All language subtitles for The.Crowned.Clown.E16.190304-NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:10,050 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com Re-Timing by yhang 2 00:00:19,450 --> 00:00:24,150 The characters, organizations, locations, and events in this drama are fictional and have no relation to historical facts. 3 00:00:25,440 --> 00:00:27,420 Final Episode 4 00:00:51,630 --> 00:00:53,760 - Stop it! - No, Your Majesty! 5 00:00:53,760 --> 00:00:55,400 Let go! Let go of me! 6 00:00:55,400 --> 00:00:57,540 Protect His Majesty! 7 00:01:57,260 --> 00:01:59,500 Chief Royal Secretary! 8 00:02:06,840 --> 00:02:09,230 Clear the way! Clear the way! 9 00:02:09,230 --> 00:02:10,690 Your Excellency! 10 00:02:11,280 --> 00:02:14,320 Close the palace doors! 11 00:02:14,320 --> 00:02:16,030 Protect Her Highness the Queen! 12 00:02:16,030 --> 00:02:18,840 Your Highness! Your Highness! 13 00:02:18,840 --> 00:02:20,590 Your Majesty! 14 00:02:45,490 --> 00:02:47,300 Your Majesty. 15 00:02:48,090 --> 00:02:49,910 Chief Royal Secretary. 16 00:02:49,910 --> 00:02:54,800 How could you act so recklessly? 17 00:02:55,550 --> 00:03:04,120 I deeply apologize for not protecting my promise. 18 00:03:04,120 --> 00:03:07,920 Engrave this moment in your heart. 19 00:03:07,930 --> 00:03:10,960 No matter what danger arrives, 20 00:03:10,960 --> 00:03:13,380 I will never leave your side. 21 00:03:13,380 --> 00:03:16,000 I will protect you. 22 00:03:19,030 --> 00:03:23,340 I should be protecting you by your side. 23 00:03:26,170 --> 00:03:28,930 Save your words, please. 24 00:03:31,050 --> 00:03:39,240 When I die, hang my body on the palace doors. 25 00:03:41,760 --> 00:03:48,400 Show them that you made the right decision to punish a criminal. 26 00:03:49,290 --> 00:03:54,550 Comfort the anger of the people. 27 00:03:56,470 --> 00:04:01,590 No, I cannot do that. 28 00:04:01,590 --> 00:04:06,210 You are not a criminal. You are a loyal subject! 29 00:04:06,210 --> 00:04:08,430 Is that so? 30 00:04:09,460 --> 00:04:15,380 I am happy to hear those words. 31 00:04:31,530 --> 00:04:32,410 Chief Royal Secretary! 32 00:04:32,410 --> 00:04:34,130 Your Majesty. 33 00:04:40,120 --> 00:04:43,650 Chief Royal Secretary! Chief Royal Secretary! 34 00:05:25,710 --> 00:05:27,380 Move aside! 35 00:05:31,140 --> 00:05:32,470 Open the doors this instant. 36 00:05:32,470 --> 00:05:34,240 If it's not a royal order, we cannot do so. 37 00:05:34,240 --> 00:05:36,210 Clear the way! 38 00:05:37,300 --> 00:05:39,170 Do not stand aside! 39 00:05:50,800 --> 00:05:52,590 Hyungnim. 40 00:05:57,480 --> 00:05:59,530 Hyungnim. 41 00:06:04,110 --> 00:06:06,100 Hyungnim. 42 00:06:06,880 --> 00:06:10,040 Hyungnim. 43 00:06:13,320 --> 00:06:15,960 Hyungnim. 44 00:06:21,960 --> 00:06:24,360 Your Majesty. 45 00:06:24,360 --> 00:06:31,020 Please allow for his coffin to be sent out 46 00:06:31,020 --> 00:06:35,410 so that his last path can be spent with the people who care for him. 47 00:06:37,030 --> 00:06:41,480 Your Majesty, it is too dangerous to open the palace doors now. 48 00:06:41,480 --> 00:06:44,580 You could just be opening more room for the rebels. 49 00:06:44,580 --> 00:06:47,120 If you just give royal permission, 50 00:06:47,120 --> 00:06:51,070 I'll carry him on my back and leave. 51 00:06:51,070 --> 00:06:52,790 You said that right now, 52 00:06:52,790 --> 00:06:56,740 at the front door of the Royal Investigation Bureau, Prince Jin Pyeong and Sin Chi Soo are on the verge of fighting with the palace guards? 53 00:06:56,740 --> 00:07:00,270 Yes, Your Majesty. What should we do? 54 00:07:00,270 --> 00:07:03,300 I want to properly care for 55 00:07:05,440 --> 00:07:08,250 Chief Royal Secretary's last path. 56 00:07:10,470 --> 00:07:13,170 Chief Royal Secretary's coffin will be sent out. 57 00:07:13,170 --> 00:07:17,340 For a quarter of a day, cease your attacks for the funeral rites. 58 00:07:17,340 --> 00:07:22,050 If you do not allow for the coffin to be sent out, Chief Royal Secretary's corpse will be hung on the palace doors 59 00:07:22,050 --> 00:07:25,730 and it will be shown that I dealt with a criminal in a proper way. 60 00:07:27,090 --> 00:07:33,190 If that happens, the people will find out that a rebellion had occurred without proper justification. 61 00:07:33,190 --> 00:07:37,080 If an order is sent to kill Prince Jin Pyeong and Sin Chi Soo, who acted rudely towards me during the court session, 62 00:07:37,080 --> 00:07:41,820 no one will oppose it. 63 00:07:43,710 --> 00:07:46,420 What will you do? 64 00:07:50,430 --> 00:07:52,770 Funeral rites? 65 00:07:54,290 --> 00:07:56,470 For a traitorous criminal? 66 00:07:56,470 --> 00:07:59,840 Your Highness, if I do not send a response within half the hour, 67 00:07:59,840 --> 00:08:03,090 it was said that my master, Prince Jin Pyeong's throat would be slit. 68 00:08:03,090 --> 00:08:05,780 Please save my master. 69 00:08:11,890 --> 00:08:18,440 There is no need to cause trouble by hanging a traitor's corpse on the doors. 