00:42:57,660 --> 00:43:01,550
when she almost
died because of me?
403
00:43:03,450 --> 00:43:08,260
All she knows how to do is
to look after others.
404
00:43:08,260 --> 00:43:09,660
And yet, she was so
gravely injured
405
00:43:09,660 --> 00:43:17,760
and she had to take painkillers
and sleeping aids all night to cope.
406
00:43:18,350 --> 00:43:20,950
And all the while,
all I could do was watch.
407
00:43:20,950 --> 00:43:23,660
I'm such a terrible husband.
408
00:43:26,450 --> 00:43:30,350
What kind of comment
do you want from me?
409
00:43:39,450 --> 00:43:41,950
Wow, he's putting on an act
on live TV?
410
00:43:41,950 --> 00:43:47,160
- Wow.
- My wife gave up everything for me.
411
00:43:47,660 --> 00:43:52,160
She gave up her position
as an heir to a conglomerate
412
00:43:52,160 --> 00:43:54,950
and all the privileges
that came with it.
413
00:43:54,950 --> 00:44:03,260
She's only known hardship
as a poor politician's wife.
414
00:44:04,550 --> 00:44:09,850
I was quite a wicked man in my youth.
415
00:44:10,350 --> 00:44:13,660
I got involved in many
political protests
416
00:44:13,660 --> 00:44:17,260
and slept on the cold floor of the
detention center at the police station.
417
00:44:22,260 --> 00:44:26,720
I've been making things hard
for her since then.
418
00:44:26,720 --> 00:44:32,850
I, who had much rage toward the world
and began walking on the wrong path
419
00:44:32,850 --> 00:44:37,050
could not reach out and grab the
hand that she'd extended toward me.
420
00:44:39,240 --> 00:44:45,950
It was because she was so brave
that I had such doubts about her
421
00:44:46,950 --> 00:44:49,160
just because she was from a rich family.
422
00:44:52,260 --> 00:44:54,450
However, my wife...
423
00:44:56,350 --> 00:44:58,760
was quite a brave woman.
424
00:44:59,550 --> 00:45:02,760
She threw away
everything she had...
425
00:45:06,160 --> 00:45:11,660
and loved me, who had nothing.
426
00:45:12,260 --> 00:45:16,660
Wow. He should totally
become an actor!
427
00:45:16,660 --> 00:45:18,760
It totally feels as if he means it!
428
00:45:25,050 --> 00:45:29,660
Because... that much was true.
429
00:45:29,660 --> 00:45:33,660
I, who couldn't even
protect my kind wife...
430
00:45:33,660 --> 00:45:37,260
I, who had a hard time
coping with myself...
431
00:45:37,260 --> 00:45:42,350
will such a person as myself be able to
withstand the weight of a position that
432
00:45:42,350 --> 00:45:50,260
beckons me to take on the sadness and
pain of the 50 million citizens of Korea?
433
00:45:53,260 --> 00:45:55,160
No, before that...
434
00:45:56,550 --> 00:45:57,850
could I ask my wife...
435
00:45:57,850 --> 00:46:04,050
who is still bedridden
and shedding fearful tears in secret
436
00:46:04,050 --> 00:46:12,550
that I want her to continue walking
alongside me, on this bitter path?
437
00:46:25,770 --> 00:46:35,050
As of this moment, I will
stop all my political activities...
438
00:46:43,660 --> 00:46:45,850
regarding the presidential race.
439
00:46:56,160 --> 00:46:59,260
Does this mean that you'll be dropping
out the presidential race as of now?
440
00:47:09,450 --> 00:47:10,660
You can't!
441
00:47:10,660 --> 00:47:14,160
- You must not give up now, sir!
- That's right!
442
00:47:34,550 --> 00:47:41,850
In exchange, I'd like
to begin a new fight!
443
00:47:41,850 --> 00:47:46,950
Those opposing me with terrible
tactics by using terrorism and violence!
444
00:47:46,950 --> 00:47:51,950
Those attacking our wives
and daughters on this innocent land
445
00:47:51,950 --> 00:47:58,850
and the forces of terror who
seek to trample upon the weak.
446
00:47:58,850 --> 00:48:00,660
I will face and fight them, head-on.
447
00:48:01,760 --> 00:48:08,760
As a politician, using all the power at
my disposal to fight the forces of evil
448
00:48:08,760 --> 00:48:13,350
is even more important
than becoming president.
449
00:48:14,050 --> 00:48:19,550
This is something that is possible
to do even if I am not president.
