Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:13,014 --> 00:04:16,642
Porqu� a pressa?
Parecias um tonto na ora��o ...
2
00:04:16,835 --> 00:04:20,109
Desculpa pai, � que prometi � Rivka lev�-la � biblioteca antes de fechar e...
3
00:04:20,589 --> 00:04:22,316
Ah bom, isso explica tudo...
4
00:04:22,518 --> 00:04:25,252
At� logo, pai...
5
00:04:25,353 --> 00:04:29,400
Se fosse americana podia ir sozinha pelas ruas, assim...
6
00:04:33,238 --> 00:04:35,646
Rivka, vem connosco, vamos passar um bom bocado...
7
00:04:36,031 --> 00:04:38,160
�s mesmo maluco, sabias?
8
00:04:38,390 --> 00:04:39,273
V� l�, vais gostar...
9
00:04:39,974 --> 00:04:43,090
E perder toda a emo��o da biblioteca
10
00:04:43,127 --> 00:04:45,650
das pessoas a mandarem-te calar e coisas assim?...
11
00:04:47,665 --> 00:04:49,936
Encobre-me que depois compenso-te, est� bem?
12
00:04:50,460 --> 00:04:51,567
Prometes?
13
00:04:56,555 --> 00:04:59,452
Paguei 50 dolares, meu.
E�, ali est� o Timmy...
14
00:05:00,961 --> 00:05:03,330
J� viram as horas? Vamos, estamos atrasados.
15
00:05:05,793 --> 00:05:07,553
Espera l�, aquilo � um clube para negros...
16
00:05:07,685 --> 00:05:08,529
Calma, est� tudo bem..
17
00:05:17,266 --> 00:05:20,011
Onde te meteste? Pensei que tivesses sido assaltado...
18
00:05:21,259 --> 00:05:22,899
Ent�o, Jess, tudo bem?
19
00:05:23,825 --> 00:05:25,264
Ou�am, tive uma ideia. Porque n�o o fazem s� voc�s os tr�s?
20
00:05:27,714 --> 00:05:31,043
J� te disse, Jess. Est� aqui um agente que veio ver quatro irm�os,
21
00:05:31,528 --> 00:05:33,540
e � isso o que temos de lhe mostrar...
22
00:05:33,656 --> 00:05:34,692
Como podiamos imaginar que o Teddy
23
00:05:34,810 --> 00:05:36,418
levasse 30 dias de pris�o s� apenas por estacionar
24
00:05:36,822 --> 00:05:38,242
um carro na sua pr�pria garagem?
25
00:05:38,437 --> 00:05:40,068
Pois, com um carro de outra pessoa ...
26
00:05:41,866 --> 00:05:44,840
Escuta, esta � a nossa ultima oportunidade.
27
00:05:46,203 --> 00:05:48,004
Tu j� escreveste todas as can��es,
28
00:05:48,122 --> 00:05:50,255
tudo o que pedimos � que v�s para o palco
29
00:05:50,448 --> 00:05:52,173
e que sejas o Teddy hoje � noite...
30
00:05:54,093 --> 00:05:56,204
Est� bem...
31
00:05:57,164 --> 00:05:59,409
Ei, sejam l� quem forem, se n�o entram em palco agora
32
00:06:00,051 --> 00:06:02,717
vou ser obrigado a arranjar outro numero, ok?
33
00:06:03,677 --> 00:06:06,257
Mas por favor n�o ponham um branco no palco, est� bem?
34
00:08:02,131 --> 00:08:04,134
Ei! Ei! Parem tudo ...
35
00:08:05,533 --> 00:08:07,011
Ele n�o � negro, � um merdas de um branco.
36
00:08:07,019 --> 00:08:07,911
Qu�?
37
00:08:33,344 --> 00:08:35,071
Pr�ximo.
38
00:08:40,154 --> 00:08:45,960
Venho buscar o meu filho.
Jess Robinovitch.
39
00:08:46,440 --> 00:08:50,290
N�o temos aqui nenhum Jess Robinovitch.
Mas temos aqui um Jess Robin.
40
00:08:51,059 --> 00:08:53,965
Espera l�. Voc� � o "Cantor" de quem me falou
41
00:08:54,105 --> 00:08:55,448
a rapariga ao telefone?
- Sim, sou eu.
42
00:08:56,917 --> 00:08:57,963
Assine aqui.
43
00:09:00,497 --> 00:09:02,588
Ok, pessoal podem sair.
44
00:09:03,391 --> 00:09:05,934
Est�o a ver? Eu bem vos disse que sa�amos logo...
45
00:09:32,792 --> 00:09:34,344
Foi melhor que ficar num quarto de motel.
46
00:09:35,784 --> 00:09:39,074
Bom, onde est� a Rivka?
Foi simp�tico dela pagar a fian�a.
47
00:09:44,095 --> 00:09:46,378
O meu pai.
48
00:09:49,753 --> 00:09:52,496
Ou�a, pai eu posso explicar. � dificil de acreditar,
49
00:09:52,626 --> 00:09:58,834
mas aconteceu algo estranho � sa�da do templo e...
- � verdade...
50
00:10:07,180 --> 00:10:09,281
Eu conhe�o o teu pai � mais de 20 anos,
51
00:10:11,491 --> 00:10:13,448
� uma excelente pessoa.
52
00:10:14,303 --> 00:10:17,692
Ou�a. Ficamos muito agradecidos de ter pago a fian�a...
53
00:10:20,570 --> 00:10:27,205
N�o achas que ser judeu j� � suficientemente duro ?
54
00:10:41,604 --> 00:10:42,621
Ent�o, Benny, como anda o neg�cio?
55
00:10:42,838 --> 00:10:43,738
N�o anda, percebes?
56
00:10:44,220 --> 00:10:45,372
A quem o dizes...
57
00:10:51,894 --> 00:10:54,047
Mais uma vez.
58
00:11:12,600 --> 00:11:14,231
Continuem , eu volto j�.
59
00:11:18,658 --> 00:11:19,518
- Est�s bem?
- Claro que sim.
60
00:11:20,252 --> 00:11:22,151
Porque o meteste nesta hist�ria?
61
00:11:22,204 --> 00:11:23,374
Tinhas prometido encobrir-me.
62
00:11:23,451 --> 00:11:25,849
Foi a meio da noite, lembras-te?
63
00:11:25,993 --> 00:11:28,965
E o som do telefone tanto acordou-me a mim como a ele...
64
00:11:30,337 --> 00:11:33,850
Mas tamb�m estou aliviada que tenha descoberto,
65
00:11:33,884 --> 00:11:35,759
n�o me sentia bem a engana-lo nas suas costas.
66
00:11:39,080 --> 00:11:40,941
� melhor voltar para dentro.
Que lhe vais dizer?
67
00:11:42,284 --> 00:11:44,979
Vou lhe explicar.
68
00:11:45,770 --> 00:11:47,420
Eu falo contigo mais tarde.
69
00:12:17,152 --> 00:12:20,758
Pai, queria lhe explicar o que se passou ontem � noite.
70
00:12:21,713 --> 00:12:23,909
Ent�o explica.
71
00:12:24,403 --> 00:12:29,730
Quando falei com o sargento na policia e lhe perguntei
72
00:12:29,839 --> 00:12:34,136
pelo Jesse Rabinovitch, ele disse-me que s� havia um Jesse Rabin.
73
00:12:35,061 --> 00:12:37,106
Porqu� apenas Rabin?
74
00:12:37,779 --> 00:12:41,981
� um nome, pai. Um nome profissional que eu uso
75
00:12:42,045 --> 00:12:44,357
sempre que... Voc� sabe...
76
00:12:45,317 --> 00:12:48,928
Sempre que qu�? Diz-me, eu n�o sei.
77
00:12:52,315 --> 00:12:56,008
Pai, tenho de ser honesto consigo,
78
00:12:56,434 --> 00:12:59,311
tenho sa�do escondido � noite
79
00:12:59,900 --> 00:13:02,893
e dado uns espectaculos � j� algum tempo.
80
00:13:03,246 --> 00:13:05,408
Precisamos de um dinheiro extra, qual � o problema?
81
00:13:07,615 --> 00:13:10,504
Se n�o h� problema, porque o fazes �s escondidas?
82
00:13:10,505 --> 00:13:13,525
Porque voc� acha � um problema, pai.
83
00:13:15,444 --> 00:13:17,679
Acho mesmo. Porque tu �s um "CANTOR".
84
00:13:17,689 --> 00:13:20,624
Cantor assistente, pai.
85
00:13:20,898 --> 00:13:26,312
H� 5 gera��es que os CANTORES Rabinovitch cantam nas sinagogas.
86
00:13:26,872 --> 00:13:29,097
Eu canto nas sinagogas, pai. Para quem?
87
00:13:29,524 --> 00:13:31,481
Para Deus...
88
00:13:33,401 --> 00:13:36,160
Deus n�o paga assim t�o bem.
89
00:13:37,120 --> 00:13:39,758
� uma sinagoga pobre, pagam o que podem,
90
00:13:39,855 --> 00:13:41,861
mas eu n�o consigo viver com isso.
91
00:13:42,311 --> 00:13:43,590
Deus n�o paga assim t�o bem?!
92
00:13:44,537 --> 00:13:46,896
A Rivka e eu queremos ter a nossa casa, ter filhos
93
00:13:46,944 --> 00:13:48,649
como posso pagar isso?
94
00:13:48,974 --> 00:13:51,754
O que recebes de Deus, nunca lhe podes retribuir! Nunca!
95
00:13:52,906 --> 00:13:56,195
Desculpa pai, acalma-te. Falei da boca para fora, foi sem inten��o.
