All language subtitles for The.Jazz.Singer-DivX-DVDrip-Kompletlywyred-DHZ.Inc-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:13,014 --> 00:04:16,642 Porqu� a pressa? Parecias um tonto na ora��o ... 2 00:04:16,835 --> 00:04:20,109 Desculpa pai, � que prometi � Rivka lev�-la � biblioteca antes de fechar e... 3 00:04:20,589 --> 00:04:22,316 Ah bom, isso explica tudo... 4 00:04:22,518 --> 00:04:25,252 At� logo, pai... 5 00:04:25,353 --> 00:04:29,400 Se fosse americana podia ir sozinha pelas ruas, assim... 6 00:04:33,238 --> 00:04:35,646 Rivka, vem connosco, vamos passar um bom bocado... 7 00:04:36,031 --> 00:04:38,160 �s mesmo maluco, sabias? 8 00:04:38,390 --> 00:04:39,273 V� l�, vais gostar... 9 00:04:39,974 --> 00:04:43,090 E perder toda a emo��o da biblioteca 10 00:04:43,127 --> 00:04:45,650 das pessoas a mandarem-te calar e coisas assim?... 11 00:04:47,665 --> 00:04:49,936 Encobre-me que depois compenso-te, est� bem? 12 00:04:50,460 --> 00:04:51,567 Prometes? 13 00:04:56,555 --> 00:04:59,452 Paguei 50 dolares, meu. E�, ali est� o Timmy... 14 00:05:00,961 --> 00:05:03,330 J� viram as horas? Vamos, estamos atrasados. 15 00:05:05,793 --> 00:05:07,553 Espera l�, aquilo � um clube para negros... 16 00:05:07,685 --> 00:05:08,529 Calma, est� tudo bem.. 17 00:05:17,266 --> 00:05:20,011 Onde te meteste? Pensei que tivesses sido assaltado... 18 00:05:21,259 --> 00:05:22,899 Ent�o, Jess, tudo bem? 19 00:05:23,825 --> 00:05:25,264 Ou�am, tive uma ideia. Porque n�o o fazem s� voc�s os tr�s? 20 00:05:27,714 --> 00:05:31,043 J� te disse, Jess. Est� aqui um agente que veio ver quatro irm�os, 21 00:05:31,528 --> 00:05:33,540 e � isso o que temos de lhe mostrar... 22 00:05:33,656 --> 00:05:34,692 Como podiamos imaginar que o Teddy 23 00:05:34,810 --> 00:05:36,418 levasse 30 dias de pris�o s� apenas por estacionar 24 00:05:36,822 --> 00:05:38,242 um carro na sua pr�pria garagem? 25 00:05:38,437 --> 00:05:40,068 Pois, com um carro de outra pessoa ... 26 00:05:41,866 --> 00:05:44,840 Escuta, esta � a nossa ultima oportunidade. 27 00:05:46,203 --> 00:05:48,004 Tu j� escreveste todas as can��es, 28 00:05:48,122 --> 00:05:50,255 tudo o que pedimos � que v�s para o palco 29 00:05:50,448 --> 00:05:52,173 e que sejas o Teddy hoje � noite... 30 00:05:54,093 --> 00:05:56,204 Est� bem... 31 00:05:57,164 --> 00:05:59,409 Ei, sejam l� quem forem, se n�o entram em palco agora 32 00:06:00,051 --> 00:06:02,717 vou ser obrigado a arranjar outro numero, ok? 33 00:06:03,677 --> 00:06:06,257 Mas por favor n�o ponham um branco no palco, est� bem? 34 00:08:02,131 --> 00:08:04,134 Ei! Ei! Parem tudo ... 35 00:08:05,533 --> 00:08:07,011 Ele n�o � negro, � um merdas de um branco. 36 00:08:07,019 --> 00:08:07,911 Qu�? 37 00:08:33,344 --> 00:08:35,071 Pr�ximo. 38 00:08:40,154 --> 00:08:45,960 Venho buscar o meu filho. Jess Robinovitch. 39 00:08:46,440 --> 00:08:50,290 N�o temos aqui nenhum Jess Robinovitch. Mas temos aqui um Jess Robin. 40 00:08:51,059 --> 00:08:53,965 Espera l�. Voc� � o "Cantor" de quem me falou 41 00:08:54,105 --> 00:08:55,448 a rapariga ao telefone? - Sim, sou eu. 42 00:08:56,917 --> 00:08:57,963 Assine aqui. 43 00:09:00,497 --> 00:09:02,588 Ok, pessoal podem sair. 44 00:09:03,391 --> 00:09:05,934 Est�o a ver? Eu bem vos disse que sa�amos logo... 45 00:09:32,792 --> 00:09:34,344 Foi melhor que ficar num quarto de motel. 46 00:09:35,784 --> 00:09:39,074 Bom, onde est� a Rivka? Foi simp�tico dela pagar a fian�a. 47 00:09:44,095 --> 00:09:46,378 O meu pai. 48 00:09:49,753 --> 00:09:52,496 Ou�a, pai eu posso explicar. � dificil de acreditar, 49 00:09:52,626 --> 00:09:58,834 mas aconteceu algo estranho � sa�da do templo e... - � verdade... 50 00:10:07,180 --> 00:10:09,281 Eu conhe�o o teu pai � mais de 20 anos, 51 00:10:11,491 --> 00:10:13,448 � uma excelente pessoa. 52 00:10:14,303 --> 00:10:17,692 Ou�a. Ficamos muito agradecidos de ter pago a fian�a... 53 00:10:20,570 --> 00:10:27,205 N�o achas que ser judeu j� � suficientemente duro ? 54 00:10:41,604 --> 00:10:42,621 Ent�o, Benny, como anda o neg�cio? 55 00:10:42,838 --> 00:10:43,738 N�o anda, percebes? 56 00:10:44,220 --> 00:10:45,372 A quem o dizes... 57 00:10:51,894 --> 00:10:54,047 Mais uma vez. 58 00:11:12,600 --> 00:11:14,231 Continuem , eu volto j�. 59 00:11:18,658 --> 00:11:19,518 - Est�s bem? - Claro que sim. 60 00:11:20,252 --> 00:11:22,151 Porque o meteste nesta hist�ria? 61 00:11:22,204 --> 00:11:23,374 Tinhas prometido encobrir-me. 62 00:11:23,451 --> 00:11:25,849 Foi a meio da noite, lembras-te? 63 00:11:25,993 --> 00:11:28,965 E o som do telefone tanto acordou-me a mim como a ele... 64 00:11:30,337 --> 00:11:33,850 Mas tamb�m estou aliviada que tenha descoberto, 65 00:11:33,884 --> 00:11:35,759 n�o me sentia bem a engana-lo nas suas costas. 66 00:11:39,080 --> 00:11:40,941 � melhor voltar para dentro. Que lhe vais dizer? 67 00:11:42,284 --> 00:11:44,979 Vou lhe explicar. 68 00:11:45,770 --> 00:11:47,420 Eu falo contigo mais tarde. 69 00:12:17,152 --> 00:12:20,758 Pai, queria lhe explicar o que se passou ontem � noite. 70 00:12:21,713 --> 00:12:23,909 Ent�o explica. 71 00:12:24,403 --> 00:12:29,730 Quando falei com o sargento na policia e lhe perguntei 72 00:12:29,839 --> 00:12:34,136 pelo Jesse Rabinovitch, ele disse-me que s� havia um Jesse Rabin. 73 00:12:35,061 --> 00:12:37,106 Porqu� apenas Rabin? 74 00:12:37,779 --> 00:12:41,981 � um nome, pai. Um nome profissional que eu uso 75 00:12:42,045 --> 00:12:44,357 sempre que... Voc� sabe... 76 00:12:45,317 --> 00:12:48,928 Sempre que qu�? Diz-me, eu n�o sei. 77 00:12:52,315 --> 00:12:56,008 Pai, tenho de ser honesto consigo, 78 00:12:56,434 --> 00:12:59,311 tenho sa�do escondido � noite 79 00:12:59,900 --> 00:13:02,893 e dado uns espectaculos � j� algum tempo. 80 00:13:03,246 --> 00:13:05,408 Precisamos de um dinheiro extra, qual � o problema? 81 00:13:07,615 --> 00:13:10,504 Se n�o h� problema, porque o fazes �s escondidas? 82 00:13:10,505 --> 00:13:13,525 Porque voc� acha � um problema, pai. 83 00:13:15,444 --> 00:13:17,679 Acho mesmo. Porque tu �s um "CANTOR". 84 00:13:17,689 --> 00:13:20,624 Cantor assistente, pai. 85 00:13:20,898 --> 00:13:26,312 H� 5 gera��es que os CANTORES Rabinovitch cantam nas sinagogas. 86 00:13:26,872 --> 00:13:29,097 Eu canto nas sinagogas, pai. Para quem? 87 00:13:29,524 --> 00:13:31,481 Para Deus... 88 00:13:33,401 --> 00:13:36,160 Deus n�o paga assim t�o bem. 89 00:13:37,120 --> 00:13:39,758 � uma sinagoga pobre, pagam o que podem, 90 00:13:39,855 --> 00:13:41,861 mas eu n�o consigo viver com isso. 91 00:13:42,311 --> 00:13:43,590 Deus n�o paga assim t�o bem?! 92 00:13:44,537 --> 00:13:46,896 A Rivka e eu queremos ter a nossa casa, ter filhos 93 00:13:46,944 --> 00:13:48,649 como posso pagar isso? 94 00:13:48,974 --> 00:13:51,754 O que recebes de Deus, nunca lhe podes retribuir! Nunca! 