450
00:48:19,550 --> 00:48:20,550
Yeah!
451
00:48:20,550 --> 00:48:23,160
- Jang Se Joon!
- Jang Se Joon!
452
00:48:23,160 --> 00:48:27,550
This is something that I can do
even if I am not a politician!
453
00:48:27,550 --> 00:48:28,950
- Jang Se Joon!
- Jang Se Joon!
454
00:48:28,950 --> 00:48:32,350
This is something that
all of us can do!
455
00:48:33,270 --> 00:48:37,760
I will be on the side of all of you!
456
00:48:38,260 --> 00:48:47,450
I will stand by all of you
and win this fight, everyone!
457
00:48:51,760 --> 00:49:10,850
- President Jang Se Joon!
- President Jang Se Joon!
458
00:49:10,850 --> 00:49:16,050
- President Jang Se Joon!
- President Jang Se Joon!
459
00:49:16,050 --> 00:49:17,950
He really is something else.
460
00:49:18,550 --> 00:49:24,660
Looks like he still has feelings,
even though he has no morals left.
461
00:49:29,050 --> 00:49:32,260
This is quite a shocking
announcement, don't you think?
462
00:49:32,260 --> 00:49:34,160
What do you think of this, Assemblyman?
463
00:49:34,160 --> 00:49:37,350
It truly is shocking, yes.
464
00:49:37,350 --> 00:49:42,950
To think that he's giving up on the
presidential race for his wife... wow.
465
00:49:42,950 --> 00:49:46,050
This is a bit ambiguous,
but we can consider this to be
466
00:49:46,050 --> 00:49:48,950
his official announcement
that he's dropping out, right?
467
00:49:48,950 --> 00:49:51,050
What are you saying?
468
00:49:51,050 --> 00:49:55,660
This is Assemblyman Jang Se Joon's
declaration of war
469
00:49:55,660 --> 00:49:58,850
against the violence
and corruption in our society!
470
00:49:58,850 --> 00:50:00,550
- Um, yes.
- So...
471
00:50:00,550 --> 00:50:04,850
why would a person like that drop
out of the race due to violence?
472
00:50:04,850 --> 00:50:10,850
That would mean that he's submitting
against the pressure of violence!
473
00:50:10,850 --> 00:50:14,550
What those terrorists want...
474
00:50:18,350 --> 00:50:19,660
Um, excuse me.
475
00:50:22,660 --> 00:50:28,050
What those terrorists want is
exactly that! That's what I'm saying!
476
00:50:28,050 --> 00:50:32,350
We cannot bow down due to the pressure
from these terrorists, no matter what.
477
00:50:32,350 --> 00:50:34,050
Oh, um, I see.
478
00:50:34,050 --> 00:50:44,660
Furthermore, if Candidate Jang's
wife is watching this right now...
479
00:50:45,350 --> 00:50:49,050
there is something that I must tell her.
480
00:50:49,050 --> 00:50:50,760
And what is that?
481
00:50:52,350 --> 00:50:54,050
Please, have strength!
482
00:50:54,050 --> 00:51:00,850
And please, return Candidate Jang Se Joon
to us, since he's our nation's father!
483
00:51:01,610 --> 00:51:03,550
I ask you this
on behalf of all of Korea.
484
00:51:04,350 --> 00:51:07,450
Um, yes. We'll be taking
a short commercial break.
485
00:51:09,160 --> 00:51:12,160
Hey, come on.
Aren't you coming off too strong?
486
00:51:14,550 --> 00:51:18,160
No, no. I can do at least this much.
487
00:51:18,160 --> 00:51:21,660
Let's feature the election today.
488
00:51:23,050 --> 00:51:24,450
Just wait and see.
489
00:51:29,550 --> 00:51:33,350
- President Jang Se Joon!
- President Jang Se Joon!
490
00:51:33,350 --> 00:51:34,850
How ridiculous.
491
00:51:41,550 --> 00:51:43,350
Get the car ready.
492
00:51:43,850 --> 00:51:45,450
Where... are you going, sir?
493
00:51:46,550 --> 00:51:49,160
They say that she's sick,
so I should go and pay her a visit.
494
00:51:49,160 --> 00:51:50,160
Sir?
495
00:51:50,160 --> 00:51:51,220
Get me my clothes.
496
00:51:51,950 --> 00:51:53,350
Um, yes, sir.
497
00:51:56,260 --> 00:52:00,050
Jang Se Joon. Geez.
498
00:52:06,950 --> 00:52:09,260
Here. A gift.