96
00:13:57,155 --> 00:13:59,930
Achas que foi um acidente teres o dom para cantar?
97
00:14:00,122 --> 00:14:02,626
Deus deu-te a voz para a usares em Seu nome, n�o para ti proprio!
98
00:14:02,928 --> 00:14:05,643
Desculpa pai, tens raz�o. Vou-te buscar um pouco de licor.
99
00:14:05,932 --> 00:14:09,060
O rabi disse-me que tem queixas de ti,
100
00:14:09,253 --> 00:14:12,763
que queres mudar isto, mudar aquilo
101
00:14:12,788 --> 00:14:16,913
que queres dar ritmo �s musicas...
102
00:14:17,221 --> 00:14:19,120
V� l�, pai. Agora n�o.
103
00:14:19,336 --> 00:14:23,554
Agora sim! H� coisas que � importante n�o mudar,
104
00:14:24,610 --> 00:14:27,574
o nosso povo foi educado desta maneira
105
00:14:27,766 --> 00:14:30,873
e � assim que devemos continuar a cantar.
106
00:14:32,792 --> 00:14:35,041
N�o podes mudar o que sempre foi!
107
00:14:37,248 --> 00:14:43,243
� assim que sabes onde est�s, quem �s, de onde vens
108
00:14:43,926 --> 00:14:45,394
e se n�o sabes de onde vens
109
00:14:45,505 --> 00:14:47,422
como sabes para onde vais?
110
00:14:47,807 --> 00:14:53,946
Tudo bem. Eu sei quem sou, sei o que tenho de fazer.
Cantor assistente.
111
00:14:54,723 --> 00:14:58,396
Vou fazer a barba, vou mudar as musicas
112
00:14:58,403 --> 00:15:00,322
vou fazer todos felizes
113
00:15:01,072 --> 00:15:03,124
Usando as tuas palavras: " Onde est� o problema"?
114
00:15:03,346 --> 00:15:06,386
� assim t�o dificil ?
115
00:15:07,154 --> 00:15:09,725
J� n�o te via � algum tempo. Passa-se algo?
116
00:15:10,014 --> 00:15:11,789
Nada de especial.
117
00:15:12,077 --> 00:15:14,373
- O teu pai anda a controlar os teus passos, n�o?
- Pois.
118
00:15:15,141 --> 00:15:17,405
E tu?
119
00:15:17,791 --> 00:15:20,372
Arranjamos um lugar em Los Angeles.
120
00:15:20,455 --> 00:15:21,423
Conta l�.
121
00:15:22,248 --> 00:15:24,248
O nosso agente finalmente levantou o c� da cadeira
122
00:15:24,249 --> 00:15:25,671
e fez algo pela gente.
123
00:15:26,151 --> 00:15:27,973
� um bom trabalho.
124
00:15:28,357 --> 00:15:31,171
Sabes Jess, devias vir com a gente e tentar a tua sorte.
125
00:15:31,459 --> 00:15:36,617
Desta vez, n�o. Tenho de andar na linha, e direitinho.
126
00:15:37,002 --> 00:15:39,346
Direitinho, hein? A vida n�o est� facil, n�?
127
00:15:39,648 --> 00:15:41,715
Podes apostar.
128
00:15:41,716 --> 00:15:43,977
Vais perder o p�r-do-sol de L.A....
129
00:15:43,978 --> 00:15:46,189
Goza por mim, OK?
130
00:15:48,404 --> 00:15:51,070
- Boa noite.
- Boa noite , pai.
131
00:15:58,265 --> 00:16:00,308
O Bob vai morar para a California.
132
00:16:02,348 --> 00:16:03,866
E da�?
133
00:16:04,759 --> 00:16:05,968
Bem, vou sentir a sua falta.
134
00:16:05,973 --> 00:16:08,999
Sabes, acho que tens demasiado talento
135
00:16:09,006 --> 00:16:11,718
para desperdi�ar em musica que n�o te diz nada.
136
00:16:13,637 --> 00:16:17,676
E ele? Achas que ele n�o me diz nada?
137
00:16:20,554 --> 00:16:25,407
Eu acho que ele j� foi dormir...
138
00:16:30,630 --> 00:16:33,482
Querida?
139
00:16:33,788 --> 00:16:34,431
Sim?
140
00:16:34,816 --> 00:16:37,531
Vamos s� ouvir a chuva a cair , est� bem?
141
00:16:40,560 --> 00:16:45,256
- Est� tudo bem, Jess?
- claro...
142
00:18:26,934 --> 00:18:29,698
J� lhe apanhaste o jeito. V�s como � facil?
143
00:18:30,084 --> 00:18:33,643
Porque que � que tenho que cantar isto ?
144
00:18:34,219 --> 00:18:36,814
Sabias que essa � uma das minhas perguntas favoritas tamb�m?
145
00:18:38,261 --> 00:18:41,082
Fa-lo pelos teus pais. �s vezes fazemos coisas pelos nossos pais.
146
00:18:41,467 --> 00:18:44,153
Acho que essa ideia n�o faz sentido.
147
00:18:44,353 --> 00:18:47,295
Quando �s um homem n�o tens de ouvir mais os teus pais.
148
00:18:48,255 --> 00:18:50,413
Tens muito que aprender, jovem.
149
00:18:51,222 --> 00:18:53,917
Ouve, j� apanhaste o jeito, j� sabes as letras e as musicas,
150
00:18:53,987 --> 00:18:55,301
aplica-te e pratica, est� bem?
151
00:18:55,521 --> 00:18:58,092
Vou-te deixar sair mais cedo para ires ter com os teus amigos.
152
00:18:58,476 --> 00:19:00,620
Boa! Obrigado, adeus.
153
00:19:00,692 --> 00:19:02,255
Adeus.
154
00:19:06,543 --> 00:19:08,240
Ol�, rabi. Como est�?
155
00:19:08,445 --> 00:19:10,018
A can��o de hoje foi muito excitante.
156
00:19:10,044 --> 00:19:12,897
�s o orgulho do teu pai.
157
00:19:13,857 --> 00:19:16,734
H� mais de 25 anos que ele frequenta
a nossa paroquia...
158
00:19:18,629 --> 00:19:26,037
Se realmente queres ser Cantor, tu vais conseguir de certeza!
159
00:20:01,888 --> 00:20:04,391
- Jess, telefone para ti.
- Obrigado.
160
00:20:10,410 --> 00:20:14,458
Chamada de longa dist�ncia. N�o sei quem �...
161
00:20:16,676 --> 00:20:18,978
Ent�o como est� o meu branco preferido?
162
00:20:19,429 --> 00:20:20,839
� o pai.
163
00:20:21,416 --> 00:20:23,277
Como est� a perna? Tem-te do�do?
164
00:20:24,658 --> 00:20:27,269
Todos os dias, Jess.
165
00:20:27,401 --> 00:20:28,169
Est�s sentado?
166
00:20:28,170 --> 00:20:29,840
Estou sentado. O que se passa?
167
00:20:29,852 --> 00:20:32,370
Acalma-te.
168
00:20:32,371 --> 00:20:35,647
Sabes aquelas fitas que mandaste na semana passada?
169
00:20:35,648 --> 00:20:37,952
Mostrei-as ao Paul Rossini, e ele ficou marado com elas.
170
00:20:38,059 --> 00:20:40,473
Paul Rossini? Quem � Paul Rossini?
171
00:20:40,734 --> 00:20:42,749
Paul Rossini � o produtor do Keith Lennox, meu.
172
00:20:43,018 --> 00:20:44,678
Keith Lennox?
173
00:20:45,625 --> 00:20:48,187
Ele mesmo. O "Sr.Platina".
174
00:20:48,221 --> 00:20:51,367
Seja como for, ele mostrou as fitas ao Keith e o resultado
175
00:20:51,380 --> 00:20:55,582
� que ele quer gravar o "LOVE ON THE ROCKS".
176
00:20:55,681 --> 00:20:57,880
V� l�, est�s a falar a s�rio?
177
00:20:58,154 --> 00:21:00,466
T�o s�rio como um ataque de cora��o, meu.
178
00:21:01,735 --> 00:21:03,797
Ouve, ele precisa de ti aqui por duas semanas.
179
00:21:04,080 --> 00:21:07,686
Despesas todas pagas, tudo primeira classe, e podes trazer a Rivka.
180
00:21:08,071 --> 00:21:10,287
O unico sen�o, � que tens de estar aqui amanh�.
181
00:21:10,480 --> 00:21:11,754
Amanh�? Est�s maluco?
182
00:21:12,410 --> 00:21:15,096
N�o, meu. Tens de estar aqui no estudio
183
00:21:15,155 --> 00:21:16,882
para come�ar a gravar amanh�.
184
00:21:17,187 --> 00:21:19,868
Ouve, eu telefono-te de volta. Onde est�s hospedado?
185
00:21:19,877 --> 00:21:23,033
Estou no Hotel Hollywood Garden.
186
00:21:23,035 --> 00:21:26,018
� o para�so, meu . � o para�so.
187
00:21:26,661 --> 00:21:28,963
- Eu telefono-te de volta, est� bem?
- Est� bem.
188
00:21:36,594 --> 00:21:38,823
Ol�, temos de nos preparar para a festa.
189
00:21:38,956 --> 00:21:40,299
Escuta, Rivka, quero falar contigo.
190
00:21:40,308 --> 00:21:43,575
Acabei de falar com o Bob em L.A.
191
00:21:43,577 --> 00:21:45,333
H� uma estrela do rock que quer que eu grave algumas
192
00:21:45,335 --> 00:21:48,609
das minhas can��es e precisam que eu v� l� por 2 semanas.
