All language subtitles for The.Arena.1974.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,341 --> 00:03:58,353 这是好货 留着卖 2 00:05:46,516 --> 00:05:47,349 卖奴隶 3 00:05:48,530 --> 00:05:50,993 卖女人 4 00:05:53,090 --> 00:05:56,719 满足男人一切快乐 5 00:05:56,720 --> 00:05:59,403 无论你是幼男还是老朽 6 00:06:00,310 --> 00:06:03,609 无论你是猛牛还是豆芽 7 00:06:03,610 --> 00:06:05,143 有的有口功 8 00:06:06,570 --> 00:06:09,113 有的有手功 9 00:06:10,350 --> 00:06:15,350 有的有内功 10 00:06:15,610 --> 00:06:17,399 老板 让我们看看她们的内功 11 00:06:17,400 --> 00:06:21,155 不行不行 为顾客着想我要保护顾客 12 00:06:21,156 --> 00:06:23,849 你会看瞎眼睛 硬邦邦石化 13 00:06:23,850 --> 00:06:25,659 出价时间到 谁买这个努比亚妖精 14 00:06:25,660 --> 00:06:26,939 五个金币 15 00:06:26,940 --> 00:06:29,719 - 六个! - 我出四十个埃及金币 16 00:06:29,720 --> 00:06:31,149 四个全买下 17 00:06:31,150 --> 00:06:32,619 全买? 18 00:06:32,620 --> 00:06:33,453 兄弟你吃得消吗... 19 00:06:33,454 --> 00:06:35,209 卖不卖 不卖拉倒 你知道行情 20 00:06:35,210 --> 00:06:37,119 如今的女人贱得很 21 00:06:37,120 --> 00:06:39,570 最好卖掉她们 好接着卖男人 22 00:06:41,610 --> 00:06:42,443 她们归你了 23 00:06:43,278 --> 00:06:44,823 玩坏了恕不退换 24 00:06:46,290 --> 00:06:48,087 我才不玩她们 25 00:07:17,814 --> 00:07:19,397 科妮娅 科妮娅 26 00:07:20,390 --> 00:07:22,779 来管这些家禽 27 00:07:22,780 --> 00:07:25,613 屁斯古 厨房人手够了 28 00:07:33,960 --> 00:07:35,253 好吧 姑娘们 29 00:07:37,490 --> 00:07:38,593 你们叫什么名字? 30 00:07:40,447 --> 00:07:42,803 阿斯的黛德丽 31 00:07:47,150 --> 00:07:49,519 我是丽维亚 希伯家族的女儿 32 00:07:49,520 --> 00:07:52,089 没人关心妳爸爸是谁 33 00:07:52,090 --> 00:07:54,390 如果他值得我知道 妳不会在这里 34 00:07:59,690 --> 00:08:00,523 妳呢 35 00:08:01,880 --> 00:08:02,733 妳叫什么名字? 36 00:08:04,842 --> 00:08:05,913 回答我! 37 00:08:06,760 --> 00:08:07,810 妳听见我了吗? 38 00:08:10,120 --> 00:08:10,993 妳叫什么名字? 39 00:08:12,130 --> 00:08:13,307 妳叫什么名字? 40 00:08:14,350 --> 00:08:15,183 住手! 41 00:08:16,630 --> 00:08:19,133 我是来自布列塔尼的波狄霞 42 00:08:24,177 --> 00:08:25,010 妳呢? 43 00:08:26,210 --> 00:08:27,603 妳听见我了吗? 44 00:08:28,670 --> 00:08:29,763 我是玛玛薇 45 00:08:31,000 --> 00:08:32,569 好 46 00:08:32,570 --> 00:08:33,823 我看妳听见了 47 00:08:36,610 --> 00:08:38,739 现在脱掉破烂衣服! 48 00:08:38,740 --> 00:08:40,463 你打水 49 00:08:46,700 --> 00:08:47,839 脱 50 00:08:47,840 --> 00:08:49,689 - 不 - 我不脱 51 00:08:51,690 --> 00:08:55,063 嗨 科妮娅 妳是不是管不了傻鹅? 52 00:09:02,290 --> 00:09:04,869 你们想帮我拔光她们的羽毛? 53 00:09:43,622 --> 00:09:44,455 狼斯坦 54 00:09:46,350 --> 00:09:47,340 给 55 00:09:49,619 --> 00:09:51,789 今晚她们就给我们当晚餐? 56 00:09:51,790 --> 00:09:54,793 别傻了 她们都还没洗干净 57 00:10:02,422 --> 00:10:03,339 冲洗她们 58 00:10:25,100 --> 00:10:26,979 妳们就主要负责 59 00:10:26,980 --> 00:10:29,283 伺候竞技场的客人 60 00:10:31,310 --> 00:10:36,167 我们的客人期望优质服务 61 00:10:53,107 --> 00:10:55,499 这个下午好糟糕 62 00:10:55,500 --> 00:10:57,999 你的角斗士无聊死了 63 00:10:58,000 --> 00:10:59,833 我知道 我知道 但我有什么办法? 64 00:11:00,990 --> 00:11:02,299 另外找个斯巴达克斯? 