499
00:52:11,260 --> 00:52:12,850
What's this?
500
00:52:13,950 --> 00:52:15,350
[CITIZEN ID CARD: KIM JE HA]
501
00:52:15,350 --> 00:52:16,850
Kim Je Ha?
502
00:52:21,850 --> 00:52:24,660
What, are you planning to
use me or something?
503
00:52:26,350 --> 00:52:30,050
Just think of yourself as
a loyal citizen of our country.
504
00:52:30,660 --> 00:52:33,050
Don't worry.
This ID is real.
505
00:52:33,550 --> 00:52:36,950
He's someone who went abroad and went
missing. There won't be any problems.
506
00:52:36,950 --> 00:52:39,760
And I've registered everything under
your real name under this name, too.
507
00:52:40,550 --> 00:52:43,160
In exchange, don't try to
make a passport with that ID.
508
00:52:43,660 --> 00:52:46,660
There are issues abroad
that we haven't figured out yet.
509
00:52:49,050 --> 00:52:50,850
Wow, Big Sis.
510
00:52:52,050 --> 00:52:54,350
At this rate, you'll really
become the First Lady.
511
00:52:57,660 --> 00:53:00,850
Take care of yourself then,
Big Sis. I'm off.
512
00:53:01,350 --> 00:53:06,160
Oh yeah. Is the company not doing
well financially these days?
513
00:53:06,160 --> 00:53:09,160
Why do I keep hearing about your
company's funds here and there?
514
00:53:09,760 --> 00:53:12,350
Oh, that? Well, people always
have their eyes on me.
515
00:53:12,350 --> 00:53:13,950
I can't just withdraw lots of money.
516
00:53:13,950 --> 00:53:19,550
Wait just a bit. Your share is traveling
overseas, so it'll take a bit of time.
517
00:53:21,160 --> 00:53:23,350
- Really, now?
- Of course!
518
00:53:23,350 --> 00:53:29,660
I just thought it might be because
you didn't want to let go of that money.
519
00:53:29,660 --> 00:53:35,050
Of course not! I'll get paid back ten-
fold if you become First Lady, after all.
520
00:53:36,550 --> 00:53:38,660
What, you weren't planning
to help me out? Hmm?
521
00:53:44,350 --> 00:53:45,760
Bye now!
522
00:53:55,950 --> 00:53:57,350
Hello, Assemblyman!
523
00:53:57,350 --> 00:54:01,350
Oh! Hey, what's with this?
Why are you all armed?
524
00:54:03,560 --> 00:54:05,260
What, are you planning
to take me away or something?
525
00:54:05,550 --> 00:54:07,160
Of course not, sir.
526
00:54:07,160 --> 00:54:11,950
Our higher-ups commanded that we stand
guard due to what happened yesterday.
527
00:54:12,760 --> 00:54:15,850
How unnecessary.
528
00:54:21,450 --> 00:54:24,450
Sir, will you be all right?
Your opponent is watching for a chance.
529
00:54:24,450 --> 00:54:27,950
Don't go around
fabricating stories, okay?
530
00:54:28,550 --> 00:54:31,550
- Is this live right now?
- No, sir.
531
00:54:31,550 --> 00:54:33,760
- Oh. You're sure about that, right?
- Yes.
532
00:54:35,050 --> 00:54:37,660
There are rumors that say that you were
the one behind that terrorist attack.
533
00:54:37,660 --> 00:54:40,760
Hey, I'd like to be on the receiving
end of such terrorist acts myself.
534
00:54:40,760 --> 00:54:44,550
My approval rate will skyrocket, and I'll
be able to relax here for a few days.
535
00:54:46,050 --> 00:54:49,850
Does that mean that you see this as
a machination on Assemblyman Jang's end?
536
00:54:49,850 --> 00:54:54,850
Hey, now, there you go again.
Stop making up tall tales here!
537
00:54:54,850 --> 00:54:57,260
That's a bad habit, you know!
538
00:54:57,760 --> 00:54:59,550
What, am I not funny?
539
00:55:00,350 --> 00:55:02,330
What kind of conversation will you
have with Assemblyman Jang?
540
00:55:02,330 --> 00:55:05,660
No, no. I'm just here to
visit his injured wife.
541
00:55:05,660 --> 00:55:08,660
This is really quite a terrible thing.
It shouldn't have happened. Oh, no.
542
00:55:08,660 --> 00:55:10,450
See you all later, okay?
No more of this.
543
00:55:20,260 --> 00:55:22,050
You must be quite worried.