193
00:21:49,113 --> 00:21:51,128
Que lhe disseste?
194
00:21:51,568 --> 00:21:54,129
Rivka, tu sabes como � importante ter uma musica
195
00:21:54,131 --> 00:21:55,994
num album de exitos assim. Tenho de ir.
196
00:21:56,290 --> 00:21:58,582
E quero que venhas comigo.
197
00:21:59,565 --> 00:22:00,927
Como posso ir?
198
00:22:01,348 --> 00:22:04,107
Tenho tanto que fazer aqui. Como podes ir?
199
00:22:04,280 --> 00:22:06,677
N�o est�s curiosa de saber o que se passa l� fora?
200
00:22:07,156 --> 00:22:12,911
Porque deveria estar? Tudo o que quero est� aqui.
201
00:22:13,007 --> 00:22:14,441
Rivka, s�o duas semanas...
202
00:22:15,210 --> 00:22:20,805
Porqu�? Tens estado t�o bem, estou t�o orgulhosa de ti.
203
00:22:22,724 --> 00:22:25,438
Por favor. Eu nunca vi o teu pai t�o feliz...
204
00:22:25,611 --> 00:22:27,971
N�o estragues isso, por favor.
205
00:22:28,017 --> 00:22:30,955
se n�o fazes isso por mim, fa-lo pelo teu pai.
206
00:22:31,147 --> 00:22:35,702
Ouve, eu amo o meu pai, nunca faria nada que o magoasse,
207
00:22:35,931 --> 00:22:39,018
mas eu vou a L.A. com ou sem ti.
208
00:23:36,954 --> 00:23:42,252
Leon tem estado a recordar todo tipo de coisas.
209
00:23:42,637 --> 00:23:45,217
Harry Truman foi um homem maravilhoso.
210
00:23:45,242 --> 00:23:47,911
Sem ele a guerra nunca teria acabado.
211
00:23:47,913 --> 00:23:49,962
Leon, porque n�o vais pedir � Lilly para dan�ar?
212
00:23:50,922 --> 00:23:53,095
Estou a descansar.
213
00:23:53,096 --> 00:23:55,236
Vai l� pedir-lhe para dan�ar.
214
00:23:55,544 --> 00:23:57,146
N�o h� musica.
215
00:23:57,616 --> 00:24:00,339
Por favor, vais-lhe pedir para dan�ar?
216
00:24:00,593 --> 00:24:02,579
J� estou a dan�ar...
217
00:24:07,664 --> 00:24:10,254
Como eu gostava de dan�ar com a tua m�e...
218
00:24:10,498 --> 00:24:13,252
Era um pessoa t�o cheia de vida...
219
00:24:13,349 --> 00:24:16,646
Pai, tenho de falar consigo sobre algo.
220
00:24:17,552 --> 00:24:20,662
Depois veio aquele dia horrivel quando brincavas na rua,
221
00:24:20,695 --> 00:24:25,277
e vieram as balas,e as bombas, e os terroristas...
222
00:24:25,278 --> 00:24:30,494
V� l�, pai. � tempo de celebra��o. Seja feliz! Seja feliz!
223
00:24:35,291 --> 00:24:37,908
Pai, tenho que falar consigo sobre algo.
224
00:24:38,868 --> 00:24:41,051
Recebi uma proposta de emprego em Los Angeles.
225
00:24:41,564 --> 00:24:43,620
Querem que eu v� l� gravar algumas das minhas musicas.
226
00:24:43,621 --> 00:24:45,932
S�o 2 semanas. Tenho de l� estar 2 semanas.
227
00:24:46,570 --> 00:24:48,066
N�O!
228
00:24:48,328 --> 00:24:51,331
Pai, querem gravar as minhas musicas.
N�o achas que � importante para mim?
229
00:24:52,154 --> 00:24:55,862
Tu n�o voltas. Eu sei. Tu n�o voltas!
230
00:24:55,864 --> 00:24:58,606
A minha vida � aqui, tu est�s aqui, a Rivka est� aqui
231
00:24:58,607 --> 00:25:00,631
por favor, s�o 2 semanas...
232
00:25:01,204 --> 00:25:03,834
Se insistires nisso...
233
00:25:03,837 --> 00:25:07,989
se teimares em ir � Calif�rnia, eu...
234
00:25:20,459 --> 00:25:22,377
Toma conta de ti!
235
00:25:25,707 --> 00:25:29,511
Este � um momento de felicidade.
Sem tristezas, sem lamentos.
236
00:25:29,768 --> 00:25:31,878
Que dizes, vamos cantar?
237
00:28:19,318 --> 00:28:21,770
Ol�. Eu sou Jess Robin.
238
00:28:21,812 --> 00:28:26,672
A s�rio? Esperava algu�m com um aspecto mais religioso...
239
00:28:26,673 --> 00:28:28,082
Sou s� CANTOR.
240
00:28:28,558 --> 00:28:31,109
Como quer que lhe chame? Cantor? Padre?
241
00:28:32,043 --> 00:28:33,692
Jess.
242
00:28:34,242 --> 00:28:36,257
Sou da produ��o do Keith Lennox.
243
00:28:36,631 --> 00:28:39,892
Molly. Molly Bell. � o que me chamam.
244
00:28:39,988 --> 00:28:42,270
O meu nome verdadeiro � bem maior.
245
00:28:42,271 --> 00:28:43,393
O meu tamb�m.
246
00:28:43,394 --> 00:28:45,367
- Bellengolkavella?
- Robinovitch?
247
00:28:45,367 --> 00:28:48,381
N�o est� mal. Prazer em conhece-lo.
248
00:28:49,053 --> 00:28:52,336
Voc� vai adorar isto, h� de tudo. Fumo, nevoeiro,
249
00:28:52,337 --> 00:28:55,767
inunda��es , terramotos... e isso nem � o pior.
250
00:28:55,932 --> 00:28:58,368
Eu s� vou ficar 2 semanas.
251
00:28:58,644 --> 00:29:00,218
Talvez escape s� ao terramoto...
252
00:29:02,077 --> 00:29:04,149
S�o palmeiras.
253
00:29:05,091 --> 00:29:08,400
- Benvindo � Calif�rnia!
- Ainda n�o...
254
00:29:15,426 --> 00:29:18,544
Agora sim, Benvindo � Calif�rnia!
255
00:29:52,997 --> 00:29:56,364
- Ele est� a brincar, n�o est�?
- N�o, o Keith � mesmo assim.
256
00:29:57,021 --> 00:29:59,007
Mas esta musica � suposto ser uma balada.
257
00:29:59,074 --> 00:30:01,626
� o seu estilo. Foi isto que o fez milion�rio.
258
00:30:03,816 --> 00:30:05,562
Mas � rapido demais. Nem se percebe a letra.
259
00:30:05,571 --> 00:30:06,777
Por isso � que voc� est� aqui.
260
00:30:06,844 --> 00:30:09,087
Ele mudou o ritmo, agora voc� tem de mudar a letra.
261
00:30:11,006 --> 00:30:14,421
PAREM! PAREM!!
262
00:30:18,316 --> 00:30:20,810
O que est�o a tocar?
263
00:30:22,161 --> 00:30:24,559
J� vos disse tr�s vezes,
264
00:30:24,560 --> 00:30:28,205
est� muito lento. Est� muito lento!
265
00:30:28,728 --> 00:30:30,915
Quero mais r�pido, OK? Mais r�pido!!
266
00:30:34,284 --> 00:30:36,992
Podemos alterar um pouco, mas acho que se ouve bem.
267
00:30:36,993 --> 00:30:39,359
Estou-me a cagar para o que tu ouves.
268
00:30:39,370 --> 00:30:42,169
- Mas...
- CALA-TE!!
269
00:30:42,864 --> 00:30:44,519
Cala-te, est� bem?
270
00:30:47,397 --> 00:30:50,428
Sr.Rossini, acho que se ele tentasse como uma balada era melhor...
271
00:30:54,465 --> 00:30:56,154
Porque n�o vais l� dizer isso a ele?
272
00:30:56,155 --> 00:30:58,999
Se te ouvir ouve qualquer um, n�o?
273
00:30:59,501 --> 00:31:01,660
Jess, tem calma, est� bem?
274
00:31:10,149 --> 00:31:14,355
Sr. Lennox? Eu sou Jess Robin,
fui eu que escrevi esta musica.
275
00:31:15,712 --> 00:31:18,754
Acho que era melhor se usasse a musica como uma balada.
276
00:31:18,782 --> 00:31:21,791
- Por causa da letra...
- Pois.. Pois...
277
00:31:21,984 --> 00:31:24,699
- Posso tentar? Por si?
- Vai em frente.
278
00:31:36,863 --> 00:31:38,937
Posso pedir � mesa que toque em 7 acordes
279
00:31:39,034 --> 00:31:41,739
mas desta vez a um ritmo mais suave?
280
00:34:11,302 --> 00:34:14,439
Foi maravilhoso.
281
00:34:14,440 --> 00:34:16,924
Agora, porque n�o te p�es a andar
282
00:34:16,926 --> 00:34:19,011
e levas aqueles 4 contigo?
283
00:34:24,114 --> 00:34:27,342
Isso quer dizer que estamos despedidos?
284
00:34:35,975 --> 00:34:38,482
� assim que aquela musica deve ser tocada.
285
00:34:38,922 --> 00:34:41,704
O Keith tamb�m disse isso.
286
00:34:48,922 --> 00:34:52,596
Ei, Robinovitch, �s porreiro.
287
00:34:53,221 --> 00:34:56,280
- � melhor n�o dizeres isso ao Lennox.
- Mas foi o que eu disse.