95 00:13:52,906 --> 00:13:56,195 Desculpa pai, acalma-te. Falei da boca para fora, foi sem inten��o. 96 00:13:57,155 --> 00:13:59,930 Achas que foi um acidente teres o dom para cantar? 97 00:14:00,122 --> 00:14:02,626 Deus deu-te a voz para a usares em Seu nome, n�o para ti proprio! 98 00:14:02,928 --> 00:14:05,643 Desculpa pai, tens raz�o. Vou-te buscar um pouco de licor. 99 00:14:05,932 --> 00:14:09,060 O rabi disse-me que tem queixas de ti, 100 00:14:09,253 --> 00:14:12,763 que queres mudar isto, mudar aquilo 101 00:14:12,788 --> 00:14:16,913 que queres dar ritmo �s musicas... 102 00:14:17,221 --> 00:14:19,120 V� l�, pai. Agora n�o. 103 00:14:19,336 --> 00:14:23,554 Agora sim! H� coisas que � importante n�o mudar, 104 00:14:24,610 --> 00:14:27,574 o nosso povo foi educado desta maneira 105 00:14:27,766 --> 00:14:30,873 e � assim que devemos continuar a cantar. 106 00:14:32,792 --> 00:14:35,041 N�o podes mudar o que sempre foi! 107 00:14:37,248 --> 00:14:43,243 � assim que sabes onde est�s, quem �s, de onde vens 108 00:14:43,926 --> 00:14:45,394 e se n�o sabes de onde vens 109 00:14:45,505 --> 00:14:47,422 como sabes para onde vais? 110 00:14:47,807 --> 00:14:53,946 Tudo bem. Eu sei quem sou, sei o que tenho de fazer. Cantor assistente. 111 00:14:54,723 --> 00:14:58,396 Vou fazer a barba, vou mudar as musicas 112 00:14:58,403 --> 00:15:00,322 vou fazer todos felizes 113 00:15:01,072 --> 00:15:03,124 Usando as tuas palavras: " Onde est� o problema"? 114 00:15:03,346 --> 00:15:06,386 � assim t�o dificil ? 115 00:15:07,154 --> 00:15:09,725 J� n�o te via � algum tempo. Passa-se algo? 116 00:15:10,014 --> 00:15:11,789 Nada de especial. 117 00:15:12,077 --> 00:15:14,373 - O teu pai anda a controlar os teus passos, n�o? - Pois. 118 00:15:15,141 --> 00:15:17,405 E tu? 119 00:15:17,791 --> 00:15:20,372 Arranjamos um lugar em Los Angeles. 120 00:15:20,455 --> 00:15:21,423 Conta l�. 121 00:15:22,248 --> 00:15:24,248 O nosso agente finalmente levantou o c� da cadeira 122 00:15:24,249 --> 00:15:25,671 e fez algo pela gente. 123 00:15:26,151 --> 00:15:27,973 � um bom trabalho. 124 00:15:28,357 --> 00:15:31,171 Sabes Jess, devias vir com a gente e tentar a tua sorte. 125 00:15:31,459 --> 00:15:36,617 Desta vez, n�o. Tenho de andar na linha, e direitinho. 126 00:15:37,002 --> 00:15:39,346 Direitinho, hein? A vida n�o est� facil, n�? 127 00:15:39,648 --> 00:15:41,715 Podes apostar. 128 00:15:41,716 --> 00:15:43,977 Vais perder o p�r-do-sol de L.A.... 129 00:15:43,978 --> 00:15:46,189 Goza por mim, OK? 130 00:15:48,404 --> 00:15:51,070 - Boa noite. - Boa noite , pai. 131 00:15:58,265 --> 00:16:00,308 O Bob vai morar para a California. 132 00:16:02,348 --> 00:16:03,866 E da�? 133 00:16:04,759 --> 00:16:05,968 Bem, vou sentir a sua falta. 134 00:16:05,973 --> 00:16:08,999 Sabes, acho que tens demasiado talento 135 00:16:09,006 --> 00:16:11,718 para desperdi�ar em musica que n�o te diz nada. 136 00:16:13,637 --> 00:16:17,676 E ele? Achas que ele n�o me diz nada? 137 00:16:20,554 --> 00:16:25,407 Eu acho que ele j� foi dormir... 138 00:16:30,630 --> 00:16:33,482 Querida? 139 00:16:33,788 --> 00:16:34,431 Sim? 140 00:16:34,816 --> 00:16:37,531 Vamos s� ouvir a chuva a cair , est� bem? 141 00:16:40,560 --> 00:16:45,256 - Est� tudo bem, Jess? - claro... 142 00:18:26,934 --> 00:18:29,698 J� lhe apanhaste o jeito. V�s como � facil? 143 00:18:30,084 --> 00:18:33,643 Porque que � que tenho que cantar isto ? 144 00:18:34,219 --> 00:18:36,814 Sabias que essa � uma das minhas perguntas favoritas tamb�m? 145 00:18:38,261 --> 00:18:41,082 Fa-lo pelos teus pais. �s vezes fazemos coisas pelos nossos pais. 146 00:18:41,467 --> 00:18:44,153 Acho que essa ideia n�o faz sentido. 147 00:18:44,353 --> 00:18:47,295 Quando �s um homem n�o tens de ouvir mais os teus pais. 148 00:18:48,255 --> 00:18:50,413 Tens muito que aprender, jovem. 149 00:18:51,222 --> 00:18:53,917 Ouve, j� apanhaste o jeito, j� sabes as letras e as musicas, 150 00:18:53,987 --> 00:18:55,301 aplica-te e pratica, est� bem? 151 00:18:55,521 --> 00:18:58,092 Vou-te deixar sair mais cedo para ires ter com os teus amigos. 152 00:18:58,476 --> 00:19:00,620 Boa! Obrigado, adeus. 153 00:19:00,692 --> 00:19:02,255 Adeus. 154 00:19:06,543 --> 00:19:08,240 Ol�, rabi. Como est�? 155 00:19:08,445 --> 00:19:10,018 A can��o de hoje foi muito excitante. 156 00:19:10,044 --> 00:19:12,897 �s o orgulho do teu pai. 157 00:19:13,857 --> 00:19:16,734 H� mais de 25 anos que ele frequenta a nossa paroquia... 158 00:19:18,629 --> 00:19:26,037 Se realmente queres ser Cantor, tu vais conseguir de certeza! 159 00:20:01,888 --> 00:20:04,391 - Jess, telefone para ti. - Obrigado. 160 00:20:10,410 --> 00:20:14,458 Chamada de longa dist�ncia. N�o sei quem �... 161 00:20:16,676 --> 00:20:18,978 Ent�o como est� o meu branco preferido? 162 00:20:19,429 --> 00:20:20,839 � o pai. 163 00:20:21,416 --> 00:20:23,277 Como est� a perna? Tem-te do�do? 164 00:20:24,658 --> 00:20:27,269 Todos os dias, Jess. 165 00:20:27,401 --> 00:20:28,169 Est�s sentado? 166 00:20:28,170 --> 00:20:29,840 Estou sentado. O que se passa? 167 00:20:29,852 --> 00:20:32,370 Acalma-te. 168 00:20:32,371 --> 00:20:35,647 Sabes aquelas fitas que mandaste na semana passada? 169 00:20:35,648 --> 00:20:37,952 Mostrei-as ao Paul Rossini, e ele ficou marado com elas. 170 00:20:38,059 --> 00:20:40,473 Paul Rossini? Quem � Paul Rossini? 171 00:20:40,734 --> 00:20:42,749 Paul Rossini � o produtor do Keith Lennox, meu. 172 00:20:43,018 --> 00:20:44,678 Keith Lennox? 173 00:20:45,625 --> 00:20:48,187 Ele mesmo. O "Sr.Platina". 174 00:20:48,221 --> 00:20:51,367 Seja como for, ele mostrou as fitas ao Keith e o resultado 175 00:20:51,380 --> 00:20:55,582 � que ele quer gravar o "LOVE ON THE ROCKS". 176 00:20:55,681 --> 00:20:57,880 V� l�, est�s a falar a s�rio? 177 00:20:58,154 --> 00:21:00,466 T�o s�rio como um ataque de cora��o, meu. 178 00:21:01,735 --> 00:21:03,797 Ouve, ele precisa de ti aqui por duas semanas. 179 00:21:04,080 --> 00:21:07,686 Despesas todas pagas, tudo primeira classe, e podes trazer a Rivka. 180 00:21:08,071 --> 00:21:10,287 O unico sen�o, � que tens de estar aqui amanh�. 181 00:21:10,480 --> 00:21:11,754 Amanh�? Est�s maluco? 182 00:21:12,410 --> 00:21:15,096 N�o, meu. Tens de estar aqui no estudio 183 00:21:15,155 --> 00:21:16,882 para come�ar a gravar amanh�. 184 00:21:17,187 --> 00:21:19,868 Ouve, eu telefono-te de volta. Onde est�s hospedado? 185 00:21:19,877 --> 00:21:23,033 Estou no Hotel Hollywood Garden. 186 00:21:23,035 --> 00:21:26,018 � o para�so, meu . � o para�so. 187 00:21:26,661 --> 00:21:28,963 - Eu telefono-te de volta, est� bem? - Est� bem. 188 00:21:36,594 --> 00:21:38,823 Ol�, temos de nos preparar para a festa. 189 00:21:38,956 --> 00:21:40,299 Escuta, Rivka, quero falar contigo. 