Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:10,050
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com
Re-Timing by yhang
2
00:00:19,450 --> 00:00:24,150
The characters, organizations, locations, and events in this drama are fictional and have no relation to historical facts.
3
00:00:25,440 --> 00:00:27,420
Final Episode
4
00:00:51,630 --> 00:00:53,760
- Stop it! - No, Your Majesty!
5
00:00:53,760 --> 00:00:55,400
Let go! Let go of me!
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,540
Protect His Majesty!
7
00:01:57,260 --> 00:01:59,500
Chief Royal Secretary!
8
00:02:06,840 --> 00:02:09,230
Clear the way! Clear the way!
9
00:02:09,230 --> 00:02:10,690
Your Excellency!
10
00:02:11,280 --> 00:02:14,320
Close the palace doors!
11
00:02:14,320 --> 00:02:16,030
Protect Her Highness the Queen!
12
00:02:16,030 --> 00:02:18,840
Your Highness! Your Highness!
13
00:02:18,840 --> 00:02:20,590
Your Majesty!
14
00:02:45,490 --> 00:02:47,300
Your Majesty.
15
00:02:48,090 --> 00:02:49,910
Chief Royal Secretary.
16
00:02:49,910 --> 00:02:54,800
How could you act so recklessly?
17
00:02:55,550 --> 00:03:04,120
I deeply apologize for not protecting my promise.
18
00:03:04,120 --> 00:03:07,920
Engrave this moment in your heart.
19
00:03:07,930 --> 00:03:10,960
No matter what danger arrives,
20
00:03:10,960 --> 00:03:13,380
I will never leave your side.
21
00:03:13,380 --> 00:03:16,000
I will protect you.
22
00:03:19,030 --> 00:03:23,340
I should be protecting you by your side.
23
00:03:26,170 --> 00:03:28,930
Save your words, please.
24
00:03:31,050 --> 00:03:39,240
When I die, hang my body on the palace doors.
25
00:03:41,760 --> 00:03:48,400
Show them that you made the right decision to punish a criminal.
26
00:03:49,290 --> 00:03:54,550
Comfort the anger of the people.
27
00:03:56,470 --> 00:04:01,590
No, I cannot do that.
28
00:04:01,590 --> 00:04:06,210
You are not a criminal. You are a loyal subject!
29
00:04:06,210 --> 00:04:08,430
Is that so?
30
00:04:09,460 --> 00:04:15,380
I am happy to hear those words.
31
00:04:31,530 --> 00:04:32,410
Chief Royal Secretary!
32
00:04:32,410 --> 00:04:34,130
Your Majesty.
33
00:04:40,120 --> 00:04:43,650
Chief Royal Secretary! Chief Royal Secretary!
34
00:05:25,710 --> 00:05:27,380
Move aside!
35
00:05:31,140 --> 00:05:32,470
Open the doors this instant.
36
00:05:32,470 --> 00:05:34,240
If it's not a royal order, we cannot do so.
37
00:05:34,240 --> 00:05:36,210
Clear the way!
38
00:05:37,300 --> 00:05:39,170
Do not stand aside!
39
00:05:50,800 --> 00:05:52,590
Hyungnim.
40
00:05:57,480 --> 00:05:59,530
Hyungnim.
41
00:06:04,110 --> 00:06:06,100
Hyungnim.
42
00:06:06,880 --> 00:06:10,040
Hyungnim.
43
00:06:13,320 --> 00:06:15,960
Hyungnim.
44
00:06:21,960 --> 00:06:24,360
Your Majesty.
45
00:06:24,360 --> 00:06:31,020
Please allow for his coffin to be sent out
46
00:06:31,020 --> 00:06:35,410
so that his last path can be spent with the people who care for him.
47
00:06:37,030 --> 00:06:41,480
Your Majesty, it is too dangerous to open the palace doors now.
48
00:06:41,480 --> 00:06:44,580
You could just be opening more room for the rebels.
49
00:06:44,580 --> 00:06:47,120
If you just give royal permission,
50
00:06:47,120 --> 00:06:51,070
I'll carry him on my back and leave.
51
00:06:51,070 --> 00:06:52,790
You said that right now,
52
00:06:52,790 --> 00:06:56,740
at the front door of the Royal Investigation Bureau, Prince Jin Pyeong and Sin Chi Soo are on the verge of fighting with the palace guards?
53
00:06:56,740 --> 00:07:00,270
Yes, Your Majesty. What should we do?
54
00:07:00,270 --> 00:07:03,300
I want to properly care for
55
00:07:05,440 --> 00:07:08,250
Chief Royal Secretary's last path.
56
00:07:10,470 --> 00:07:13,170
Chief Royal Secretary's coffin will be sent out.
57
00:07:13,170 --> 00:07:17,340
For a quarter of a day, cease your attacks for the funeral rites.
58
00:07:17,340 --> 00:07:22,050
If you do not allow for the coffin to be sent out, Chief Royal Secretary's corpse will be hung on the palace doors
59
00:07:22,050 --> 00:07:25,730
and it will be shown that I dealt with a criminal in a proper way.
60
00:07:27,090 --> 00:07:33,190
If that happens, the people will find out that a rebellion had occurred without proper justification.
61
00:07:33,190 --> 00:07:37,080
If an order is sent to kill Prince Jin Pyeong and Sin Chi Soo, who acted rudely towards me during the court session,
62
00:07:37,080 --> 00:07:41,820
no one will oppose it.
63
00:07:43,710 --> 00:07:46,420
What will you do?
64
00:07:50,430 --> 00:07:52,770
Funeral rites?
65
00:07:54,290 --> 00:07:56,470
For a traitorous criminal?
66
00:07:56,470 --> 00:07:59,840
Your Highness, if I do not send a response within half the hour,
67
00:07:59,840 --> 00:08:03,090
it was said that my master, Prince Jin Pyeong's throat would be slit.
68
00:08:03,090 --> 00:08:05,780
Please save my master.
69
00:08:11,890 --> 00:08:18,440
There is no need to cause trouble by hanging a traitor's corpse on the doors.