288
00:34:56,551 --> 00:34:59,738
- E o que � que ele te disse?
- " Est�s despedida".
289
00:35:00,255 --> 00:35:03,901
Bom, acabamos de perder um concerto.
290
00:35:04,092 --> 00:35:06,011
- s� h� a fazer uma coisa...
- O qu�?
291
00:35:06,118 --> 00:35:08,483
FAZER UMA FESTA!
292
00:36:30,014 --> 00:36:32,575
Quero mais BUM BUM BUM!
293
00:36:40,117 --> 00:36:43,088
- Alguma vez vista a praia?
- �s vezes frequento-a.
294
00:36:58,364 --> 00:37:01,093
Molly, tens o �lbum do Charlie Parker?
295
00:37:03,030 --> 00:37:05,449
Tenho-o por a�. Deixa-me procurar.
296
00:37:28,470 --> 00:37:33,725
Ei, Jess Robin, tu podes ser assaltado aqui na praia, sabias?
297
00:37:34,332 --> 00:37:36,602
J� fui roubado naquele estudio de grava��o.
298
00:37:37,337 --> 00:37:39,490
E o meu nome � Robinovitch.
299
00:37:42,657 --> 00:37:45,810
- O que �?
- "LOVE ON THE ROCKS" por Jess Robin.
300
00:37:45,878 --> 00:37:48,328
O homem do som deu-mo como presente de despedida.
301
00:37:50,005 --> 00:37:52,357
Ningu�m deve cantar essa musica sen�o tu, Jess.
302
00:37:52,648 --> 00:37:54,875
At� agora ningu�m o fez.
303
00:37:55,158 --> 00:37:57,480
Escuta, � um mundo dificil.
304
00:37:57,481 --> 00:37:59,639
O Lennox est� a cantar a tua musica mal,
305
00:37:59,718 --> 00:38:02,073
mas est� a cant�-la!
306
00:38:02,074 --> 00:38:05,123
Vais conseguir! Tenho a certeza desde o momento
307
00:38:05,124 --> 00:38:07,082
que te ouvi naquele estudio de grava��o.
308
00:38:07,614 --> 00:38:09,985
Pode levar um bocado de tempo, mas vais conseguir.
309
00:38:09,986 --> 00:38:12,938
N�o tenho tempo. Acabei de ser despedido hoje...
310
00:38:13,051 --> 00:38:14,490
Vou voltar para casa.
311
00:38:14,494 --> 00:38:17,589
Vieste por 2 semanas, porque n�o ficas esse tempo?
312
00:38:17,590 --> 00:38:20,222
O que posso fazer em 2 semanas?
313
00:38:20,894 --> 00:38:23,686
Tens raz�o. Leva tr�s semanas para ser uma estrela.
314
00:38:23,688 --> 00:38:26,088
E para ser uma lenda leva pelo menos um m�s.
315
00:38:26,379 --> 00:38:29,520
Porque n�o ficas?
316
00:38:29,529 --> 00:38:32,387
O que te espera de volta em Nova Iorque?
317
00:38:32,388 --> 00:38:34,717
Pelo menos, tenho um emprego.
318
00:38:35,677 --> 00:38:37,768
Eu sou mesmo um CANTOR.
319
00:38:37,769 --> 00:38:40,971
Venho de uma familia de CANTORES com 5 gera��es.
320
00:38:40,972 --> 00:38:43,712
Os CANTORES Robinovitch.
321
00:38:43,713 --> 00:38:46,081
E de repente, aparece um "Jess Robin".
322
00:38:46,273 --> 00:38:49,689
Eu sempre fui o Jess Robin...
323
00:38:50,649 --> 00:38:53,481
Em crian�a, as musicas povoavam-me a cabe�a.
324
00:38:54,824 --> 00:38:57,453
acho que vim aqui para ver se elas eram boas ...
325
00:38:57,454 --> 00:38:59,899
Se eu sou bom...
326
00:39:01,147 --> 00:39:03,776
Acho que foi para mais tarde n�o poder dizer
327
00:39:03,777 --> 00:39:06,036
que, pelos menos, nunca havia tentado ...
328
00:39:06,046 --> 00:39:08,017
O meu pai fez o mesmo.
329
00:39:08,018 --> 00:39:11,254
Quando era novo, dizia quer ser pianista
330
00:39:11,255 --> 00:39:14,133
mas ningu�m o ouviu nem o ajudou.
331
00:39:14,453 --> 00:39:18,273
Mais tarde, jogou pelo seguro e tornou-se um engenheiro de som..
332
00:39:18,274 --> 00:39:20,576
E um dos melhores mesmo.
333
00:39:20,576 --> 00:39:24,112
Deve ter morrido a pensar o "que poderia ter sido"...
334
00:39:35,623 --> 00:39:38,136
Supondo que eu fico estas 2 semanas...
335
00:39:39,480 --> 00:39:41,819
pareces saber como se mexe os cordelinhos.
336
00:39:41,820 --> 00:39:44,011
Pudera, levei muita patada nos ultimos anos.
337
00:39:44,971 --> 00:39:46,458
O que deveria fazer?
338
00:39:46,475 --> 00:39:50,092
Primeiro arranjar algu�m que te representasse.
339
00:39:50,397 --> 00:39:54,033
Algu�m duro e esperto e que reconhecesse o teu talento.
340
00:39:54,558 --> 00:39:59,136
E depois ele descobrir quem anda a fazer O "QU�" e "ONDE",
341
00:39:59,137 --> 00:40:01,659
e tentar chegar antes dos outros.
342
00:40:03,578 --> 00:40:06,233
Bom, tenho de procurar onde ficar.
343
00:40:06,412 --> 00:40:09,289
Eu tenho um quarto extra, podes ficar aqui comigo...
344
00:40:09,290 --> 00:40:12,050
Para o meu pai ou a Rivka descobrir?
345
00:40:12,051 --> 00:40:14,646
- Rivka?
- A minha mulher.
346
00:40:15,319 --> 00:40:18,196
N�o podes ficar comigo. Talvez possas ficar com o Bubba?
347
00:40:19,233 --> 00:40:22,233
Como disseste, tenho que arranjar algu�m que me represente...
348
00:40:22,539 --> 00:40:27,544
Algu�m duro e esperto e que se preocupe...
349
00:40:27,928 --> 00:40:31,161
Onde vou arranjar algu�m assim?
350
00:40:34,241 --> 00:40:37,665
Bom, acho que j� estou desempregada � tempo que chegue...
351
00:40:44,585 --> 00:40:46,695
� aquele, Eddy Gibbs.
352
00:40:46,841 --> 00:40:49,335
- Qual deles?
- O tipo gordo.
353
00:40:49,336 --> 00:40:52,022
Ele acabou de fechar contrato para o programa do Zany Gray.
354
00:40:53,720 --> 00:40:56,830
Ent�o? Vai-te a ele!
355
00:40:57,070 --> 00:40:59,757
Obrigado, fico-te a dever uma.
356
00:41:07,278 --> 00:41:09,601
- Finja que n�o me conhece.
- E n�o conhe�o.
357
00:41:12,999 --> 00:41:15,339
Leve a minha carteira, deixe s� os cart�es de credito.
358
00:41:16,254 --> 00:41:18,991
- Pronto, pode ficar com os cart�es.
- Ligue o r�dio!
359
00:41:19,951 --> 00:41:21,217
LIGUE O R�DIO!
360
00:41:24,523 --> 00:41:26,777
Mais alto! MAIS ALTO!
361
00:41:28,822 --> 00:41:31,248
Agora ou�a, e ou�a bem!
362
00:41:57,745 --> 00:41:59,471
- Gosta?
- Ele � bom.
363
00:41:59,472 --> 00:42:01,820
- Bom? Ele � fenomenal!!
- Ele � fenomenal.
364
00:42:02,605 --> 00:42:05,147
- Quem � ?
- A abertura do programa do Zany Gray.
365
00:42:05,148 --> 00:42:08,952
Est� maluca? Eu n�o contrato ningu�m s� com uma cassete,
366
00:42:08,953 --> 00:42:11,341
tenho de o ver a cantar em frente ao publico!
367
00:42:11,887 --> 00:42:15,205
Pegue na cassete e ponha-se fora do carro!
368
00:42:17,124 --> 00:42:20,404
V�, feche a porta! V�! V�!
369
00:42:31,924 --> 00:42:34,828
Tens certeza? Estou na casa da Molly,
370
00:42:34,829 --> 00:42:38,072
ele que me telefone quando chegar.
371
00:42:39,102 --> 00:42:42,834
O Bubba disse que ligava �s sete e j� s�o quase oito...
372
00:42:42,835 --> 00:42:46,077
Ele liga. Tenho confian�a no Bubba.
373
00:42:46,078 --> 00:42:49,391
O emprego � teu. Ele tem muita influ�ncia no Club Venice.
374
00:42:49,392 --> 00:42:51,730
Influ�ncia? Ele � s� um empregado.
375
00:42:51,954 --> 00:42:54,305
Calma! Tem um pouco de f�, CANTOR...
376
00:42:55,265 --> 00:42:57,605
Anima-te! Vou tocar uma das tuas can��es...
377
00:43:05,745 --> 00:43:10,535
Essa � muito alegre. Precisamos algo mais deprimente de momento..
378
00:43:14,523 --> 00:43:16,912
- Que tal esta?
- Esta serve...
379
00:44:15,698 --> 00:44:18,734
Ainda estou a trabalhar nela.
380
00:44:19,554 --> 00:44:21,970
� maravilhosa! Tens de a acabar.
381
00:44:22,508 --> 00:44:25,474
- Para qu�?