70 00:08:18,440 --> 00:08:20,810 Send the message that we'll follow his orders. 71 00:09:18,990 --> 00:09:21,870 I know for sure now. 72 00:09:21,870 --> 00:09:25,680 You are different from that man, Ha Seon. 73 00:09:25,680 --> 00:09:31,900 I have chosen you and I could not completely trust you. 74 00:09:31,900 --> 00:09:36,670 Trust is very important. 75 00:09:36,670 --> 00:09:39,730 I have come to that realization through you. 76 00:09:47,810 --> 00:09:49,680 Your Majesty. 77 00:09:50,450 --> 00:09:54,270 I will not be afraid any longer. 78 00:09:54,990 --> 00:09:57,830 I will protect my duty 79 00:09:58,750 --> 00:10:03,320 and I will trust in you and serve you completely. 80 00:10:03,320 --> 00:10:09,150 Please forgive all of my faults from the past. 81 00:11:21,930 --> 00:11:25,690 If I asked you to come to the dangerous and secluded frontier with me, 82 00:11:26,940 --> 00:11:29,440 would you come with me? 83 00:11:29,440 --> 00:11:35,520 I could have been together with you, Your Excellency. 84 00:11:37,960 --> 00:11:41,480 You said for us to go together, 85 00:11:41,480 --> 00:11:45,550 but how could you leave like this? 86 00:11:53,870 --> 00:11:56,830 I need to avenge His Excellency. 87 00:11:56,830 --> 00:12:00,150 I will, too. Just leave it to me. 88 00:12:02,180 --> 00:12:04,970 It won't be avenging his death. 89 00:12:06,230 --> 00:12:08,490 You'll just kill in vain if you do. 90 00:12:09,210 --> 00:12:11,020 Your words are true. 91 00:12:11,020 --> 00:12:15,700 Would Chief Royal Secretary have wanted your sacrifices? 92 00:12:41,070 --> 00:12:43,730 Your Highness. 93 00:12:43,730 --> 00:12:46,240 Prince Yeong Hwa. 94 00:12:47,250 --> 00:12:50,710 Prince Jin Pyeong, how are you feeling? 95 00:12:50,710 --> 00:12:52,830 This 96 00:12:55,700 --> 00:12:58,760 isn't anything at all. 97 00:12:58,760 --> 00:13:01,900 I'll be up as if nothing happened next morning. 98 00:13:01,900 --> 00:13:04,580 Do not worry. 99 00:13:07,680 --> 00:13:10,110 What a shame. 100 00:13:10,110 --> 00:13:12,700 If you had not coveted the throne, 101 00:13:12,700 --> 00:13:15,670 you would've enjoyed living out your life. 102 00:13:15,670 --> 00:13:18,360 This is such a shame. 103 00:13:21,960 --> 00:13:26,200 The 3,000 soldiers that you gathered, 104 00:13:26,200 --> 00:13:30,060 I will use them well when I restore the throne. 105 00:13:30,060 --> 00:13:33,810 I will place Prince Yeong Hwa on the throne and plan for the future. 106 00:13:33,810 --> 00:13:37,820 Do not worry about the aftermath. Alright? 107 00:13:52,170 --> 00:13:57,370 You were so confident that you would be able to get the king to surrender after going to the court session. 108 00:13:57,370 --> 00:14:00,120 If Chief Royal Secretary had not died, 109 00:14:00,120 --> 00:14:03,960 I would have never condoned your mistakes. 110 00:14:09,860 --> 00:14:14,790 If an accident happens to Prince Jin Pyeong, his soldiers will become dispirited. 111 00:14:14,790 --> 00:14:16,530 Do you have a method for that? 112 00:14:16,530 --> 00:14:18,300 Yes. 113 00:14:18,300 --> 00:14:23,290 I have already used my wealth to boost the soldiers' morale. 114 00:14:23,290 --> 00:14:25,710 Do not worry about it. 115 00:14:26,350 --> 00:14:31,560 Rather than that, do you still think 116 00:14:31,560 --> 00:14:35,120 that you need to find justification to restore the throne? 117 00:14:35,120 --> 00:14:36,950 What are you trying to say? 118 00:14:36,950 --> 00:14:39,150 If you let this night pass as you try to find the justification, 119 00:14:39,190 --> 00:14:42,230 your attempt at restoring the throne will fail. 120 00:14:42,820 --> 00:14:45,220 You have not received an edict yet for being deposed. 121 00:14:45,220 --> 00:14:49,830 You still come first before the king, Your Highness. 122 00:14:49,870 --> 00:14:55,470 If you use that as your source of authority and order for the traitorous tyrant to be deposed, 123 00:14:55,470 --> 00:15:00,070 I will immediately come forth with the justification. 124 00:15:07,860 --> 00:15:10,260 Drag that clown 125 00:15:10,260 --> 00:15:13,020 down from the throne tonight. 126 00:15:16,300 --> 00:15:18,320 Your Majesty. 127 00:15:19,640 --> 00:15:23,680 The commander from Hamgyeong Province, Kang In Bok, has sent a message. 128 00:15:38,760 --> 00:15:42,870 Your Majesty, what is the matter? 129 00:15:42,870 --> 00:15:45,550 The situation at the frontier has worsened suddenly. 130 00:15:45,550 --> 00:15:48,580 Later Jin could intrude at any moment. 131 00:15:48,580 --> 00:15:51,210 They have arrived at Yangju of Gyeonggi-do Province. 132 00:15:51,210 --> 00:15:54,790 But, he is not sure if he can bring the soldiers like this to the capital. 133 00:15:54,790 --> 00:16:00,420 He is asking if I will order them to return to the frontier or have them defend against Later Jin. 134 00:16:00,420 --> 00:16:02,930 He is waiting for my order. 135 00:16:02,930 --> 00:16:08,070 This is all because Sin Chi Soo intercepted your confidential letter. 136 00:16:08,070 --> 00:16:09,850 Your safety comes first, Your Majesty. 