70
00:08:18,440 --> 00:08:20,810
Send the message that we'll follow his orders.
71
00:09:18,990 --> 00:09:21,870
I know for sure now.
72
00:09:21,870 --> 00:09:25,680
You are different from that man, Ha Seon.
73
00:09:25,680 --> 00:09:31,900
I have chosen you and I could not completely trust you.
74
00:09:31,900 --> 00:09:36,670
Trust is very important.
75
00:09:36,670 --> 00:09:39,730
I have come to that realization through you.
76
00:09:47,810 --> 00:09:49,680
Your Majesty.
77
00:09:50,450 --> 00:09:54,270
I will not be afraid any longer.
78
00:09:54,990 --> 00:09:57,830
I will protect my duty
79
00:09:58,750 --> 00:10:03,320
and I will trust in you and serve you completely.
80
00:10:03,320 --> 00:10:09,150
Please forgive all of my faults from the past.
81
00:11:21,930 --> 00:11:25,690
If I asked you to come to the dangerous and secluded frontier with me,
82
00:11:26,940 --> 00:11:29,440
would you come with me?
83
00:11:29,440 --> 00:11:35,520
I could have been together with you, Your Excellency.
84
00:11:37,960 --> 00:11:41,480
You said for us to go together,
85
00:11:41,480 --> 00:11:45,550
but how could you leave like this?
86
00:11:53,870 --> 00:11:56,830
I need to avenge His Excellency.
87
00:11:56,830 --> 00:12:00,150
I will, too. Just leave it to me.
88
00:12:02,180 --> 00:12:04,970
It won't be avenging his death.
89
00:12:06,230 --> 00:12:08,490
You'll just kill in vain if you do.
90
00:12:09,210 --> 00:12:11,020
Your words are true.
91
00:12:11,020 --> 00:12:15,700
Would Chief Royal Secretary have wanted your sacrifices?
92
00:12:41,070 --> 00:12:43,730
Your Highness.
93
00:12:43,730 --> 00:12:46,240
Prince Yeong Hwa.
94
00:12:47,250 --> 00:12:50,710
Prince Jin Pyeong, how are you feeling?
95
00:12:50,710 --> 00:12:52,830
This
96
00:12:55,700 --> 00:12:58,760
isn't anything at all.
97
00:12:58,760 --> 00:13:01,900
I'll be up as if nothing happened next morning.
98
00:13:01,900 --> 00:13:04,580
Do not worry.
99
00:13:07,680 --> 00:13:10,110
What a shame.
100
00:13:10,110 --> 00:13:12,700
If you had not coveted the throne,
101
00:13:12,700 --> 00:13:15,670
you would've enjoyed living out your life.
102
00:13:15,670 --> 00:13:18,360
This is such a shame.
103
00:13:21,960 --> 00:13:26,200
The 3,000 soldiers that you gathered,
104
00:13:26,200 --> 00:13:30,060
I will use them well when I restore the throne.
105
00:13:30,060 --> 00:13:33,810
I will place Prince Yeong Hwa on the throne and plan for the future.
106
00:13:33,810 --> 00:13:37,820
Do not worry about the aftermath. Alright?
107
00:13:52,170 --> 00:13:57,370
You were so confident that you would be able to get the king to surrender after going to the court session.
108
00:13:57,370 --> 00:14:00,120
If Chief Royal Secretary had not died,
109
00:14:00,120 --> 00:14:03,960
I would have never condoned your mistakes.
110
00:14:09,860 --> 00:14:14,790
If an accident happens to Prince Jin Pyeong, his soldiers will become dispirited.
111
00:14:14,790 --> 00:14:16,530
Do you have a method for that?
112
00:14:16,530 --> 00:14:18,300
Yes.
113
00:14:18,300 --> 00:14:23,290
I have already used my wealth to boost the soldiers' morale.
114
00:14:23,290 --> 00:14:25,710
Do not worry about it.
115
00:14:26,350 --> 00:14:31,560
Rather than that, do you still think
116
00:14:31,560 --> 00:14:35,120
that you need to find justification to restore the throne?
117
00:14:35,120 --> 00:14:36,950
What are you trying to say?
118
00:14:36,950 --> 00:14:39,150
If you let this night pass as you try to find the justification,
119
00:14:39,190 --> 00:14:42,230
your attempt at restoring the throne will fail.
120
00:14:42,820 --> 00:14:45,220
You have not received an edict yet for being deposed.
121
00:14:45,220 --> 00:14:49,830
You still come first before the king, Your Highness.
122
00:14:49,870 --> 00:14:55,470
If you use that as your source of authority and order for the traitorous tyrant to be deposed,
123
00:14:55,470 --> 00:15:00,070
I will immediately come forth with the justification.
124
00:15:07,860 --> 00:15:10,260
Drag that clown
125
00:15:10,260 --> 00:15:13,020
down from the throne tonight.
126
00:15:16,300 --> 00:15:18,320
Your Majesty.
127
00:15:19,640 --> 00:15:23,680
The commander from Hamgyeong Province, Kang In Bok, has sent a message.
128
00:15:38,760 --> 00:15:42,870
Your Majesty, what is the matter?
129
00:15:42,870 --> 00:15:45,550
The situation at the frontier has worsened suddenly.
130
00:15:45,550 --> 00:15:48,580
Later Jin could intrude at any moment.
131
00:15:48,580 --> 00:15:51,210
They have arrived at Yangju of Gyeonggi-do Province.
132
00:15:51,210 --> 00:15:54,790
But, he is not sure if he can bring the soldiers like this to the capital.
133
00:15:54,790 --> 00:16:00,420
He is asking if I will order them to return to the frontier or have them defend against Later Jin.
134
00:16:00,420 --> 00:16:02,930
He is waiting for my order.
135
00:16:02,930 --> 00:16:08,070
This is all because Sin Chi Soo intercepted your confidential letter.
136
00:16:08,070 --> 00:16:09,850
Your safety comes first, Your Majesty.