- Por mim! Adorei-a...
382
00:44:26,171 --> 00:44:30,052
Tenho de a acabar um dia. Mas agora n�o.
383
00:44:30,418 --> 00:44:31,704
Porqu�?
384
00:44:31,705 --> 00:44:33,920
As 2 semanas est�o a acabar,
385
00:44:33,921 --> 00:44:36,851
se o Bubba n�o telefonar, vou para casa.
386
00:44:37,805 --> 00:44:41,450
Ele vai telefonar! E prometo que o Eddy Gibbs estar� l�!
387
00:44:41,512 --> 00:44:43,833
N�o sei, est� a ficar tarde...
388
00:44:44,966 --> 00:44:46,856
J� sei como te convencer a ficar...
389
00:44:46,857 --> 00:44:49,437
eu dou-te o meu corpo....
390
00:44:54,130 --> 00:44:55,828
Ol�?
391
00:44:56,862 --> 00:44:59,149
Ol� novamente?
392
00:45:01,068 --> 00:45:03,811
Acabei de te oferecer o meu corpo...
393
00:45:03,964 --> 00:45:06,266
Eu ouvi...
394
00:45:07,593 --> 00:45:10,188
Preferes antes uma Pizza?
395
00:45:15,272 --> 00:45:17,546
Molly, tens sido porreira nestas 2 semanas,
396
00:45:17,547 --> 00:45:19,978
mas eu tenho de ir embora.
397
00:45:19,982 --> 00:45:22,605
N�o podes esperar que tudo se resolva em 2 semanas.
398
00:45:22,894 --> 00:45:25,791
Vamos deixar as coisas como est�o , est� bem?
399
00:45:30,881 --> 00:45:32,617
" IDIOTA" � uma palavra judia?
400
00:45:33,673 --> 00:45:36,681
Sim," IDIOTA" � uma palavra Judia, porqu�?
401
00:45:37,252 --> 00:45:40,513
� que se fores embora amanh�, j� sei dizer algo em judeu...
402
00:45:44,955 --> 00:45:47,842
Estou? Sim, Bubba...
403
00:45:50,721 --> 00:45:52,622
Isso � fant�stico!
404
00:45:52,623 --> 00:45:54,982
Bem, n�o sei. Tenho de perguntar ao CANTOR...
405
00:45:55,058 --> 00:45:58,185
Achas que ainda est�s por aqui S�bado, �s 10:30 da noite?
406
00:45:58,186 --> 00:46:02,484
Bom, n�o sei... tenho outro compromisso...
407
00:46:02,698 --> 00:46:04,968
SIM! DIZ-LHE QUE SIM!!
408
00:46:05,085 --> 00:46:09,075
Ele disse que sim! Est� combinado.
409
00:46:10,458 --> 00:46:12,702
Foi canja...
410
00:49:50,638 --> 00:49:52,412
Ele odiou-me...
411
00:49:52,413 --> 00:49:54,846
N�o, ele odeia ouvir musica alta...
412
00:49:54,847 --> 00:49:57,044
De ti, ele gostou...
413
00:49:57,092 --> 00:50:01,466
Est�s contratado para o programa da pr�xima semana...
414
00:50:05,930 --> 00:50:08,577
� melhor ir comer a tal Pizza...
415
00:50:15,411 --> 00:50:17,675
Vou fazer a abertura do Zany Gray, conheces?...
416
00:50:17,676 --> 00:50:19,187
...o programa daquele humorista famoso?
417
00:50:19,187 --> 00:50:22,699
� s� uma noite, mas quem sabe leva-me a algum lado ?
418
00:50:22,700 --> 00:50:23,441
Pois...
419
00:50:23,634 --> 00:50:25,964
Escuta, quero que venhas ver o espect�culo.
420
00:50:27,212 --> 00:50:30,925
N�o, Jess. Quero que voltes. Sinto a tua falta...
421
00:50:31,501 --> 00:50:34,600
N�s batalhamos tanto por isto, eu e a Molly...
422
00:50:34,984 --> 00:50:37,286
Podes lev�-la a ela...
423
00:50:37,374 --> 00:50:39,424
Rivka, tenho de fazer isto...
424
00:50:39,427 --> 00:50:42,268
Ent�o diz isso ao pai, n�o te encubro mais...
425
00:50:42,269 --> 00:50:44,475
Onde est�? Est� perto de ti?
426
00:50:44,476 --> 00:50:46,913
Espera.
Pai...
427
00:50:48,832 --> 00:50:53,820
- Ele vai voltar?
- N�o, vai ficar.
428
00:51:01,585 --> 00:51:04,396
- Yussel?
- Pai. Est�s bom ?
429
00:51:06,851 --> 00:51:10,153
Sim. Que � isso de ficares mais tempo?
430
00:51:10,729 --> 00:51:14,585
Pai isto pode ser bom. � s� uma noite, nada � garantido
431
00:51:14,782 --> 00:51:16,730
mas pelo menos vou ter muita gente a assistir...
432
00:51:21,526 --> 00:51:24,107
Por aqui tamb�m h� muitas novidades.
433
00:51:24,212 --> 00:51:28,683
- O filho mais novo do Bergerstein casou.
- A s�rio?
434
00:51:30,794 --> 00:51:36,156
E os Zieger querem baptizar o seu filho mal tu chegues.
435
00:51:37,116 --> 00:51:39,102
Isso � �ptimo.
436
00:51:39,978 --> 00:51:42,184
Ou�a, prometo que vai tudo correr bem.
437
00:51:42,185 --> 00:51:45,556
Eu tenho de tentar isto.
Tome conta de si, est� bem?
438
00:51:45,557 --> 00:51:48,267
N�o se preocupe, eu vou dando noticias.
439
00:51:48,268 --> 00:51:50,494
D� lembran�as a todos.
440
00:51:50,768 --> 00:51:53,972
- Adeus, pai.
- Adeus, Yussel.
441
00:52:04,729 --> 00:52:09,361
Pediu-te para ir com ele.
Porque lhe disseste que n�o?
442
00:52:09,362 --> 00:52:12,909
O lugar da mulher � ao lado do marido...
443
00:52:13,365 --> 00:52:16,104
E o lugar do marido � junto da mulher.
444
00:52:17,064 --> 00:52:19,654
Mas ele quer-te l�.
Porque n�o vais ter com ele?
445
00:52:19,655 --> 00:52:22,046
Pode ser que o tragas de volta...
446
00:52:22,883 --> 00:52:25,038
N�o sei, Pai.
447
00:52:26,957 --> 00:52:29,689
Talvez assim seja melhor...
448
00:52:31,608 --> 00:52:34,097
Tens a certeza?
449
00:52:53,282 --> 00:52:55,603
Est� ali uma multid�o...
450
00:52:55,767 --> 00:52:58,383
Quanto mais alto se sobe, maior � o tombo...
451
00:52:59,433 --> 00:53:03,276
Temo que a minha "experi�ncia na musica" te arruine...
452
00:53:03,277 --> 00:53:05,512
Eles v�o adora-te...
453
00:53:15,776 --> 00:53:18,193
Vai-te a eles, CANTOR...
454
00:53:44,764 --> 00:53:47,279
� s� isso que consegues tocar, pac�vio?
455
00:55:23,485 --> 00:55:29,770
Ol�.Sou a Rivka Robinovitch.
Robin.
456
00:55:30,730 --> 00:55:33,181
O Jess vai ficar surpreendido.
457
00:55:33,182 --> 00:55:34,862
Eu pr�pria estou surpresa.
458
00:55:34,863 --> 00:55:37,164
Foi uma decis�o � ultima da hora...
459
00:55:37,165 --> 00:55:40,632
- Sou a Molly.
- Eu sei, ele disse-me.
460
00:56:56,050 --> 00:56:58,521
� melhor tocar algo diferente onde voc�s
461
00:56:58,522 --> 00:57:02,284
possam acompanhar batendo palmas, que acham?
462
00:57:32,307 --> 00:57:34,761
O Jess disse-me que tem sido uma grande ajuda.
463
00:57:34,761 --> 00:57:37,677
Sempre que falamos, a Molly fez isto, a Molly fez aquilo...
464
00:57:38,550 --> 00:57:41,544
� muito simp�tico da parte dele...
465
00:57:46,660 --> 00:57:50,267
Desculpe-me. 3000 quil�metros de distancia...
466
00:57:50,268 --> 00:57:53,253
ser� que ele me contou tudo o que a Molly fez?
467
00:57:56,825 --> 00:57:59,923
Uma vez ofereci-lhe o meu corpo.
468
00:58:02,434 --> 00:58:04,835
Ele trocou-me por uma Pizza...
469
00:59:23,005 --> 00:59:25,881
Como � que ele vai largar isto tudo?
470
00:59:25,882 --> 00:59:28,596
Ele tem de o fazer?
471
00:59:30,615 --> 00:59:33,329
� mais complicado do que parece, Molly.
472
00:59:33,344 --> 00:59:36,881
Voc� n�o pode entender. N�s somos diferentes.
473
00:59:37,841 --> 00:59:41,074
� algo que j� vem dos nossos pais...
474
00:59:41,075 --> 00:59:43,752
Tem raz�o. Eu n�o sei de onde ele vem...
475
00:59:43,753 --> 00:59:47,944
as suas ra�zes ou as vossas tradi��es judias...
476
00:59:47,944 --> 00:59:50,377
Mas sei para onde ele vai!
477
00:59:50,607 --> 00:59:54,172
Ou�a-o! Olhe para ele!!
478
01:00:44,434 --> 01:00:46,782
J� sei qual � o seu problema, Rivka.
479
01:00:48,413 --> 01:00:50,734
Aquele � o seu problema...