137 00:16:09,850 --> 00:16:12,920 You must order them to come to the capital right away. 138 00:16:12,920 --> 00:16:18,010 Call General Kang. Keeping the throne is the right thing. 139 00:16:21,860 --> 00:16:24,100 But, if the frontier falls apart, 140 00:16:24,100 --> 00:16:29,440 the people will be trampled by Laer Jin and they will die. 141 00:16:29,440 --> 00:16:34,440 It would be meaningless to just protect the throne. 142 00:16:42,710 --> 00:16:45,120 How many rebels are there? 143 00:16:48,180 --> 00:16:50,790 It is probably greater than 3,000 people. 144 00:16:50,790 --> 00:16:53,930 If we combine the palace guards, soldiers, 145 00:16:53,930 --> 00:16:59,460 and the eunuchs, it will not be greater than 400 people. 146 00:16:59,460 --> 00:17:04,600 Your Majesty, I apologize, but even if we gather all the strength of the palace with these numbers, 147 00:17:04,600 --> 00:17:06,770 we cannot make it past two days. 148 00:17:06,770 --> 00:17:11,950 The rebels must know about this, as well. They will probably attack soon. 149 00:17:11,950 --> 00:17:18,210 Your Majesty, I will prepare to take you and the queen out of the palace. 150 00:17:18,210 --> 00:17:20,200 Please plan for it. 151 00:17:20,200 --> 00:17:22,870 I cannot do so. 152 00:17:22,870 --> 00:17:25,130 The people in this palace are my people, as well. 153 00:17:25,130 --> 00:17:28,400 How could I leave without them? 154 00:18:00,950 --> 00:18:02,730 Stop where you are. 155 00:18:09,720 --> 00:18:12,320 Stab the tyrant to death! 156 00:19:00,130 --> 00:19:02,150 There he is. 157 00:19:34,860 --> 00:19:36,690 Siege the king! 158 00:20:42,170 --> 00:20:46,400 I will kill you and have you charged for stealing the confidential letter out of your selfish interests, 159 00:20:46,400 --> 00:20:52,690 putting the frontier in danger, and for throwing the capital into confusion. 160 00:21:08,880 --> 00:21:11,690 If you let me go alive, 161 00:21:11,690 --> 00:21:15,030 I will bring Queen Dowager's head. 162 00:21:15,050 --> 00:21:16,990 Queen Dowager's head? 163 00:21:16,990 --> 00:21:20,810 Yes, Your Majesty. Her head. 164 00:21:27,210 --> 00:21:34,350 Not only her head, but I will bring the heads of all the rebels. 165 00:21:34,350 --> 00:21:37,530 Please forgive my sins. 166 00:21:59,970 --> 00:22:02,310 There is no such thing as forgiveness. 167 00:22:04,410 --> 00:22:10,060 The only thing that can make up for Chief Royal Secretary's death is death itself. 168 00:22:12,150 --> 00:22:15,620 You lowly clown! 169 00:23:01,240 --> 00:23:04,510 Your Majesty, I apologize. 170 00:23:04,510 --> 00:23:08,850 We were late because we were suppressing the rebels blocking the way to the capital. 171 00:23:09,480 --> 00:23:13,420 Do not worry. You came at the right time. 172 00:23:13,420 --> 00:23:15,700 Your Majesty! 173 00:23:20,320 --> 00:23:23,850 Commander Hwang Hae Do has arrived near the capital. 174 00:23:23,850 --> 00:23:26,300 He will be arriving by tonight. 175 00:23:26,300 --> 00:23:29,500 Commander Hwang Hae Do will be arriving soon? 176 00:23:30,980 --> 00:23:34,990 I have thought of a way to suppress the rebels. 177 00:23:34,990 --> 00:23:40,560 Your Majesty, you should order for the rebels to surrender and uphold your dignity. 178 00:23:52,760 --> 00:23:55,080 Please wait a bit. 179 00:23:55,790 --> 00:23:59,010 There is something I must do lastly. 180 00:24:13,280 --> 00:24:16,770 Water... 181 00:25:00,910 --> 00:25:04,030 How come it is as silent as a dead mouse? 182 00:25:04,950 --> 00:25:06,730 Go out and check what's happening. 183 00:25:06,730 --> 00:25:09,260 Yes, Your Highness. 184 00:25:10,290 --> 00:25:13,510 Your Highness. I bring back news of victory. 185 00:25:13,510 --> 00:25:17,740 The rebels have succeeded and captured the king! 186 00:25:19,330 --> 00:25:21,900 Where did Sin Chi Soo go? Why are you here? 187 00:25:21,900 --> 00:25:24,550 He died in battle. 188 00:25:24,550 --> 00:25:26,210 The king has been confined at the palace. 189 00:25:26,210 --> 00:25:29,400 I received a letter. Please look at it. 190 00:25:39,870 --> 00:25:43,990 If the queen says that she will not ask for the crimes of my people, 191 00:25:43,990 --> 00:25:47,890 I will confess to my crimes and hand over the royal seal. 192 00:25:47,890 --> 00:25:50,510 Please come to the palace by 7-9PM. 193 00:25:52,960 --> 00:25:55,140 Call for Prince Yeong Hwa. 194 00:26:36,030 --> 00:26:39,910 It is my first time seeing the throne through my very own eyes. 195 00:26:41,950 --> 00:26:49,600 Your father worked so hard to have for my descendants to sit on the throne. 196 00:26:50,840 --> 00:26:53,560 Even though Grand Prince Kyeong In died, 197 00:26:54,840 --> 00:26:58,980 I have finally relieved him from his resentment. 198 00:27:00,890 --> 00:27:03,160 Confess to your crimes. 199 00:27:03,990 --> 00:27:08,850 You sided with Later Jin and showed contempt for the Ming Dynasty. 200 00:27:08,850 --> 00:27:12,970 Do you acknowledge your crime of ruining the loyalty and duty of this country? 201 00:27:12,970 --> 00:27:15,510 I have no crimes to confess. 