190 00:21:40,308 --> 00:21:43,575 Acabei de falar com o Bob em L.A. 191 00:21:43,577 --> 00:21:45,333 H� uma estrela do rock que quer que eu grave algumas 192 00:21:45,335 --> 00:21:48,609 das minhas can��es e precisam que eu v� l� por 2 semanas. 193 00:21:49,113 --> 00:21:51,128 Que lhe disseste? 194 00:21:51,568 --> 00:21:54,129 Rivka, tu sabes como � importante ter uma musica 195 00:21:54,131 --> 00:21:55,994 num album de exitos assim. Tenho de ir. 196 00:21:56,290 --> 00:21:58,582 E quero que venhas comigo. 197 00:21:59,565 --> 00:22:00,927 Como posso ir? 198 00:22:01,348 --> 00:22:04,107 Tenho tanto que fazer aqui. Como podes ir? 199 00:22:04,280 --> 00:22:06,677 N�o est�s curiosa de saber o que se passa l� fora? 200 00:22:07,156 --> 00:22:12,911 Porque deveria estar? Tudo o que quero est� aqui. 201 00:22:13,007 --> 00:22:14,441 Rivka, s�o duas semanas... 202 00:22:15,210 --> 00:22:20,805 Porqu�? Tens estado t�o bem, estou t�o orgulhosa de ti. 203 00:22:22,724 --> 00:22:25,438 Por favor. Eu nunca vi o teu pai t�o feliz... 204 00:22:25,611 --> 00:22:27,971 N�o estragues isso, por favor. 205 00:22:28,017 --> 00:22:30,955 se n�o fazes isso por mim, fa-lo pelo teu pai. 206 00:22:31,147 --> 00:22:35,702 Ouve, eu amo o meu pai, nunca faria nada que o magoasse, 207 00:22:35,931 --> 00:22:39,018 mas eu vou a L.A. com ou sem ti. 208 00:23:36,954 --> 00:23:42,252 Leon tem estado a recordar todo tipo de coisas. 209 00:23:42,637 --> 00:23:45,217 Harry Truman foi um homem maravilhoso. 210 00:23:45,242 --> 00:23:47,911 Sem ele a guerra nunca teria acabado. 211 00:23:47,913 --> 00:23:49,962 Leon, porque n�o vais pedir � Lilly para dan�ar? 212 00:23:50,922 --> 00:23:53,095 Estou a descansar. 213 00:23:53,096 --> 00:23:55,236 Vai l� pedir-lhe para dan�ar. 214 00:23:55,544 --> 00:23:57,146 N�o h� musica. 215 00:23:57,616 --> 00:24:00,339 Por favor, vais-lhe pedir para dan�ar? 216 00:24:00,593 --> 00:24:02,579 J� estou a dan�ar... 217 00:24:07,664 --> 00:24:10,254 Como eu gostava de dan�ar com a tua m�e... 218 00:24:10,498 --> 00:24:13,252 Era um pessoa t�o cheia de vida... 219 00:24:13,349 --> 00:24:16,646 Pai, tenho de falar consigo sobre algo. 220 00:24:17,552 --> 00:24:20,662 Depois veio aquele dia horrivel quando brincavas na rua, 221 00:24:20,695 --> 00:24:25,277 e vieram as balas,e as bombas, e os terroristas... 222 00:24:25,278 --> 00:24:30,494 V� l�, pai. � tempo de celebra��o. Seja feliz! Seja feliz! 223 00:24:35,291 --> 00:24:37,908 Pai, tenho que falar consigo sobre algo. 224 00:24:38,868 --> 00:24:41,051 Recebi uma proposta de emprego em Los Angeles. 225 00:24:41,564 --> 00:24:43,620 Querem que eu v� l� gravar algumas das minhas musicas. 226 00:24:43,621 --> 00:24:45,932 S�o 2 semanas. Tenho de l� estar 2 semanas. 227 00:24:46,570 --> 00:24:48,066 N�O! 228 00:24:48,328 --> 00:24:51,331 Pai, querem gravar as minhas musicas. N�o achas que � importante para mim? 229 00:24:52,154 --> 00:24:55,862 Tu n�o voltas. Eu sei. Tu n�o voltas! 230 00:24:55,864 --> 00:24:58,606 A minha vida � aqui, tu est�s aqui, a Rivka est� aqui 231 00:24:58,607 --> 00:25:00,631 por favor, s�o 2 semanas... 232 00:25:01,204 --> 00:25:03,834 Se insistires nisso... 233 00:25:03,837 --> 00:25:07,989 se teimares em ir � Calif�rnia, eu... 234 00:25:20,459 --> 00:25:22,377 Toma conta de ti! 235 00:25:25,707 --> 00:25:29,511 Este � um momento de felicidade. Sem tristezas, sem lamentos. 236 00:25:29,768 --> 00:25:31,878 Que dizes, vamos cantar? 237 00:28:19,318 --> 00:28:21,770 Ol�. Eu sou Jess Robin. 238 00:28:21,812 --> 00:28:26,672 A s�rio? Esperava algu�m com um aspecto mais religioso... 239 00:28:26,673 --> 00:28:28,082 Sou s� CANTOR. 240 00:28:28,558 --> 00:28:31,109 Como quer que lhe chame? Cantor? Padre? 241 00:28:32,043 --> 00:28:33,692 Jess. 242 00:28:34,242 --> 00:28:36,257 Sou da produ��o do Keith Lennox. 243 00:28:36,631 --> 00:28:39,892 Molly. Molly Bell. � o que me chamam. 244 00:28:39,988 --> 00:28:42,270 O meu nome verdadeiro � bem maior. 245 00:28:42,271 --> 00:28:43,393 O meu tamb�m. 246 00:28:43,394 --> 00:28:45,367 - Bellengolkavella? - Robinovitch? 247 00:28:45,367 --> 00:28:48,381 N�o est� mal. Prazer em conhece-lo. 248 00:28:49,053 --> 00:28:52,336 Voc� vai adorar isto, h� de tudo. Fumo, nevoeiro, 249 00:28:52,337 --> 00:28:55,767 inunda��es , terramotos... e isso nem � o pior. 250 00:28:55,932 --> 00:28:58,368 Eu s� vou ficar 2 semanas. 251 00:28:58,644 --> 00:29:00,218 Talvez escape s� ao terramoto... 252 00:29:02,077 --> 00:29:04,149 S�o palmeiras. 253 00:29:05,091 --> 00:29:08,400 - Benvindo � Calif�rnia! - Ainda n�o... 254 00:29:15,426 --> 00:29:18,544 Agora sim, Benvindo � Calif�rnia! 255 00:29:52,997 --> 00:29:56,364 - Ele est� a brincar, n�o est�? - N�o, o Keith � mesmo assim. 256 00:29:57,021 --> 00:29:59,007 Mas esta musica � suposto ser uma balada. 257 00:29:59,074 --> 00:30:01,626 � o seu estilo. Foi isto que o fez milion�rio. 258 00:30:03,816 --> 00:30:05,562 Mas � rapido demais. Nem se percebe a letra. 259 00:30:05,571 --> 00:30:06,777 Por isso � que voc� est� aqui. 260 00:30:06,844 --> 00:30:09,087 Ele mudou o ritmo, agora voc� tem de mudar a letra. 261 00:30:11,006 --> 00:30:14,421 PAREM! PAREM!! 262 00:30:18,316 --> 00:30:20,810 O que est�o a tocar? 263 00:30:22,161 --> 00:30:24,559 J� vos disse tr�s vezes, 264 00:30:24,560 --> 00:30:28,205 est� muito lento. Est� muito lento! 265 00:30:28,728 --> 00:30:30,915 Quero mais r�pido, OK? Mais r�pido!! 266 00:30:34,284 --> 00:30:36,992 Podemos alterar um pouco, mas acho que se ouve bem. 267 00:30:36,993 --> 00:30:39,359 Estou-me a cagar para o que tu ouves. 268 00:30:39,370 --> 00:30:42,169 - Mas... - CALA-TE!! 269 00:30:42,864 --> 00:30:44,519 Cala-te, est� bem? 270 00:30:47,397 --> 00:30:50,428 Sr.Rossini, acho que se ele tentasse como uma balada era melhor... 271 00:30:54,465 --> 00:30:56,154 Porque n�o vais l� dizer isso a ele? 272 00:30:56,155 --> 00:30:58,999 Se te ouvir ouve qualquer um, n�o? 273 00:30:59,501 --> 00:31:01,660 Jess, tem calma, est� bem? 274 00:31:10,149 --> 00:31:14,355 Sr. Lennox? Eu sou Jess Robin, fui eu que escrevi esta musica. 275 00:31:15,712 --> 00:31:18,754 Acho que era melhor se usasse a musica como uma balada. 276 00:31:18,782 --> 00:31:21,791 - Por causa da letra... - Pois.. Pois... 277 00:31:21,984 --> 00:31:24,699 - Posso tentar? Por si? - Vai em frente. 278 00:31:36,863 --> 00:31:38,937 Posso pedir � mesa que toque em 7 acordes 279 00:31:39,034 --> 00:31:41,739 mas desta vez a um ritmo mais suave? 280 00:34:11,302 --> 00:34:14,439 Foi maravilhoso. 281 00:34:14,440 --> 00:34:16,924 Agora, porque n�o te p�es a andar 282 00:34:16,926 --> 00:34:19,011 e levas aqueles 4 contigo? 283 00:34:24,114 --> 00:34:27,342 Isso quer dizer que estamos despedidos? 284 00:34:35,975 --> 00:34:38,482 � assim que aquela musica deve ser tocada. 285 00:34:38,922 --> 00:34:41,704 O Keith tamb�m disse isso. 286 00:34:48,922 --> 00:34:52,596 Ei, Robinovitch, �s porreiro. 