480
01:01:26,072 --> 01:01:29,329
- Onde est� a Molly?
- N�o sei, deve ter ido embora.
481
01:01:38,259 --> 01:01:40,700
Porque n�o me avisaste?
482
01:01:40,701 --> 01:01:43,022
N�o vais dizer ol� primeiro?
483
01:01:45,141 --> 01:01:47,577
V�, anda da�.
484
01:01:47,845 --> 01:01:50,719
Viste aquela multid�o toda ?
485
01:01:50,719 --> 01:01:54,555
Estou t�o feliz que pudestes assistir.
486
01:01:55,035 --> 01:01:57,862
Foste maravilhoso, Jess.
487
01:01:57,863 --> 01:02:00,310
E tamb�m gostei dessa camisa que arranjaste...
488
01:02:01,412 --> 01:02:06,679
Foi s� uma noite, mas... Gostava que o pai estivesse aqui.
489
01:02:06,776 --> 01:02:09,939
N�o precisas disso. N�o precisas de ningu�m...
490
01:02:10,419 --> 01:02:13,456
Sabes o que isto significa para n�s ?
491
01:02:13,457 --> 01:02:15,656
Tudo o que sempre sonhaste.
492
01:02:15,657 --> 01:02:18,197
Querida, tudo o que sempre sonhamos.
493
01:02:18,198 --> 01:02:20,947
Eu j� tenho tudo o que quero, Jess.
494
01:02:20,948 --> 01:02:22,985
Sabes, aprendi algo l� fora...
495
01:02:22,986 --> 01:02:25,741
aquelas pessoas adoram musica e eu adoro-a tocar.
496
01:02:25,742 --> 01:02:29,085
N�o posso voltar agora, estou s� no come�o.
497
01:02:31,004 --> 01:02:34,549
Eu n�o te estou a pedir, � o que eu quero ...
498
01:02:37,236 --> 01:02:39,100
S� um minuto, est� bem?
499
01:02:39,581 --> 01:02:41,826
Que est�s a dizer?
500
01:02:43,597 --> 01:02:49,376
Acho que sempre gostei ser casada com um CANTOR...
501
01:02:50,432 --> 01:02:54,233
Sabes que h� coisas na vida
que n�o se devem deitar fora ?
502
01:02:54,234 --> 01:02:58,928
Quais? Andar atr�s do marido de cidade em cidade
503
01:02:58,929 --> 01:03:01,698
... a dizer UAU??
- Eu n�o acredito!
504
01:03:01,699 --> 01:03:03,667
O dia mais importante da minha vida
505
01:03:03,668 --> 01:03:06,095
e queres-me arrastar de volta para a rua Elridge?
506
01:03:06,096 --> 01:03:09,009
� onde pertencemos! � o que somos!
507
01:03:09,010 --> 01:03:11,320
Talvez tu consigas virar as costas a isso, mas eu n�o.
508
01:03:11,321 --> 01:03:13,786
Devia ter seguido aquela oportunidade h� uns anos atr�s.
509
01:03:13,787 --> 01:03:16,085
Pareces o meu pai a falar.
510
01:03:16,086 --> 01:03:18,483
Eu sempre fui igual a ele.
Tu � que mudaste...
511
01:03:18,484 --> 01:03:20,880
Podes crer que mudei! Finalmente descobri
512
01:03:20,881 --> 01:03:23,741
onde perten�o.
� aqui, n�o � l� !!
513
01:03:23,742 --> 01:03:26,105
Mas n�o � onde eu perten�o! N�o � o que eu quero!
514
01:03:27,065 --> 01:03:30,472
Rivka, conhecemo-nos a vida inteira,
515
01:03:30,473 --> 01:03:34,972
est�s a dizer que se n�o voltar, acabou tudo entre n�s?
516
01:03:36,411 --> 01:03:39,105
S� se voltares para casa sem ressentimentos.
517
01:03:40,065 --> 01:03:43,126
Consegues fazer isso, Jess?
518
01:03:43,127 --> 01:03:45,532
Rivka, a "casa" sou eu e tu.
519
01:03:45,533 --> 01:03:48,515
E neste momento � aqui. V� l�...
520
01:03:48,516 --> 01:03:50,909
...diz ol� aos meus amigos.
521
01:04:13,481 --> 01:04:15,687
RIVKA!
522
01:04:42,278 --> 01:04:45,252
�s uma pessoa dificil de encontrar, sabias?
523
01:04:45,253 --> 01:04:47,414
Que fazes aqui? O Eddy disse-me que ias assinar
524
01:04:47,415 --> 01:04:50,085
um grande contrato hoje de manh�.
525
01:04:50,086 --> 01:04:52,961
H� 3 dias que te telefono, e s� responde o atendedor de chamadas.
526
01:04:52,962 --> 01:04:55,840
O Tommy convidou-me para ir a Acapulco
527
01:04:55,841 --> 01:04:58,430
e temos andado a preparar o barco.
528
01:04:58,431 --> 01:04:59,964
Acapulco?
529
01:04:59,965 --> 01:05:02,363
Escuta, se houver problemas com o neg�cio,
530
01:05:02,364 --> 01:05:04,594
podes falar com o Eddy, � um �ptimo agente.
531
01:05:04,595 --> 01:05:07,549
O neg�cio est� a correr bem. S� queria falar contigo...
532
01:05:09,269 --> 01:05:11,884
Ent�o... Fala ...
533
01:05:13,585 --> 01:05:16,223
Bom, s� te queria dizer que...
534
01:05:16,942 --> 01:05:19,569
Ouve, porque n�o vamos almo�ar juntos?
535
01:05:19,570 --> 01:05:22,696
Acho melhor n�o. J� est�s no bom caminho,
536
01:05:22,697 --> 01:05:25,574
por isso achei melhor tirar umas f�rias...
537
01:05:25,671 --> 01:05:28,451
Tommy, este � o Jess.
Jess, este � o Tommy.
538
01:05:28,452 --> 01:05:31,012
Muito prazer. Suba, venha tomar uma cerveja.
539
01:05:31,013 --> 01:05:33,392
N�o, obrigado.
540
01:05:40,108 --> 01:05:43,509
- Parece ser boa pessoa.
- E � mesmo.
541
01:05:44,469 --> 01:05:47,062
Porreiro...
542
01:05:48,982 --> 01:05:51,696
- Bom, acho que...
- Acho que sim...
543
01:05:54,929 --> 01:05:57,510
Obrigado por tudo.
544
01:05:58,675 --> 01:06:02,032
- E, fica bem em Acapulco.
- Vou ficar.
545
01:06:25,632 --> 01:06:29,104
Molly, antes de falares,
escuta o que tenho para dizer.
546
01:06:29,105 --> 01:06:34,342
A Rivka voltou para Nova Iorque depois do espect�culo,
547
01:06:34,343 --> 01:06:37,228
e cheg�mos � conclus�o que n�o queremos as mesmas coisas.
548
01:06:37,229 --> 01:06:39,934
Provavelmente, nunca quisemos.
549
01:06:39,935 --> 01:06:43,368
- Acabou tudo.
- Lamento, Jess. A s�rio.
550
01:06:43,369 --> 01:06:46,765
Escuta, eu n�o quero a tua simpatia,
551
01:06:46,766 --> 01:06:51,288
s� queria te dizer que enquanto trabalhavamos juntos...
552
01:06:51,289 --> 01:06:54,934
...fiquei com a sensa��o que...
553
01:06:58,318 --> 01:07:01,231
...fiquei com a sensa��o que...
554
01:07:02,587 --> 01:07:04,108
Merda...
555
01:07:04,109 --> 01:07:06,519
Jess, que est�s a tentar dizer?
556
01:07:09,413 --> 01:07:12,770
O que eu te quero dizer � que...
557
01:07:13,961 --> 01:07:17,085
...n�o quero que v�s para Acapulco com ele...
558
01:07:21,238 --> 01:07:23,552
Estou a ver...
559
01:07:23,553 --> 01:07:28,481
Tommy, ficavas desiludido se n�o fosse mais a Acapulco contigo?
560
01:07:28,482 --> 01:07:32,760
Acapulco? N�s vamos a Kateleena passar o dia...
561
01:07:35,133 --> 01:07:36,860
Oh, n�o!!
562
01:07:37,970 --> 01:07:41,041
Jess, n�o. Tu n�o queres fazer isso...
563
01:12:02,706 --> 01:12:05,010
Corta.
Obrigado.
564
01:12:06,737 --> 01:12:09,009
Corta.
Jess, est� a�? Jess?
565
01:12:32,989 --> 01:12:34,468
Obrigado.
566
01:12:34,469 --> 01:12:39,303
- � aqui a morada que lhe dei?
- � aqui mesmo.
567
01:12:39,304 --> 01:12:41,715
Obrigado, foi muito am�vel.
568
01:13:02,278 --> 01:13:04,645
Sim? Pai?
569
01:13:04,646 --> 01:13:07,021
- Yussel?
- Que surpresa!!
570
01:13:07,981 --> 01:13:11,839
Porque n�o avisaste, que eu ia te buscar?
571
01:13:11,840 --> 01:13:14,476
Cheguei at� aqui, n�o?
572
01:13:16,531 --> 01:13:21,468
- N�o me vais convidar a entrar?
- Claro. Entra.
573
01:13:23,579 --> 01:13:27,291
Nem pal�cios, nem arcadas... E chamam a isto est�tica?
574
01:13:27,292 --> 01:13:30,138
Estamos na Calif�rnia, Pai.
575
01:13:33,880 --> 01:13:36,105
Entre.
576
01:13:38,592 --> 01:13:42,051
Que tal um ch�? Tenho a chaleira ao lume.