202 00:27:15,510 --> 00:27:17,380 What did you say? 203 00:27:17,380 --> 00:27:20,130 Are you denying your crime of sending the confidential letter? 204 00:27:20,130 --> 00:27:24,200 The confidential letter was sent in order to protect my country. 205 00:27:24,200 --> 00:27:29,050 If it means that I can protect my people, I will side with whoever it is without hesitation. 206 00:27:29,050 --> 00:27:33,310 That is my duty as a king. 207 00:27:33,980 --> 00:27:35,750 You bastard. 208 00:27:36,610 --> 00:27:39,420 You set up a trap by saying 209 00:27:40,740 --> 00:27:42,780 you would confess. 210 00:27:49,650 --> 00:27:55,520 I have called you over to take the final step in deposing you. 211 00:27:55,520 --> 00:27:59,120 You have no power to depose me! 212 00:27:59,120 --> 00:28:03,080 Are you outside? All, come in! 213 00:28:37,850 --> 00:28:39,850 Grand Prince Yeong Hwa. 214 00:28:45,930 --> 00:28:47,770 Your Majesty. 215 00:28:52,010 --> 00:28:54,450 Did you deceive me? 216 00:28:55,440 --> 00:29:00,140 I did not deceive you. I merely followed the king's orders. 217 00:29:01,090 --> 00:29:05,470 Since you have followed out my orders, I will not ask for your crimes. 218 00:29:05,470 --> 00:29:08,790 Your grace is immeasurable. 219 00:29:12,580 --> 00:29:18,220 I had planned to give you the throne. You are weak. 220 00:29:24,050 --> 00:29:25,680 Eunuch Jo. 221 00:29:44,100 --> 00:29:48,690 Through my power as king, I give an order as follows. 222 00:29:48,690 --> 00:29:53,300 Because you were the spouse of the previous king who was confirmed by the Chinese Emperor and my mother, 223 00:29:53,300 --> 00:29:57,810 up until now, I have fulfilled my filial duty to Queen Dowager Kim. 224 00:29:58,720 --> 00:30:01,610 She performed witchcraft towards the queen's palace. 225 00:30:07,600 --> 00:30:12,820 Have Queen Dowager Kim be given poison! 226 00:30:19,920 --> 00:30:24,500 He dares to act in such an unreasonable way. 227 00:30:24,970 --> 00:30:27,660 What are all of you doing? 228 00:30:28,920 --> 00:30:31,910 Are you just going to stand there and watch?! 229 00:30:52,730 --> 00:30:59,320 If Grand Prince Kyeong In had been here, I would not have been degraded like this. 230 00:30:59,960 --> 00:31:03,990 It was not enough for you to just kill your innocent brother and have the throne. 231 00:31:03,990 --> 00:31:07,920 You dare to try and tear me down by killing me? 232 00:31:07,920 --> 00:31:10,850 - Drag her out this instant. - Alright! 233 00:31:10,850 --> 00:31:14,460 Go ahead. Try to depose me and give me poison. 234 00:31:14,460 --> 00:31:17,700 Even though I will vomit blood and die, 235 00:31:17,700 --> 00:31:21,130 I am not defeated by you, ever! 236 00:31:23,860 --> 00:31:28,220 If I die, you will never be able to reign peacefully. 237 00:31:28,220 --> 00:31:33,280 The later generations will remember you as a traitorous king who killed his mother. 238 00:31:33,280 --> 00:31:35,590 Even if I die, I am not truly dying. 239 00:31:35,590 --> 00:31:38,910 If you live, you are not truly living! 240 00:31:41,710 --> 00:31:44,830 I will deal with my own crimes. 241 00:31:45,990 --> 00:31:48,250 Your crimes, however, 242 00:31:49,080 --> 00:31:52,130 you can carry them and leave. 243 00:33:58,130 --> 00:34:05,250 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com Re-Timing by yhang 244 00:34:36,420 --> 00:34:39,520 I got blood on my hands for the first time. 245 00:34:40,530 --> 00:34:43,070 But, I do not regret it. 246 00:34:43,650 --> 00:34:50,600 I could deal with things more severe if it would mean that I could protect my country and its people. 247 00:34:51,920 --> 00:34:58,450 I will not be a beast who seeks bloodshed and uses the power of the throne to do so. 248 00:34:59,020 --> 00:35:05,350 I will not hesitate when I am dealt with what I must do just because I am afraid. 249 00:35:05,350 --> 00:35:08,480 Since you have discovered the cruel nature of the throne, 250 00:35:09,150 --> 00:35:12,880 you will be able to take another step forward. 251 00:35:12,880 --> 00:35:16,020 I will always be with you, 252 00:35:17,000 --> 00:35:21,450 but in the end, you must take the path yourself. 253 00:35:22,920 --> 00:35:27,080 If you get exhausted doing so and wish to rest, 254 00:35:28,210 --> 00:35:30,230 please come to me. 255 00:35:31,020 --> 00:35:35,980 I will always be in this position for you. 256 00:36:13,840 --> 00:36:20,160 Your Majesty, the Dae Dong policy has been expanded to the three southern provinces. 257 00:36:20,160 --> 00:36:24,380 You have done so much work this past year. 258 00:36:24,380 --> 00:36:31,060 Then, I apologize, but could you approve for my break? 259 00:36:31,060 --> 00:36:32,910 A break? 260 00:36:34,490 --> 00:36:38,490 - How about you go to Jeju during your break? - Pardon me? 261 00:36:38,490 --> 00:36:42,560 Shouldn't the people of Jeju also enjoy the benefits of the Dae Dong policy? 262 00:36:44,580 --> 00:36:46,520 Oh, yes. 263 00:36:46,520 --> 00:36:50,270 I will arrange for that quickly. 264 00:36:51,830 --> 00:36:55,680 Your grace is... immeasurable... 