137
00:16:09,850 --> 00:16:12,920
You must order them to come to the capital right away.
138
00:16:12,920 --> 00:16:18,010
Call General Kang. Keeping the throne is the right thing.
139
00:16:21,860 --> 00:16:24,100
But, if the frontier falls apart,
140
00:16:24,100 --> 00:16:29,440
the people will be trampled by Laer Jin and they will die.
141
00:16:29,440 --> 00:16:34,440
It would be meaningless to just protect the throne.
142
00:16:42,710 --> 00:16:45,120
How many rebels are there?
143
00:16:48,180 --> 00:16:50,790
It is probably greater than 3,000 people.
144
00:16:50,790 --> 00:16:53,930
If we combine the palace guards, soldiers,
145
00:16:53,930 --> 00:16:59,460
and the eunuchs, it will not be greater than 400 people.
146
00:16:59,460 --> 00:17:04,600
Your Majesty, I apologize, but even if we gather all the strength of the palace with these numbers,
147
00:17:04,600 --> 00:17:06,770
we cannot make it past two days.
148
00:17:06,770 --> 00:17:11,950
The rebels must know about this, as well. They will probably attack soon.
149
00:17:11,950 --> 00:17:18,210
Your Majesty, I will prepare to take you and the queen out of the palace.
150
00:17:18,210 --> 00:17:20,200
Please plan for it.
151
00:17:20,200 --> 00:17:22,870
I cannot do so.
152
00:17:22,870 --> 00:17:25,130
The people in this palace are my people, as well.
153
00:17:25,130 --> 00:17:28,400
How could I leave without them?
154
00:18:00,950 --> 00:18:02,730
Stop where you are.
155
00:18:09,720 --> 00:18:12,320
Stab the tyrant to death!
156
00:19:00,130 --> 00:19:02,150
There he is.
157
00:19:34,860 --> 00:19:36,690
Siege the king!
158
00:20:42,170 --> 00:20:46,400
I will kill you and have you charged for stealing the confidential letter out of your selfish interests,
159
00:20:46,400 --> 00:20:52,690
putting the frontier in danger, and for throwing the capital into confusion.
160
00:21:08,880 --> 00:21:11,690
If you let me go alive,
161
00:21:11,690 --> 00:21:15,030
I will bring Queen Dowager's head.
162
00:21:15,050 --> 00:21:16,990
Queen Dowager's head?
163
00:21:16,990 --> 00:21:20,810
Yes, Your Majesty. Her head.
164
00:21:27,210 --> 00:21:34,350
Not only her head, but I will bring the heads of all the rebels.
165
00:21:34,350 --> 00:21:37,530
Please forgive my sins.
166
00:21:59,970 --> 00:22:02,310
There is no such thing as forgiveness.
167
00:22:04,410 --> 00:22:10,060
The only thing that can make up for Chief Royal Secretary's death is death itself.
168
00:22:12,150 --> 00:22:15,620
You lowly clown!
169
00:23:01,240 --> 00:23:04,510
Your Majesty, I apologize.
170
00:23:04,510 --> 00:23:08,850
We were late because we were suppressing the rebels blocking the way to the capital.
171
00:23:09,480 --> 00:23:13,420
Do not worry. You came at the right time.
172
00:23:13,420 --> 00:23:15,700
Your Majesty!
173
00:23:20,320 --> 00:23:23,850
Commander Hwang Hae Do has arrived near the capital.
174
00:23:23,850 --> 00:23:26,300
He will be arriving by tonight.
175
00:23:26,300 --> 00:23:29,500
Commander Hwang Hae Do will be arriving soon?
176
00:23:30,980 --> 00:23:34,990
I have thought of a way to suppress the rebels.
177
00:23:34,990 --> 00:23:40,560
Your Majesty, you should order for the rebels to surrender and uphold your dignity.
178
00:23:52,760 --> 00:23:55,080
Please wait a bit.
179
00:23:55,790 --> 00:23:59,010
There is something I must do lastly.
180
00:24:13,280 --> 00:24:16,770
Water...
181
00:25:00,910 --> 00:25:04,030
How come it is as silent as a dead mouse?
182
00:25:04,950 --> 00:25:06,730
Go out and check what's happening.
183
00:25:06,730 --> 00:25:09,260
Yes, Your Highness.
184
00:25:10,290 --> 00:25:13,510
Your Highness. I bring back news of victory.
185
00:25:13,510 --> 00:25:17,740
The rebels have succeeded and captured the king!
186
00:25:19,330 --> 00:25:21,900
Where did Sin Chi Soo go? Why are you here?
187
00:25:21,900 --> 00:25:24,550
He died in battle.
188
00:25:24,550 --> 00:25:26,210
The king has been confined at the palace.
189
00:25:26,210 --> 00:25:29,400
I received a letter. Please look at it.
190
00:25:39,870 --> 00:25:43,990
If the queen says that she will not ask for the crimes of my people,
191
00:25:43,990 --> 00:25:47,890
I will confess to my crimes and hand over the royal seal.
192
00:25:47,890 --> 00:25:50,510
Please come to the palace by 7-9PM.
193
00:25:52,960 --> 00:25:55,140
Call for Prince Yeong Hwa.
194
00:26:36,030 --> 00:26:39,910
It is my first time seeing the throne through my very own eyes.
195
00:26:41,950 --> 00:26:49,600
Your father worked so hard to have for my descendants to sit on the throne.
196
00:26:50,840 --> 00:26:53,560
Even though Grand Prince Kyeong In died,
197
00:26:54,840 --> 00:26:58,980
I have finally relieved him from his resentment.
198
00:27:00,890 --> 00:27:03,160
Confess to your crimes.
199
00:27:03,990 --> 00:27:08,850
You sided with Later Jin and showed contempt for the Ming Dynasty.
200
00:27:08,850 --> 00:27:12,970
Do you acknowledge your crime of ruining the loyalty and duty of this country?
201
00:27:12,970 --> 00:27:15,510
I have no crimes to confess.