287 00:34:53,221 --> 00:34:56,280 - � melhor n�o dizeres isso ao Lennox. - Mas foi o que eu disse. 288 00:34:56,551 --> 00:34:59,738 - E o que � que ele te disse? - " Est�s despedida". 289 00:35:00,255 --> 00:35:03,901 Bom, acabamos de perder um concerto. 290 00:35:04,092 --> 00:35:06,011 - s� h� a fazer uma coisa... - O qu�? 291 00:35:06,118 --> 00:35:08,483 FAZER UMA FESTA! 292 00:36:30,014 --> 00:36:32,575 Quero mais BUM BUM BUM! 293 00:36:40,117 --> 00:36:43,088 - Alguma vez vista a praia? - �s vezes frequento-a. 294 00:36:58,364 --> 00:37:01,093 Molly, tens o �lbum do Charlie Parker? 295 00:37:03,030 --> 00:37:05,449 Tenho-o por a�. Deixa-me procurar. 296 00:37:28,470 --> 00:37:33,725 Ei, Jess Robin, tu podes ser assaltado aqui na praia, sabias? 297 00:37:34,332 --> 00:37:36,602 J� fui roubado naquele estudio de grava��o. 298 00:37:37,337 --> 00:37:39,490 E o meu nome � Robinovitch. 299 00:37:42,657 --> 00:37:45,810 - O que �? - "LOVE ON THE ROCKS" por Jess Robin. 300 00:37:45,878 --> 00:37:48,328 O homem do som deu-mo como presente de despedida. 301 00:37:50,005 --> 00:37:52,357 Ningu�m deve cantar essa musica sen�o tu, Jess. 302 00:37:52,648 --> 00:37:54,875 At� agora ningu�m o fez. 303 00:37:55,158 --> 00:37:57,480 Escuta, � um mundo dificil. 304 00:37:57,481 --> 00:37:59,639 O Lennox est� a cantar a tua musica mal, 305 00:37:59,718 --> 00:38:02,073 mas est� a cant�-la! 306 00:38:02,074 --> 00:38:05,123 Vais conseguir! Tenho a certeza desde o momento 307 00:38:05,124 --> 00:38:07,082 que te ouvi naquele estudio de grava��o. 308 00:38:07,614 --> 00:38:09,985 Pode levar um bocado de tempo, mas vais conseguir. 309 00:38:09,986 --> 00:38:12,938 N�o tenho tempo. Acabei de ser despedido hoje... 310 00:38:13,051 --> 00:38:14,490 Vou voltar para casa. 311 00:38:14,494 --> 00:38:17,589 Vieste por 2 semanas, porque n�o ficas esse tempo? 312 00:38:17,590 --> 00:38:20,222 O que posso fazer em 2 semanas? 313 00:38:20,894 --> 00:38:23,686 Tens raz�o. Leva tr�s semanas para ser uma estrela. 314 00:38:23,688 --> 00:38:26,088 E para ser uma lenda leva pelo menos um m�s. 315 00:38:26,379 --> 00:38:29,520 Porque n�o ficas? 316 00:38:29,529 --> 00:38:32,387 O que te espera de volta em Nova Iorque? 317 00:38:32,388 --> 00:38:34,717 Pelo menos, tenho um emprego. 318 00:38:35,677 --> 00:38:37,768 Eu sou mesmo um CANTOR. 319 00:38:37,769 --> 00:38:40,971 Venho de uma familia de CANTORES com 5 gera��es. 320 00:38:40,972 --> 00:38:43,712 Os CANTORES Robinovitch. 321 00:38:43,713 --> 00:38:46,081 E de repente, aparece um "Jess Robin". 322 00:38:46,273 --> 00:38:49,689 Eu sempre fui o Jess Robin... 323 00:38:50,649 --> 00:38:53,481 Em crian�a, as musicas povoavam-me a cabe�a. 324 00:38:54,824 --> 00:38:57,453 acho que vim aqui para ver se elas eram boas ... 325 00:38:57,454 --> 00:38:59,899 Se eu sou bom... 326 00:39:01,147 --> 00:39:03,776 Acho que foi para mais tarde n�o poder dizer 327 00:39:03,777 --> 00:39:06,036 que, pelos menos, nunca havia tentado ... 328 00:39:06,046 --> 00:39:08,017 O meu pai fez o mesmo. 329 00:39:08,018 --> 00:39:11,254 Quando era novo, dizia quer ser pianista 330 00:39:11,255 --> 00:39:14,133 mas ningu�m o ouviu nem o ajudou. 331 00:39:14,453 --> 00:39:18,273 Mais tarde, jogou pelo seguro e tornou-se um engenheiro de som.. 332 00:39:18,274 --> 00:39:20,576 E um dos melhores mesmo. 333 00:39:20,576 --> 00:39:24,112 Deve ter morrido a pensar o "que poderia ter sido"... 334 00:39:35,623 --> 00:39:38,136 Supondo que eu fico estas 2 semanas... 335 00:39:39,480 --> 00:39:41,819 pareces saber como se mexe os cordelinhos. 336 00:39:41,820 --> 00:39:44,011 Pudera, levei muita patada nos ultimos anos. 337 00:39:44,971 --> 00:39:46,458 O que deveria fazer? 338 00:39:46,475 --> 00:39:50,092 Primeiro arranjar algu�m que te representasse. 339 00:39:50,397 --> 00:39:54,033 Algu�m duro e esperto e que reconhecesse o teu talento. 340 00:39:54,558 --> 00:39:59,136 E depois ele descobrir quem anda a fazer O "QU�" e "ONDE", 341 00:39:59,137 --> 00:40:01,659 e tentar chegar antes dos outros. 342 00:40:03,578 --> 00:40:06,233 Bom, tenho de procurar onde ficar. 343 00:40:06,412 --> 00:40:09,289 Eu tenho um quarto extra, podes ficar aqui comigo... 344 00:40:09,290 --> 00:40:12,050 Para o meu pai ou a Rivka descobrir? 345 00:40:12,051 --> 00:40:14,646 - Rivka? - A minha mulher. 346 00:40:15,319 --> 00:40:18,196 N�o podes ficar comigo. Talvez possas ficar com o Bubba? 347 00:40:19,233 --> 00:40:22,233 Como disseste, tenho que arranjar algu�m que me represente... 348 00:40:22,539 --> 00:40:27,544 Algu�m duro e esperto e que se preocupe... 349 00:40:27,928 --> 00:40:31,161 Onde vou arranjar algu�m assim? 350 00:40:34,241 --> 00:40:37,665 Bom, acho que j� estou desempregada � tempo que chegue... 351 00:40:44,585 --> 00:40:46,695 � aquele, Eddy Gibbs. 352 00:40:46,841 --> 00:40:49,335 - Qual deles? - O tipo gordo. 353 00:40:49,336 --> 00:40:52,022 Ele acabou de fechar contrato para o programa do Zany Gray. 354 00:40:53,720 --> 00:40:56,830 Ent�o? Vai-te a ele! 355 00:40:57,070 --> 00:40:59,757 Obrigado, fico-te a dever uma. 356 00:41:07,278 --> 00:41:09,601 - Finja que n�o me conhece. - E n�o conhe�o. 357 00:41:12,999 --> 00:41:15,339 Leve a minha carteira, deixe s� os cart�es de credito. 358 00:41:16,254 --> 00:41:18,991 - Pronto, pode ficar com os cart�es. - Ligue o r�dio! 359 00:41:19,951 --> 00:41:21,217 LIGUE O R�DIO! 360 00:41:24,523 --> 00:41:26,777 Mais alto! MAIS ALTO! 361 00:41:28,822 --> 00:41:31,248 Agora ou�a, e ou�a bem! 362 00:41:57,745 --> 00:41:59,471 - Gosta? - Ele � bom. 363 00:41:59,472 --> 00:42:01,820 - Bom? Ele � fenomenal!! - Ele � fenomenal. 364 00:42:02,605 --> 00:42:05,147 - Quem � ? - A abertura do programa do Zany Gray. 365 00:42:05,148 --> 00:42:08,952 Est� maluca? Eu n�o contrato ningu�m s� com uma cassete, 366 00:42:08,953 --> 00:42:11,341 tenho de o ver a cantar em frente ao publico! 367 00:42:11,887 --> 00:42:15,205 Pegue na cassete e ponha-se fora do carro! 368 00:42:17,124 --> 00:42:20,404 V�, feche a porta! V�! V�! 369 00:42:31,924 --> 00:42:34,828 Tens certeza? Estou na casa da Molly, 370 00:42:34,829 --> 00:42:38,072 ele que me telefone quando chegar. 371 00:42:39,102 --> 00:42:42,834 O Bubba disse que ligava �s sete e j� s�o quase oito... 372 00:42:42,835 --> 00:42:46,077 Ele liga. Tenho confian�a no Bubba. 373 00:42:46,078 --> 00:42:49,391 O emprego � teu. Ele tem muita influ�ncia no Club Venice. 374 00:42:49,392 --> 00:42:51,730 Influ�ncia? Ele � s� um empregado. 375 00:42:51,954 --> 00:42:54,305 Calma! Tem um pouco de f�, CANTOR... 376 00:42:55,265 --> 00:42:57,605 Anima-te! Vou tocar uma das tuas can��es... 377 00:43:05,745 --> 00:43:10,535 Essa � muito alegre. Precisamos algo mais deprimente de momento.. 