544
00:55:22,660 --> 00:55:24,550
How could something
like this have happened?
545
00:55:25,260 --> 00:55:26,660
Well, then.
546
00:55:26,684 --> 00:55:38,684
Subtitles by DramaFever
547
00:55:39,050 --> 00:55:40,260
A bodyguard?
548
00:55:42,540 --> 00:55:43,540
Yeah.
549
00:55:44,040 --> 00:55:46,050
You used to do that back
in Iraq too, didn't you?
550
00:55:46,800 --> 00:55:50,450
You're lucky, getting offered a job with
benefits when unemployment is so high.
551
00:55:50,950 --> 00:55:55,260
You get paid based on skill, too,
so you'll be making quite a lot of money.
552
00:55:55,260 --> 00:56:00,050
You know, I'm not going to pledge
my loyalty to anyone anymore.
553
00:56:00,850 --> 00:56:03,160
To any country
or to any organization.
554
00:56:03,950 --> 00:56:07,050
Loyalty? What's that?
555
00:56:07,050 --> 00:56:08,950
Give that to the dogs, for all I care.
556
00:56:08,950 --> 00:56:10,760
I'm not loyal to anyone,
per se, either.
557
00:56:10,760 --> 00:56:13,050
All we need to do
is earn our keep.
558
00:56:13,050 --> 00:56:16,260
How much money are you getting
to do this kind of job, then, sir?
559
00:56:16,760 --> 00:56:21,760
You know as well as I do that you'll
just get used and then discarded.
560
00:56:22,800 --> 00:56:25,050
We just have to make
sure to discard them first.
561
00:56:33,160 --> 00:56:36,660
Yes. You've changed quite a bit.
562
00:56:37,890 --> 00:56:39,950
The world is what really changed.
563
00:56:44,560 --> 00:56:48,850
The JSS that I'm in charge of is
no ordinary security company.
564
00:56:49,350 --> 00:56:50,760
If you were to compare
it to the military
565
00:56:50,760 --> 00:56:53,050
we're the biggest data center.
566
00:56:53,050 --> 00:56:58,260
Behind the facade, we have access to
JB Group's deepest and darkest secrets
567
00:56:58,260 --> 00:57:02,760
and on the outside, we collect
and monitor the data networks
568
00:57:02,760 --> 00:57:08,050
regarding politics, finance,
and the media regarding this country.
569
00:57:08,050 --> 00:57:11,550
These people are no joke.
They'll definitely win the presidency.
570
00:57:12,340 --> 00:57:15,350
And if that happens,
you could be executed.
571
00:57:22,380 --> 00:57:23,660
Lieutenant.
572
00:57:24,490 --> 00:57:29,620
You know, I'm tired
of being a runaway.
573
00:57:30,550 --> 00:57:34,660
And I'm useless now.
574
00:57:34,660 --> 00:57:38,760
Why? Is it because you
can't kill people anymore?
575
00:57:42,260 --> 00:57:43,660
PTSD.
576
00:57:44,430 --> 00:57:48,050
I got your diagnosis from
Blackstone this morning.
577
00:57:53,100 --> 00:57:56,160
Don't worry. I destroyed it after reading
it, and I'm the only one who saw it.
578
00:57:56,760 --> 00:58:00,160
After seeing that the men who
we'd sent after you were alive
579
00:58:00,160 --> 00:58:02,050
I thought that there was
something peculiar going on.
580
00:58:02,050 --> 00:58:08,160
If you knew that much, why are you
so intent on getting me to work for you?
581
00:58:09,160 --> 00:58:10,950
Hey, you.
582
00:58:10,950 --> 00:58:14,260
Do you think that a bodyguard
is a cold-blooded killing machine?
583
00:58:16,670 --> 00:58:20,990
You, who was the strongest soldier
on battlefields and has such keen senses
584
00:58:20,990 --> 00:58:25,050
are now the ultimate defender
who can parry any opponent's blow.
585
00:58:26,360 --> 00:58:29,350
And now, you are no longer
able to bite your master.
586
00:58:30,410 --> 00:58:33,850
That's the number one trait
to have as a bodyguard.
587
00:58:35,760 --> 00:58:40,660
I'd like it if you could remember
that I still have that email.
588
00:58:43,450 --> 00:58:44,950
Mr. Kim.
589
00:58:46,060 --> 00:58:48,160
Let's go to the Blue House together.
590
00:58:48,560 --> 00:58:53,350
If we do, we can get revenge
on the bastards who did this to us.