202
00:27:15,510 --> 00:27:17,380
What did you say?
203
00:27:17,380 --> 00:27:20,130
Are you denying your crime of sending the confidential letter?
204
00:27:20,130 --> 00:27:24,200
The confidential letter was sent in order to protect my country.
205
00:27:24,200 --> 00:27:29,050
If it means that I can protect my people, I will side with whoever it is without hesitation.
206
00:27:29,050 --> 00:27:33,310
That is my duty as a king.
207
00:27:33,980 --> 00:27:35,750
You bastard.
208
00:27:36,610 --> 00:27:39,420
You set up a trap by saying
209
00:27:40,740 --> 00:27:42,780
you would confess.
210
00:27:49,650 --> 00:27:55,520
I have called you over to take the final step in deposing you.
211
00:27:55,520 --> 00:27:59,120
You have no power to depose me!
212
00:27:59,120 --> 00:28:03,080
Are you outside? All, come in!
213
00:28:37,850 --> 00:28:39,850
Grand Prince Yeong Hwa.
214
00:28:45,930 --> 00:28:47,770
Your Majesty.
215
00:28:52,010 --> 00:28:54,450
Did you deceive me?
216
00:28:55,440 --> 00:29:00,140
I did not deceive you. I merely followed the king's orders.
217
00:29:01,090 --> 00:29:05,470
Since you have followed out my orders, I will not ask for your crimes.
218
00:29:05,470 --> 00:29:08,790
Your grace is immeasurable.
219
00:29:12,580 --> 00:29:18,220
I had planned to give you the throne. You are weak.
220
00:29:24,050 --> 00:29:25,680
Eunuch Jo.
221
00:29:44,100 --> 00:29:48,690
Through my power as king, I give an order as follows.
222
00:29:48,690 --> 00:29:53,300
Because you were the spouse of the previous king who was confirmed by the Chinese Emperor and my mother,
223
00:29:53,300 --> 00:29:57,810
up until now, I have fulfilled my filial duty to Queen Dowager Kim.
224
00:29:58,720 --> 00:30:01,610
She performed witchcraft towards the queen's palace.
225
00:30:07,600 --> 00:30:12,820
Have Queen Dowager Kim be given poison!
226
00:30:19,920 --> 00:30:24,500
He dares to act in such an unreasonable way.
227
00:30:24,970 --> 00:30:27,660
What are all of you doing?
228
00:30:28,920 --> 00:30:31,910
Are you just going to stand there and watch?!
229
00:30:52,730 --> 00:30:59,320
If Grand Prince Kyeong In had been here, I would not have been degraded like this.
230
00:30:59,960 --> 00:31:03,990
It was not enough for you to just kill your innocent brother and have the throne.
231
00:31:03,990 --> 00:31:07,920
You dare to try and tear me down by killing me?
232
00:31:07,920 --> 00:31:10,850
- Drag her out this instant. - Alright!
233
00:31:10,850 --> 00:31:14,460
Go ahead. Try to depose me and give me poison.
234
00:31:14,460 --> 00:31:17,700
Even though I will vomit blood and die,
235
00:31:17,700 --> 00:31:21,130
I am not defeated by you, ever!
236
00:31:23,860 --> 00:31:28,220
If I die, you will never be able to reign peacefully.
237
00:31:28,220 --> 00:31:33,280
The later generations will remember you as a traitorous king who killed his mother.
238
00:31:33,280 --> 00:31:35,590
Even if I die, I am not truly dying.
239
00:31:35,590 --> 00:31:38,910
If you live, you are not truly living!
240
00:31:41,710 --> 00:31:44,830
I will deal with my own crimes.
241
00:31:45,990 --> 00:31:48,250
Your crimes, however,
242
00:31:49,080 --> 00:31:52,130
you can carry them and leave.
243
00:33:58,130 --> 00:34:05,250
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com
Re-Timing by yhang
244
00:34:36,420 --> 00:34:39,520
I got blood on my hands for the first time.
245
00:34:40,530 --> 00:34:43,070
But, I do not regret it.
246
00:34:43,650 --> 00:34:50,600
I could deal with things more severe if it would mean that I could protect my country and its people.
247
00:34:51,920 --> 00:34:58,450
I will not be a beast who seeks bloodshed and uses the power of the throne to do so.
248
00:34:59,020 --> 00:35:05,350
I will not hesitate when I am dealt with what I must do just because I am afraid.
249
00:35:05,350 --> 00:35:08,480
Since you have discovered the cruel nature of the throne,
250
00:35:09,150 --> 00:35:12,880
you will be able to take another step forward.
251
00:35:12,880 --> 00:35:16,020
I will always be with you,
252
00:35:17,000 --> 00:35:21,450
but in the end, you must take the path yourself.
253
00:35:22,920 --> 00:35:27,080
If you get exhausted doing so and wish to rest,
254
00:35:28,210 --> 00:35:30,230
please come to me.
255
00:35:31,020 --> 00:35:35,980
I will always be in this position for you.
256
00:36:13,840 --> 00:36:20,160
Your Majesty, the Dae Dong policy has been expanded to the three southern provinces.
257
00:36:20,160 --> 00:36:24,380
You have done so much work this past year.
258
00:36:24,380 --> 00:36:31,060
Then, I apologize, but could you approve for my break?
259
00:36:31,060 --> 00:36:32,910
A break?
260
00:36:34,490 --> 00:36:38,490
- How about you go to Jeju during your break? - Pardon me?
261
00:36:38,490 --> 00:36:42,560
Shouldn't the people of Jeju also enjoy the benefits of the Dae Dong policy?
262
00:36:44,580 --> 00:36:46,520
Oh, yes.
263
00:36:46,520 --> 00:36:50,270
I will arrange for that quickly.
264
00:36:51,830 --> 00:36:55,680
Your grace is... immeasurable...
265
00:36:57,550 --> 00:37:00,080
Jeju?