378 00:43:14,523 --> 00:43:16,912 - Que tal esta? - Esta serve... 379 00:44:15,698 --> 00:44:18,734 Ainda estou a trabalhar nela. 380 00:44:19,554 --> 00:44:21,970 � maravilhosa! Tens de a acabar. 381 00:44:22,508 --> 00:44:25,474 - Para qu�? - Por mim! Adorei-a... 382 00:44:26,171 --> 00:44:30,052 Tenho de a acabar um dia. Mas agora n�o. 383 00:44:30,418 --> 00:44:31,704 Porqu�? 384 00:44:31,705 --> 00:44:33,920 As 2 semanas est�o a acabar, 385 00:44:33,921 --> 00:44:36,851 se o Bubba n�o telefonar, vou para casa. 386 00:44:37,805 --> 00:44:41,450 Ele vai telefonar! E prometo que o Eddy Gibbs estar� l�! 387 00:44:41,512 --> 00:44:43,833 N�o sei, est� a ficar tarde... 388 00:44:44,966 --> 00:44:46,856 J� sei como te convencer a ficar... 389 00:44:46,857 --> 00:44:49,437 eu dou-te o meu corpo.... 390 00:44:54,130 --> 00:44:55,828 Ol�? 391 00:44:56,862 --> 00:44:59,149 Ol� novamente? 392 00:45:01,068 --> 00:45:03,811 Acabei de te oferecer o meu corpo... 393 00:45:03,964 --> 00:45:06,266 Eu ouvi... 394 00:45:07,593 --> 00:45:10,188 Preferes antes uma Pizza? 395 00:45:15,272 --> 00:45:17,546 Molly, tens sido porreira nestas 2 semanas, 396 00:45:17,547 --> 00:45:19,978 mas eu tenho de ir embora. 397 00:45:19,982 --> 00:45:22,605 N�o podes esperar que tudo se resolva em 2 semanas. 398 00:45:22,894 --> 00:45:25,791 Vamos deixar as coisas como est�o , est� bem? 399 00:45:30,881 --> 00:45:32,617 " IDIOTA" � uma palavra judia? 400 00:45:33,673 --> 00:45:36,681 Sim," IDIOTA" � uma palavra Judia, porqu�? 401 00:45:37,252 --> 00:45:40,513 � que se fores embora amanh�, j� sei dizer algo em judeu... 402 00:45:44,955 --> 00:45:47,842 Estou? Sim, Bubba... 403 00:45:50,721 --> 00:45:52,622 Isso � fant�stico! 404 00:45:52,623 --> 00:45:54,982 Bem, n�o sei. Tenho de perguntar ao CANTOR... 405 00:45:55,058 --> 00:45:58,185 Achas que ainda est�s por aqui S�bado, �s 10:30 da noite? 406 00:45:58,186 --> 00:46:02,484 Bom, n�o sei... tenho outro compromisso... 407 00:46:02,698 --> 00:46:04,968 SIM! DIZ-LHE QUE SIM!! 408 00:46:05,085 --> 00:46:09,075 Ele disse que sim! Est� combinado. 409 00:46:10,458 --> 00:46:12,702 Foi canja... 410 00:49:50,638 --> 00:49:52,412 Ele odiou-me... 411 00:49:52,413 --> 00:49:54,846 N�o, ele odeia ouvir musica alta... 412 00:49:54,847 --> 00:49:57,044 De ti, ele gostou... 413 00:49:57,092 --> 00:50:01,466 Est�s contratado para o programa da pr�xima semana... 414 00:50:05,930 --> 00:50:08,577 � melhor ir comer a tal Pizza... 415 00:50:15,411 --> 00:50:17,675 Vou fazer a abertura do Zany Gray, conheces?... 416 00:50:17,676 --> 00:50:19,187 ...o programa daquele humorista famoso? 417 00:50:19,187 --> 00:50:22,699 � s� uma noite, mas quem sabe leva-me a algum lado ? 418 00:50:22,700 --> 00:50:23,441 Pois... 419 00:50:23,634 --> 00:50:25,964 Escuta, quero que venhas ver o espect�culo. 420 00:50:27,212 --> 00:50:30,925 N�o, Jess. Quero que voltes. Sinto a tua falta... 421 00:50:31,501 --> 00:50:34,600 N�s batalhamos tanto por isto, eu e a Molly... 422 00:50:34,984 --> 00:50:37,286 Podes lev�-la a ela... 423 00:50:37,374 --> 00:50:39,424 Rivka, tenho de fazer isto... 424 00:50:39,427 --> 00:50:42,268 Ent�o diz isso ao pai, n�o te encubro mais... 425 00:50:42,269 --> 00:50:44,475 Onde est�? Est� perto de ti? 426 00:50:44,476 --> 00:50:46,913 Espera. Pai... 427 00:50:48,832 --> 00:50:53,820 - Ele vai voltar? - N�o, vai ficar. 428 00:51:01,585 --> 00:51:04,396 - Yussel? - Pai. Est�s bom ? 429 00:51:06,851 --> 00:51:10,153 Sim. Que � isso de ficares mais tempo? 430 00:51:10,729 --> 00:51:14,585 Pai isto pode ser bom. � s� uma noite, nada � garantido 431 00:51:14,782 --> 00:51:16,730 mas pelo menos vou ter muita gente a assistir... 432 00:51:21,526 --> 00:51:24,107 Por aqui tamb�m h� muitas novidades. 433 00:51:24,212 --> 00:51:28,683 - O filho mais novo do Bergerstein casou. - A s�rio? 434 00:51:30,794 --> 00:51:36,156 E os Zieger querem baptizar o seu filho mal tu chegues. 435 00:51:37,116 --> 00:51:39,102 Isso � �ptimo. 436 00:51:39,978 --> 00:51:42,184 Ou�a, prometo que vai tudo correr bem. 437 00:51:42,185 --> 00:51:45,556 Eu tenho de tentar isto. Tome conta de si, est� bem? 438 00:51:45,557 --> 00:51:48,267 N�o se preocupe, eu vou dando noticias. 439 00:51:48,268 --> 00:51:50,494 D� lembran�as a todos. 440 00:51:50,768 --> 00:51:53,972 - Adeus, pai. - Adeus, Yussel. 441 00:52:04,729 --> 00:52:09,361 Pediu-te para ir com ele. Porque lhe disseste que n�o? 442 00:52:09,362 --> 00:52:12,909 O lugar da mulher � ao lado do marido... 443 00:52:13,365 --> 00:52:16,104 E o lugar do marido � junto da mulher. 444 00:52:17,064 --> 00:52:19,654 Mas ele quer-te l�. Porque n�o vais ter com ele? 445 00:52:19,655 --> 00:52:22,046 Pode ser que o tragas de volta... 446 00:52:22,883 --> 00:52:25,038 N�o sei, Pai. 447 00:52:26,957 --> 00:52:29,689 Talvez assim seja melhor... 448 00:52:31,608 --> 00:52:34,097 Tens a certeza? 449 00:52:53,282 --> 00:52:55,603 Est� ali uma multid�o... 450 00:52:55,767 --> 00:52:58,383 Quanto mais alto se sobe, maior � o tombo... 451 00:52:59,433 --> 00:53:03,276 Temo que a minha "experi�ncia na musica" te arruine... 452 00:53:03,277 --> 00:53:05,512 Eles v�o adora-te... 453 00:53:15,776 --> 00:53:18,193 Vai-te a eles, CANTOR... 454 00:53:44,764 --> 00:53:47,279 � s� isso que consegues tocar, pac�vio? 455 00:55:23,485 --> 00:55:29,770 Ol�.Sou a Rivka Robinovitch. Robin. 456 00:55:30,730 --> 00:55:33,181 O Jess vai ficar surpreendido. 457 00:55:33,182 --> 00:55:34,862 Eu pr�pria estou surpresa. 458 00:55:34,863 --> 00:55:37,164 Foi uma decis�o � ultima da hora... 459 00:55:37,165 --> 00:55:40,632 - Sou a Molly. - Eu sei, ele disse-me. 460 00:56:56,050 --> 00:56:58,521 � melhor tocar algo diferente onde voc�s 461 00:56:58,522 --> 00:57:02,284 possam acompanhar batendo palmas, que acham? 462 00:57:32,307 --> 00:57:34,761 O Jess disse-me que tem sido uma grande ajuda. 463 00:57:34,761 --> 00:57:37,677 Sempre que falamos, a Molly fez isto, a Molly fez aquilo... 464 00:57:38,550 --> 00:57:41,544 � muito simp�tico da parte dele... 465 00:57:46,660 --> 00:57:50,267 Desculpe-me. 3000 quil�metros de distancia... 466 00:57:50,268 --> 00:57:53,253 ser� que ele me contou tudo o que a Molly fez? 467 00:57:56,825 --> 00:57:59,923 Uma vez ofereci-lhe o meu corpo. 468 00:58:02,434 --> 00:58:04,835 Ele trocou-me por uma Pizza... 469 00:59:23,005 --> 00:59:25,881 Como � que ele vai largar isto tudo? 470 00:59:25,882 --> 00:59:28,596 Ele tem de o fazer? 471 00:59:30,615 --> 00:59:33,329 � mais complicado do que parece, Molly. 472 00:59:33,344 --> 00:59:36,881 Voc� n�o pode entender. N�s somos diferentes. 473 00:59:37,841 --> 00:59:41,074 � algo que j� vem dos nossos pais... 474 00:59:41,075 --> 00:59:43,752 Tem raz�o. Eu n�o sei de onde ele vem... 475 00:59:43,753 --> 00:59:47,944 as suas ra�zes ou as vossas tradi��es judias... 