65 00:11:02,300 --> 00:11:04,039 元老们禁止 66 00:11:04,040 --> 00:11:07,539 叛乱让我破了点小财 67 00:11:07,540 --> 00:11:11,633 我需要新花样 真正刺激的节目 68 00:11:23,870 --> 00:11:25,170 妳们目瞪口呆干什么? 69 00:11:26,996 --> 00:11:30,329 哦 对了 妳们会习惯的 70 00:11:30,330 --> 00:11:32,792 也就一周一次 71 00:11:57,930 --> 00:11:59,163 我们必须有个人死 72 00:12:01,250 --> 00:12:02,083 这是规则 73 00:12:03,050 --> 00:12:05,913 - 谁的规则? - 竞技场的规则 74 00:12:07,110 --> 00:12:08,063 我们是角斗士 75 00:12:10,620 --> 00:12:11,653 奴隶! 76 00:12:12,930 --> 00:12:13,930 你们就是这种人 77 00:12:15,130 --> 00:12:16,723 没人愿意角斗到死 78 00:12:16,724 --> 00:12:20,088 他们看到血溅黄沙欣喜若狂 79 00:12:20,089 --> 00:12:21,057 他们会付出代价 80 00:12:42,671 --> 00:12:43,540 只有我们在这 81 00:12:43,541 --> 00:12:46,248 恺撒的行动让罗马为之一空 82 00:12:46,249 --> 00:12:49,959 精英全都离开这里去布鲁迪辛乌姆了 83 00:12:49,960 --> 00:12:51,527 这些是你的精英吗? 84 00:12:55,409 --> 00:12:57,179 提马尔库斯提供的晚宴表演精彩多了 85 00:12:57,180 --> 00:12:58,299 比起竞技场里的节目 86 00:12:58,300 --> 00:13:01,189 不要老是跟我讲我已经告诉自己 87 00:13:01,190 --> 00:13:03,125 一百遍的事 88 00:13:37,070 --> 00:13:38,970 - 来两个新姑娘 - 好 好! 89 00:13:41,710 --> 00:13:44,319 金发的是个女祭司 90 00:13:44,320 --> 00:13:48,809 提马尔库斯说那个黑妞跳舞很好 91 00:13:48,810 --> 00:13:50,347 我想你会喜欢 92 00:13:51,477 --> 00:13:53,144 让她跳舞 93 00:14:57,955 --> 00:15:00,511 - 我可以效劳吗? - 嗯哼 94 00:15:00,512 --> 00:15:01,929 天堂鸟 95 00:15:06,940 --> 00:15:07,773 我来 96 00:15:11,890 --> 00:15:13,802 我要教训贱人 97 00:15:56,923 --> 00:15:59,256 不是这样 我示范给你看 98 00:16:00,141 --> 00:16:00,974 看我的 99 00:16:08,465 --> 00:16:09,298 不 100 00:16:19,510 --> 00:16:21,192 好样的 昆塔斯 101 00:16:22,027 --> 00:16:24,639 屁斯古你觉得呢 他可以赢吗? 102 00:16:24,640 --> 00:16:27,699 他瘦小了一点 103 00:16:27,700 --> 00:16:31,109 但是小个子走得远 104 00:16:31,110 --> 00:16:32,060 好好好 105 00:16:34,560 --> 00:16:36,397 塞普蒂莫斯 叫全体注意 106 00:16:48,577 --> 00:16:52,269 本周节目我计划来特别的 107 00:16:52,270 --> 00:16:54,558 两个人打一个 108 00:16:54,559 --> 00:16:59,559 我知道只有一个人能以一敌二 就是塞普蒂莫斯 109 00:17:00,280 --> 00:17:03,719 我们挑选昆塔斯 110 00:17:03,720 --> 00:17:07,623 以及上次比赛的获胜者马库斯对抗他 111 00:17:09,970 --> 00:17:13,243 露西亚 就是说今晚妳要暖床了 112 00:17:14,300 --> 00:17:17,263 我们的主人知道角斗士需要什么 113 00:17:18,360 --> 00:17:20,839 即将格斗的角斗士可以挑选床伴 114 00:17:20,840 --> 00:17:22,239 共度春宵 115 00:17:22,240 --> 00:17:24,056 这样他们角斗更卖力 116 00:17:24,057 --> 00:17:26,279 波狄霞 妳今晚想要 117 00:17:26,280 --> 00:17:27,619 哪一个给妳暖床? 118 00:17:27,620 --> 00:17:29,320 够了 玛玛薇 119 00:17:53,870 --> 00:17:56,039 只是屁斯古 120 00:17:56,040 --> 00:17:59,289 我带来妳们应该感兴趣的消息 121 00:17:59,290 --> 00:18:04,290 角斗士显然更喜欢吃新鲜菜 122 00:18:04,450 --> 00:18:06,839 想要妳们 123 00:18:06,840 --> 00:18:07,889 天哪 124 00:18:07,890 --> 00:18:10,363 你是说我们必须满足他们的兽欲? 