265 00:36:57,550 --> 00:37:00,080 Jeju? 266 00:37:02,460 --> 00:37:06,260 Principles and Practice of Eastern Medicine was published well. (T/N: Book written by Heo Jun, a royal physician) 267 00:37:06,260 --> 00:37:09,450 I wish for the book to be published in Hangul, as well, 268 00:37:09,450 --> 00:37:12,220 so that the people can read it. 269 00:37:12,220 --> 00:37:16,460 Your Majesty. Such an act is too excessive for the people. 270 00:37:16,460 --> 00:37:21,850 Even though you wish to benefit them, I am sure they do not realize your grace. 271 00:37:21,850 --> 00:37:24,250 Why does that matter? 272 00:37:25,550 --> 00:37:28,090 While the people try to make sweet rice cake using azalea, 273 00:37:28,090 --> 00:37:32,140 we could prevent them from getting stomachaches as a result of consuming royal azalea. 274 00:37:32,140 --> 00:37:35,650 Have you tried consuming royal azalea? 275 00:37:35,650 --> 00:37:38,640 You could die from it. 276 00:37:42,650 --> 00:37:45,530 You are correct, Prince Ki Seong. 277 00:37:45,530 --> 00:37:50,970 I will have the farmer's handbook also written in Hangul to make sure that there are no starving people. 278 00:37:55,340 --> 00:38:02,310 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com Re-Timing by yhang 279 00:38:13,990 --> 00:38:15,840 Your Majesty. 280 00:38:16,980 --> 00:38:20,090 You don't look so good. 281 00:38:20,090 --> 00:38:23,360 You barely slept last night. 282 00:38:23,360 --> 00:38:26,340 You should sleep early tonight. 283 00:38:26,340 --> 00:38:31,000 No, I have a mountain of reports to look through today. 284 00:38:31,000 --> 00:38:35,140 I will look through these a bit longer. You should go and sleep for a bit. 285 00:40:11,550 --> 00:40:16,030 Look at those honorable people who are spreading seeds and going through the fields. 286 00:40:16,030 --> 00:40:21,150 If I stepped down from the throne and gave my seat to one of them, 287 00:40:21,150 --> 00:40:27,050 the affairs of this country would pass without a problem and it would become a good country. 288 00:40:27,050 --> 00:40:29,580 I think the same way, Your Majesty. 289 00:40:29,580 --> 00:40:34,680 The king only gives royal permission for the court's discussions and takes responsibility for the results. 290 00:40:34,680 --> 00:40:37,030 He cannot play around with his power. 291 00:40:37,030 --> 00:40:40,180 He would not do so when dealing with his disloyal subjects, as well. 292 00:40:40,180 --> 00:40:46,890 Afterward, the people would not suffer and they would live happily together. 293 00:41:12,340 --> 00:41:14,390 Your Majesty. 294 00:41:14,390 --> 00:41:16,840 hope for the future has helped you have a peaceful reign. 295 00:41:16,840 --> 00:41:18,910 The country is peaceful. 296 00:41:18,910 --> 00:41:24,190 However, I worry about the fact that you have not had any heirs yet. 297 00:41:25,990 --> 00:41:29,360 I apologize for giving you concern. 298 00:41:29,360 --> 00:41:32,500 Since you are still young, 299 00:41:32,500 --> 00:41:38,620 you should allow in a new concubine and speed up the time of having a son. 300 00:41:38,620 --> 00:41:42,760 The queen herself will not oppose this. 301 00:42:21,400 --> 00:42:23,360 Your Majesty. 302 00:42:24,930 --> 00:42:29,360 Do not worry about me and allow for a new concubine to enter. 303 00:42:29,360 --> 00:42:32,090 You already know that I will not do so. 304 00:42:32,090 --> 00:42:34,260 Why are you telling me this? 305 00:42:34,260 --> 00:42:39,340 I am telling you this because I am currently not able to give you a son. 306 00:42:39,340 --> 00:42:43,860 You need a line of succession for your reign to be secure. 307 00:42:43,860 --> 00:42:48,330 My queen, if that is the issue, do not worry. 308 00:42:48,330 --> 00:42:50,970 I already have chosen someone in the line of succession. 309 00:42:50,970 --> 00:42:52,560 Pardon me? 310 00:42:53,390 --> 00:42:55,930 Who is that? 311 00:42:55,930 --> 00:42:58,120 Prince Ki Seong. 312 00:42:58,120 --> 00:43:01,980 I plan on giving him my throne while I am still alive. 313 00:43:01,980 --> 00:43:05,770 I do not plan on staying as the king with my bloodline. 314 00:43:05,770 --> 00:43:10,510 I have watched the royal family during this time 315 00:43:10,510 --> 00:43:14,270 in order to find someone to leave this country with. 316 00:43:15,300 --> 00:43:19,420 Prince Ki Seong will lead this country well. 317 00:43:19,420 --> 00:43:23,190 How long have you had those thoughts? 318 00:43:24,510 --> 00:43:27,220 After the rebellion, 319 00:43:27,220 --> 00:43:32,630 I realized that I owe my life to many. 320 00:43:32,630 --> 00:43:37,070 During that time, I was in pain. 321 00:43:38,290 --> 00:43:43,650 Is that the only reason for why you will step down from the throne? 322 00:43:53,450 --> 00:43:56,690 This throne is not mine. 323 00:43:58,850 --> 00:44:01,350 I just borrowed it. 324 00:44:01,350 --> 00:44:05,310 People should not want the throne for their personal use. 325 00:44:05,310 --> 00:44:07,780 Hence when it feels the heaviest, 326 00:44:08,710 --> 00:44:12,060 I plan on standing up from this position lightly and leaving it. 327 00:44:13,320 --> 00:44:18,030 I am the king, but I am also a citizen. 