266
00:37:02,460 --> 00:37:06,260
Principles and Practice of Eastern Medicine was published well. (T/N: Book written by Heo Jun, a royal physician)
267
00:37:06,260 --> 00:37:09,450
I wish for the book to be published in Hangul, as well,
268
00:37:09,450 --> 00:37:12,220
so that the people can read it.
269
00:37:12,220 --> 00:37:16,460
Your Majesty. Such an act is too excessive for the people.
270
00:37:16,460 --> 00:37:21,850
Even though you wish to benefit them, I am sure they do not realize your grace.
271
00:37:21,850 --> 00:37:24,250
Why does that matter?
272
00:37:25,550 --> 00:37:28,090
While the people try to make sweet rice cake using azalea,
273
00:37:28,090 --> 00:37:32,140
we could prevent them from getting stomachaches as a result of consuming royal azalea.
274
00:37:32,140 --> 00:37:35,650
Have you tried consuming royal azalea?
275
00:37:35,650 --> 00:37:38,640
You could die from it.
276
00:37:42,650 --> 00:37:45,530
You are correct, Prince Ki Seong.
277
00:37:45,530 --> 00:37:50,970
I will have the farmer's handbook also written in Hangul to make sure that there are no starving people.
278
00:37:55,340 --> 00:38:02,310
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com
Re-Timing by yhang
279
00:38:13,990 --> 00:38:15,840
Your Majesty.
280
00:38:16,980 --> 00:38:20,090
You don't look so good.
281
00:38:20,090 --> 00:38:23,360
You barely slept last night.
282
00:38:23,360 --> 00:38:26,340
You should sleep early tonight.
283
00:38:26,340 --> 00:38:31,000
No, I have a mountain of reports to look through today.
284
00:38:31,000 --> 00:38:35,140
I will look through these a bit longer. You should go and sleep for a bit.
285
00:40:11,550 --> 00:40:16,030
Look at those honorable people who are spreading seeds and going through the fields.
286
00:40:16,030 --> 00:40:21,150
If I stepped down from the throne and gave my seat to one of them,
287
00:40:21,150 --> 00:40:27,050
the affairs of this country would pass without a problem and it would become a good country.
288
00:40:27,050 --> 00:40:29,580
I think the same way, Your Majesty.
289
00:40:29,580 --> 00:40:34,680
The king only gives royal permission for the court's discussions and takes responsibility for the results.
290
00:40:34,680 --> 00:40:37,030
He cannot play around with his power.
291
00:40:37,030 --> 00:40:40,180
He would not do so when dealing with his disloyal subjects, as well.
292
00:40:40,180 --> 00:40:46,890
Afterward, the people would not suffer and they would live happily together.
293
00:41:12,340 --> 00:41:14,390
Your Majesty.
294
00:41:14,390 --> 00:41:16,840
hope for the future has helped you have a peaceful reign.
295
00:41:16,840 --> 00:41:18,910
The country is peaceful.
296
00:41:18,910 --> 00:41:24,190
However, I worry about the fact that you have not had any heirs yet.
297
00:41:25,990 --> 00:41:29,360
I apologize for giving you concern.
298
00:41:29,360 --> 00:41:32,500
Since you are still young,
299
00:41:32,500 --> 00:41:38,620
you should allow in a new concubine and speed up the time of having a son.
300
00:41:38,620 --> 00:41:42,760
The queen herself will not oppose this.
301
00:42:21,400 --> 00:42:23,360
Your Majesty.
302
00:42:24,930 --> 00:42:29,360
Do not worry about me and allow for a new concubine to enter.
303
00:42:29,360 --> 00:42:32,090
You already know that I will not do so.
304
00:42:32,090 --> 00:42:34,260
Why are you telling me this?
305
00:42:34,260 --> 00:42:39,340
I am telling you this because I am currently not able to give you a son.
306
00:42:39,340 --> 00:42:43,860
You need a line of succession for your reign to be secure.
307
00:42:43,860 --> 00:42:48,330
My queen, if that is the issue, do not worry.
308
00:42:48,330 --> 00:42:50,970
I already have chosen someone in the line of succession.
309
00:42:50,970 --> 00:42:52,560
Pardon me?
310
00:42:53,390 --> 00:42:55,930
Who is that?
311
00:42:55,930 --> 00:42:58,120
Prince Ki Seong.
312
00:42:58,120 --> 00:43:01,980
I plan on giving him my throne while I am still alive.
313
00:43:01,980 --> 00:43:05,770
I do not plan on staying as the king with my bloodline.
314
00:43:05,770 --> 00:43:10,510
I have watched the royal family during this time
315
00:43:10,510 --> 00:43:14,270
in order to find someone to leave this country with.
316
00:43:15,300 --> 00:43:19,420
Prince Ki Seong will lead this country well.
317
00:43:19,420 --> 00:43:23,190
How long have you had those thoughts?
318
00:43:24,510 --> 00:43:27,220
After the rebellion,
319
00:43:27,220 --> 00:43:32,630
I realized that I owe my life to many.
320
00:43:32,630 --> 00:43:37,070
During that time, I was in pain.
321
00:43:38,290 --> 00:43:43,650
Is that the only reason for why you will step down from the throne?
322
00:43:53,450 --> 00:43:56,690
This throne is not mine.
323
00:43:58,850 --> 00:44:01,350
I just borrowed it.
324
00:44:01,350 --> 00:44:05,310
People should not want the throne for their personal use.
325
00:44:05,310 --> 00:44:07,780
Hence when it feels the heaviest,
326
00:44:08,710 --> 00:44:12,060
I plan on standing up from this position lightly and leaving it.
327
00:44:13,320 --> 00:44:18,030
I am the king, but I am also a citizen.
328
00:44:18,930 --> 00:44:24,220
I plan on returning as a citizen. Is that alright?
329
00:44:24,220 --> 00:44:29,380
You have already done so much, Your Majesty.
330
00:44:30,060 --> 00:44:34,320
I will follow you.
331
00:44:34,320 --> 00:44:36,150
My queen.
332
00:44:36,920 --> 00:44:42,730
Then, Your Majesty, please remove me from my position first.