125 00:18:11,270 --> 00:18:12,909 不是妳 年轻女士 126 00:18:12,910 --> 00:18:17,910 是你们三个 黛德丽 波狄霞 玛玛薇 跟我来 127 00:18:18,050 --> 00:18:19,703 - 你想要我们哪一个? - 我? 128 00:18:20,820 --> 00:18:22,889 我才不想要你们哪一个 129 00:18:22,890 --> 00:18:27,890 昆塔斯 蒂莫斯和马库斯想要你们陪 130 00:18:28,520 --> 00:18:31,383 我不想要他们 131 00:18:32,370 --> 00:18:33,460 妳呢 玛玛薇? 132 00:18:34,960 --> 00:18:39,419 - 妳呢 黛德丽? - 不 我猜不想 133 00:18:39,420 --> 00:18:41,609 哦 老天 波狄霞 134 00:18:41,610 --> 00:18:44,129 妳知道妳想不想算个屁 135 00:18:44,130 --> 00:18:47,309 此外 又不是妳的第一次了... 136 00:18:47,310 --> 00:18:50,453 - 算了 - 她是罗马贵妇 137 00:18:52,120 --> 00:18:54,913 你们来不来 还是让我叫科妮娅? 138 00:19:12,400 --> 00:19:13,700 今天黑的早 139 00:19:16,800 --> 00:19:17,633 走开 140 00:19:19,680 --> 00:19:20,530 我不需要妳 141 00:19:22,290 --> 00:19:23,739 我来都来了 142 00:19:23,740 --> 00:19:25,793 - 如果我能略尽绵力 - 不 143 00:19:27,570 --> 00:19:30,370 我肯定塞普蒂莫斯明天稳操胜券 144 00:19:37,685 --> 00:19:39,949 你也可能赢 145 00:19:39,950 --> 00:19:41,703 离开这儿 离开我! 146 00:19:42,870 --> 00:19:45,163 - 我会为你祈祷 - 祈祷? 147 00:19:47,280 --> 00:19:48,929 有神会听牲口的祈祷吗 148 00:19:48,930 --> 00:19:51,453 - 就在屠宰场里的? - 别这样说! 149 00:19:52,330 --> 00:19:54,779 多数我的发小惨死于 150 00:19:54,780 --> 00:19:57,119 罗马人手中 151 00:19:57,120 --> 00:20:00,733 至少如果你死了 你是提剑而死 152 00:20:01,760 --> 00:20:03,923 我打赢也只是杀了另一个奴隶 153 00:20:05,640 --> 00:20:08,939 我唯一反抗他们的办法是 154 00:20:08,940 --> 00:20:11,140 剥夺他们嗜血成性的快乐 155 00:20:12,270 --> 00:20:16,083 - 根本不打 - 一定还有别的办法 156 00:20:17,380 --> 00:20:18,213 逃脱? 157 00:20:24,624 --> 00:20:25,457 逃到哪里? 158 00:20:27,040 --> 00:20:27,873 怎么逃? 159 00:20:33,132 --> 00:20:34,873 妳在思索什么? 160 00:20:37,710 --> 00:20:40,653 是穿过树林的风带来了妳的神灵的启示吗? 161 00:20:43,810 --> 00:20:45,660 神灵告诉妳什么 女祭司? 162 00:21:25,690 --> 00:21:26,523 昆塔斯! 163 00:21:32,860 --> 00:21:35,639 罗马人教得你活得像个动物! 164 00:21:35,640 --> 00:21:38,672 他们教得你忘记了自己的过去吗? 165 00:24:16,557 --> 00:24:18,807 加油 塞普蒂莫斯! 166 00:25:08,205 --> 00:25:10,249 蟒蛇怎么样? 167 00:25:10,250 --> 00:25:13,543 饥饿的蟒蛇会不会让观众来精神? 168 00:25:14,845 --> 00:25:18,129 - 嗯? - 蛇终归是蛇 169 00:25:18,130 --> 00:25:20,889 有一次在利比亚我观赏六个男人 170 00:25:20,890 --> 00:25:22,719 被惊跑的象群踩成肉泥 171 00:25:22,720 --> 00:25:24,093 象群怎么样? 172 00:25:31,541 --> 00:25:33,085 快 173 00:25:33,086 --> 00:25:34,559 快! 174 00:25:34,560 --> 00:25:36,729 男人要洗完澡了 175 00:25:36,730 --> 00:25:38,309 他们没耐心等 176 00:25:38,310 --> 00:25:40,799 男人 我没看见任何男人 177 00:25:40,800 --> 00:25:42,699 她是指那些脑满肠肥的老猥琐 178 00:25:42,700 --> 00:25:44,099 我们昨晚伺候的 179 00:25:44,100 --> 00:25:45,733 那些是罗马公民 180 00:25:46,890 --> 00:25:47,840 他们拥有世界 181 00:25:50,320 --> 00:25:53,189 他们马上会教会妳懂得尊敬 182 00:25:53,190 --> 00:25:54,603 罗马人是猪 183 00:25:55,570 --> 00:25:58,959 妳们新人觉得竞技场怎么样啊? 184 00:25:58,960 --> 00:26:01,259 哦 非常刺激 185 00:26:01,260 --> 00:26:05,409 人群 角斗 和杀戮! 186 00:26:05,410 --> 00:26:07,699 嗜血成性 187 00:26:07,700 --> 00:26:10,429 角斗士并不像这样 188 00:26:10,430 --> 00:26:12,233 我是指观众 189 00:26:16,170 --> 00:26:18,023 当然美中不足 今天的角斗不公平 190 00:26:19,090 --> 00:26:24,090 毕竟 塞普蒂莫斯开刀杀的只是个黑鬼 191 00:26:36,732 --> 00:26:37,565 丽维亚! 192 00:26:38,795 --> 00:26:41,128 饶了她 她是我们自己人! 