577
01:13:42,052 --> 01:13:45,306
- Um ch� seria bom.
- Tire o casaco.
578
01:13:49,624 --> 01:13:52,610
Que lugar bonito que tens aqui.
579
01:13:55,328 --> 01:13:57,776
� mesmo muito bonito.
580
01:14:18,422 --> 01:14:21,605
Vejo que n�o te esqueceste de tudo.
581
01:14:23,141 --> 01:14:26,687
Est�s de bom aspecto, para quem mudou tanto...
582
01:14:28,607 --> 01:14:32,971
Pai, sempre disseste que as coisas mudam, as pessoas n�o.
583
01:14:32,972 --> 01:14:35,501
Talvez tu sejas a excep��o....
584
01:14:35,502 --> 01:14:37,929
N�o, eu n�o.
585
01:14:37,930 --> 01:14:40,474
Filho, volta comigo para casa. Agora mesmo.
586
01:14:41,147 --> 01:14:44,008
Pai, n�o posso ir. Acabei de lan�ar o meu primeiro album.
587
01:14:44,968 --> 01:14:47,411
Querem que eu actue na Televis�o Nacional.
588
01:14:47,653 --> 01:14:50,062
Pai, sei que � dificil de entender mas
589
01:14:50,063 --> 01:14:52,655
pode ser toda uma carreira para mim.
590
01:14:52,937 --> 01:14:54,683
Tu �s um CANTOR!
591
01:14:54,684 --> 01:14:57,054
O mundo n�o vai morrer com um CANTOR a menos!
592
01:14:57,055 --> 01:15:00,472
Pergunta-te. Num mundo onde tantos morreram,
593
01:15:00,473 --> 01:15:02,042
porque Deus nos poupou?
594
01:15:02,043 --> 01:15:04,419
Porque somos uma familia de CANTORES.
595
01:15:04,420 --> 01:15:06,780
Tem de haver uma raz�o!! Tem de fazer sentido!!!
596
01:15:06,781 --> 01:15:10,264
Para cantar nas escolas, essa � a raz�o!!!
597
01:15:10,265 --> 01:15:12,592
Para O servir!!!
598
01:15:12,593 --> 01:15:15,099
Tens de voltar comigo antes que esque�as de tudo
599
01:15:15,100 --> 01:15:18,056
para que foste destinado ao nascer!!
600
01:15:18,057 --> 01:15:22,182
Pare, Pai!! Por uma vez na vida, ou�a-me!!
601
01:15:22,182 --> 01:15:24,627
Eu sei no que acredita.
602
01:15:24,628 --> 01:15:28,513
Sempre tentei viver conciliando isso
603
01:15:28,514 --> 01:15:31,167
mas j� n�o aguento mais. N�o aguento mais!!
604
01:15:31,168 --> 01:15:33,782
Eu tenho coisas dentro de mim, tenho de as expressar
605
01:15:33,783 --> 01:15:36,888
tenho a minha musica, a minha vida, os meus sentimentos
606
01:15:36,889 --> 01:15:40,102
Talvez venham de Deus, tamb�m.
607
01:15:40,648 --> 01:15:42,988
N�o sei.
608
01:15:43,286 --> 01:15:45,716
S� sei que tenho de o fazer � minha maneira.
609
01:15:48,568 --> 01:15:52,855
Essa tua maneira inclui abandonar a tua esposa?
610
01:15:58,579 --> 01:16:02,223
- O que � que ela lhe disse?
- N�o precisou de o fazer.
611
01:16:02,224 --> 01:16:04,688
Tu aqui, ela l�...
612
01:16:04,689 --> 01:16:08,225
3 meses... Homem e mulher...
613
01:16:08,226 --> 01:16:10,297
Isso n�o � bom.
614
01:16:11,261 --> 01:16:13,765
Pai, vamo-nos divorciar.
615
01:16:16,150 --> 01:16:18,548
Divorciar?
616
01:16:19,994 --> 01:16:22,063
Ela tamb�m o quer.
617
01:16:22,927 --> 01:16:25,536
Acontece a pessoas todos os dias, Pai.
618
01:16:25,537 --> 01:16:28,735
Mas n�o a um rapaz e a uma rapariga
619
01:16:28,736 --> 01:16:30,862
que cresceram toda a vida juntos...
620
01:16:35,083 --> 01:16:37,606
Porqu�, Yussel?
621
01:16:38,489 --> 01:16:40,836
Porqu�?
622
01:16:41,109 --> 01:16:44,673
Tenho mais dois sacos l� fora. Ser� que podias...
623
01:17:00,021 --> 01:17:02,509
Pai, esta � a Molly.
624
01:17:06,760 --> 01:17:10,358
- Diz ol� ao meu Pai.
- Como est�, CANTOR Robinovitch...
625
01:17:27,837 --> 01:17:30,165
N�O!!
626
01:17:31,125 --> 01:17:33,592
N�O!!
627
01:17:35,051 --> 01:17:37,428
Eu perdi um filho.
628
01:17:39,132 --> 01:17:41,976
Pai!!
629
01:17:49,075 --> 01:17:51,406
Porque est�s a fazer isso?
630
01:17:57,055 --> 01:17:59,357
Porqu�, pai?
631
01:17:59,358 --> 01:18:01,552
O teu unico filho, Pai!!
632
01:18:07,141 --> 01:18:10,786
Querido, que aconteceu?
Que foi aquilo?
633
01:18:11,171 --> 01:18:14,102
Nos judeus quando algu�m chegado nos morre
634
01:18:14,103 --> 01:18:16,474
rasga-se uma pe�a de roupa.
635
01:18:16,667 --> 01:18:19,228
Quem morreu?
636
01:18:19,229 --> 01:18:21,530
Fui eu...
637
01:20:11,453 --> 01:20:15,261
V� l�, meu. N�o adorme�as ao cantar a letra.
638
01:20:15,262 --> 01:20:17,313
Eu, adormecer?
639
01:20:17,314 --> 01:20:20,681
N�o quero saber.
Vamos come�ar do principio!!
640
01:20:29,306 --> 01:20:31,001
PAREM! PAREM! PAREM!!!
641
01:20:31,002 --> 01:20:32,737
Que aconteceu � batida??
642
01:20:32,738 --> 01:20:35,309
Vou amanh� ao programa do Zenny Gray
643
01:20:35,310 --> 01:20:37,707
e voc�s v�o me fazer parecer um idiota!!
644
01:20:42,695 --> 01:20:45,045
As cordas tamb�m metem nojo.
645
01:20:45,508 --> 01:20:47,811
Intervalo de 5 minutos.
646
01:20:58,866 --> 01:21:01,408
Ent�o o que disse o m�dico?
647
01:21:01,409 --> 01:21:03,837
Que a barriga me vai crescer...
648
01:21:04,701 --> 01:21:07,489
Parab�ns � futura mam�.
649
01:21:09,018 --> 01:21:11,391
Eu n�o lhe diria agora, ele tem andado muito tenso.
650
01:21:11,392 --> 01:21:13,703
J� deu para ver.
651
01:21:13,704 --> 01:21:16,737
N�o sei se vamos aguentar mais.
652
01:21:17,082 --> 01:21:20,142
- Usa o teu senso de humor.
- Vou tentar...
653
01:21:23,535 --> 01:21:25,837
Onde est� o Bubba?
654
01:21:26,788 --> 01:21:29,473
V� l�, despacha-te, est� bem?
655
01:21:29,695 --> 01:21:33,992
Ei mano, vim o mais rapido que pude, est� bem?
656
01:21:47,777 --> 01:21:50,645
Que se passa? Parem!! Parem!!
657
01:21:50,646 --> 01:21:52,946
Que aconteceu ao andamento?
658
01:21:52,947 --> 01:21:56,166
� de prop�sito?
Parece que querem que fique mal...
659
01:21:56,167 --> 01:21:58,327
Jess, acalma-te.
660
01:21:58,327 --> 01:22:01,491
N�o me mandes acalmar!
Ouve s� aquela repeti��o ...
661
01:22:02,614 --> 01:22:04,962
Passa-a !!
662
01:22:06,210 --> 01:22:08,549
- Passa-a !!
- S� um minuto, Sr.Robin.
663
01:22:08,550 --> 01:22:11,977
- Jess, p�ra.
- Sou eu que estou � frente deles, sabes ?
664
01:22:12,937 --> 01:22:15,335
Tu n�o est�s zangado com eles, � contigo pr�prio...
665
01:22:15,592 --> 01:22:18,150
Est�s assim desde que o teu pai esteve aqui..
666
01:22:18,151 --> 01:22:20,580
N�o me fales do meu pai.
667
01:22:20,581 --> 01:22:22,979
Mas � disso que se trata. N�o te est�s a aguentar!
668
01:22:22,980 --> 01:22:25,409
N�o digas que n�o me aguento. Eu n�o preciso deles,
669
01:22:25,410 --> 01:22:27,808
n�o preciso de ti, n�o preciso de nada disto...
670
01:22:27,809 --> 01:22:29,404
Estou cheio ...
671
01:22:37,782 --> 01:22:40,235
Que lhe deu? Vou falar com ele.
672
01:22:40,236 --> 01:22:42,260
N�o, Bubba.
673
01:22:42,261 --> 01:22:45,246
Deixa-o cair em si mesmo...
674
01:27:49,264 --> 01:27:50,914
Bom dia.
675
01:27:53,753 --> 01:27:56,100
Preciso de um emprego.
676
01:27:56,101 --> 01:28:00,068
Tenho uma vaga. Que tal tocar uma m�sica?