333
00:44:43,770 --> 00:44:46,040
If you leave the throne,
334
00:44:46,040 --> 00:44:50,070
I will become the queen dowager and I cannot leave the palace.
335
00:44:50,070 --> 00:44:55,060
Therefore, I will leave first and wait for you.
336
00:46:24,720 --> 00:46:26,600
You should go ahead.
337
00:46:26,600 --> 00:46:29,710
I will follow you after the palace affairs are settled.
338
00:46:29,710 --> 00:46:34,430
I will be waiting for you near the zelkova tree in the capital city.
339
00:46:37,420 --> 00:46:39,760
There is something I must give you.
340
00:47:06,930 --> 00:47:11,520
Do you remember the promise you made to me?
341
00:47:11,520 --> 00:47:13,490
Yes.
342
00:47:13,490 --> 00:47:17,610
Yes, you made me promise you that I wouldn't harm myself.
343
00:47:17,610 --> 00:47:19,290
Yes.
344
00:47:19,290 --> 00:47:23,820
The reason why I am giving you this is only for you to protect yourself.
345
00:47:23,820 --> 00:47:25,700
Do not worry.
346
00:47:25,700 --> 00:47:30,090
I will keep my promise.
347
00:48:45,880 --> 00:48:47,980
Your Majesty.
348
00:48:48,860 --> 00:48:54,990
Can I not follow you out, as well?
349
00:48:55,650 --> 00:48:57,690
No, you cannot.
350
00:49:00,650 --> 00:49:04,980
Actually, I have recommended for you to be Chief Eunuch.
351
00:49:06,300 --> 00:49:10,520
When I first came to the palace, you watched over me warmly.
352
00:49:10,520 --> 00:49:13,040
Please assist the new king as you did with me.
353
00:49:13,040 --> 00:49:15,130
Your Majesty.
354
00:49:15,130 --> 00:49:21,060
However, even if you are promoted, you are Sangda to me forever.
355
00:49:27,700 --> 00:49:30,100
Please take this.
356
00:49:30,860 --> 00:49:32,870
What is this?
357
00:49:35,850 --> 00:49:38,300
Ha Seon
358
00:49:41,820 --> 00:49:44,280
A while ago,
359
00:49:44,280 --> 00:49:49,160
you wanted to make me laugh and drew me something.
360
00:49:49,160 --> 00:49:52,660
Eunich Jo, thank you.
361
00:49:56,180 --> 00:49:57,980
As a response to that,
362
00:49:57,980 --> 00:50:02,620
I drew something using your name.
363
00:50:04,590 --> 00:50:08,220
I have never thought about my name in Chinese characters.
364
00:50:08,220 --> 00:50:11,020
Ha (Summer) Seon (Fairy)
365
00:50:12,270 --> 00:50:14,850
You have attached such a good meaning that is undeserved.
366
00:50:14,850 --> 00:50:17,320
Undeserved?
367
00:50:17,320 --> 00:50:21,320
You are worthy of it, Your Majesty.
368
00:50:21,970 --> 00:50:26,950
Your Majesty, you are like summer.
369
00:50:27,570 --> 00:50:33,650
You shone on all of the people fairly, like the sun,
370
00:50:33,650 --> 00:50:38,630
and you have made all things be vibrant with life.
371
00:50:38,630 --> 00:50:42,460
Having served a person like you as my master,
372
00:50:42,460 --> 00:50:46,290
I have been blessed for life.
373
00:50:53,140 --> 00:50:55,890
Your Majesty.
374
00:50:55,890 --> 00:51:01,050
I will never forget you for eternity.
375
00:51:05,200 --> 00:51:07,500
I will do the same.
376
00:51:12,410 --> 00:51:14,730
Your Majesty.
377
00:51:16,680 --> 00:51:19,730
Thank you for all this time, Eunuch Jo.
378
00:52:01,300 --> 00:52:08,300
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com
Re-Timing by yhang
379
00:53:26,640 --> 00:53:28,660
Officer Jang!
380
00:53:30,130 --> 00:53:32,510
You scared me.
381
00:53:35,480 --> 00:53:37,820
Were you planning on leaving me behind?
382
00:53:37,820 --> 00:53:43,200
You've really fallen for me, haven't you?
383
00:53:46,340 --> 00:53:49,070
Even if Eunuch Jo remains at the palace,
384
00:53:49,070 --> 00:53:51,770
I will follow you, Your Majesty.
385
00:54:00,550 --> 00:54:02,380
Your Majesty.
386
00:54:08,800 --> 00:54:12,150
We've come to avenge Queen Dowager!
387
00:55:25,170 --> 00:55:28,420
Do not be like that. Just tell me.
388
00:55:28,420 --> 00:55:30,810
What is your wish?
389
00:55:30,810 --> 00:55:33,190
It isn't my wish.
390
00:55:33,190 --> 00:55:36,120
But, there is something I set my heart on.
391
00:55:36,120 --> 00:55:38,220
What is that?
392
00:55:38,220 --> 00:55:42,080
My wish is that after I serve you with all that I have,
393
00:55:42,080 --> 00:55:45,120
that I shall die in a profound way.
394
00:56:35,730 --> 00:56:40,090
Two years later
395
00:56:49,740 --> 00:56:55,010
A long time ago, when tigers smoked,
396
00:56:55,010 --> 00:56:57,950
a benevolent king was alive.
397
00:56:57,950 --> 00:57:01,340
But, wow, this king's looks!
398
00:57:01,340 --> 00:57:04,110
He was as handsome as I am.
399
00:57:05,470 --> 00:57:08,330
He could dance, sing,
400
00:57:08,330 --> 00:57:11,750
there was nothing he couldn't do!
401
00:57:13,220 --> 00:57:16,910
But. Among those things, there was something he was best at.
402
00:57:16,910 --> 00:57:20,990
It was his heart for his people.
403
00:57:22,720 --> 00:57:25,020
He received taxes only from those with land.
404
00:57:25,020 --> 00:57:27,730
He gave relieve to the people without anything.