328 00:44:18,930 --> 00:44:24,220 I plan on returning as a citizen. Is that alright? 329 00:44:24,220 --> 00:44:29,380 You have already done so much, Your Majesty. 330 00:44:30,060 --> 00:44:34,320 I will follow you. 331 00:44:34,320 --> 00:44:36,150 My queen. 332 00:44:36,920 --> 00:44:42,730 Then, Your Majesty, please remove me from my position first. 333 00:44:43,770 --> 00:44:46,040 If you leave the throne, 334 00:44:46,040 --> 00:44:50,070 I will become the queen dowager and I cannot leave the palace. 335 00:44:50,070 --> 00:44:55,060 Therefore, I will leave first and wait for you. 336 00:46:24,720 --> 00:46:26,600 You should go ahead. 337 00:46:26,600 --> 00:46:29,710 I will follow you after the palace affairs are settled. 338 00:46:29,710 --> 00:46:34,430 I will be waiting for you near the zelkova tree in the capital city. 339 00:46:37,420 --> 00:46:39,760 There is something I must give you. 340 00:47:06,930 --> 00:47:11,520 Do you remember the promise you made to me? 341 00:47:11,520 --> 00:47:13,490 Yes. 342 00:47:13,490 --> 00:47:17,610 Yes, you made me promise you that I wouldn't harm myself. 343 00:47:17,610 --> 00:47:19,290 Yes. 344 00:47:19,290 --> 00:47:23,820 The reason why I am giving you this is only for you to protect yourself. 345 00:47:23,820 --> 00:47:25,700 Do not worry. 346 00:47:25,700 --> 00:47:30,090 I will keep my promise. 347 00:48:45,880 --> 00:48:47,980 Your Majesty. 348 00:48:48,860 --> 00:48:54,990 Can I not follow you out, as well? 349 00:48:55,650 --> 00:48:57,690 No, you cannot. 350 00:49:00,650 --> 00:49:04,980 Actually, I have recommended for you to be Chief Eunuch. 351 00:49:06,300 --> 00:49:10,520 When I first came to the palace, you watched over me warmly. 352 00:49:10,520 --> 00:49:13,040 Please assist the new king as you did with me. 353 00:49:13,040 --> 00:49:15,130 Your Majesty. 354 00:49:15,130 --> 00:49:21,060 However, even if you are promoted, you are Sangda to me forever. 355 00:49:27,700 --> 00:49:30,100 Please take this. 356 00:49:30,860 --> 00:49:32,870 What is this? 357 00:49:35,850 --> 00:49:38,300 Ha Seon 358 00:49:41,820 --> 00:49:44,280 A while ago, 359 00:49:44,280 --> 00:49:49,160 you wanted to make me laugh and drew me something. 360 00:49:49,160 --> 00:49:52,660 Eunich Jo, thank you. 361 00:49:56,180 --> 00:49:57,980 As a response to that, 362 00:49:57,980 --> 00:50:02,620 I drew something using your name. 363 00:50:04,590 --> 00:50:08,220 I have never thought about my name in Chinese characters. 364 00:50:08,220 --> 00:50:11,020 Ha (Summer) Seon (Fairy) 365 00:50:12,270 --> 00:50:14,850 You have attached such a good meaning that is undeserved. 366 00:50:14,850 --> 00:50:17,320 Undeserved? 367 00:50:17,320 --> 00:50:21,320 You are worthy of it, Your Majesty. 368 00:50:21,970 --> 00:50:26,950 Your Majesty, you are like summer. 369 00:50:27,570 --> 00:50:33,650 You shone on all of the people fairly, like the sun, 370 00:50:33,650 --> 00:50:38,630 and you have made all things be vibrant with life. 371 00:50:38,630 --> 00:50:42,460 Having served a person like you as my master, 372 00:50:42,460 --> 00:50:46,290 I have been blessed for life. 373 00:50:53,140 --> 00:50:55,890 Your Majesty. 374 00:50:55,890 --> 00:51:01,050 I will never forget you for eternity. 375 00:51:05,200 --> 00:51:07,500 I will do the same. 376 00:51:12,410 --> 00:51:14,730 Your Majesty. 377 00:51:16,680 --> 00:51:19,730 Thank you for all this time, Eunuch Jo. 378 00:52:01,300 --> 00:52:08,300 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com Re-Timing by yhang 379 00:53:26,640 --> 00:53:28,660 Officer Jang! 380 00:53:30,130 --> 00:53:32,510 You scared me. 381 00:53:35,480 --> 00:53:37,820 Were you planning on leaving me behind? 382 00:53:37,820 --> 00:53:43,200 You've really fallen for me, haven't you? 383 00:53:46,340 --> 00:53:49,070 Even if Eunuch Jo remains at the palace, 384 00:53:49,070 --> 00:53:51,770 I will follow you, Your Majesty. 385 00:54:00,550 --> 00:54:02,380 Your Majesty. 386 00:54:08,800 --> 00:54:12,150 We've come to avenge Queen Dowager! 387 00:55:25,170 --> 00:55:28,420 Do not be like that. Just tell me. 388 00:55:28,420 --> 00:55:30,810 What is your wish? 389 00:55:30,810 --> 00:55:33,190 It isn't my wish. 390 00:55:33,190 --> 00:55:36,120 But, there is something I set my heart on. 391 00:55:36,120 --> 00:55:38,220 What is that? 392 00:55:38,220 --> 00:55:42,080 My wish is that after I serve you with all that I have, 393 00:55:42,080 --> 00:55:45,120 that I shall die in a profound way. 394 00:56:35,730 --> 00:56:40,090 Two years later 395 00:56:49,740 --> 00:56:55,010 A long time ago, when tigers smoked, 396 00:56:55,010 --> 00:56:57,950 a benevolent king was alive. 397 00:56:57,950 --> 00:57:01,340 But, wow, this king's looks! 398 00:57:01,340 --> 00:57:04,110 He was as handsome as I am. 399 00:57:05,470 --> 00:57:08,330 He could dance, sing, 400 00:57:08,330 --> 00:57:11,750 there was nothing he couldn't do! 401 00:57:13,220 --> 00:57:16,910 But. Among those things, there was something he was best at. 402 00:57:16,910 --> 00:57:20,990 It was his heart for his people. 