193 00:28:07,720 --> 00:28:10,329 女人们 女人们要毁了我们的家! 194 00:28:10,330 --> 00:28:11,769 不是你的家 屁斯古 195 00:28:11,770 --> 00:28:13,199 女人们不会是造反吧 196 00:28:13,200 --> 00:28:14,854 她们在自相残杀! 197 00:28:14,855 --> 00:28:18,293 我去给所有人立规矩! 198 00:28:38,150 --> 00:28:41,073 - 那么? - 她们可能杀了我! 199 00:28:41,074 --> 00:28:42,869 - 塞普蒂莫斯在哪? - 你给他放假了 200 00:28:42,870 --> 00:28:45,174 因为他赢了 201 00:28:49,730 --> 00:28:51,941 塞普蒂莫斯 你回来了 202 00:28:52,775 --> 00:28:53,608 我来找露西亚 203 00:28:56,037 --> 00:28:58,312 我看露西亚死了 204 00:28:58,313 --> 00:28:59,146 什么? 205 00:28:59,147 --> 00:29:01,265 - 对 - 她在哪? 206 00:29:01,266 --> 00:29:02,099 我杀! 207 00:29:03,540 --> 00:29:04,957 露西亚 露西亚! 208 00:29:05,821 --> 00:29:08,257 她在哪 在哪? 209 00:29:08,258 --> 00:29:12,008 我要把妳们所有贱女人撕成碎片! 210 00:29:19,033 --> 00:29:19,873 吓死我了 211 00:29:22,760 --> 00:29:25,173 别傻了 你无所畏惧 212 00:29:41,446 --> 00:29:44,279 毁了 全毁了! 213 00:29:46,763 --> 00:29:48,165 阿波罗尼奥斯! 214 00:29:48,166 --> 00:29:49,249 阿波罗尼奥斯 过来 215 00:29:49,250 --> 00:29:52,680 如果她们在竞技场上演这场好戏... 216 00:29:53,540 --> 00:29:55,621 你在自言自语什么? 217 00:29:55,622 --> 00:29:57,269 阿波罗尼奥斯 阿波罗尼奥斯! 218 00:29:57,270 --> 00:30:00,079 会令人耳目一新 219 00:30:00,080 --> 00:30:01,969 亚马逊女战士归来 220 00:30:01,970 --> 00:30:03,099 - 主人? - 走开 221 00:30:03,100 --> 00:30:04,639 你看不见我们在说话吗? 222 00:30:04,640 --> 00:30:06,669 这些蛮子女人 223 00:30:06,670 --> 00:30:11,670 疯狂打斗杀红了眼 224 00:30:11,900 --> 00:30:15,009 就让她们在竞技场一决雌雄 225 00:30:15,010 --> 00:30:15,960 能成功吗? 226 00:30:17,462 --> 00:30:18,537 能吗? 227 00:30:19,372 --> 00:30:20,597 为什么不能? 228 00:30:20,598 --> 00:30:21,598 想想看! 229 00:30:23,051 --> 00:30:23,884 我想的 230 00:30:55,620 --> 00:30:57,770 干得好 再接再厉 231 00:30:57,771 --> 00:30:58,604 塞普蒂莫斯! 232 00:31:04,056 --> 00:31:05,439 - 奴才在 主人 - 为什么你不 233 00:31:05,440 --> 00:31:07,149 指导女人? 234 00:31:07,150 --> 00:31:09,119 你知道我想让两个女人 235 00:31:09,120 --> 00:31:10,529 出场下周的节目 236 00:31:10,530 --> 00:31:12,979 照我吩咐的做 237 00:31:12,980 --> 00:31:15,753 遵命 主人 238 00:31:16,680 --> 00:31:19,493 不要拿着剑摆造型 拿剑砍 239 00:32:02,044 --> 00:32:02,877 玛玛薇 240 00:32:03,886 --> 00:32:07,053 玛玛薇 这是什么行为? 241 00:32:13,660 --> 00:32:14,510 罗马人 242 00:32:41,000 --> 00:32:44,003 万岁 我们将用死亡来向你们致敬 243 00:32:45,040 --> 00:32:45,940 同志们辛苦了 244 00:32:47,360 --> 00:32:50,813 好好打 失败者安息 245 00:32:52,409 --> 00:32:53,742 万岁 246 00:33:02,390 --> 00:33:04,973 我们看腻了! 247 00:33:09,528 --> 00:33:11,602 这种打斗我们看了好多年了! 248 00:33:11,603 --> 00:33:12,945 我们要看女人! 249 00:33:12,946 --> 00:33:14,844 对 给我们看女人! 250 00:33:14,845 --> 00:33:17,012 给我们看女人! 