677
01:28:01,634 --> 01:28:03,880
Que quer que eu toque?
678
01:28:04,841 --> 01:28:07,670
Sei l�... J� sei!
" �S O MEU P�R-DO-SOL"
679
01:28:08,670 --> 01:28:10,914
O meu pai ensinou-me essa.
680
01:28:41,110 --> 01:28:43,510
Arranjaste um emprego, rapaz.
681
01:29:49,406 --> 01:29:51,804
N�o consegues tocar algo mais alegre?
682
01:29:55,229 --> 01:29:57,520
Como me encontraste aqui?
683
01:30:00,015 --> 01:30:04,830
Demorou, mas um musico sempre encontra o outro.
684
01:30:06,303 --> 01:30:07,944
- Como est�s?
- Bem.
685
01:30:10,386 --> 01:30:12,799
Que se passa?
� o pai? A Molly?
686
01:30:13,436 --> 01:30:15,757
Nenhum dos dois.
687
01:30:15,758 --> 01:30:18,720
A pessoa que me mandou
688
01:30:18,721 --> 01:30:20,975
chama-se CHARLIE PARKER ROBINOVITCH.
689
01:30:24,775 --> 01:30:27,490
� isso mesmo...
690
01:30:28,618 --> 01:30:32,255
Nasceu com tr�s quilos e oitocentas...
691
01:30:32,256 --> 01:30:34,513
...e berra como um CANTOR...
692
01:33:29,084 --> 01:33:31,385
Finja que n�o me conhece!
693
01:33:31,386 --> 01:33:33,367
N�o me digas.
O Sr.Maravilha est� de volta...
694
01:33:33,368 --> 01:33:35,746
A tempo de fazer o especial Zany Gray de Nova Iorque!
695
01:33:35,747 --> 01:33:38,192
Achas? Ele pirou-se
696
01:33:38,193 --> 01:33:40,446
no ano passado.
A resposta � n�o!
697
01:33:40,447 --> 01:33:42,556
- Uma musica. S� uma !!!
- N�o!!
698
01:33:42,557 --> 01:33:43,891
Tu deves-lhe isso.
699
01:33:43,892 --> 01:33:46,201
Ele foi � vida. Quem se lembraria dele?
700
01:33:46,202 --> 01:33:48,119
- O �lbum foi Ouro.
- O ano passado!!!
701
01:33:48,120 --> 01:33:50,390
Aposto que foi essa comiss�o quem pagou este carro...
702
01:33:50,391 --> 01:33:52,616
- Onde queres que te leve?
- NOVA IORQUE!!
703
01:33:52,617 --> 01:33:53,515
Esquece !!
704
01:33:53,516 --> 01:33:56,313
- Eu odeio-o!
- Mas eu amo-o....
705
01:34:00,589 --> 01:34:04,104
Est� bem. Uma actua��o. Uma can��o.
Dois minutos e meio.
706
01:34:04,105 --> 01:34:06,532
- TR�S!!
- DOIS E MEIO!!
707
01:34:07,207 --> 01:34:09,364
Est� bem , dois e meio...
708
01:34:10,332 --> 01:34:12,739
Est� bem, tr�s...
709
01:34:13,219 --> 01:34:15,579
Obrigado, Eddy!
710
01:34:17,114 --> 01:34:19,436
Ganhaste... Tr�s e meio...
711
01:35:01,640 --> 01:35:06,916
- Que achas?
- Adorei, embora possas melhorar no piano.
712
01:35:06,917 --> 01:35:09,356
Podemos tentar novamente o piano?
713
01:35:09,357 --> 01:35:11,672
Lamento, mas tem de ficar para o ensaio de Quinta.
714
01:35:11,673 --> 01:35:14,070
Porque n�o amanh�?
715
01:35:14,071 --> 01:35:16,509
Porque � um feriado judeu. o "YUN KYPUR".
716
01:35:16,510 --> 01:35:18,843
Os membros judeus da banda podem sair agora,
717
01:35:18,844 --> 01:35:21,271
ou se conhecem algum judeu, pode sair...
718
01:35:21,942 --> 01:35:25,165
- Adeus, Jess.
- Portem-se bem, rapazes.
719
01:35:25,852 --> 01:35:28,346
E um feliz "YUN KYPUR".
720
01:35:32,808 --> 01:35:34,807
Leon...
721
01:35:35,383 --> 01:35:38,080
Que se passa, n�o recebeste os bilhetes?
722
01:35:38,560 --> 01:35:40,958
N�o � por causa dos bilhetes, Yussel...
723
01:35:45,139 --> 01:35:47,289
Ent�o, � o Pai?
724
01:35:47,290 --> 01:35:51,853
O teu Pai anda doente e o m�dico n�o o deixa cantar hoje.
725
01:35:51,854 --> 01:35:53,847
Leon, por favor...
726
01:35:53,848 --> 01:35:56,734
Percebes o que isto significa. � a primeira vez
727
01:35:56,735 --> 01:35:59,405
em cinco gera��es que os Robinovitch
728
01:35:59,406 --> 01:36:03,147
n�o cantar�o o "KOL NIDRE" no "YUN KYPUR".
729
01:36:03,148 --> 01:36:05,471
Foi ele que te pediu para vires aqui?
730
01:36:05,472 --> 01:36:07,679
N�o...
731
01:36:07,680 --> 01:36:11,968
Achei que se tu fosses cantar o "KOL NIDRE" hoje � noite,
732
01:36:11,968 --> 01:36:15,938
quem sabe seria a forma de voc�s fazerem as pazes...
733
01:36:16,322 --> 01:36:19,267
Leon, aprecio a tua boa inten��o...
734
01:36:19,652 --> 01:36:23,317
mas � demasiado tarde para tentar isso ...
735
01:36:37,917 --> 01:36:43,553
- �s t�o teimoso como ele...
- Por favor, fica fora disto...
736
01:36:43,650 --> 01:36:46,182
N�o sou judia, mas sei o que o "YUN KYPUR" significa...
737
01:36:46,183 --> 01:36:48,650
"O DIA DA PENIT�NCIA"
738
01:36:49,065 --> 01:36:51,463
N�o est� na hora?
739
01:36:52,510 --> 01:36:55,858
Repara. N�s estamos juntos novamente,
740
01:36:55,859 --> 01:36:58,286
temos um b�b� maravilhoso,
741
01:36:58,709 --> 01:37:01,088
e o espect�culo vai ser um exito.
742
01:37:01,089 --> 01:37:03,465
Tudo perfeito! Quase tudo...
743
01:37:03,466 --> 01:37:06,823
Esquece, eu n�o lhe vou telefonar.
744
01:37:06,824 --> 01:37:10,700
- Mas...
- Por favor, esquece !!
745
01:37:20,369 --> 01:37:22,112
N�o consigo esquecer.
746
01:37:22,113 --> 01:37:23,486
N�o percebes?
747
01:37:23,487 --> 01:37:25,485
Ele n�o atende os meus telefonemas,
748
01:37:25,486 --> 01:37:27,396
n�o responde �s minhas cartas...
749
01:37:27,397 --> 01:37:28,922
Para ele, eu estou morto!!!
750
01:37:28,923 --> 01:37:32,304
Fui eu que abri a porta naquele dia,
751
01:37:33,647 --> 01:37:35,882
era para mim que estava a olhar,
752
01:37:35,883 --> 01:37:38,320
quando rasgou a sua roupa!
753
01:37:39,421 --> 01:37:41,819
N�o vais, pelo menos, tentar?
754
01:37:41,820 --> 01:37:44,345
Vai ser sempre algo que nos vai op�r...
755
01:40:48,384 --> 01:40:50,878
Pai, temos de falar.
756
01:40:57,997 --> 01:41:00,165
J� passou um ano, n�o chega?
757
01:41:01,797 --> 01:41:08,535
� O YUN KYPUR, dia de perd�o. Por favor, ou�a-me!
758
01:41:08,536 --> 01:41:10,704
Costuma dizer que tenho de saber de onde venho
759
01:41:10,705 --> 01:41:12,658
para saber para onde vou.
760
01:41:12,659 --> 01:41:15,632
Pois eu sei de onde venho e para onde vou...
761
01:41:15,633 --> 01:41:17,975
Tenho a minha pr�pria congrega��o
762
01:41:17,976 --> 01:41:20,373
e eles adoram a minha musica.
763
01:41:21,093 --> 01:41:23,673
Dizem que lhes faz bem, que os fazem felizes,
764
01:41:23,674 --> 01:41:25,986
onde est� o mal nisso?
765
01:41:33,321 --> 01:41:35,733
Tens um neto, Pai.
766
01:41:42,103 --> 01:41:45,345
Charlie Robinovitch. Sexta gera��o.
767
01:41:46,854 --> 01:41:49,338
Pai, n�o � pecado casar com quem se ama.
768
01:41:50,606 --> 01:41:52,879
Olhe...
769
01:41:52,880 --> 01:41:55,323
Olhe como ele tem o sorriso da m�e ...
770
01:41:58,553 --> 01:42:02,245
J� entendi... Se n�o tem filhos, n�o tem netos...
771
01:42:02,246 --> 01:42:05,614
Pois est� enganado!
772
01:42:07,394 --> 01:42:10,153
E eu lamento por si. Por n�s os dois.
773
01:42:19,458 --> 01:42:21,977
Yussel!!
774
01:42:24,255 --> 01:42:28,859
N�o tem s� o sorriso da m�e...
775
01:42:30,999 --> 01:42:34,068
Os teus olhos!
776
01:42:51,084 --> 01:42:53,893
Tenho muito orgulho de ti...
777
01:42:53,988 --> 01:42:56,463
MEU FILHO...
60147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.