403 00:57:22,720 --> 00:57:25,020 He received taxes only from those with land. 404 00:57:25,020 --> 00:57:27,730 He gave relieve to the people without anything. 405 00:57:27,730 --> 00:57:34,740 I have finally implemented the Dae Dong policy in Jeju. 406 00:57:37,020 --> 00:57:39,930 My seasickness was so severe. 407 00:57:40,640 --> 00:57:42,590 You have done well. 408 00:57:43,290 --> 00:57:44,500 I'll be off, then. 409 00:57:44,500 --> 00:57:50,430 - "Cheon" for sky, "ji" for ground. - "Cheon" for sky, "ji" for ground. 410 00:57:50,430 --> 00:57:56,050 - Black hyeon, yellow hwang.- Black hyeon, yellow hwang. 411 00:58:01,300 --> 00:58:04,440 What is lowly and what is precious? 412 00:58:04,440 --> 00:58:09,040 It is enough for just a world to be made where everyone can live together. 413 00:58:09,040 --> 00:58:13,050 Wow! 414 00:58:14,370 --> 00:58:18,620 Your Majesty, it seems as if the entertainers have come. 415 00:58:22,890 --> 00:58:25,060 The entertainers? 416 00:58:25,060 --> 00:58:31,160 There are so many people who wish to see the king again. 417 00:58:31,160 --> 00:58:35,500 The winter passes, the spring comes. 418 00:58:35,500 --> 00:58:37,300 Manure must be scattered. 419 00:58:37,300 --> 00:58:39,920 So that white sprouts may bloom. 420 00:58:39,920 --> 00:58:44,280 The peacefulness these days are all due to the king, is it not? 421 00:58:44,280 --> 00:58:46,020 That's true! 422 00:58:48,050 --> 00:58:51,130 What is all of this screeching about? 423 00:58:51,130 --> 00:58:54,630 Did someone speak of me? 424 00:59:22,220 --> 00:59:26,920 Oh, my. How could you give me such a precious item? 425 00:59:27,560 --> 00:59:31,510 One coin and a handful of barley will be plenty. 426 00:59:32,230 --> 00:59:33,840 Take it. 427 00:59:33,840 --> 00:59:36,870 It has been a long time since I've heard of someone precious to me. 428 00:59:36,870 --> 00:59:39,390 I was happy. 429 00:59:40,750 --> 00:59:43,680 I am truly grateful. 430 01:01:15,280 --> 01:01:18,840 But, where are you trying to go by yourself? 431 01:01:18,840 --> 01:01:20,790 Do not worry. 432 01:01:20,790 --> 01:01:25,220 I'm going to travel through all of the country. 433 01:01:25,220 --> 01:01:27,950 I plan on enjoying the scenery. 434 01:01:29,210 --> 01:01:31,850 Alright. You've been mourning for three years, 435 01:01:31,850 --> 01:01:35,730 so it's okay to just travel around elsewhere. 436 01:01:35,730 --> 01:01:38,460 He would've understood. 437 01:01:39,640 --> 01:01:41,200 It's not like that. 438 01:01:41,200 --> 01:01:44,340 Alright. We'll just say it isn't. 439 01:01:45,580 --> 01:01:50,090 No matter where you go, keep in touch. 440 01:01:50,090 --> 01:01:53,600 Yes, I will. 441 01:02:35,160 --> 01:02:38,050 Where is His Majesty? 442 01:02:39,850 --> 01:02:45,640 Your Highness, it seems as if the king has died. 443 01:02:45,640 --> 01:02:49,110 Please have us dead. 444 01:02:50,710 --> 01:02:53,350 That cannot be. 445 01:02:53,350 --> 01:02:58,060 I told him that I'd meet him here. 446 01:02:58,060 --> 01:03:00,670 He'll come here for sure. 447 01:03:01,820 --> 01:03:03,560 Is this, by any chance, 448 01:03:05,060 --> 01:03:07,720 His Majesty's? 449 01:03:22,380 --> 01:03:24,210 Your Majesty. 450 01:03:26,950 --> 01:03:29,520 It was discovered on Officer Jo's corpse while he was in good condition. 451 01:03:29,520 --> 01:03:31,570 However, we could not find His Majesty's body. 452 01:03:31,570 --> 01:03:34,030 I apologize, Your Highness. 453 01:03:37,470 --> 01:03:39,390 My queen. 454 01:03:39,390 --> 01:03:44,290 No, there is no way. 455 01:03:44,290 --> 01:03:47,390 If you didn't find His Majesty, 456 01:03:47,390 --> 01:03:50,210 then he must be alive. 457 01:03:50,210 --> 01:03:53,050 He'll return for sure! 458 01:04:32,530 --> 01:04:36,240 Your Highness, I slept in. 459 01:04:36,240 --> 01:04:39,560 I'll prepare breakfast right away. Please wait a bit. 460 01:04:39,560 --> 01:04:41,170 It's okay. 461 01:04:41,170 --> 01:04:44,230 I had the urge to take a walk. 462 01:04:44,230 --> 01:04:46,550 You can take your time. 463 01:04:47,540 --> 01:04:49,710 Then, please do not stray far. 464 01:04:49,710 --> 01:04:52,190 You must only walk around once. 465 01:04:52,190 --> 01:04:54,030 Alright. 466 01:05:08,760 --> 01:05:11,580 I am in love with you, my queen, 467 01:05:11,580 --> 01:05:14,350 to the point where my heart may burst. 468 01:05:14,350 --> 01:05:16,890 To the point where it would be nice if it burst. 469 01:05:18,050 --> 01:05:20,000 I love you. 470 01:05:23,110 --> 01:05:28,450 Even if I live for a day, I want to live it with you. 471 01:05:29,190 --> 01:05:32,000 I want to live by your side. 472 01:05:33,360 --> 01:05:35,970 I want to hear your laughter 473 01:05:35,970 --> 01:05:40,660 and live with you for a long time. 474 01:05:43,990 --> 01:05:47,310 In the spring, let us go and see the flowers. 475 01:05:47,310 --> 01:05:50,730 In the summer, we will experience the rain showers. 