251 00:33:19,220 --> 00:33:21,884 就是让你们来看女人角斗的 252 00:33:21,885 --> 00:33:25,191 做好准备 她们来了 253 00:33:34,626 --> 00:33:35,889 报上名来 254 00:33:35,890 --> 00:33:37,963 我是来自布列塔尼的波狄霞 255 00:33:39,070 --> 00:33:40,520 我是来自阿斯的黛德丽 256 00:33:42,421 --> 00:33:44,033 你们准备好角斗了吗? 257 00:33:44,910 --> 00:33:47,062 我们站在你们面前准备好角斗了 258 00:33:47,063 --> 00:33:48,945 我们准备好角斗了 259 00:33:52,363 --> 00:33:55,472 谁听说过角斗后再收钱这种事? 260 00:33:55,473 --> 00:33:56,306 多少? 261 00:34:59,746 --> 00:35:01,854 来吧 布列塔尼 262 00:35:01,855 --> 00:35:02,688 打! 263 00:35:41,000 --> 00:35:42,469 妳在竞技场一举成功 264 00:35:42,470 --> 00:35:44,813 让我们都有赏 波狄霞 265 00:35:50,720 --> 00:35:53,623 - 我看起来如何? - 像个罗马人 266 00:35:58,440 --> 00:36:00,999 好 那我肯定能战胜 267 00:36:01,000 --> 00:36:02,673 乡巴佬对手 268 00:36:04,330 --> 00:36:08,329 她以为她与众不同 但她也是个奴隶 269 00:36:08,330 --> 00:36:10,268 提马尔库斯要她笑她就得笑 270 00:36:10,269 --> 00:36:12,943 提马尔库斯要她死她就得死 271 00:36:15,910 --> 00:36:17,760 妳知道真的要死 不是吗 玛玛薇? 272 00:36:25,384 --> 00:36:27,629 戴上这东西我没法说话 273 00:36:27,630 --> 00:36:29,343 让我脑袋像摇铃 274 00:36:36,090 --> 00:36:36,983 怎么了? 275 00:36:38,540 --> 00:36:42,209 我刚刚跟玛玛薇说我们之一 276 00:36:42,210 --> 00:36:43,723 下次角斗也许要死 277 00:36:46,130 --> 00:36:48,073 对 278 00:36:49,970 --> 00:36:53,009 - 但谁帮的了我们呢? - 我们只有 279 00:36:53,010 --> 00:36:56,233 - 彼此帮助 - 我们只有帮助自己 280 00:37:06,051 --> 00:37:08,779 万岁 波狄霞 布列塔尼来的胜利者 281 00:37:09,930 --> 00:37:13,862 不 我觉得黛德丽是被酒神打败了 不是被我 282 00:37:28,383 --> 00:37:32,080 塞普蒂莫斯 叫他们注意 283 00:37:32,081 --> 00:37:34,899 角斗士们注意 284 00:37:34,900 --> 00:37:37,583 明天又将举行一场角斗 285 00:37:38,600 --> 00:37:39,750 又一场? 286 00:37:41,340 --> 00:37:45,649 塞普蒂莫斯 这是男角斗士上场名单 287 00:37:45,650 --> 00:37:48,237 科妮娅 这是我们的特色表演名单 288 00:37:56,040 --> 00:37:56,873 玛玛薇 289 00:38:00,820 --> 00:38:01,993 和丽维亚 290 00:38:25,046 --> 00:38:26,796 塞普蒂莫斯 塞普蒂莫斯! 291 00:38:28,745 --> 00:38:31,889 - 塞普蒂莫斯! - 怎么了 女人? 292 00:38:31,890 --> 00:38:33,797 - 我不想角斗! - 明天? 293 00:38:35,340 --> 00:38:38,763 明天是玛玛薇和丽维亚角斗 不是你 294 00:38:39,890 --> 00:38:40,723 我好怕 295 00:38:41,890 --> 00:38:42,763 我做了个梦 296 00:38:43,830 --> 00:38:45,103 噩梦 297 00:38:46,500 --> 00:38:47,453 我不得不角斗 298 00:38:50,170 --> 00:38:53,913 我试图呼唤你但我发不出声音 299 00:38:58,530 --> 00:39:02,149 塞普蒂莫斯 求你 跟提马尔库斯谈谈 300 00:39:02,150 --> 00:39:06,309 - 告诉他我会死得很惨 - 你疯了 女人 301 00:39:06,310 --> 00:39:09,189 我跟他说只会挨鞭子 302 00:39:09,190 --> 00:39:12,589 这样做错了 为什么要女人角斗? 303 00:39:12,590 --> 00:39:15,538 让女人进竞技场算什么男人? 304 00:39:15,539 --> 00:39:17,339 别说了 露西亚 可能是不对 305 00:39:17,340 --> 00:39:18,230 相信我 306 00:39:18,231 --> 00:39:20,219 几个女人可能会死 307 00:39:20,220 --> 00:39:22,659 这是神灵决定的 308 00:39:22,660 --> 00:39:23,710 神灵? 309 00:39:46,360 --> 00:39:48,780 - 今天他们怎么搞的? - 谁知道 310 00:39:50,344 --> 00:39:51,744 你以为他们有脑子吗? 311 00:40:12,310 --> 00:40:13,473 报上名来 312 00:40:15,120 --> 00:40:16,720 我是来自努比亚的玛玛薇 313 00:40:17,930 --> 00:40:19,263 我是丽维亚 314 00:40:20,160 --> 00:40:21,487 希伯家族的后代 315 00:40:23,144 --> 00:40:25,076 - 罗马的女儿 - 是真的吗 提马尔库斯? 