591
00:58:54,260 --> 00:58:55,950
The Blue House?
592
00:58:56,760 --> 00:58:58,260
"Those bastards"?
593
00:58:59,060 --> 00:59:00,850
You know...
594
00:59:01,760 --> 00:59:04,560
I told myself that I'd never come
to this godforsaken country.
595
00:59:04,560 --> 00:59:07,350
And now I remember the reason
why I spat at Incheon Airport
596
00:59:07,350 --> 00:59:10,060
and swore to never return!
You know that?
597
00:59:11,350 --> 00:59:16,060
And as for getting revenge on people,
that's a huge pain in the ass.
598
00:59:16,060 --> 00:59:20,660
Just stay at JSS
until the presidential election.
599
00:59:20,660 --> 00:59:25,350
If you do that, we'll benefit each other,
and you won't have a reason to flee.
600
00:59:27,850 --> 00:59:29,560
I came back here
because I was worn out.
601
00:59:29,560 --> 00:59:31,760
It's been quite a while since I've lost
interest in what happens in this world.
602
00:59:32,660 --> 00:59:37,060
If nobody touches me,
nobody will get hurt.
603
00:59:37,660 --> 00:59:41,850
I'll erase the contents of that email
once the presidential election is over.
604
00:59:41,850 --> 00:59:44,160
Hey, Mr. Kim.
605
00:59:44,160 --> 00:59:46,060
Hey, Mr. Kim!
606
01:00:16,450 --> 01:00:18,760
Well, how are you feeling?
607
01:00:18,760 --> 01:00:22,160
It's all thanks to you, who's
apparently concerned about me.
608
01:00:24,350 --> 01:00:26,850
[GET WELL SOON!
FROM PRESIDENT KIM JUNG HOON]
609
01:00:26,850 --> 01:00:32,350
It was an honor to have the head of
the State Affairs Committee visit me.
610
01:00:32,350 --> 01:00:33,760
The head of the State Affairs Committee?
611
01:00:33,760 --> 01:00:38,160
Oh, come now. The Chief Secretary
should've come himself.
612
01:00:39,540 --> 01:00:42,950
No. I'm sure they're busy
with state affairs anyway.
613
01:00:42,950 --> 01:00:47,760
Oh, of course not! I'm sure that they've
had your cheonggukjang often too.
614
01:00:47,760 --> 01:00:51,160
That's not right.
Really. How uncouth.
615
01:00:51,160 --> 01:00:55,850
Someone of such a high rank
wouldn't bother with people like us.
616
01:00:56,390 --> 01:00:58,450
- Is that right?
- Of course.
617
01:00:58,450 --> 01:01:06,160
Oh, speaking of which. You often had
cheonggukjang at our place, didn't you?
618
01:01:06,160 --> 01:01:08,660
When my father
was still alive, that is.
619
01:01:12,060 --> 01:01:16,260
We don't eat cheonggukjang
that often nowadays.
620
01:01:16,260 --> 01:01:18,450
Because it reeks.
621
01:01:20,260 --> 01:01:23,350
Oh, I see!
How funny.
622
01:01:25,060 --> 01:01:29,350
Your late father was
quite an insightful man
623
01:01:29,350 --> 01:01:31,560
judging from the fact that
he prepared for the future
624
01:01:31,560 --> 01:01:36,260
by choosing that young
chairman to be his successor.
625
01:01:44,560 --> 01:01:47,850
At any rate, I hope you
get better soon.
626
01:01:47,850 --> 01:01:50,060
I'll get going now, then,
since I'm busy.
627
01:01:50,060 --> 01:01:52,350
Thank you. I'm afraid I won't be able
to see you out, though, due to my state.
628
01:01:52,350 --> 01:01:55,060
Oh, don't you worry about that.
629
01:02:14,560 --> 01:02:19,260
What a frustrating woman. Really.
630
01:04:01,400 --> 01:04:13,400
Subtitles by DramaFever
631
01:04:14,950 --> 01:04:18,450
This is Mr. Kim Je Ha, who will
be working on our VIP Team.
632
01:04:18,450 --> 01:04:23,450
Nobody will come as long as that
scary Madam has her eyes wide open.
633
01:04:23,450 --> 01:04:27,760
It's not that Dad isn't coming.
He can't come because of that woman.
634
01:04:28,450 --> 01:04:32,060
There are a lot of cameras, so how about
you wave to them before you go?
635
01:04:34,560 --> 01:04:38,760
You're supposed to just put hunting
dogs in a pack full of them!
50655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.