405
00:57:27,730 --> 00:57:34,740
I have finally implemented the Dae Dong policy in Jeju.
406
00:57:37,020 --> 00:57:39,930
My seasickness was so severe.
407
00:57:40,640 --> 00:57:42,590
You have done well.
408
00:57:43,290 --> 00:57:44,500
I'll be off, then.
409
00:57:44,500 --> 00:57:50,430
- "Cheon" for sky, "ji" for ground. - "Cheon" for sky, "ji" for ground.
410
00:57:50,430 --> 00:57:56,050
- Black hyeon, yellow hwang.- Black hyeon, yellow hwang.
411
00:58:01,300 --> 00:58:04,440
What is lowly and what is precious?
412
00:58:04,440 --> 00:58:09,040
It is enough for just a world to be made where everyone can live together.
413
00:58:09,040 --> 00:58:13,050
Wow!
414
00:58:14,370 --> 00:58:18,620
Your Majesty, it seems as if the entertainers have come.
415
00:58:22,890 --> 00:58:25,060
The entertainers?
416
00:58:25,060 --> 00:58:31,160
There are so many people who wish to see the king again.
417
00:58:31,160 --> 00:58:35,500
The winter passes, the spring comes.
418
00:58:35,500 --> 00:58:37,300
Manure must be scattered.
419
00:58:37,300 --> 00:58:39,920
So that white sprouts may bloom.
420
00:58:39,920 --> 00:58:44,280
The peacefulness these days are all due to the king, is it not?
421
00:58:44,280 --> 00:58:46,020
That's true!
422
00:58:48,050 --> 00:58:51,130
What is all of this screeching about?
423
00:58:51,130 --> 00:58:54,630
Did someone speak of me?
424
00:59:22,220 --> 00:59:26,920
Oh, my. How could you give me such a precious item?
425
00:59:27,560 --> 00:59:31,510
One coin and a handful of barley will be plenty.
426
00:59:32,230 --> 00:59:33,840
Take it.
427
00:59:33,840 --> 00:59:36,870
It has been a long time since I've heard of someone precious to me.
428
00:59:36,870 --> 00:59:39,390
I was happy.
429
00:59:40,750 --> 00:59:43,680
I am truly grateful.
430
01:01:15,280 --> 01:01:18,840
But, where are you trying to go by yourself?
431
01:01:18,840 --> 01:01:20,790
Do not worry.
432
01:01:20,790 --> 01:01:25,220
I'm going to travel through all of the country.
433
01:01:25,220 --> 01:01:27,950
I plan on enjoying the scenery.
434
01:01:29,210 --> 01:01:31,850
Alright. You've been mourning for three years,
435
01:01:31,850 --> 01:01:35,730
so it's okay to just travel around elsewhere.
436
01:01:35,730 --> 01:01:38,460
He would've understood.
437
01:01:39,640 --> 01:01:41,200
It's not like that.
438
01:01:41,200 --> 01:01:44,340
Alright. We'll just say it isn't.
439
01:01:45,580 --> 01:01:50,090
No matter where you go, keep in touch.
440
01:01:50,090 --> 01:01:53,600
Yes, I will.
441
01:02:35,160 --> 01:02:38,050
Where is His Majesty?
442
01:02:39,850 --> 01:02:45,640
Your Highness, it seems as if the king has died.
443
01:02:45,640 --> 01:02:49,110
Please have us dead.
444
01:02:50,710 --> 01:02:53,350
That cannot be.
445
01:02:53,350 --> 01:02:58,060
I told him that I'd meet him here.
446
01:02:58,060 --> 01:03:00,670
He'll come here for sure.
447
01:03:01,820 --> 01:03:03,560
Is this, by any chance,
448
01:03:05,060 --> 01:03:07,720
His Majesty's?
449
01:03:22,380 --> 01:03:24,210
Your Majesty.
450
01:03:26,950 --> 01:03:29,520
It was discovered on Officer Jo's corpse while he was in good condition.
451
01:03:29,520 --> 01:03:31,570
However, we could not find His Majesty's body.
452
01:03:31,570 --> 01:03:34,030
I apologize, Your Highness.
453
01:03:37,470 --> 01:03:39,390
My queen.
454
01:03:39,390 --> 01:03:44,290
No, there is no way.
455
01:03:44,290 --> 01:03:47,390
If you didn't find His Majesty,
456
01:03:47,390 --> 01:03:50,210
then he must be alive.
457
01:03:50,210 --> 01:03:53,050
He'll return for sure!
458
01:04:32,530 --> 01:04:36,240
Your Highness, I slept in.
459
01:04:36,240 --> 01:04:39,560
I'll prepare breakfast right away. Please wait a bit.
460
01:04:39,560 --> 01:04:41,170
It's okay.
461
01:04:41,170 --> 01:04:44,230
I had the urge to take a walk.
462
01:04:44,230 --> 01:04:46,550
You can take your time.
463
01:04:47,540 --> 01:04:49,710
Then, please do not stray far.
464
01:04:49,710 --> 01:04:52,190
You must only walk around once.
465
01:04:52,190 --> 01:04:54,030
Alright.
466
01:05:08,760 --> 01:05:11,580
I am in love with you, my queen,
467
01:05:11,580 --> 01:05:14,350
to the point where my heart may burst.
468
01:05:14,350 --> 01:05:16,890
To the point where it would be nice if it burst.
469
01:05:18,050 --> 01:05:20,000
I love you.
470
01:05:23,110 --> 01:05:28,450
Even if I live for a day, I want to live it with you.
471
01:05:29,190 --> 01:05:32,000
I want to live by your side.
472
01:05:33,360 --> 01:05:35,970
I want to hear your laughter
473
01:05:35,970 --> 01:05:40,660
and live with you for a long time.
474
01:05:43,990 --> 01:05:47,310
In the spring, let us go and see the flowers.
475
01:05:47,310 --> 01:05:50,730
In the summer, we will experience the rain showers.
476
01:05:50,730 --> 01:05:55,960
In the fall, we will go to the mountain to pick up the hazelnuts.