316 00:40:25,077 --> 00:40:27,996 - 她是罗马公民? - 你要当众谋杀 317 00:40:27,997 --> 00:40:32,257 - 我们的孩子? - 希伯是高贵的姓氏! 318 00:40:33,562 --> 00:40:35,220 朋友们! 319 00:40:35,221 --> 00:40:36,329 朋友们! 320 00:40:36,330 --> 00:40:38,710 她被卖为奴了! 321 00:40:38,711 --> 00:40:40,677 她犯了大罪吗? 322 00:40:40,678 --> 00:40:43,428 - 如果不是为什么她在这? - 等等! 323 00:40:44,888 --> 00:40:49,888 上另一个! 324 00:40:56,271 --> 00:40:59,488 上另一个 快! 325 00:40:59,489 --> 00:41:02,452 - 哪一个 提马尔库斯? - 随便哪一个! 326 00:41:02,453 --> 00:41:05,449 她们全都干活去了 327 00:41:05,450 --> 00:41:06,700 除了露西亚 328 00:44:57,186 --> 00:44:58,519 不! 329 00:45:25,700 --> 00:45:30,103 我活到一百岁我也忘不了她的脸 330 00:45:31,890 --> 00:45:34,689 她是替妳死的 丽维亚! 331 00:45:34,690 --> 00:45:37,339 怪我吗 观众喜欢希伯来人死 332 00:45:37,340 --> 00:45:38,283 而不是罗马人死 333 00:45:39,586 --> 00:45:41,603 又不是我谋杀她 334 00:45:43,040 --> 00:45:43,873 谋杀? 335 00:45:44,900 --> 00:45:46,163 她有武器! 336 00:45:47,030 --> 00:45:49,159 她想杀我! 337 00:45:49,160 --> 00:45:51,939 妳杀她的时候她没有武器 338 00:45:51,940 --> 00:45:53,463 是弓箭手逼的! 339 00:45:57,929 --> 00:46:00,419 我并不想杀了她 340 00:46:00,420 --> 00:46:01,650 我是害怕 341 00:46:02,600 --> 00:46:04,033 怕他们会杀了我! 342 00:46:05,024 --> 00:46:06,179 啊! 343 00:46:06,180 --> 00:46:08,679 我们都害怕 这就是他们想要的! 344 00:46:08,680 --> 00:46:10,059 哦 坐下 玛玛薇 345 00:46:10,060 --> 00:46:13,029 妳们要习惯 相信我 346 00:46:13,030 --> 00:46:15,869 只要妳们取悦了主人 妳们就有好日子 347 00:46:15,870 --> 00:46:17,859 - 通过杀人? - 只有懦夫 348 00:46:17,860 --> 00:46:20,667 或女人为杀人悔恨 349 00:46:20,668 --> 00:46:21,939 哦! 350 00:46:21,940 --> 00:46:23,823 我为你们可悲 351 00:46:24,820 --> 00:46:26,739 杀人来取悦你们的主人 352 00:46:26,740 --> 00:46:28,619 你们是自己选择做奴隶! 353 00:46:28,620 --> 00:46:30,129 闭嘴! 354 00:46:30,130 --> 00:46:31,403 不然我让妳挨鞭子 355 00:46:32,610 --> 00:46:35,513 你们都说话小心点 356 00:46:36,780 --> 00:46:38,593 不然你们都会挨鞭子 357 00:46:41,010 --> 00:46:42,733 屁斯古有话想跟妳们说 358 00:46:43,720 --> 00:46:46,359 提马尔库斯很高兴 顾客们要求 359 00:46:46,360 --> 00:46:47,373 又举行一场 360 00:46:48,260 --> 00:46:50,949 他计划明天又举行一场特别角斗 361 00:46:50,950 --> 00:46:52,850 但这周三次了! 362 00:46:53,700 --> 00:46:57,779 妳们应该感谢神灵有顾客来观赏妳们 363 00:46:57,780 --> 00:46:59,660 谁将角斗? 364 00:46:59,661 --> 00:47:01,679 玛玛薇和波狄霞 365 00:47:01,680 --> 00:47:04,739 我们头两次角斗的胜利者 366 00:47:04,740 --> 00:47:06,149 屁斯古 等等 367 00:47:06,150 --> 00:47:08,319 我相信有个传统 368 00:47:08,320 --> 00:47:11,383 在角斗前夜角斗士可以选择床伴 369 00:47:12,680 --> 00:47:13,939 对 是这样的 370 00:47:13,940 --> 00:47:16,044 妳要求这权利? 371 00:47:16,045 --> 00:47:17,095 谁是幸运的男人? 372 00:47:18,002 --> 00:47:20,903 - 或者女人? - 我选择塞普蒂莫斯 373 00:47:20,904 --> 00:47:22,079 塞普蒂莫斯? 