476 00:59:47,944 --> 00:59:50,377 Mas sei para onde ele vai! 477 00:59:50,607 --> 00:59:54,172 Ou�a-o! Olhe para ele!! 478 01:00:44,434 --> 01:00:46,782 J� sei qual � o seu problema, Rivka. 479 01:00:48,413 --> 01:00:50,734 Aquele � o seu problema... 480 01:01:26,072 --> 01:01:29,329 - Onde est� a Molly? - N�o sei, deve ter ido embora. 481 01:01:38,259 --> 01:01:40,700 Porque n�o me avisaste? 482 01:01:40,701 --> 01:01:43,022 N�o vais dizer ol� primeiro? 483 01:01:45,141 --> 01:01:47,577 V�, anda da�. 484 01:01:47,845 --> 01:01:50,719 Viste aquela multid�o toda ? 485 01:01:50,719 --> 01:01:54,555 Estou t�o feliz que pudestes assistir. 486 01:01:55,035 --> 01:01:57,862 Foste maravilhoso, Jess. 487 01:01:57,863 --> 01:02:00,310 E tamb�m gostei dessa camisa que arranjaste... 488 01:02:01,412 --> 01:02:06,679 Foi s� uma noite, mas... Gostava que o pai estivesse aqui. 489 01:02:06,776 --> 01:02:09,939 N�o precisas disso. N�o precisas de ningu�m... 490 01:02:10,419 --> 01:02:13,456 Sabes o que isto significa para n�s ? 491 01:02:13,457 --> 01:02:15,656 Tudo o que sempre sonhaste. 492 01:02:15,657 --> 01:02:18,197 Querida, tudo o que sempre sonhamos. 493 01:02:18,198 --> 01:02:20,947 Eu j� tenho tudo o que quero, Jess. 494 01:02:20,948 --> 01:02:22,985 Sabes, aprendi algo l� fora... 495 01:02:22,986 --> 01:02:25,741 aquelas pessoas adoram musica e eu adoro-a tocar. 496 01:02:25,742 --> 01:02:29,085 N�o posso voltar agora, estou s� no come�o. 497 01:02:31,004 --> 01:02:34,549 Eu n�o te estou a pedir, � o que eu quero ... 498 01:02:37,236 --> 01:02:39,100 S� um minuto, est� bem? 499 01:02:39,581 --> 01:02:41,826 Que est�s a dizer? 500 01:02:43,597 --> 01:02:49,376 Acho que sempre gostei ser casada com um CANTOR... 501 01:02:50,432 --> 01:02:54,233 Sabes que h� coisas na vida que n�o se devem deitar fora ? 502 01:02:54,234 --> 01:02:58,928 Quais? Andar atr�s do marido de cidade em cidade 503 01:02:58,929 --> 01:03:01,698 ... a dizer UAU?? - Eu n�o acredito! 504 01:03:01,699 --> 01:03:03,667 O dia mais importante da minha vida 505 01:03:03,668 --> 01:03:06,095 e queres-me arrastar de volta para a rua Elridge? 506 01:03:06,096 --> 01:03:09,009 � onde pertencemos! � o que somos! 507 01:03:09,010 --> 01:03:11,320 Talvez tu consigas virar as costas a isso, mas eu n�o. 508 01:03:11,321 --> 01:03:13,786 Devia ter seguido aquela oportunidade h� uns anos atr�s. 509 01:03:13,787 --> 01:03:16,085 Pareces o meu pai a falar. 510 01:03:16,086 --> 01:03:18,483 Eu sempre fui igual a ele. Tu � que mudaste... 511 01:03:18,484 --> 01:03:20,880 Podes crer que mudei! Finalmente descobri 512 01:03:20,881 --> 01:03:23,741 onde perten�o. � aqui, n�o � l� !! 513 01:03:23,742 --> 01:03:26,105 Mas n�o � onde eu perten�o! N�o � o que eu quero! 514 01:03:27,065 --> 01:03:30,472 Rivka, conhecemo-nos a vida inteira, 515 01:03:30,473 --> 01:03:34,972 est�s a dizer que se n�o voltar, acabou tudo entre n�s? 516 01:03:36,411 --> 01:03:39,105 S� se voltares para casa sem ressentimentos. 517 01:03:40,065 --> 01:03:43,126 Consegues fazer isso, Jess? 518 01:03:43,127 --> 01:03:45,532 Rivka, a "casa" sou eu e tu. 519 01:03:45,533 --> 01:03:48,515 E neste momento � aqui. V� l�... 520 01:03:48,516 --> 01:03:50,909 ...diz ol� aos meus amigos. 521 01:04:13,481 --> 01:04:15,687 RIVKA! 522 01:04:42,278 --> 01:04:45,252 �s uma pessoa dificil de encontrar, sabias? 523 01:04:45,253 --> 01:04:47,414 Que fazes aqui? O Eddy disse-me que ias assinar 524 01:04:47,415 --> 01:04:50,085 um grande contrato hoje de manh�. 525 01:04:50,086 --> 01:04:52,961 H� 3 dias que te telefono, e s� responde o atendedor de chamadas. 526 01:04:52,962 --> 01:04:55,840 O Tommy convidou-me para ir a Acapulco 527 01:04:55,841 --> 01:04:58,430 e temos andado a preparar o barco. 528 01:04:58,431 --> 01:04:59,964 Acapulco? 529 01:04:59,965 --> 01:05:02,363 Escuta, se houver problemas com o neg�cio, 530 01:05:02,364 --> 01:05:04,594 podes falar com o Eddy, � um �ptimo agente. 531 01:05:04,595 --> 01:05:07,549 O neg�cio est� a correr bem. S� queria falar contigo... 532 01:05:09,269 --> 01:05:11,884 Ent�o... Fala ... 533 01:05:13,585 --> 01:05:16,223 Bom, s� te queria dizer que... 534 01:05:16,942 --> 01:05:19,569 Ouve, porque n�o vamos almo�ar juntos? 535 01:05:19,570 --> 01:05:22,696 Acho melhor n�o. J� est�s no bom caminho, 536 01:05:22,697 --> 01:05:25,574 por isso achei melhor tirar umas f�rias... 537 01:05:25,671 --> 01:05:28,451 Tommy, este � o Jess. Jess, este � o Tommy. 538 01:05:28,452 --> 01:05:31,012 Muito prazer. Suba, venha tomar uma cerveja. 539 01:05:31,013 --> 01:05:33,392 N�o, obrigado. 540 01:05:40,108 --> 01:05:43,509 - Parece ser boa pessoa. - E � mesmo. 541 01:05:44,469 --> 01:05:47,062 Porreiro... 542 01:05:48,982 --> 01:05:51,696 - Bom, acho que... - Acho que sim... 543 01:05:54,929 --> 01:05:57,510 Obrigado por tudo. 544 01:05:58,675 --> 01:06:02,032 - E, fica bem em Acapulco. - Vou ficar. 545 01:06:25,632 --> 01:06:29,104 Molly, antes de falares, escuta o que tenho para dizer. 546 01:06:29,105 --> 01:06:34,342 A Rivka voltou para Nova Iorque depois do espect�culo, 547 01:06:34,343 --> 01:06:37,228 e cheg�mos � conclus�o que n�o queremos as mesmas coisas. 548 01:06:37,229 --> 01:06:39,934 Provavelmente, nunca quisemos. 549 01:06:39,935 --> 01:06:43,368 - Acabou tudo. - Lamento, Jess. A s�rio. 550 01:06:43,369 --> 01:06:46,765 Escuta, eu n�o quero a tua simpatia, 551 01:06:46,766 --> 01:06:51,288 s� queria te dizer que enquanto trabalhavamos juntos... 552 01:06:51,289 --> 01:06:54,934 ...fiquei com a sensa��o que... 553 01:06:58,318 --> 01:07:01,231 ...fiquei com a sensa��o que... 554 01:07:02,587 --> 01:07:04,108 Merda... 555 01:07:04,109 --> 01:07:06,519 Jess, que est�s a tentar dizer? 556 01:07:09,413 --> 01:07:12,770 O que eu te quero dizer � que... 557 01:07:13,961 --> 01:07:17,085 ...n�o quero que v�s para Acapulco com ele... 558 01:07:21,238 --> 01:07:23,552 Estou a ver... 559 01:07:23,553 --> 01:07:28,481 Tommy, ficavas desiludido se n�o fosse mais a Acapulco contigo? 560 01:07:28,482 --> 01:07:32,760 Acapulco? N�s vamos a Kateleena passar o dia... 561 01:07:35,133 --> 01:07:36,860 Oh, n�o!! 562 01:07:37,970 --> 01:07:41,041 Jess, n�o. Tu n�o queres fazer isso... 563 01:12:02,706 --> 01:12:05,010 Corta. Obrigado. 564 01:12:06,737 --> 01:12:09,009 Corta. Jess, est� a�? Jess? 565 01:12:32,989 --> 01:12:34,468 Obrigado. 566 01:12:34,469 --> 01:12:39,303 - � aqui a morada que lhe dei? - � aqui mesmo. 567 01:12:39,304 --> 01:12:41,715 Obrigado, foi muito am�vel. 568 01:13:02,278 --> 01:13:04,645 Sim? Pai? 569 01:13:04,646 --> 01:13:07,021 - Yussel? - Que surpresa!! 570 01:13:07,981 --> 01:13:11,839 Porque n�o avisaste, que eu ia te buscar? 571 01:13:11,840 --> 01:13:14,476 Cheguei at� aqui, n�o? 572 01:13:16,531 --> 01:13:21,468 - N�o me vais convidar a entrar? - Claro. Entra. 