477
01:05:55,960 --> 01:06:00,360
Next fall, let us make beautiful snowmen.
478
01:06:00,360 --> 01:06:02,890
You promise me?
479
01:06:02,890 --> 01:06:04,950
Of course.
480
01:06:21,070 --> 01:06:24,080
To the goblin that protects our home,
481
01:06:24,080 --> 01:06:27,650
please allow for the spring to arrive quickly.
482
01:06:27,650 --> 01:06:30,850
We will make sweet rice cakes with azalea
483
01:06:30,850 --> 01:06:35,800
and we will make puppets quickly.
484
01:06:49,630 --> 01:06:56,700
Child, who taught you how to make that wish?
485
01:06:56,700 --> 01:07:01,770
Earlier, some person was passing by and taught us.
486
01:07:02,380 --> 01:07:04,230
Where did that person go?
487
01:07:04,230 --> 01:07:06,830
That way.
488
01:08:46,020 --> 01:08:53,820
♫ The flower that blooms in the deepest of nights ♫
489
01:08:53,820 --> 01:09:01,550
♫ Like a love that no one knows ♫
490
01:09:01,550 --> 01:09:09,060
♫ On the road that feels further than it is ♫
491
01:09:09,060 --> 01:09:15,430
♫ Only now do you shine ♫
492
01:09:16,980 --> 01:09:24,840
♫ I'm going closer little by little ♫
493
01:09:24,840 --> 01:09:31,680
♫ It gets further again ♫
494
01:09:42,610 --> 01:09:50,220
♫ In the far days ahead, to you ♫
495
01:09:50,220 --> 01:09:57,620
♫ I have something I need to tell you ♫
496
01:09:57,620 --> 01:10:08,720
♫ All of your steps and hesitation ♫
497
01:10:10,230 --> 01:10:16,680
♫ To me they were all dreams ♫
498
01:10:38,180 --> 01:10:41,300
I have dreamed about this countless times.
499
01:10:42,520 --> 01:10:47,440
When I got close enough to hold onto you,
500
01:10:48,490 --> 01:10:51,790
you would disappear in such a sorrowful and wicked dream.
501
01:10:52,460 --> 01:10:58,300
If this is a dream, as well, I will not approach you any further.
502
01:11:00,100 --> 01:11:03,280
Please just stay where you are.
503
01:11:04,900 --> 01:11:07,410
Just watch me from where you are.
504
01:11:09,480 --> 01:11:11,630
This is not a dream.
505
01:11:13,900 --> 01:11:16,770
I have walked within dreams
506
01:11:18,080 --> 01:11:20,920
just to get to you.
507
01:11:21,980 --> 01:11:24,210
I have had dreams that I did not want to break out of
508
01:11:25,370 --> 01:11:31,190
in order to just see you.
509
01:11:33,990 --> 01:11:36,900
How come you have arrived only now?
510
01:11:38,520 --> 01:11:40,420
I apologize.
511
01:11:41,320 --> 01:11:46,580
When I woke up, the time had passed by so greatly.
512
01:11:47,820 --> 01:11:50,900
I wanted to run to you like the wind,
513
01:11:52,890 --> 01:11:55,990
but I walked so slowly.
514
01:12:12,210 --> 01:12:14,880
You should have called for me.
515
01:12:16,030 --> 01:12:19,380
I could have run to you.
516
01:12:23,390 --> 01:12:26,920
I apologize for making you wait for so long.
517
01:12:46,210 --> 01:12:49,120
Even if you wandered,
518
01:12:49,120 --> 01:12:51,960
even if you took a path that delayed your arrival,
519
01:12:51,960 --> 01:12:55,980
I knew that you would come to me at one point.
520
01:12:57,160 --> 01:13:01,780
You will no longer have to long for me.
521
01:13:02,480 --> 01:13:06,540
Nothing can keep us apart.
522
01:13:08,410 --> 01:13:16,390
Thank you to our Chief Segmenter: bjohnsonwong
523
01:13:16,390 --> 01:13:24,180
Thank you to our segmenters: Pilar_velasquez, marykarmelina, Kitty100, bjohnsonwong
524
01:13:24,180 --> 01:13:31,450
Thank you to our segmenters: hana_860, shms, sosoeali, Dudie, & Lil1508.
525
01:13:31,450 --> 01:13:38,340
Thank you to our Chinese Expert Translator: Jadecloud88
526
01:13:40,440 --> 01:13:45,010
That January, the king suppressed the rebels and ruled wisely.
527
01:13:45,010 --> 01:13:49,800
The country's people all praised the king's flourishing virtues.
528
01:13:50,860 --> 01:13:56,830
He died suddenly after removing the queen from her position.
529
01:13:57,660 --> 01:14:05,720
There were rumors that there was a clown who looked like the king, but it had not been proven.
530
01:14:11,780 --> 01:14:15,960
The Crowned Clown
531
01:14:15,960 --> 01:14:24,380
Thank you to Park Yoon who made a special appearance.
532
01:14:24,380 --> 01:14:33,300
Thank you to Korean-English translators: sune1004, dramadramaok, Happyclouds, Leejigeum, Surrealspace
533
01:14:33,300 --> 01:14:40,910
Thank you to Korean-English translators: Bunnyhunbuns, Gaaloellog, Imashl3y, Aerichoi, Rebornangil, Yuki1997, Yoobinnie
534
01:14:40,910 --> 01:14:48,920
Thank you to Korean-English translators: Annieswn, Earthna, Bwcatnyc and sorrynotsorry.
535
01:14:48,920 --> 01:14:56,280
Thank you to our Translation Editor: Lavender4276
536
01:14:56,280 --> 01:15:04,120
Thank you to our Generals Editors: Kristensgem and Asiane Thank you to our Chief Editor: Joysprite
537
01:15:04,120 --> 01:15:11,300
Thank you to our Channel Manager: Anna79_9
538
01:15:11,300 --> 01:15:19,250
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com
Re-Timing by yhang
44261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.