374 00:47:22,080 --> 00:47:25,279 我觉得他对妳并不青睐 375 00:47:25,280 --> 00:47:28,559 屁斯古 我要求这权利 376 00:47:28,560 --> 00:47:30,709 哦 好吧好吧 377 00:47:30,710 --> 00:47:33,263 女人 女人 永远满足不了她们 378 00:47:36,260 --> 00:47:39,521 别忘了问他要忠诚奖 379 00:47:39,522 --> 00:47:44,029 露西亚就是个忠诚的奴仆 现在她死了 380 00:47:44,030 --> 00:47:46,853 提马尔库斯是好主人 381 00:47:49,837 --> 00:47:51,754 提马尔库斯是猪! 382 00:47:53,170 --> 00:47:54,879 提马尔库斯去死吧! 383 00:47:54,880 --> 00:47:57,159 喝醉的泼妇! 384 00:47:57,160 --> 00:48:00,308 妳偷喝主人的酒 贱人! 385 00:48:01,311 --> 00:48:02,144 我要教训妳! 386 00:48:42,620 --> 00:48:43,670 我很难过 塞普蒂莫斯 387 00:48:45,140 --> 00:48:46,943 我们都为露西亚难过 388 00:48:53,088 --> 00:48:54,838 我知道你爱她 389 00:48:56,790 --> 00:48:57,840 她为你生了个女儿 390 00:49:02,700 --> 00:49:07,700 男人打架而死看起来天经地义 391 00:49:12,750 --> 00:49:15,633 外面的世界与竞技场也差不了多少 392 00:49:18,780 --> 00:49:20,977 但是女人 露西亚... 393 00:49:40,600 --> 00:49:43,943 我只想告诉你你应该帮助我们 394 00:49:47,700 --> 00:49:50,100 你想要你的女儿在这种地方长大吗? 395 00:49:51,110 --> 00:49:53,143 也许有一天死在竞技场上? 396 00:49:56,591 --> 00:49:58,841 露西亚会想要你为女儿着想 397 00:50:00,040 --> 00:50:03,573 让她安全 让她逃离这里 398 00:50:07,850 --> 00:50:10,469 你知道通往地下墓穴的路 399 00:50:10,470 --> 00:50:11,943 我们可以逃到海边 400 00:50:16,830 --> 00:50:20,333 熄灯后我们在酒窖见你 401 00:50:21,860 --> 00:50:23,273 你能带来几件武器吗? 402 00:50:28,720 --> 00:50:30,053 为露西亚做 403 00:50:40,570 --> 00:50:42,019 发出声音你就是 404 00:50:42,020 --> 00:50:43,113 一个死罗马人 405 00:50:55,210 --> 00:50:57,143 她跟我们一起犯事更安全 406 00:51:37,909 --> 00:51:38,742 嘘! 407 00:52:11,090 --> 00:52:13,029 他不在! 408 00:52:13,030 --> 00:52:15,079 妳确定他明白在哪里见我们? 409 00:52:15,080 --> 00:52:16,629 他明白 410 00:52:16,630 --> 00:52:19,080 也许他搞到武器遇到困难 411 00:52:21,010 --> 00:52:26,010 如果他不马上来我们就自己干 412 00:52:26,330 --> 00:52:27,429 不! 413 00:52:27,430 --> 00:52:30,429 一着不慎我们就满盘皆输 414 00:52:30,430 --> 00:52:31,263 我们等等 415 00:52:34,250 --> 00:52:36,167 就再等等 416 00:54:24,195 --> 00:54:25,633 我想证据确凿 417 00:54:27,358 --> 00:54:28,653 刺客! 418 00:54:28,654 --> 00:54:31,655 你没有忠诚! 419 00:54:31,656 --> 00:54:34,316 我本会再给你个女人! 420 00:54:34,317 --> 00:54:35,749 没有女人了 421 00:54:35,750 --> 00:54:38,669 我把女人都害死了! 422 00:54:41,121 --> 00:54:42,709 你听见了吗 鲁非纽斯? 423 00:54:42,710 --> 00:54:44,326 他疯了! 424 00:54:45,161 --> 00:54:48,579 你知道刑罚 把他带下去! 425 00:54:48,580 --> 00:54:50,630 - 他服侍你颇有功劳 - 十字架钉死他! 426 00:54:51,872 --> 00:54:52,872 十字架钉死他! 427 00:54:56,790 --> 00:54:57,790 十字架钉死他 428 00:55:13,430 --> 00:55:14,463 别傻了 429 00:55:15,710 --> 00:55:18,219 提马尔库斯不会释放任何人 430 00:55:18,220 --> 00:55:19,903 只有失败的死人自由了 431 00:55:20,930 --> 00:55:22,349 妳说得对 432 00:55:22,350 --> 00:55:26,139 我们都会像男人一样一个接一个死掉 433 00:55:26,140 --> 00:55:27,540 除非我们战斗 434 00:55:31,320 --> 00:55:32,670 像昨晚那样? 435 00:55:34,000 --> 00:55:35,983 我要自己争自由 436 00:55:37,400 --> 00:55:40,811 我们将用死亡来向你们致敬 437 00:56:03,705 --> 00:56:07,705 去做准备 我来看管这男人 438 00:56:11,988 --> 00:56:14,571 男子汉应该死得有尊严 439 00:56:33,300 --> 00:56:35,165 做吧 440 00:57:06,580 --> 00:57:08,796 玛玛薇 听我说 441 00:57:08,797 --> 00:57:10,483 妳要听我说 442 00:57:12,810 --> 00:57:15,943 妳建议怎样打 我们要拼命杀掉对方吗? 