573 01:13:23,579 --> 01:13:27,291 Nem pal�cios, nem arcadas... E chamam a isto est�tica? 574 01:13:27,292 --> 01:13:30,138 Estamos na Calif�rnia, Pai. 575 01:13:33,880 --> 01:13:36,105 Entre. 576 01:13:38,592 --> 01:13:42,051 Que tal um ch�? Tenho a chaleira ao lume. 577 01:13:42,052 --> 01:13:45,306 - Um ch� seria bom. - Tire o casaco. 578 01:13:49,624 --> 01:13:52,610 Que lugar bonito que tens aqui. 579 01:13:55,328 --> 01:13:57,776 � mesmo muito bonito. 580 01:14:18,422 --> 01:14:21,605 Vejo que n�o te esqueceste de tudo. 581 01:14:23,141 --> 01:14:26,687 Est�s de bom aspecto, para quem mudou tanto... 582 01:14:28,607 --> 01:14:32,971 Pai, sempre disseste que as coisas mudam, as pessoas n�o. 583 01:14:32,972 --> 01:14:35,501 Talvez tu sejas a excep��o.... 584 01:14:35,502 --> 01:14:37,929 N�o, eu n�o. 585 01:14:37,930 --> 01:14:40,474 Filho, volta comigo para casa. Agora mesmo. 586 01:14:41,147 --> 01:14:44,008 Pai, n�o posso ir. Acabei de lan�ar o meu primeiro album. 587 01:14:44,968 --> 01:14:47,411 Querem que eu actue na Televis�o Nacional. 588 01:14:47,653 --> 01:14:50,062 Pai, sei que � dificil de entender mas 589 01:14:50,063 --> 01:14:52,655 pode ser toda uma carreira para mim. 590 01:14:52,937 --> 01:14:54,683 Tu �s um CANTOR! 591 01:14:54,684 --> 01:14:57,054 O mundo n�o vai morrer com um CANTOR a menos! 592 01:14:57,055 --> 01:15:00,472 Pergunta-te. Num mundo onde tantos morreram, 593 01:15:00,473 --> 01:15:02,042 porque Deus nos poupou? 594 01:15:02,043 --> 01:15:04,419 Porque somos uma familia de CANTORES. 595 01:15:04,420 --> 01:15:06,780 Tem de haver uma raz�o!! Tem de fazer sentido!!! 596 01:15:06,781 --> 01:15:10,264 Para cantar nas escolas, essa � a raz�o!!! 597 01:15:10,265 --> 01:15:12,592 Para O servir!!! 598 01:15:12,593 --> 01:15:15,099 Tens de voltar comigo antes que esque�as de tudo 599 01:15:15,100 --> 01:15:18,056 para que foste destinado ao nascer!! 600 01:15:18,057 --> 01:15:22,182 Pare, Pai!! Por uma vez na vida, ou�a-me!! 601 01:15:22,182 --> 01:15:24,627 Eu sei no que acredita. 602 01:15:24,628 --> 01:15:28,513 Sempre tentei viver conciliando isso 603 01:15:28,514 --> 01:15:31,167 mas j� n�o aguento mais. N�o aguento mais!! 604 01:15:31,168 --> 01:15:33,782 Eu tenho coisas dentro de mim, tenho de as expressar 605 01:15:33,783 --> 01:15:36,888 tenho a minha musica, a minha vida, os meus sentimentos 606 01:15:36,889 --> 01:15:40,102 Talvez venham de Deus, tamb�m. 607 01:15:40,648 --> 01:15:42,988 N�o sei. 608 01:15:43,286 --> 01:15:45,716 S� sei que tenho de o fazer � minha maneira. 609 01:15:48,568 --> 01:15:52,855 Essa tua maneira inclui abandonar a tua esposa? 610 01:15:58,579 --> 01:16:02,223 - O que � que ela lhe disse? - N�o precisou de o fazer. 611 01:16:02,224 --> 01:16:04,688 Tu aqui, ela l�... 612 01:16:04,689 --> 01:16:08,225 3 meses... Homem e mulher... 613 01:16:08,226 --> 01:16:10,297 Isso n�o � bom. 614 01:16:11,261 --> 01:16:13,765 Pai, vamo-nos divorciar. 615 01:16:16,150 --> 01:16:18,548 Divorciar? 616 01:16:19,994 --> 01:16:22,063 Ela tamb�m o quer. 617 01:16:22,927 --> 01:16:25,536 Acontece a pessoas todos os dias, Pai. 618 01:16:25,537 --> 01:16:28,735 Mas n�o a um rapaz e a uma rapariga 619 01:16:28,736 --> 01:16:30,862 que cresceram toda a vida juntos... 620 01:16:35,083 --> 01:16:37,606 Porqu�, Yussel? 621 01:16:38,489 --> 01:16:40,836 Porqu�? 622 01:16:41,109 --> 01:16:44,673 Tenho mais dois sacos l� fora. Ser� que podias... 623 01:17:00,021 --> 01:17:02,509 Pai, esta � a Molly. 624 01:17:06,760 --> 01:17:10,358 - Diz ol� ao meu Pai. - Como est�, CANTOR Robinovitch... 625 01:17:27,837 --> 01:17:30,165 N�O!! 626 01:17:31,125 --> 01:17:33,592 N�O!! 627 01:17:35,051 --> 01:17:37,428 Eu perdi um filho. 628 01:17:39,132 --> 01:17:41,976 Pai!! 629 01:17:49,075 --> 01:17:51,406 Porque est�s a fazer isso? 630 01:17:57,055 --> 01:17:59,357 Porqu�, pai? 631 01:17:59,358 --> 01:18:01,552 O teu unico filho, Pai!! 632 01:18:07,141 --> 01:18:10,786 Querido, que aconteceu? Que foi aquilo? 633 01:18:11,171 --> 01:18:14,102 Nos judeus quando algu�m chegado nos morre 634 01:18:14,103 --> 01:18:16,474 rasga-se uma pe�a de roupa. 635 01:18:16,667 --> 01:18:19,228 Quem morreu? 636 01:18:19,229 --> 01:18:21,530 Fui eu... 637 01:20:11,453 --> 01:20:15,261 V� l�, meu. N�o adorme�as ao cantar a letra. 638 01:20:15,262 --> 01:20:17,313 Eu, adormecer? 639 01:20:17,314 --> 01:20:20,681 N�o quero saber. Vamos come�ar do principio!! 640 01:20:29,306 --> 01:20:31,001 PAREM! PAREM! PAREM!!! 641 01:20:31,002 --> 01:20:32,737 Que aconteceu � batida?? 642 01:20:32,738 --> 01:20:35,309 Vou amanh� ao programa do Zenny Gray 643 01:20:35,310 --> 01:20:37,707 e voc�s v�o me fazer parecer um idiota!! 644 01:20:42,695 --> 01:20:45,045 As cordas tamb�m metem nojo. 645 01:20:45,508 --> 01:20:47,811 Intervalo de 5 minutos. 646 01:20:58,866 --> 01:21:01,408 Ent�o o que disse o m�dico? 647 01:21:01,409 --> 01:21:03,837 Que a barriga me vai crescer... 648 01:21:04,701 --> 01:21:07,489 Parab�ns � futura mam�. 649 01:21:09,018 --> 01:21:11,391 Eu n�o lhe diria agora, ele tem andado muito tenso. 650 01:21:11,392 --> 01:21:13,703 J� deu para ver. 651 01:21:13,704 --> 01:21:16,737 N�o sei se vamos aguentar mais. 652 01:21:17,082 --> 01:21:20,142 - Usa o teu senso de humor. - Vou tentar... 653 01:21:23,535 --> 01:21:25,837 Onde est� o Bubba? 654 01:21:26,788 --> 01:21:29,473 V� l�, despacha-te, est� bem? 655 01:21:29,695 --> 01:21:33,992 Ei mano, vim o mais rapido que pude, est� bem? 656 01:21:47,777 --> 01:21:50,645 Que se passa? Parem!! Parem!! 657 01:21:50,646 --> 01:21:52,946 Que aconteceu ao andamento? 658 01:21:52,947 --> 01:21:56,166 � de prop�sito? Parece que querem que fique mal... 659 01:21:56,167 --> 01:21:58,327 Jess, acalma-te. 660 01:21:58,327 --> 01:22:01,491 N�o me mandes acalmar! Ouve s� aquela repeti��o ... 661 01:22:02,614 --> 01:22:04,962 Passa-a !! 662 01:22:06,210 --> 01:22:08,549 - Passa-a !! - S� um minuto, Sr.Robin. 663 01:22:08,550 --> 01:22:11,977 - Jess, p�ra. - Sou eu que estou � frente deles, sabes ? 664 01:22:12,937 --> 01:22:15,335 Tu n�o est�s zangado com eles, � contigo pr�prio... 665 01:22:15,592 --> 01:22:18,150 Est�s assim desde que o teu pai esteve aqui.. 666 01:22:18,151 --> 01:22:20,580 N�o me fales do meu pai. 667 01:22:20,581 --> 01:22:22,979 Mas � disso que se trata. N�o te est�s a aguentar! 668 01:22:22,980 --> 01:22:25,409 N�o digas que n�o me aguento. Eu n�o preciso deles, 669 01:22:25,410 --> 01:22:27,808 n�o preciso de ti, n�o preciso de nada disto... 670 01:22:27,809 --> 01:22:29,404 Estou cheio ... 671 01:22:37,782 --> 01:22:40,235 Que lhe deu? Vou falar com ele. 672 01:22:40,236 --> 01:22:42,260 N�o, Bubba. 673 01:22:42,261 --> 01:22:45,246 Deixa-o cair em si mesmo... 674 01:27:49,264 --> 01:27:50,914 Bom dia. 675 01:27:53,753 --> 01:27:56,100 Preciso de um emprego. 