476 01:05:50,730 --> 01:05:55,960 In the fall, we will go to the mountain to pick up the hazelnuts. 477 01:05:55,960 --> 01:06:00,360 Next fall, let us make beautiful snowmen. 478 01:06:00,360 --> 01:06:02,890 You promise me? 479 01:06:02,890 --> 01:06:04,950 Of course. 480 01:06:21,070 --> 01:06:24,080 To the goblin that protects our home, 481 01:06:24,080 --> 01:06:27,650 please allow for the spring to arrive quickly. 482 01:06:27,650 --> 01:06:30,850 We will make sweet rice cakes with azalea 483 01:06:30,850 --> 01:06:35,800 and we will make puppets quickly. 484 01:06:49,630 --> 01:06:56,700 Child, who taught you how to make that wish? 485 01:06:56,700 --> 01:07:01,770 Earlier, some person was passing by and taught us. 486 01:07:02,380 --> 01:07:04,230 Where did that person go? 487 01:07:04,230 --> 01:07:06,830 That way. 488 01:08:46,020 --> 01:08:53,820 ♫ The flower that blooms in the deepest of nights ♫ 489 01:08:53,820 --> 01:09:01,550 ♫ Like a love that no one knows ♫ 490 01:09:01,550 --> 01:09:09,060 ♫ On the road that feels further than it is ♫ 491 01:09:09,060 --> 01:09:15,430 ♫ Only now do you shine ♫ 492 01:09:16,980 --> 01:09:24,840 ♫ I'm going closer little by little ♫ 493 01:09:24,840 --> 01:09:31,680 ♫ It gets further again ♫ 494 01:09:42,610 --> 01:09:50,220 ♫ In the far days ahead, to you ♫ 495 01:09:50,220 --> 01:09:57,620 ♫ I have something I need to tell you ♫ 496 01:09:57,620 --> 01:10:08,720 ♫ All of your steps and hesitation ♫ 497 01:10:10,230 --> 01:10:16,680 ♫ To me they were all dreams ♫ 498 01:10:38,180 --> 01:10:41,300 I have dreamed about this countless times. 499 01:10:42,520 --> 01:10:47,440 When I got close enough to hold onto you, 500 01:10:48,490 --> 01:10:51,790 you would disappear in such a sorrowful and wicked dream. 501 01:10:52,460 --> 01:10:58,300 If this is a dream, as well, I will not approach you any further. 502 01:11:00,100 --> 01:11:03,280 Please just stay where you are. 503 01:11:04,900 --> 01:11:07,410 Just watch me from where you are. 504 01:11:09,480 --> 01:11:11,630 This is not a dream. 505 01:11:13,900 --> 01:11:16,770 I have walked within dreams 506 01:11:18,080 --> 01:11:20,920 just to get to you. 507 01:11:21,980 --> 01:11:24,210 I have had dreams that I did not want to break out of 508 01:11:25,370 --> 01:11:31,190 in order to just see you. 509 01:11:33,990 --> 01:11:36,900 How come you have arrived only now? 510 01:11:38,520 --> 01:11:40,420 I apologize. 511 01:11:41,320 --> 01:11:46,580 When I woke up, the time had passed by so greatly. 512 01:11:47,820 --> 01:11:50,900 I wanted to run to you like the wind, 513 01:11:52,890 --> 01:11:55,990 but I walked so slowly. 514 01:12:12,210 --> 01:12:14,880 You should have called for me. 515 01:12:16,030 --> 01:12:19,380 I could have run to you. 516 01:12:23,390 --> 01:12:26,920 I apologize for making you wait for so long. 517 01:12:46,210 --> 01:12:49,120 Even if you wandered, 518 01:12:49,120 --> 01:12:51,960 even if you took a path that delayed your arrival, 519 01:12:51,960 --> 01:12:55,980 I knew that you would come to me at one point. 520 01:12:57,160 --> 01:13:01,780 You will no longer have to long for me. 521 01:13:02,480 --> 01:13:06,540 Nothing can keep us apart. 522 01:13:08,410 --> 01:13:16,390 Thank you to our Chief Segmenter: bjohnsonwong 523 01:13:16,390 --> 01:13:24,180 Thank you to our segmenters: Pilar_velasquez, marykarmelina, Kitty100, bjohnsonwong 524 01:13:24,180 --> 01:13:31,450 Thank you to our segmenters: hana_860, shms, sosoeali, Dudie, & Lil1508. 525 01:13:31,450 --> 01:13:38,340 Thank you to our Chinese Expert Translator: Jadecloud88 526 01:13:40,440 --> 01:13:45,010 That January, the king suppressed the rebels and ruled wisely. 527 01:13:45,010 --> 01:13:49,800 The country's people all praised the king's flourishing virtues. 528 01:13:50,860 --> 01:13:56,830 He died suddenly after removing the queen from her position. 529 01:13:57,660 --> 01:14:05,720 There were rumors that there was a clown who looked like the king, but it had not been proven. 530 01:14:11,780 --> 01:14:15,960 The Crowned Clown 531 01:14:15,960 --> 01:14:24,380 Thank you to Park Yoon who made a special appearance. 532 01:14:24,380 --> 01:14:33,300 Thank you to Korean-English translators: sune1004, dramadramaok, Happyclouds, Leejigeum, Surrealspace 533 01:14:33,300 --> 01:14:40,910 Thank you to Korean-English translators: Bunnyhunbuns, Gaaloellog, Imashl3y, Aerichoi, Rebornangil, Yuki1997, Yoobinnie 534 01:14:40,910 --> 01:14:48,920 Thank you to Korean-English translators: Annieswn, Earthna, Bwcatnyc and sorrynotsorry. 535 01:14:48,920 --> 01:14:56,280 Thank you to our Translation Editor: Lavender4276 536 01:14:56,280 --> 01:15:04,120 Thank you to our Generals Editors: Kristensgem and Asiane Thank you to our Chief Editor: Joysprite 537 01:15:04,120 --> 01:15:11,300 Thank you to our Channel Manager: Anna79_9 538 01:15:11,300 --> 01:15:19,250 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com Re-Timing by yhang 44261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.