443 00:57:18,307 --> 00:57:19,140 玛玛薇 444 00:57:20,060 --> 00:57:23,659 如果是这样的 妳真能下手杀了我吗? 445 00:57:23,660 --> 00:57:26,339 也许是由妳来决定杀不杀我 446 00:57:26,340 --> 00:57:29,669 - 妳可以杀了我 - 好 447 00:57:29,670 --> 00:57:30,847 我们就照妳的想法做 448 01:00:56,555 --> 01:00:58,138 我们要自由! 449 01:01:03,216 --> 01:01:05,317 下令! 450 01:01:05,318 --> 01:01:06,568 弓箭手 射! 451 01:01:20,176 --> 01:01:22,259 我们为我们的自由角斗 主人 452 01:01:22,260 --> 01:01:23,653 现在你为你的自由角斗吧 453 01:01:25,014 --> 01:01:30,014 你听见她的话了 主人! 454 01:01:55,944 --> 01:01:57,611 叉死他! 455 01:02:17,819 --> 01:02:18,652 不! 456 01:02:21,756 --> 01:02:23,256 叉死他! 457 01:02:24,295 --> 01:02:29,295 妳们知道造反的奴隶什么下场吗? 458 01:02:29,752 --> 01:02:30,669 妳们会死! 459 01:02:32,556 --> 01:02:33,806 妳们会被十字架钉死! 460 01:02:35,236 --> 01:02:36,903 不 听我说! 461 01:02:55,415 --> 01:02:57,248 不要 拜托! 462 01:02:59,356 --> 01:03:00,933 我是你们的一员! 463 01:03:00,934 --> 01:03:04,374 我像你们一样是罗马人! 464 01:03:04,375 --> 01:03:06,458 对一个老人家发发慈悲 465 01:03:38,312 --> 01:03:39,645 不! 466 01:03:41,290 --> 01:03:42,707 来人啊 士兵们! 467 01:05:34,613 --> 01:05:36,196 不 拜托! 468 01:05:39,893 --> 01:05:44,210 给 拿去 我给妳 全拿去! 469 01:05:44,211 --> 01:05:45,044 来! 470 01:05:55,093 --> 01:05:56,258 臭流氓别碰我 471 01:05:56,259 --> 01:05:57,112 不然我要尖叫了 472 01:06:29,186 --> 01:06:30,648 女人们造反了! 473 01:06:30,649 --> 01:06:32,066 女人们反了 快去! 474 01:06:34,729 --> 01:06:39,729 我们赶快去 475 01:09:35,349 --> 01:09:37,932 封闭所有出口 476 01:09:51,007 --> 01:09:54,174 地下墓穴是我们唯一的机会! 477 01:11:42,660 --> 01:11:45,149 泼妇们大开杀戒 478 01:11:45,150 --> 01:11:48,929 你们有人知道地下墓穴有多大吗? 479 01:11:48,930 --> 01:11:51,076 在斯巴达克斯造反期间有一队奴隶 480 01:11:51,077 --> 01:11:53,689 躲在下面几个月 481 01:11:53,690 --> 01:11:54,783 带猎犬来 482 01:12:21,088 --> 01:12:24,359 里面有尸骨! 483 01:12:24,360 --> 01:12:26,560 死人伤不到我们 我们走吧! 484 01:12:28,330 --> 01:12:29,330 不 等等 485 01:12:50,870 --> 01:12:53,183 - 你们追不追? - 集结令 486 01:12:55,636 --> 01:12:58,299 一追到天黑 我就吹号 487 01:12:58,300 --> 01:13:01,229 - 召回我的人 - 你不能这样做! 488 01:13:01,230 --> 01:13:03,519 把造反奴隶钉死是你的职责! 489 01:13:03,520 --> 01:13:05,720 我的部队要奉命调回罗马 490 01:13:26,514 --> 01:13:30,153 她们在这里面! 491 01:14:50,370 --> 01:14:51,920 我们只有跳过去 492 01:15:15,470 --> 01:15:16,870 - 快 黛德丽 - 不 493 01:15:21,429 --> 01:15:22,262 跳! 494 01:15:25,289 --> 01:15:26,456 黛德丽 快! 495 01:15:30,330 --> 01:15:31,413 快试试! 496 01:15:32,469 --> 01:15:34,136 你必须跳! 497 01:16:11,789 --> 01:16:13,622 不 不要! 498 01:16:44,840 --> 01:16:46,507 小心! 499 01:19:06,033 --> 01:19:08,366 觉得妳能睡服他俩吗? 500 01:20:02,893 --> 01:20:04,959 快快快! 501 01:20:11,819 --> 01:20:12,652 快! 30312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.