676 01:27:56,101 --> 01:28:00,068 Tenho uma vaga. Que tal tocar uma m�sica? 677 01:28:01,634 --> 01:28:03,880 Que quer que eu toque? 678 01:28:04,841 --> 01:28:07,670 Sei l�... J� sei! " �S O MEU P�R-DO-SOL" 679 01:28:08,670 --> 01:28:10,914 O meu pai ensinou-me essa. 680 01:28:41,110 --> 01:28:43,510 Arranjaste um emprego, rapaz. 681 01:29:49,406 --> 01:29:51,804 N�o consegues tocar algo mais alegre? 682 01:29:55,229 --> 01:29:57,520 Como me encontraste aqui? 683 01:30:00,015 --> 01:30:04,830 Demorou, mas um musico sempre encontra o outro. 684 01:30:06,303 --> 01:30:07,944 - Como est�s? - Bem. 685 01:30:10,386 --> 01:30:12,799 Que se passa? � o pai? A Molly? 686 01:30:13,436 --> 01:30:15,757 Nenhum dos dois. 687 01:30:15,758 --> 01:30:18,720 A pessoa que me mandou 688 01:30:18,721 --> 01:30:20,975 chama-se CHARLIE PARKER ROBINOVITCH. 689 01:30:24,775 --> 01:30:27,490 � isso mesmo... 690 01:30:28,618 --> 01:30:32,255 Nasceu com tr�s quilos e oitocentas... 691 01:30:32,256 --> 01:30:34,513 ...e berra como um CANTOR... 692 01:33:29,084 --> 01:33:31,385 Finja que n�o me conhece! 693 01:33:31,386 --> 01:33:33,367 N�o me digas. O Sr.Maravilha est� de volta... 694 01:33:33,368 --> 01:33:35,746 A tempo de fazer o especial Zany Gray de Nova Iorque! 695 01:33:35,747 --> 01:33:38,192 Achas? Ele pirou-se 696 01:33:38,193 --> 01:33:40,446 no ano passado. A resposta � n�o! 697 01:33:40,447 --> 01:33:42,556 - Uma musica. S� uma !!! - N�o!! 698 01:33:42,557 --> 01:33:43,891 Tu deves-lhe isso. 699 01:33:43,892 --> 01:33:46,201 Ele foi � vida. Quem se lembraria dele? 700 01:33:46,202 --> 01:33:48,119 - O �lbum foi Ouro. - O ano passado!!! 701 01:33:48,120 --> 01:33:50,390 Aposto que foi essa comiss�o quem pagou este carro... 702 01:33:50,391 --> 01:33:52,616 - Onde queres que te leve? - NOVA IORQUE!! 703 01:33:52,617 --> 01:33:53,515 Esquece !! 704 01:33:53,516 --> 01:33:56,313 - Eu odeio-o! - Mas eu amo-o.... 705 01:34:00,589 --> 01:34:04,104 Est� bem. Uma actua��o. Uma can��o. Dois minutos e meio. 706 01:34:04,105 --> 01:34:06,532 - TR�S!! - DOIS E MEIO!! 707 01:34:07,207 --> 01:34:09,364 Est� bem , dois e meio... 708 01:34:10,332 --> 01:34:12,739 Est� bem, tr�s... 709 01:34:13,219 --> 01:34:15,579 Obrigado, Eddy! 710 01:34:17,114 --> 01:34:19,436 Ganhaste... Tr�s e meio... 711 01:35:01,640 --> 01:35:06,916 - Que achas? - Adorei, embora possas melhorar no piano. 712 01:35:06,917 --> 01:35:09,356 Podemos tentar novamente o piano? 713 01:35:09,357 --> 01:35:11,672 Lamento, mas tem de ficar para o ensaio de Quinta. 714 01:35:11,673 --> 01:35:14,070 Porque n�o amanh�? 715 01:35:14,071 --> 01:35:16,509 Porque � um feriado judeu. o "YUN KYPUR". 716 01:35:16,510 --> 01:35:18,843 Os membros judeus da banda podem sair agora, 717 01:35:18,844 --> 01:35:21,271 ou se conhecem algum judeu, pode sair... 718 01:35:21,942 --> 01:35:25,165 - Adeus, Jess. - Portem-se bem, rapazes. 719 01:35:25,852 --> 01:35:28,346 E um feliz "YUN KYPUR". 720 01:35:32,808 --> 01:35:34,807 Leon... 721 01:35:35,383 --> 01:35:38,080 Que se passa, n�o recebeste os bilhetes? 722 01:35:38,560 --> 01:35:40,958 N�o � por causa dos bilhetes, Yussel... 723 01:35:45,139 --> 01:35:47,289 Ent�o, � o Pai? 724 01:35:47,290 --> 01:35:51,853 O teu Pai anda doente e o m�dico n�o o deixa cantar hoje. 725 01:35:51,854 --> 01:35:53,847 Leon, por favor... 726 01:35:53,848 --> 01:35:56,734 Percebes o que isto significa. � a primeira vez 727 01:35:56,735 --> 01:35:59,405 em cinco gera��es que os Robinovitch 728 01:35:59,406 --> 01:36:03,147 n�o cantar�o o "KOL NIDRE" no "YUN KYPUR". 729 01:36:03,148 --> 01:36:05,471 Foi ele que te pediu para vires aqui? 730 01:36:05,472 --> 01:36:07,679 N�o... 731 01:36:07,680 --> 01:36:11,968 Achei que se tu fosses cantar o "KOL NIDRE" hoje � noite, 732 01:36:11,968 --> 01:36:15,938 quem sabe seria a forma de voc�s fazerem as pazes... 733 01:36:16,322 --> 01:36:19,267 Leon, aprecio a tua boa inten��o... 734 01:36:19,652 --> 01:36:23,317 mas � demasiado tarde para tentar isso ... 735 01:36:37,917 --> 01:36:43,553 - �s t�o teimoso como ele... - Por favor, fica fora disto... 736 01:36:43,650 --> 01:36:46,182 N�o sou judia, mas sei o que o "YUN KYPUR" significa... 737 01:36:46,183 --> 01:36:48,650 "O DIA DA PENIT�NCIA" 738 01:36:49,065 --> 01:36:51,463 N�o est� na hora? 739 01:36:52,510 --> 01:36:55,858 Repara. N�s estamos juntos novamente, 740 01:36:55,859 --> 01:36:58,286 temos um b�b� maravilhoso, 741 01:36:58,709 --> 01:37:01,088 e o espect�culo vai ser um exito. 742 01:37:01,089 --> 01:37:03,465 Tudo perfeito! Quase tudo... 743 01:37:03,466 --> 01:37:06,823 Esquece, eu n�o lhe vou telefonar. 744 01:37:06,824 --> 01:37:10,700 - Mas... - Por favor, esquece !! 745 01:37:20,369 --> 01:37:22,112 N�o consigo esquecer. 746 01:37:22,113 --> 01:37:23,486 N�o percebes? 747 01:37:23,487 --> 01:37:25,485 Ele n�o atende os meus telefonemas, 748 01:37:25,486 --> 01:37:27,396 n�o responde �s minhas cartas... 749 01:37:27,397 --> 01:37:28,922 Para ele, eu estou morto!!! 750 01:37:28,923 --> 01:37:32,304 Fui eu que abri a porta naquele dia, 751 01:37:33,647 --> 01:37:35,882 era para mim que estava a olhar, 752 01:37:35,883 --> 01:37:38,320 quando rasgou a sua roupa! 753 01:37:39,421 --> 01:37:41,819 N�o vais, pelo menos, tentar? 754 01:37:41,820 --> 01:37:44,345 Vai ser sempre algo que nos vai op�r... 755 01:40:48,384 --> 01:40:50,878 Pai, temos de falar. 756 01:40:57,997 --> 01:41:00,165 J� passou um ano, n�o chega? 757 01:41:01,797 --> 01:41:08,535 � O YUN KYPUR, dia de perd�o. Por favor, ou�a-me! 758 01:41:08,536 --> 01:41:10,704 Costuma dizer que tenho de saber de onde venho 759 01:41:10,705 --> 01:41:12,658 para saber para onde vou. 760 01:41:12,659 --> 01:41:15,632 Pois eu sei de onde venho e para onde vou... 761 01:41:15,633 --> 01:41:17,975 Tenho a minha pr�pria congrega��o 762 01:41:17,976 --> 01:41:20,373 e eles adoram a minha musica. 763 01:41:21,093 --> 01:41:23,673 Dizem que lhes faz bem, que os fazem felizes, 764 01:41:23,674 --> 01:41:25,986 onde est� o mal nisso? 765 01:41:33,321 --> 01:41:35,733 Tens um neto, Pai. 766 01:41:42,103 --> 01:41:45,345 Charlie Robinovitch. Sexta gera��o. 767 01:41:46,854 --> 01:41:49,338 Pai, n�o � pecado casar com quem se ama. 768 01:41:50,606 --> 01:41:52,879 Olhe... 769 01:41:52,880 --> 01:41:55,323 Olhe como ele tem o sorriso da m�e ... 770 01:41:58,553 --> 01:42:02,245 J� entendi... Se n�o tem filhos, n�o tem netos... 771 01:42:02,246 --> 01:42:05,614 Pois est� enganado! 772 01:42:07,394 --> 01:42:10,153 E eu lamento por si. Por n�s os dois. 773 01:42:19,458 --> 01:42:21,977 Yussel!! 774 01:42:24,255 --> 01:42:28,859 N�o tem s� o sorriso da m�e... 775 01:42:30,999 --> 01:42:34,068 Os teus olhos! 776 01:42:51,084 --> 01:42:53,893 Tenho muito orgulho de ti... 777 01:42:53,988 --> 01:42:56,463 MEU FILHO... 60147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.